1
00:00:00,000 --> 00:00:05,800
- Allora, questa ragazzina,
lei e' al centro del problema. Chi era?
- Dottore!
2
00:00:05,800 --> 00:00:08,400
- Cosa le sta succedendo?
- Contrazioni.
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,520
- Contrazioni?
- Sta entrando in travaglio.
4
00:00:10,520 --> 00:00:11,800
Respira!
5
00:00:11,800 --> 00:00:14,720
Mi servivano informazioni sufficenti
per bloccare il segnale verso la Carne.
6
00:00:14,720 --> 00:00:17,160
- Quale segnale?
- Il segnale verso di te!
7
00:00:17,160 --> 00:00:20,280
- Rory, non mi piace.
- Allontanati da lei, Rory.
8
00:00:20,280 --> 00:00:22,440
Stiamo venendo a
prenderti, lo giuro,
9
00:00:22,440 --> 00:00:28,280
Qualunque cosa succeda,
per quanto difficile, per
quanto lontana, ti troveremo.
10
00:00:28,280 --> 00:00:30,400
Ma io sono qui!
11
00:00:30,400 --> 00:00:33,000
No, non lo sei.
12
00:00:33,000 --> 00:00:38,480
Non sei qui da
molto, molto tempo.
13
00:00:42,320 --> 00:00:44,360
Sei pronta a sbocciare, vero?
14
00:00:59,360 --> 00:01:01,360
Vorrei poterti dire
che sarai amata.
15
00:01:01,360 --> 00:01:05,040
Che starai bene, che ci
si prendera' cura di te
e che sarai protetta.
16
00:01:06,480 --> 00:01:09,200
Ma questo non e' il
momento di mentire.
17
00:01:15,360 --> 00:01:17,960
Quello che sarai, Melody...
18
00:01:17,960 --> 00:01:20,080
sarai molto, molto coraggiosa.
19
00:01:21,960 --> 00:01:26,360
- Due minuti.
- Ma non tanto coraggiosa
quanto dovranno essere loro.
20
00:01:26,360 --> 00:01:28,200
Perche' qualcuno sta arrivando.
21
00:01:28,200 --> 00:01:31,480
Non so dove sia
o cosa stia facendo,
22
00:01:31,480 --> 00:01:36,080
ma credimi. Sta arrivando.
23
00:01:36,081 --> 00:01:39,081
[A ventimila anni luce di distanza]
24
00:01:49,240 --> 00:01:52,720
Intruso, livello 9.
Sigillare il livello 9.
25
00:01:52,720 --> 00:01:55,720
C'e' un uomo che
non ci deludera' mai.
26
00:01:58,280 --> 00:02:00,520
E neanche un esercito
potra' mettersi in mezzo.
27
00:02:06,800 --> 00:02:09,440
Lasciatela, vi prego, lasciatela.
28
00:02:09,440 --> 00:02:11,440
Per favore, lasciatela!
29
00:02:11,440 --> 00:02:14,680
Lasciatela!
30
00:02:14,680 --> 00:02:21,000
Intruso, livello 11.
Sigillare i livelli 12, 13 e 14.
31
00:02:21,000 --> 00:02:23,960
Intruso, livello 15.
32
00:02:27,360 --> 00:02:29,960
E' l'ultimo della sua specie.
33
00:02:29,960 --> 00:02:34,560
Sembra giovane, ma ha vissuto
centinaia e centinaia di anni.
34
00:02:34,560 --> 00:02:36,680
E ovunque ti portino, Melody,
35
00:02:36,680 --> 00:02:39,560
per quanto spaventata
tu possa essere,
36
00:02:39,560 --> 00:02:42,080
te lo prometto
37
00:02:42,080 --> 00:02:44,600
non sarai mai sola.
38
00:02:56,120 --> 00:02:59,040
Perche' quest'uomo e' tuo padre.
39
00:02:59,040 --> 00:03:01,000
Prepararsi all'attacco.
40
00:03:01,000 --> 00:03:04,600
Ha un nome, ma la gente del nostro
mondo lo conosce meglio...
41
00:03:07,920 --> 00:03:10,440
...come l'Ultimo Centurione.
42
00:03:10,440 --> 00:03:12,720
Ho un messaggio e una domanda.
43
00:03:13,920 --> 00:03:18,440
Un messaggio da parte del Dottore
e una domanda da parte mia.
44
00:03:18,440 --> 00:03:21,760
Dov'e' mia moglie?
45
00:03:24,000 --> 00:03:27,400
Oh, non rifilatemi quegli
sguardi inespressivi.
46
00:03:28,760 --> 00:03:32,200
La dodicesima Cyber Legion tiene
controllato questo intero quadrante.
47
00:03:33,920 --> 00:03:35,760
Voi sentite tutto.
48
00:03:37,680 --> 00:03:42,000
Quindi ditemi quello che mi
serve sapere. Ditemelo subito
49
00:03:42,000 --> 00:03:46,840
- e io me ne andro'.
- Qual e' il messaggio del Dottore?
50
00:03:57,000 --> 00:04:00,320
Volete che vi ripeta la domanda?
51
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
Doctor Who - 6x07
A Good Man Goes to War
52
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Sottotitoli italiani a
cura di doctor-who.it
53
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
Hosted by
doctor-who.it e subsfactory.it
54
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Traduzione: Laz, Marky e Morry
Revisione: Laz e Morry
55
00:04:48,360 --> 00:04:52,020
Un'intera Cyber Legion, comunque.
Ha fatto saltare tutto in aria.
Solo per farsi ascoltare!
56
00:04:52,020 --> 00:04:55,040
Siamo pagati per
combatterlo, non per lodarlo.
57
00:04:55,040 --> 00:04:56,720
Le lodi costano molto di piu'!
58
00:04:56,999 --> 00:05:00,040
Livello meno 23. Transetto.
59
00:05:02,560 --> 00:05:05,600
Digger dice che una volta ha
cacciato gli Atraxi da un pianeta
60
00:05:05,600 --> 00:05:07,560
e che li ha poi
richiamati per sgridarli.
61
00:05:07,560 --> 00:05:09,520
Combatterlo. Non lodarlo.
62
00:05:09,520 --> 00:05:12,280
Promemoria. Questa base
e' in allarme giallo.
63
00:05:12,280 --> 00:05:14,800
Questa base e' in
allarme giallo.
64
00:05:16,360 --> 00:05:17,800
Sta cucendo?
65
00:05:17,800 --> 00:05:20,080
E' in pausa, puo' fare
quello che vuole.
66
00:05:20,080 --> 00:05:21,720
Ora, prova di nuovo.
67
00:05:24,800 --> 00:05:27,720
- Quella.
- No, e' quella psichica.
68
00:05:27,720 --> 00:05:30,040
Devi cercare i frattali.
69
00:05:30,040 --> 00:05:32,800
Non fare l'annoiato,
siamo in allarme giallo.
70
00:05:32,800 --> 00:05:35,080
Siamo in allarme
giallo da tre settimane!
71
00:05:36,840 --> 00:05:40,160
Promemoria. Non interagire
con i Monaci Senza Testa
72
00:05:40,160 --> 00:05:42,120
senza l'apposito permesso.
73
00:05:42,120 --> 00:05:45,640
Non interagire con i Monaci Senza
Testa senza l'apposito permesso.
74
00:05:45,640 --> 00:05:47,640
Non dovresti fissarli.
75
00:05:47,640 --> 00:05:51,200
E se pensano che stai provando
a guardare sotto i loro cappucci,
ti uccidono. Sul momento.
76
00:05:51,200 --> 00:05:54,680
Ma perche' sono chiamati Monaci
Senza Testa? Non possono essere
sul serio senza testa?
77
00:05:54,680 --> 00:05:57,320
Credono che il dominio
della fede stia nel cuore
78
00:05:57,320 --> 00:05:59,400
e il dominio del
dubbio stia nella mente.
79
00:05:59,400 --> 00:06:01,800
Seguono i loro cuori... tutto qui.
80
00:06:01,800 --> 00:06:04,360
- Tu sei Lorna Bucket, giusto?
- Gia'!
- Salve!
81
00:06:04,360 --> 00:06:07,320
Io sono quello magro, questo
e' mio marito, quello grasso.
82
00:06:08,440 --> 00:06:10,440
Non avete dei nomi?
83
00:06:10,440 --> 00:06:13,480
Siamo i marines magro e grasso,
gay, sposati e anglicani.
84
00:06:13,480 --> 00:06:17,160
Perche' mai dovremmo anche
avere bisogno di nomi?
85
00:06:17,160 --> 00:06:21,520
Oh! Sembra che abbia finito il turno!
E' ora del mio tutorial di conversione.
86
00:06:21,520 --> 00:06:22,920
Ci vediamo fra poco.
87
00:06:22,920 --> 00:06:25,120
Avete anche voi la Quaresima?!
88
00:06:25,120 --> 00:06:27,880
Perche' non sono bravo
a rinunciare alle cose...
89
00:06:29,480 --> 00:06:34,000
- Lorna Bucket.
- Hai avuto un Incontro, vero?
90
00:06:34,000 --> 00:06:36,320
- L'hai incontrato.
- Ero solo una bambina.
91
00:06:36,320 --> 00:06:38,960
Ma lui com'e'? Il Dottore.
92
00:06:41,120 --> 00:06:44,920
- Diceva "corri".
- Solo "corri"?
93
00:06:44,920 --> 00:06:48,600
- Lo diceva un sacco di volte.
- Ed e' stato nelle Foreste Gamma, no?
94
00:06:48,600 --> 00:06:53,040
Perche' tu sei una ragazza
di Gamma, vero? Che ci fai qui?
Le foreste sono a paradiso neutrale.
95
00:06:53,040 --> 00:06:55,640
Gia'. E trenta secondi del Dottore
96
00:06:55,640 --> 00:06:58,520
sono l'unica cosa che
sia mai successa li'.
97
00:07:00,880 --> 00:07:06,280
Oh, che carino, mi piace molto.
Voglio dire, e' tanto rosso.
98
00:07:06,280 --> 00:07:10,480
Spero non sia per
nascondere le macchie!
99
00:07:11,600 --> 00:07:13,840
Cosa c'e' nelle scatolette?
100
00:07:15,840 --> 00:07:19,160
Benvenuto, candidato
all'ordine dei Senza Testa.
101
00:07:19,160 --> 00:07:23,080
E' tradizione degli eserciti dei
visitatori di altre fedi offrire
102
00:07:23,080 --> 00:07:29,000
individui per la conversione al
nostro ordine. Tu sei stato selezionato.
103
00:07:31,000 --> 00:07:36,760
Sei pronto per la donazione?
104
00:07:38,800 --> 00:07:40,560
Allora, cosa ne pensi?
105
00:07:40,560 --> 00:07:43,120
Se il Dottore sta davvero
venendo qui, dov'e'?
106
00:07:43,120 --> 00:07:47,120
Lui e' il Dottore. Puo' essere
ovunque nel tempo e nello spazio.
107
00:07:48,000 --> 00:07:50,821
[Londra, 1888]
108
00:07:51,240 --> 00:07:53,720
Ooh!
109
00:07:54,840 --> 00:08:00,200
- Grazie, Parker. Non avro' piu'
bisogno di te per stanotte.
- Si', mia signora.
110
00:08:01,400 --> 00:08:04,680
E' tornata presto, signora.
Un altro caso risolto, suppongo?
111
00:08:04,680 --> 00:08:09,160
Manda un telegramma all'ispettore
Abberline di Scotland Yard.
112
00:08:09,160 --> 00:08:11,960
Jack lo Squartatore ha
rivendicato la sua ultima vittima.
113
00:08:11,960 --> 00:08:14,440
Come lo ha trovato?
114
00:08:15,560 --> 00:08:20,440
Un po' fibroso, ma gustoso allo
stesso tempo. Non credo che cenero'.
115
00:08:20,440 --> 00:08:22,360
Congratulazioni, signora.
116
00:08:24,480 --> 00:08:30,240
Comunque, e' sorta una
questione nel salotto.
117
00:08:33,520 --> 00:08:36,360
E' apparsa dal nulla.
Cosa significa?
118
00:08:36,360 --> 00:08:41,680
Significa che un debito molto
vecchio deve essere ripagato.
119
00:08:43,880 --> 00:08:47,440
Fai le valigie, Jenny.
E avremo bisogno delle spade.
120
00:08:49,000 --> 00:08:51,441
[Battaglia di Zaruthstra, 4037]
121
00:08:52,520 --> 00:08:55,880
Infermiere?! Infermiere!
122
00:08:55,880 --> 00:08:58,440
Maledizione! Dov'e' l'infermiere?!
123
00:08:58,440 --> 00:09:01,840
- Ha bisogno di aiuto!
- Signora presidentessa, mi
dispiace, ma dobbiamo andare ora!
124
00:09:01,840 --> 00:09:04,320
Quelle cose potrebbero
essere qui a momenti!
125
00:09:11,000 --> 00:09:13,680
Qualcuno cercava un infermiere?
126
00:09:16,400 --> 00:09:19,400
- Staro' bene?
- Certo che si', ragazzo mio.
127
00:09:19,400 --> 00:09:21,280
Sarai in piedi e scattante
in men che non si dica!
128
00:09:21,280 --> 00:09:24,720
E forse un giorno tu e io potremo
incontrarci sul campo di battaglia,
129
00:09:24,720 --> 00:09:28,040
e io ti distruggero' per la
gloria dell'impero Sontaran.
130
00:09:28,040 --> 00:09:30,000
Grazie, infermiere.
131
00:09:34,760 --> 00:09:39,760
Comandante Strax. Devo chiederglielo.
Un infermiere Sontaran?
132
00:09:39,760 --> 00:09:42,720
Sto scontando una penitenza per
ristabilire l'onore del mio gruppo di cloni.
133
00:09:42,720 --> 00:09:45,880
E' la piu' grande punizione che
un Sontaran possa subire,
134
00:09:45,880 --> 00:09:49,320
- aiutare i deboli e i malati.
- A chi e' venuta in mente?
135
00:09:57,560 --> 00:10:01,040
Stasera, pero', forse la
mia penitenza avra' fine.
136
00:10:02,720 --> 00:10:06,080
Capitano Harcourt, spero un giorno di
incontrarla nella gloria di una battaglia,
137
00:10:06,080 --> 00:10:09,480
quando potro' spremere via la vita
dalla sua forma umana senza valore.
138
00:10:09,480 --> 00:10:10,960
Ora vada a riposare.
139
00:10:22,600 --> 00:10:25,680
Oh, spegnete tutto. Mi sto
intrufolando, non sto evadendo.
140
00:10:25,680 --> 00:10:28,320
Sono River Song,
di nuovo in cella...
141
00:10:28,320 --> 00:10:31,440
Oh, e vorrei la colazione
al solito orario.
142
00:10:31,440 --> 00:10:33,680
Grazie!
143
00:10:39,320 --> 00:10:43,320
Oh, ora voi ragazzi
vi vestite da Romani?
144
00:10:43,320 --> 00:10:45,360
E io che pensavo che
nessuno leggesse le mie note.
145
00:10:46,760 --> 00:10:48,240
Dottoressa Song?
146
00:10:49,800 --> 00:10:51,840
Sono Rory.
147
00:10:51,840 --> 00:10:53,680
Scusami, ci siamo gia' incontrati?
148
00:10:53,680 --> 00:10:57,600
- Con i flussi del tempo, non
sono del tutto certo di dove siamo.
- Si'. Si', ci siamo incontrati.
149
00:11:03,200 --> 00:11:05,280
Ciao, Rory.
150
00:11:06,960 --> 00:11:09,720
Qualcosa non va?
151
00:11:09,720 --> 00:11:13,080
- E' il mio compleanno.
152
00:11:13,080 --> 00:11:16,000
Il Dottore mi ha portato a pattinare
sul ghiaccio sul Tamigi nel 1814,
153
00:11:16,000 --> 00:11:21,040
l'ultima delle grandi fiere gelate.
Ha ingaggiato Stevie Wonder per
cantare per me sotto il London Bridge.
154
00:11:21,040 --> 00:11:26,080
- Stevie Wonder ha cantato nel 1814?
- Si'. Ma non dovrai mai dirglielo.
155
00:11:28,360 --> 00:11:31,040
Vengo anche io da parte del Dottore.
156
00:11:31,040 --> 00:11:33,160
Si', ma da un diverso punto temporale.
157
00:11:33,160 --> 00:11:37,960
- A meno che non ce ne siano due.
- A quel punto sarebbe tutto
un altro tipo di compleanno.
158
00:11:40,720 --> 00:11:44,000
- Ha bisogno di te!
- Demons Run?
159
00:11:45,880 --> 00:11:49,360
Come... come fai a saperlo?
160
00:11:49,360 --> 00:11:53,400
Vengo dal suo futuro.
So sempre tutto.
161
00:11:53,400 --> 00:11:56,480
E perche' mai staresti
indossando quei vestiti?
162
00:11:56,480 --> 00:11:59,800
- Un'idea del Dottore.
- Ovviamente. Le sue
regole di combattimento.
163
00:11:59,800 --> 00:12:02,000
Volare come una farfalla,
pungere come un'ape.
164
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
- E avere un aspetto ridicolo.
- Hai mai considerato i tacchi?
165
00:12:05,000 --> 00:12:08,120
Hanno preso Amy. E il nostro bambino.
166
00:12:10,400 --> 00:12:15,160
Il Dottore sta radunando un po'
di persone. Andremo a prenderla,
167
00:12:15,160 --> 00:12:17,600
ma ha bisogno anche di te.
168
00:12:19,240 --> 00:12:24,640
Non posso. Non ancora, comunque.
169
00:12:26,360 --> 00:12:29,760
- Chiedo scusa?
- Questa e' la Battaglia di Demons Run.
170
00:12:29,760 --> 00:12:31,600
L'ora piu' oscura del Dottore.
171
00:12:31,600 --> 00:12:36,960
Si elevera' piu' in alto di sempre
e poi cadra' ancora di piu'.
172
00:12:36,960 --> 00:12:40,960
E... io non posso essere
con lui fino alla fine.
173
00:12:40,960 --> 00:12:43,440
Perche' no?
174
00:12:43,440 --> 00:12:45,520
Perche' ci siamo.
175
00:12:51,600 --> 00:12:54,760
Questo sara' il giorno
in cui scoprira' chi sono.
176
00:13:08,000 --> 00:13:10,120
Addio.
177
00:13:14,720 --> 00:13:18,600
Sembra che tu stia
chiudendo, Dorium.
178
00:13:19,640 --> 00:13:21,880
Cos'hai sentito?
179
00:13:21,880 --> 00:13:26,400
Che avete punzecchiato il fianco
di una bestia potente, Madam Kavarian,
e avete fallito nel cercare di fuggire.
180
00:13:27,720 --> 00:13:32,120
Ammiro il vostro coraggio. Mi
piacerebbe ammirarlo da lontano.
181
00:13:32,120 --> 00:13:34,760
Abbiamo aspettato un mese.
Non ha fatto nulla.
182
00:13:34,760 --> 00:13:37,480
Lo pensi davvero?
183
00:13:37,480 --> 00:13:40,520
Ci sono persone da tutte le
parti di questa galassia che
hanno debiti con quell'uomo.
184
00:13:40,520 --> 00:13:43,720
Ormai qualcuno di loro avra' gia'
trovato una cabina blu ad aspettarli
185
00:13:43,720 --> 00:13:45,880
sulla soglia di casa. Poveri diavoli.
186
00:13:45,880 --> 00:13:49,240
- Pensi che stia radunando un esercito?
- Tu pensi di no?
187
00:13:49,240 --> 00:13:53,800
Se quell'uomo sta finalmente
riscuotendo i debiti, che Dio vi aiuti.
188
00:13:53,800 --> 00:13:57,680
- e che Dio aiuti i suoi debitori.
- Perche'?
189
00:13:57,680 --> 00:14:02,400
Colonnello Manton, tutte quelle
storie che avete sentito su di lui.
190
00:14:02,400 --> 00:14:05,000
Non sono storie. Sono vere.
191
00:14:05,000 --> 00:14:09,200
Davvero, non mi stara' dicendo che
non sa cosa sta per arrivare?
192
00:14:09,200 --> 00:14:12,120
- Stiamo sprecando il nostro tempo, qui!
- Sono d'accordo.
193
00:14:12,120 --> 00:14:16,160
L'asteroide dove avete
creato la vostra base.
194
00:14:16,160 --> 00:14:19,640
Sapete perche' lo chiamano Demons Run?
195
00:14:19,640 --> 00:14:22,880
Come conosci la posizione
della nostra base?
196
00:14:22,880 --> 00:14:28,640
- Siete con i Monaci Senza Testa.
Sono miei vecchi clienti.
- E' solo un vecchio detto.
197
00:14:28,640 --> 00:14:30,720
Un detto molto vecchio. Il piu' vecchio.
198
00:14:30,720 --> 00:14:34,800
"I demoni scappano, quando
un brav'uomo va in guerra."
199
00:14:50,840 --> 00:14:54,120
No. No, no, per favore! Non me!
200
00:14:54,120 --> 00:15:00,360
Non hai bisogno di me! Perche'
dovresti aver bisogno di me?!
Sono vecchio! Sono grasso!
201
00:15:00,360 --> 00:15:04,480
Sono blu! Non puoi aver bisogno di me!
202
00:15:06,720 --> 00:15:09,840
Non e' il diavolo.
203
00:15:09,840 --> 00:15:13,600
Non e' un dio.
204
00:15:13,600 --> 00:15:18,320
Non e' un goblin o un fantasma
o uno spirito ingannatore.
205
00:15:20,040 --> 00:15:22,680
Il Dottore e' un uomo
vivente... che respira.
206
00:15:22,680 --> 00:15:26,680
E mentre mi guardo intorno in
questa stanza so una cosa...
207
00:15:29,400 --> 00:15:31,840
Sono sicurissimo che
cambieremo questa cosa.
208
00:15:42,800 --> 00:15:44,880
Scusami.
209
00:15:44,880 --> 00:15:48,400
Non dovrei essere qui,
dovrei essere a quella cosa.
210
00:15:51,000 --> 00:15:54,720
Ti ho portato qualcosa.
211
00:15:54,720 --> 00:15:59,360
Il nome della tua bambina,
nella lingua del mio popolo.
212
00:15:59,360 --> 00:16:01,360
E' una foglia di preghiera
213
00:16:01,360 --> 00:16:03,440
e noi crediamo che,
se la tieni con te,
214
00:16:03,440 --> 00:16:07,440
- la tua bambina tornera' sempre da te.
- Posso prendere in prestito la tua pistola?
215
00:16:08,760 --> 00:16:11,840
- Perche'?
- Perche' ho l'impressione che
tu stia per continuare a parlare.
216
00:16:21,640 --> 00:16:24,160
Parlare come se fosse famoso.
217
00:16:24,160 --> 00:16:26,200
Il Dottore non e' famoso.
218
00:16:26,200 --> 00:16:28,800
Incontra un sacco di persone.
219
00:16:28,800 --> 00:16:31,040
Alcune di loro lo ricordano.
220
00:16:32,080 --> 00:16:38,600
E' tipo come un... non lo
so, una leggenda oscura.
221
00:16:38,600 --> 00:16:41,800
Oscura?! L'hai mai incontrato?
222
00:16:41,800 --> 00:16:44,240
Si'.
223
00:16:44,240 --> 00:16:47,960
Ma ero solo una bambina.
224
00:16:47,960 --> 00:16:52,800
- Anch'io.
- Sei con lui da molto tempo, quindi.
225
00:16:54,000 --> 00:16:58,080
No. E' tornato indietro a prendermi.
226
00:17:02,240 --> 00:17:05,240
Devi essere molto speciale.
227
00:17:07,240 --> 00:17:11,600
Ehi. Puoi aspettare il
Dottore per molto tempo.
228
00:17:11,600 --> 00:17:13,840
Ma ne vale la pena, okay?
229
00:17:13,840 --> 00:17:17,280
Il fatto e' che sta per arrivare.
Non c'e' nemmeno da chiederselo.
230
00:17:17,280 --> 00:17:20,500
Assicurati solo di essere
dalla parte giusta quando arriva.
231
00:17:20,500 --> 00:17:23,000
Non per il mio bene. Per il tuo.
232
00:17:29,680 --> 00:17:32,080
Grazie.
233
00:17:36,680 --> 00:17:42,680
In questo giorno, in questo
posto, il Dottore cadra'.
234
00:17:44,440 --> 00:17:49,040
L'uomo che parla, l'uomo che
ragiona, l'uomo che mente,
235
00:17:49,040 --> 00:17:51,360
incontrera' la risposta perfetta.
236
00:17:54,600 --> 00:17:57,800
Qualcuno di voi si e' domandato
perche' ci siamo alleati
237
00:17:57,800 --> 00:18:01,920
con i Monaci Senza Testa.
238
00:18:01,920 --> 00:18:06,920
Forse avreste dovuto domandarvi
perche' li chiamiamo senza testa.
239
00:18:08,960 --> 00:18:13,120
E' ora che sappiate cos'hanno
sacrificato questi uomini per la fede.
240
00:18:16,800 --> 00:18:21,600
Come voi tutti sapete, e' un'eresia di
Primo Livello punibile con la morte
241
00:18:21,600 --> 00:18:25,640
abbassare il cappuccio di
un Monaco Senza Testa.
242
00:18:25,640 --> 00:18:32,120
Ma, per divina concessione
della stessa Mainframe Papale,
243
00:18:32,120 --> 00:18:37,280
in questa sola e unica occasione,
posso mostrarvi la verita'.
244
00:18:38,680 --> 00:18:42,520
Perche' queste persone
non possono essere...
245
00:18:46,440 --> 00:18:49,160
persuase!
246
00:18:50,520 --> 00:18:54,000
Non possono MAI essere...
247
00:18:55,600 --> 00:18:58,280
spaventate.
248
00:18:58,280 --> 00:19:01,880
E non possono mai
e poi mai essere...
249
00:19:01,880 --> 00:19:04,160
sorprese!
250
00:19:09,320 --> 00:19:13,080
Salve a tutti! Indovinate chi!
251
00:19:13,080 --> 00:19:16,000
Per favore, puntatemi pure una pistola
addosso se vi aiuta a rilassarvi.
252
00:19:21,080 --> 00:19:24,880
Siete solo umani.
253
00:19:27,480 --> 00:19:31,240
Avanti, fate resistenza.
Sono molto affamata.
254
00:19:31,240 --> 00:19:34,320
Ora, tesoro, quale pulsante
controlla le luci?
255
00:19:34,320 --> 00:19:39,120
Dottore, verrai con me. Ora!
256
00:19:39,120 --> 00:19:44,320
Tre minuti e quaranta secondi.
Amelia Pond! Prendi il cappotto!
257
00:19:53,920 --> 00:19:56,720
- Non sono un fantasma.
- Dottore?
258
00:19:58,960 --> 00:20:01,400
Non sono uno
spirito ingannatore.
259
00:20:02,720 --> 00:20:04,560
- Dottore?!
- Sono un Monaco.
260
00:20:04,560 --> 00:20:08,360
- Dottore, fatti vedere!
- E' lui! E' qui!
261
00:20:10,320 --> 00:20:12,040
E' lui!
262
00:20:17,520 --> 00:20:20,800
Abbassate le armi! Non sparate!
263
00:20:23,480 --> 00:20:26,120
Nooooooo!
264
00:20:28,880 --> 00:20:31,000
Seguitemi.
265
00:20:31,000 --> 00:20:33,560
Dottore! Dottore!
266
00:20:34,520 --> 00:20:38,000
- Intelligente, vero?
- E alquanto attraente.
267
00:20:38,000 --> 00:20:42,360
- Si rende conto che e' un uomo, vero, signora?
- Mammiferi. Hanno tutti lo stesso aspetto.
268
00:20:42,360 --> 00:20:44,760
Oh, grazie!
269
00:20:44,760 --> 00:20:48,120
Che nessuno scarichi la propria
arma in questa stanza. Nessuno!
270
00:20:50,520 --> 00:20:54,760
- Non sparate!
- Sono stata di nuovo insensibile, cara?
271
00:20:54,760 --> 00:20:57,040
Non so perche' mi sopporti.
272
00:21:03,160 --> 00:21:07,480
Stop, fermi!
Ascoltatemi!
273
00:21:07,480 --> 00:21:10,240
Sto disarmando la mia pistola.
274
00:21:12,720 --> 00:21:14,440
Monaci, lo faccio in buona fede!
275
00:21:17,800 --> 00:21:20,000
Ora sono disarmato.
276
00:21:23,560 --> 00:21:26,440
Tutti quanti, disarmate
le vostre pistole.
277
00:21:26,440 --> 00:21:30,160
Il Dottore sta cercando di
farci sembrare stupidi...
278
00:21:31,320 --> 00:21:35,720
Siamo soldati di Dio,
non siamo stupidi!
279
00:21:38,400 --> 00:21:41,960
- Non siamo stupidi!
- Non siamo stupidi!
280
00:21:43,680 --> 00:21:47,120
- Non siamo stupidi!
- Non siamo stupidi!
281
00:21:47,120 --> 00:21:49,960
Non siamo stupidi!
Non siamo stupidi!
282
00:21:49,960 --> 00:21:55,360
- Non siamo stupidi!
- Non siamo stupidi.
283
00:21:55,360 --> 00:21:58,880
- Il Colonnello Manton sta
riacquistando il controllo.
- Dov'e' andato il Dottore?
284
00:22:08,960 --> 00:22:14,360
Non siamo stupidi!
Non siamo stupidi!
285
00:22:14,360 --> 00:22:17,200
Non siamo stupidi.
286
00:22:40,000 --> 00:22:43,040
Questa base e' ora
sotto il nostro comando.
287
00:22:43,040 --> 00:22:44,440
Ho una flotta la' fuori!
288
00:22:44,440 --> 00:22:48,000
Se Demons Run cade, c'e' una
richiesta d'aiuto automatica.
289
00:22:48,000 --> 00:22:51,360
Non se mettiamo K.O. la vostra
rete di comunicazioni.
290
00:22:51,360 --> 00:22:53,520
E avete visite!
291
00:22:53,520 --> 00:22:55,880
Danny Boy al Dottore.
Danny Boy al Dottore.
292
00:22:55,880 --> 00:22:59,480
Scatena l'inferno, Danny Boy!
293
00:23:10,640 --> 00:23:14,280
Devo andarmene da questa stazione,
ora. Portatemi la bambina!
294
00:23:15,920 --> 00:23:17,520
Obiettivo distrutto.
295
00:23:23,240 --> 00:23:27,000
Non stare curvo, non fa bene
alla colonna vertebrale!
296
00:23:32,600 --> 00:23:36,000
Tornate dentro con
gli altri. Ricordate.
297
00:23:36,000 --> 00:23:39,880
Il Dottore deve pensare che sta vincendo,
fino a quando non scattera' la trappola!
298
00:23:39,880 --> 00:23:42,360
Prendero' la mia nave da qui.
299
00:23:46,400 --> 00:23:51,120
- Chiusura ermetica inserita.
Navetta pronta per l'imbarco.
- No.
300
00:23:53,020 --> 00:23:55,720
Ho un gruppo di venti persone.
301
00:23:55,720 --> 00:23:58,280
Come ti aspetti di assumere
il controllo della mia nave?
302
00:24:00,720 --> 00:24:03,800
Quella nave e' nostra, mia signora!
303
00:24:05,880 --> 00:24:08,800
Tutte le chiusure ermetiche sigillate,
la resistenza e' neutralizzata!
304
00:24:08,800 --> 00:24:12,440
Mi dispiace, Colonnello
Manton, ho mentito.
305
00:24:13,440 --> 00:24:15,720
3 minuti e 42 secondi.
306
00:24:15,720 --> 00:24:19,720
Colonnello Manton, tu ordinerai
ai tuoi uomini di ritirarsi.
307
00:24:19,720 --> 00:24:21,400
No, Colonnello Manton.
308
00:24:21,400 --> 00:24:24,200
Voglio che tu dica ai tuoi
uomini di scappare via.
309
00:24:24,200 --> 00:24:25,400
Tu cosa?
310
00:24:25,400 --> 00:24:26,800
Queste parole. Scappate via.
311
00:24:26,800 --> 00:24:30,680
Voglio che tu sia famoso
per queste esatte parole.
312
00:24:30,680 --> 00:24:33,840
Voglio che la gente ti
chiami Colonnello Scappavia.
313
00:24:33,840 --> 00:24:35,840
Voglio che i bambini ridano
fuori dalla tua porta,
314
00:24:35,840 --> 00:24:38,000
perche' hanno trovato la casa
del Colonnello Scappavia.
315
00:24:38,000 --> 00:24:43,440
E quando verranno da te a
chiedere se cercare di giungere
a me usando la gente che amo...
316
00:24:44,720 --> 00:24:47,240
sia in qualche modo
una buona idea...
317
00:24:51,400 --> 00:24:53,720
voglio che tu dica
loro il tuo nome.
318
00:24:55,280 --> 00:24:57,360
Oh, guarda! Sono
arrabbiato, questa e' nuova.
319
00:24:58,840 --> 00:25:01,800
Non so proprio cosa succedera' ora.
320
00:25:01,800 --> 00:25:05,000
La rabbia di un brav'uomo
non e' un problema.
321
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
Un brav'uomo
ha troppe regole.
322
00:25:14,160 --> 00:25:16,560
A un brav'uomo
non servono regole.
323
00:25:19,560 --> 00:25:22,800
Oggi non e' il giorno per scoprire
perche' io ne abbia cosi' tante.
324
00:25:26,440 --> 00:25:27,840
Dia l'ordine.
325
00:25:35,080 --> 00:25:39,400
Dia l'ordine, Colonnello Scappavia.
326
00:25:41,680 --> 00:25:43,000
Chi c'e'? Chi va la'?
327
00:25:43,000 --> 00:25:47,760
State attenti, perche' sono armata
e molto pericolosa e... arrabbiata.
328
00:25:47,760 --> 00:25:50,120
Si', come se non lo sapessi.
329
00:25:51,480 --> 00:25:55,200
Rory? Rory, sei tu?
330
00:25:55,200 --> 00:25:57,480
Si', sono io.
331
00:25:59,320 --> 00:26:00,760
Aspetta un minuto
332
00:26:02,880 --> 00:26:04,880
L'hanno presa.
333
00:26:04,880 --> 00:26:07,760
Rory, hanno portato via
la nostra bambina.
334
00:26:08,840 --> 00:26:10,880
Senti, signora Williams...
335
00:26:10,880 --> 00:26:16,520
Questo non succedera'
mai e poi mai.
336
00:26:20,760 --> 00:26:23,080
Oh, mio Dio!
337
00:26:28,720 --> 00:26:33,720
- Dove e' stata? Cosa le hanno fatto?
- Sta bene.
338
00:26:33,720 --> 00:26:36,400
Amy, sta bene, ho controllato.
339
00:26:36,400 --> 00:26:38,520
E' bellissima.
340
00:26:40,400 --> 00:26:43,360
Oh, mio Dio, volevo essere figo.
341
00:26:43,360 --> 00:26:45,040
Volevo essere figo, guardami.
342
00:26:45,040 --> 00:26:49,560
Va tutto bene, un Romano che piange
con un bambino e' decisamente figo.
343
00:26:49,560 --> 00:26:52,120
Vieni qui!
344
00:26:53,840 --> 00:26:58,960
Ugh, baci e lacrime,
torno tra un po'.
345
00:26:58,960 --> 00:27:02,720
Oi! Tu! Vieni qui! Subito.
346
00:27:08,280 --> 00:27:11,840
Mia figlia. Che ne pensi?
347
00:27:11,840 --> 00:27:17,040
- Ciao. Ciao... bambina.
- Melody.
348
00:27:17,040 --> 00:27:20,240
- Melody! Ciao, Melody Pond!
- Melody Williams.
349
00:27:20,240 --> 00:27:23,680
...e' un insegnante di geografia.
Melody Pond e' un supereroe!
350
00:27:23,680 --> 00:27:26,960
Be', si', immagino che
abbia un buon odore.
351
00:27:26,960 --> 00:27:29,920
Non l'ho mai davvero odorata.
Forse dovrei provarci.
352
00:27:29,920 --> 00:27:32,760
- Amelia Pond, vieni qui!
- Dottore!
353
00:27:32,760 --> 00:27:36,920
- Scusa se ci abbiamo messo tanto.
- Va tutto bene, sapevo
che sareste arrivati.
354
00:27:36,920 --> 00:27:40,480
Tutti e due, i miei ragazzi!
355
00:27:40,480 --> 00:27:45,720
Va tutto bene, e' ancora tutta
tua. E dovresti chiamarla mamma,
non grossa cosa da latte.
356
00:27:45,720 --> 00:27:48,080
Okay, cosa stai facendo?
357
00:27:48,080 --> 00:27:52,320
- Parlo bambino.
- No che non lo parli!
358
00:27:52,320 --> 00:27:56,760
Io parlo tutto,
vero Melody Pond?
359
00:27:58,680 --> 00:28:01,360
No, non lo e', e' figo!
360
00:28:01,360 --> 00:28:04,000
Dottore! Guarda, se
ne stanno andando.
361
00:28:04,000 --> 00:28:07,080
Demons Run e' nostro senza aver
versato una goccia di sangue.
362
00:28:09,560 --> 00:28:13,520
Amico mio, non sei
mai salito piu' in alto!
363
00:28:18,960 --> 00:28:20,720
Ehi, cosa c'e' che non va?
364
00:28:20,720 --> 00:28:23,560
Non le piace il rumore del TARDIS,
gli ho chiesto di spegnere qualcosa...
365
00:28:23,560 --> 00:28:27,000
ma lui era tutto "non voglio fare
un buco nel continuum spazio-temporale".
366
00:28:27,000 --> 00:28:30,360
Rory! I Judoon hanno scortato
i clerici fuori dal quadrante,
367
00:28:30,360 --> 00:28:32,320
gli spitfire sono
tornati al loro tempo
368
00:28:32,320 --> 00:28:35,280
e il Capitano Avery e i suoi uomini...
369
00:28:35,280 --> 00:28:37,080
- Sta bene?
- Si', sta solo piangendo.
370
00:28:37,080 --> 00:28:39,000
Dalla a me stupida umana,
ha bisogno d'essere cambiata.
371
00:28:39,000 --> 00:28:42,040
L'ho appena cambiata. Credo
che abbia bisogno di mangiare.
372
00:28:42,040 --> 00:28:45,640
Mangiare, ma certo,
pensero' a tutto io.
373
00:28:45,640 --> 00:28:48,360
Non credo proprio che
lo farai, a dire il vero.
374
00:28:48,360 --> 00:28:51,360
Mi sono giunto-geneticamente
per tutti i doveri d'allattamento.
375
00:28:51,360 --> 00:28:54,320
Posso produrre magnifiche
quantita' di fluido lattico.
376
00:28:54,320 --> 00:28:57,040
Non ha fame, e' stanca.
377
00:28:57,040 --> 00:29:00,600
Scusa, Melody, non ascoltano.
378
00:29:00,600 --> 00:29:02,520
Cos'e' questa?
379
00:29:02,520 --> 00:29:06,760
- Molto carina, secondo tua figlia.
- E' una... e' una culla.
380
00:29:06,760 --> 00:29:11,000
Al Romano non sfugge nulla.
Dammela qui. Ehi!
381
00:29:11,000 --> 00:29:15,200
- Eccola qui!
- Ma dove hai preso una culla?
382
00:29:15,200 --> 00:29:17,840
E' vecchia, molto vecchia.
383
00:29:17,840 --> 00:29:21,760
Dottore... hai dei figli?
384
00:29:22,800 --> 00:29:26,400
- No.
- Hai mai avuto dei figli?
385
00:29:27,440 --> 00:29:31,000
No, sono veri, sono i miei capelli.
386
00:29:31,000 --> 00:29:37,280
- Chi dormiva qui?
- Dottore, ci servi nella stanza di controllo.
- Arrivo! Ho delle cose da fare.
387
00:29:37,280 --> 00:29:41,080
Devo ancora capire a cosa
serva questa base. Non possiamo
partire finche' non lo sappiamo.
388
00:29:41,080 --> 00:29:43,160
Ma io ero qui?
389
00:29:44,440 --> 00:29:48,400
Tutto il tempo in cui ho pensato di
essere sul TARDIS, in realta' ero qui?
390
00:29:48,400 --> 00:29:52,400
Ehm... centurione,
permesso di abbracciare?
391
00:29:53,480 --> 00:29:58,400
- Fa' attenzione, ho una spada.
- Sempre.
392
00:30:00,360 --> 00:30:04,600
Eri anche sul TARDIS, il tuo
cuore, la tua mente, la tua anima.
393
00:30:04,600 --> 00:30:08,560
Ma fisicamente si', eri
ancora in questo posto.
394
00:30:08,560 --> 00:30:12,040
E quando vedevo quella faccia
attraverso la finestrella?
Quella donna che mi guardava?
395
00:30:12,040 --> 00:30:17,280
Realta' che straripava. Devono
averti preso un po' di tempo fa,
subito prima dell'America.
396
00:30:17,280 --> 00:30:19,240
Direi che l'abbraccio puo' bastare.
397
00:30:21,360 --> 00:30:24,120
Quindi il suo avatar di Carne
e' stato con noi tutto quel tempo.
398
00:30:24,120 --> 00:30:28,800
Ma questo vuol dire che proiettavano un
segnale di controllo verso il TARDIS,
ovunque fossimo, nel tempo e nello spazio.
399
00:30:28,800 --> 00:30:31,240
- Si', sono molto intelligenti.
- Chi?
- Chiunque voglia la nostra bambina.
400
00:30:31,240 --> 00:30:33,640
- Ma perche' la vogliono?
- Esattamente!
401
00:30:33,640 --> 00:30:37,040
C'e' qualcosa che
non ci stai dicendo?
402
00:30:37,040 --> 00:30:39,640
Sapevi che Amy non era
reale e non l'hai mai detto.
403
00:30:39,640 --> 00:30:42,240
Be', non potevo essere sicuro
che non stessero ascoltando.
404
00:30:42,240 --> 00:30:44,400
Ma ci nascondi sempre qualcosa,
ti prego non questa volta.
405
00:30:44,400 --> 00:30:48,880
Dottore, e' nostra figlia.
Dicci qualcosa, una cosina.
406
00:30:48,880 --> 00:30:52,440
- E' mia!
- Cosa?
407
00:30:52,440 --> 00:30:56,360
La culla. E' la mia
culla. Ci dormivo io!
408
00:31:00,080 --> 00:31:04,760
Oh, mio Dio. Sono le
prime stelle del Dottore.
409
00:31:05,680 --> 00:31:08,760
Sta...
410
00:31:08,760 --> 00:31:12,280
Getta le armi. Dichiara il tuo
grado e le tue intenzioni!
411
00:31:12,280 --> 00:31:15,000
L'ho trovata che origliava alla porta.
412
00:31:15,000 --> 00:31:18,680
- Allora sei entrato nel loro software?
- Credo di averglielo venduto io.
413
00:31:18,680 --> 00:31:23,000
- Quindi cosa abbiamo scoperto?
- Che la rabbia e' sempre la via
piu' breve per arrivare a un errore.
414
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
- Chiedo scusa?
- Le parole di un vecchio amico.
415
00:31:26,000 --> 00:31:28,680
Che una volta mi ha trovata
nella metropolitana di Londra.
416
00:31:28,680 --> 00:31:32,280
Mentre cercavo di vendicare le
mie sorelle con degli scavatori
perfettamente innocenti.
417
00:31:32,280 --> 00:31:34,880
Be'... eri molto arrabbiata, allora.
418
00:31:34,880 --> 00:31:38,480
Come tu oggi, vecchio amico mio,
Ne terrai conto, spero.
419
00:31:39,880 --> 00:31:42,800
Ora, ho una domanda. Una
semplice. Melody e' umana?
420
00:31:44,000 --> 00:31:47,240
Scusa, come? Certo che lo e'!
421
00:31:47,240 --> 00:31:49,880
Completamente umana,
di cosa stai parlando?
422
00:31:49,880 --> 00:31:52,600
L'analizzano da quando e' nata...
423
00:31:52,600 --> 00:31:56,040
- e penso che abbiano trovato
quello che stavano cercando.
- DNA umano.
424
00:31:56,040 --> 00:31:59,080
Guarda piu' da vicino.
Umano piu' qualcosa.
425
00:31:59,080 --> 00:32:05,280
Nello specifico, umano...
piu' Signore del Tempo.
426
00:32:05,280 --> 00:32:08,320
L'ho sentita mentre
parlava... e' una trappola.
427
00:32:08,320 --> 00:32:11,640
- Perche' dovrei mentirvi?
- Potresti voler dare
un'occhiata alla tua uniforme.
428
00:32:11,640 --> 00:32:14,520
L'unico motivo per cui sono entrata nei
clerici era per reincontrare il Dottore.
429
00:32:14,520 --> 00:32:18,160
Volevi incontrarlo quindi sei entrata
in un esercito per combatterlo?
430
00:32:18,160 --> 00:32:21,320
- Be', in che altro modo, puoi
incontrare un potente guerriero?
- Non e' un guerriero.
431
00:32:21,320 --> 00:32:23,280
Allora perche' lo
chiamano il Dottore?
432
00:32:28,520 --> 00:32:31,760
Sta iniziando. Vi prego ascoltatemi!
433
00:32:32,880 --> 00:32:36,120
Ma e' umana! E' la
figlia di Amy e Rory!
434
00:32:36,120 --> 00:32:40,000
Mi hai raccontato della tua gente.
Sono diventati quello che erano
dopo un'esposizione prolungata
435
00:32:40,000 --> 00:32:43,360
...al vortice del tempo.
Lo scisma non mitigato...
436
00:32:43,360 --> 00:32:46,760
In miliardi di anni! Non e'
semplicemente successo!
437
00:32:46,760 --> 00:32:49,840
Quindi, quanto ci e' vicina?
Potrebbe persino rigenerare?
438
00:32:51,600 --> 00:32:54,600
No, No! Non penso!
439
00:32:54,600 --> 00:32:58,000
- Non sembri cosi' sicuro.
- Perche' non capisco come sia successo!
440
00:32:58,000 --> 00:33:02,160
- Il che mi porta a chiedere,
quando e' successo?
- Quando?
441
00:33:03,520 --> 00:33:07,320
Sto cercando di essere delicata...
So quanto puoi arrossire.
442
00:33:07,320 --> 00:33:08,400
Questa bambina, quando e'...
443
00:33:11,440 --> 00:33:13,000
iniziata?
444
00:33:14,560 --> 00:33:17,640
- Oh, vuoi dire...
- Abbastanza.
445
00:33:17,640 --> 00:33:21,000
Be', come faccio a saperlo?
E' tutta roba privata e umanosa!
Che semplicemente succede...
446
00:33:21,000 --> 00:33:25,000
- Non e' che mettono fuori un
pallone o qualcosa del genere.
- Ma potrebbe essere iniziata sul TARDIS.
447
00:33:25,000 --> 00:33:29,480
- In volo, nel vortice.
- No, no, e' impossibile!
448
00:33:29,480 --> 00:33:33,280
Si corre sempre, ci sono pesci
vampiri sexy e si fanno saltare
delle cose in aria.
449
00:33:33,280 --> 00:33:35,000
E Rory non c'era
nemmeno all'inizio!
450
00:33:35,000 --> 00:33:39,160
E poi era morto e poi non
esisteva e poi era di plastica!
451
00:33:39,160 --> 00:33:41,040
E poi ho dovuto riavviare
l'universo... lunga storia.
452
00:33:41,040 --> 00:33:44,480
Quindi, tecnicamente, la prima volta
che sono stati sul TARDIS insieme...
453
00:33:44,480 --> 00:33:48,000
- ...in questa versione della
realta', e' stata la loro...
- La loro cosa?
454
00:33:50,080 --> 00:33:51,960
La loro prima notte di nozze.
455
00:33:51,960 --> 00:33:54,000
Confermato.
456
00:33:54,000 --> 00:33:57,040
Non vengono registrate forme di
vita su questa base eccetto noi
e i Silurian.
457
00:33:57,040 --> 00:34:01,440
I Monaci Senza Testa non sono vivi, non
vengono registrati come forme di vita.
458
00:34:08,200 --> 00:34:11,080
Non ha senso! Non puoi semplicemente
cucinarti un Signore del Tempo!
459
00:34:11,080 --> 00:34:14,240
Certo che no. Ma tu gli
hai dato un bell'inizio.
460
00:34:14,240 --> 00:34:16,600
E ci hanno lavorato sopra
duramente fin da allora.
461
00:34:16,600 --> 00:34:19,680
Eppure si sono arresi cosi' facilmente.
Questo non da' fastidio a nessun altro?
462
00:34:19,680 --> 00:34:21,960
Amy! Si preoccupava che il
bambino potesse avere una testa
del tempo... L'aveva detto!
463
00:34:21,960 --> 00:34:24,240
Solo tu ignoreresti
l'istinto di una madre.
464
00:34:24,240 --> 00:34:27,240
O gli istinti di un codardo!
E' troppo facile.
465
00:34:27,240 --> 00:34:29,280
- C'e' qualcosa che non va.
- Perche' fare tutto questo?
466
00:34:29,280 --> 00:34:31,360
Anche se riuscissi a mettere le mani su
un nuovo Signore del Tempo, a che scopo?
467
00:34:31,360 --> 00:34:33,600
- Un'arma?
- Perche' mai un Signore del Tempo
dovrebbe essere un'arma?
468
00:34:33,600 --> 00:34:37,160
Be'... hanno visto te.
469
00:34:38,840 --> 00:34:41,600
Me?
470
00:34:41,600 --> 00:34:45,840
Mr Maldovar, ha ragione.
E' stato troppo facile.
471
00:34:45,840 --> 00:34:48,040
Dovremmo tornare dagli altri.
472
00:34:50,920 --> 00:34:52,400
Me.
473
00:35:02,600 --> 00:35:05,800
Direi che e' umana, giudicando
dal software di supporto vitale.
474
00:35:05,800 --> 00:35:09,880
Si e' arrampicata fuori da questa tuta.
Come se si fosse fatta strada con la forza.
475
00:35:09,880 --> 00:35:11,060
Dev'essere incredibilmente forte.
476
00:35:11,060 --> 00:35:13,040
Vedo che sei entrato
nei nostri file.
477
00:35:13,040 --> 00:35:19,520
Hai capito? Oh, non ti
preoccupare sono molto lontana.
478
00:35:19,520 --> 00:35:23,960
Ma mi piace tenerti d'occhio.
La bambina, allora.
479
00:35:23,960 --> 00:35:27,760
- Cosa ne pensi?
- Cos'e'?
- Speranza.
480
00:35:27,760 --> 00:35:32,120
Speranza in questa
aspra e infinita guerra.
481
00:35:32,120 --> 00:35:36,200
Quale guerra? Contro chi?
482
00:35:36,200 --> 00:35:39,360
Contro di te, Dottore.
483
00:35:49,520 --> 00:35:51,280
Cos'e' quello?
484
00:35:59,680 --> 00:36:01,920
Un campo di forza.
485
00:36:06,200 --> 00:36:08,480
E quelle sono le porte...
486
00:36:08,480 --> 00:36:10,440
che si chiudono.
487
00:36:14,880 --> 00:36:17,280
A quanto pare non ce ne andremo.
488
00:36:20,720 --> 00:36:22,440
Quelli sono i Monaci?
489
00:36:22,440 --> 00:36:23,960
Oh, santo Dio...
490
00:36:23,960 --> 00:36:26,160
e' la preghiera d'attacco.
491
00:36:26,160 --> 00:36:28,080
Svelti, venite con me!
Comandante Strax!
492
00:36:28,080 --> 00:36:31,480
Sto cercando di sigillare quest'area
della griglia d'illuminazione.
493
00:36:31,480 --> 00:36:33,760
Qui e' dove opporremo resistenza.
494
00:36:33,760 --> 00:36:36,400
Chiare linee di visibilita'
verso tutti gli approcci.
495
00:36:38,680 --> 00:36:43,120
Rory, senza offesa per gli altri,
ma lasciali morire per primi, okay?
496
00:36:43,120 --> 00:36:46,280
Sei cosi' scozzese!
497
00:36:50,880 --> 00:36:54,600
Centurione, c'e' bisogno di te!
498
00:37:00,600 --> 00:37:04,480
Dovrebbero esserci delle pistole
al plasma da qualche parte.
Hanno lasciato tutto.
499
00:37:04,480 --> 00:37:07,360
- Allora trovale, ragazzo!
- E' decisamente una ragazza.
500
00:37:07,360 --> 00:37:09,160
Oh, la smetta!
501
00:37:09,160 --> 00:37:10,840
Non dobbiamo combattere.
502
00:37:11,880 --> 00:37:15,000
Io sono amico dei Monaci,
mi conoscono.
503
00:37:15,000 --> 00:37:17,720
Si', e sanno che li hai appena
venduti al Dottore.
504
00:37:17,720 --> 00:37:21,720
Oh, capiranno, sono solo io.
Solo un vecchio stupido.
505
00:37:23,760 --> 00:37:25,600
Capite, vero?
506
00:37:25,600 --> 00:37:27,480
Mr Maldovar, torni qui!
507
00:37:27,480 --> 00:37:29,480
- Armati, stupido!
- Dorium!
508
00:37:34,600 --> 00:37:35,840
Mr Maldovar?
509
00:37:35,840 --> 00:37:37,960
Dorium?
510
00:37:42,640 --> 00:37:47,360
La bambina! Ad ogni costo
proteggete la bambina!
511
00:37:50,320 --> 00:37:52,000
Un bambino non e' un'arma!
512
00:37:52,000 --> 00:37:53,400
Oh, dacci tempo.
513
00:37:53,400 --> 00:37:55,480
Lei puo' esserlo.
514
00:37:55,480 --> 00:37:56,800
Lei lo sara'.
515
00:37:56,800 --> 00:37:58,640
Solo che l'avete gia' persa...
516
00:37:58,640 --> 00:38:02,200
...e giuro che non vi lascero'
mai piu' avvicinare a lei.
517
00:38:02,200 --> 00:38:05,280
Oh, Dottore. Ingannarti una
volta e' stata una gioia.
518
00:38:05,280 --> 00:38:09,520
Ma ingannarti due volte
nello stesso modo...
519
00:38:09,520 --> 00:38:11,040
e' un privilegio.
520
00:38:14,760 --> 00:38:15,880
Amy...
521
00:38:15,880 --> 00:38:17,160
Amy!
522
00:38:30,680 --> 00:38:34,160
I demoni scappano quando un
brav'uomo va in guerra.
523
00:38:34,160 --> 00:38:39,280
La notte cadra' e affoghera' il sole,
quando un brav'uomo va in guerra.
524
00:38:39,280 --> 00:38:42,280
L'amicizia muore e
il vero amore giace.
525
00:38:42,280 --> 00:38:45,760
La notte cadra' e il buio sorgera'...
526
00:38:45,760 --> 00:38:48,040
quando un brav'uomo va in guerra.
527
00:38:48,040 --> 00:38:50,160
Amy!
528
00:38:50,160 --> 00:38:52,560
I demoni scappano,
ma valutano i danni...
529
00:38:52,560 --> 00:38:55,400
...la battaglia e' vinta,
ma la bambina e' persa.
530
00:38:55,400 --> 00:38:58,720
Sveglia! Sveglia!
531
00:38:58,720 --> 00:39:00,040
Amy!
532
00:39:04,320 --> 00:39:05,800
Rory!
533
00:39:05,800 --> 00:39:07,800
Rory!
534
00:39:07,800 --> 00:39:09,400
RORY!
535
00:39:12,200 --> 00:39:14,040
Amy, non e' reale.
536
00:39:14,040 --> 00:39:15,680
Melody! E' un avatar di Carne!
537
00:39:16,800 --> 00:39:18,120
Amy!
538
00:39:19,400 --> 00:39:22,880
Amy!
539
00:39:22,880 --> 00:39:24,000
Amy.
540
00:39:29,000 --> 00:39:32,680
Si', lo sappiamo.
541
00:39:40,800 --> 00:39:41,920
E' strano.
542
00:39:43,560 --> 00:39:46,360
Ho spesso sognato di
morire in combattimento.
543
00:39:48,320 --> 00:39:51,320
Non mi sta piacendo
quanto avevo sperato.
544
00:39:51,320 --> 00:39:54,840
Andiamo Strax, non arrenderti.
545
00:39:54,840 --> 00:39:57,520
Va tutto bene, ho
avuto una bella vita.
546
00:39:59,120 --> 00:40:01,840
Ho quasi 12 anni.
547
00:40:01,840 --> 00:40:05,000
Ascoltami. Tornerai in
piedi in men che non si dica.
548
00:40:05,000 --> 00:40:06,440
Sei un guerriero!
549
00:40:08,520 --> 00:40:09,760
Rory...
550
00:40:12,080 --> 00:40:13,760
Sono un infermiere.
551
00:40:33,560 --> 00:40:35,960
Cosi' l'hanno presa comunque.
552
00:40:37,040 --> 00:40:38,080
Tutto questo non e' servito a niente.
553
00:40:40,080 --> 00:40:41,920
Sono cosi'...
554
00:40:43,240 --> 00:40:44,280
dispiaciuto.
555
00:40:46,000 --> 00:40:47,920
Amy...
556
00:40:47,920 --> 00:40:49,320
non e' colpa sua.
557
00:40:53,480 --> 00:40:56,160
Lo so, lo so.
558
00:40:59,280 --> 00:41:02,720
Dottore, c'e' qualcuno
che vuole parlare con te.
559
00:41:02,720 --> 00:41:06,640
Si chiama Lorna,
e' venuta ad avvisarci.
560
00:41:18,520 --> 00:41:20,040
Ehi.
561
00:41:20,040 --> 00:41:21,280
Ciao.
562
00:41:21,280 --> 00:41:23,000
Dottore!
563
00:41:27,920 --> 00:41:31,040
Hai aiutato i miei amici, grazie.
564
00:41:31,040 --> 00:41:32,800
Ti ho incontrato una volta.
565
00:41:35,880 --> 00:41:37,600
Nelle Foreste Gamma.
566
00:41:39,320 --> 00:41:42,240
Non ti ricordi di me.
567
00:41:42,240 --> 00:41:44,200
Ehi, certo che mi ricordo.
568
00:41:46,080 --> 00:41:47,960
Io mi ricordo di tutti!
569
00:41:49,600 --> 00:41:53,840
Ehi, abbiamo corso, tu e io!
570
00:41:55,120 --> 00:41:57,560
Non abbiamo corso, Lorna?
571
00:42:12,000 --> 00:42:14,360
Chi era?
572
00:42:14,360 --> 00:42:16,760
Non lo so, ma era
molto coraggiosa.
573
00:42:19,840 --> 00:42:21,200
Sono sempre coraggiosi.
574
00:42:25,040 --> 00:42:27,160
Sono sempre coraggiosi.
575
00:42:27,160 --> 00:42:28,920
Quindi? E ora?
576
00:42:28,920 --> 00:42:32,400
Quasi certamente l'hanno portata
sulla Terra per farla crescere
577
00:42:32,400 --> 00:42:35,320
- ...nell'ambiente giusto.
- Si', hanno fatto cosi'.
578
00:42:35,320 --> 00:42:38,840
- Ed e' gia' troppo tardi.
- Ti stai arrendendo? Non lo fai mai.
579
00:42:38,840 --> 00:42:40,320
E a volte non vorresti
che lo facessi?
580
00:42:43,800 --> 00:42:45,760
Allora, soldato.
581
00:42:45,760 --> 00:42:46,920
Come va la giornata?
582
00:42:53,760 --> 00:42:55,840
Dove diavolo sei stata?
583
00:42:55,840 --> 00:42:58,000
Tutte le volte che me l'hai
chiesto io ci sono stato!
584
00:42:58,000 --> 00:42:59,960
Dove diavolo eri oggi?
585
00:42:59,960 --> 00:43:01,720
Non avrei potuto evitarlo.
586
00:43:01,720 --> 00:43:03,240
Avresti potuto provarci!
587
00:43:03,240 --> 00:43:05,480
E cosi', amore mio, avresti potuto tu.
588
00:43:08,280 --> 00:43:10,640
So che non stai bene.
589
00:43:10,640 --> 00:43:13,040
Ma tieni duro, Amy,
perche' andra' tutto bene.
590
00:43:14,160 --> 00:43:16,440
Pensi che lo volessi?
Non l'ho fatto io questo.
591
00:43:16,440 --> 00:43:18,760
Questo... questo non ero io!
592
00:43:18,760 --> 00:43:22,560
Questo era esattamente te.
Tutto questo, tutto quanto.
593
00:43:22,560 --> 00:43:23,920
Li spaventi tanto.
594
00:43:23,920 --> 00:43:29,040
Quando hai iniziato, tutti
quegli anni fa, a viaggiare
per vedere l'universo...
595
00:43:29,040 --> 00:43:31,080
hai mai pensato che
saresti diventato questo?
596
00:43:31,080 --> 00:43:34,760
L'uomo che puo' rivoltare un
esercito al solo suono del suo nome.
597
00:43:36,000 --> 00:43:38,360
Dottore?
598
00:43:38,360 --> 00:43:43,200
La parola per guaritore e uomo
saggio in tutto l'universo.
599
00:43:43,200 --> 00:43:46,240
Prendiamo quella parola da te, sai?
600
00:43:46,240 --> 00:43:51,280
Ma se continui in questo modo,
cosa potrebbe arrivare a
significare quella parola?
601
00:43:53,120 --> 00:43:56,040
Per le persone delle
Foreste Gamma...
602
00:43:56,040 --> 00:43:58,800
la parola "Dottore"
significa grande guerriero.
603
00:43:59,880 --> 00:44:01,960
Come sei giunto lontano.
604
00:44:04,200 --> 00:44:06,400
E ora hanno preso una bambina.
605
00:44:06,400 --> 00:44:09,320
La bambina dei tuoi migliori amici.
606
00:44:09,320 --> 00:44:12,680
E la trasformeranno in
un'arma solo per abbatterti.
607
00:44:13,840 --> 00:44:18,120
E tutto questo, amore
mio, per paura di te.
608
00:44:30,880 --> 00:44:32,720
Chi sei?
609
00:44:34,480 --> 00:44:37,320
Oh guarda, la tua culla.
Non la vedevo da molto tempo.
610
00:44:37,320 --> 00:44:40,320
No, no, dimmelo.
Dimmi chi sei!
611
00:44:43,560 --> 00:44:46,120
Te lo sto dicendo.
612
00:44:51,040 --> 00:44:52,600
Non sai leggere?
613
00:45:13,920 --> 00:45:15,080
Ciao.
614
00:45:16,160 --> 00:45:17,200
Ciao.
615
00:45:20,280 --> 00:45:22,240
Ma... ma questo vuol dire...
616
00:45:22,240 --> 00:45:23,760
Temo di si'.
617
00:45:25,960 --> 00:45:29,520
Ooh! Ma tu e io...
Noi, noi...ehm...
618
00:45:29,520 --> 00:45:30,960
Si'.
619
00:45:38,120 --> 00:45:39,240
Che aspetto ho?
620
00:45:41,120 --> 00:45:42,240
Eccezionale!
621
00:45:42,240 --> 00:45:44,600
- Meglio che lo sia!
- Si', meglio che tu lo sia!
622
00:45:44,600 --> 00:45:48,040
Vastra e Jenny, alla prossima volta.
Rory ed Amy, trovero' vostra figlia.
623
00:45:48,040 --> 00:45:50,840
E lo giuro sulla mia vita, sara'
al sicuro. River, porta tutti a casa.
624
00:45:50,840 --> 00:45:52,160
- Dottore?
- No!
625
00:45:52,160 --> 00:45:55,760
Dove stai andando? No!
626
00:46:16,560 --> 00:46:19,520
Dove sta andando?
Cosa gli hai detto?
627
00:46:19,520 --> 00:46:20,840
Amy, devi restare calma.
628
00:46:22,640 --> 00:46:25,160
Dimmi cosa hai detto al Dottore.
629
00:46:25,160 --> 00:46:27,360
- Amy, no, fermati!
- Va tutto bene Rory, sta bene.
630
00:46:27,360 --> 00:46:31,000
Sta bene. E' la matrice di traduzione
del TARDIS, ci mette un po'...
631
00:46:31,000 --> 00:46:33,800
ad entrare in funzione
con la parola scritta.
632
00:46:33,800 --> 00:46:35,120
Devi concentrarti.
633
00:46:39,760 --> 00:46:41,000
Non riesco ancora a leggerlo.
634
00:46:41,000 --> 00:46:44,160
E' perche' e' Gallifreyano,
non viene tradotto.
635
00:46:48,880 --> 00:46:49,920
Ma questo si'.
636
00:46:53,400 --> 00:46:56,200
E' il nome di tua figlia nel
linguaggio della foresta.
637
00:46:56,200 --> 00:46:57,960
Conosco il nome di mia figlia.
638
00:46:57,960 --> 00:47:00,400
Solo che non hanno una
parola per "Pond" [Stagno].
639
00:47:00,400 --> 00:47:03,480
Perche' l'unica acqua nella
foresta e' il fiume [River].
640
00:47:04,760 --> 00:47:07,160
Il Dottore trovera' vostra figlia.
641
00:47:07,160 --> 00:47:11,880
E si prendera' cura di lei
costi quel che costi. E io lo so.
642
00:47:22,480 --> 00:47:23,520
Sono io.
643
00:47:25,740 --> 00:47:27,520
Sono Melody.
644
00:47:29,000 --> 00:47:31,040
Sono vostra figlia.
645
00:47:36,000 --> 00:47:38,040
Il Dottore tornera'
646
00:47:38,040 --> 00:47:41,040
in
Let's Kill Hitler
Autunno 2011