1 00:00:00,079 --> 00:00:02,079 Un monastero! Tredicesimo secolo. 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,760 Oh, ci siamo medievalizzati. 3 00:00:03,760 --> 00:00:06,200 Stanno pompando qualcosa di brutto via dall'isola. 4 00:00:06,200 --> 00:00:08,720 Acido. Stanno pompando acido via dall'isola. 5 00:00:08,720 --> 00:00:11,880 Siete una fabbrica. Una fabbrica dell'esercito del 22° secolo. 6 00:00:11,880 --> 00:00:14,080 Noi abbiamo un appalto e voi siete entrati dove non potevate. 7 00:00:14,080 --> 00:00:15,920 Devo dare un'occhiata ai vostri sistemi critici. 8 00:00:15,920 --> 00:00:17,840 - Quale? - Sai benissimo quale. 9 00:00:17,840 --> 00:00:20,920 La Carne. E' materia interamente programmabile. 10 00:00:20,920 --> 00:00:25,160 E' viva. Cosi' viva. State ammucchiando le vostre vite, le vostre personalita' direttamente dentro di essa. 11 00:00:29,040 --> 00:00:33,320 Avete dato loro le vostre vite. Le vite umane sono fantastiche. 12 00:00:33,320 --> 00:00:35,440 Siete stupiti che se la siano svignata con loro? 13 00:00:35,440 --> 00:00:36,720 Questo e'... 14 00:00:36,720 --> 00:00:38,040 Lo dici a me... 15 00:00:38,040 --> 00:00:39,400 Per quale ragione sei qui in realta'? 16 00:00:39,400 --> 00:00:44,360 Sono dei mostri, errori. Devono essere distrutti. 17 00:00:44,360 --> 00:00:47,920 Se vogliamo vivere, allora e' tempo di andare in guerra. 18 00:00:47,920 --> 00:00:50,520 Torneranno. E in grande stile. 19 00:00:50,520 --> 00:00:54,600 Si', e' una pazzia e sta per diventare ancora piu pazzoida. 20 00:00:54,600 --> 00:00:58,680 Fidati di me. Sono il Dottore. 21 00:01:02,560 --> 00:01:05,040 Aaaagh! 22 00:01:05,040 --> 00:01:07,000 Cosa succede? 23 00:01:07,000 --> 00:01:09,440 Mi domando se torneremo indietro. 24 00:01:09,440 --> 00:01:13,400 Se, un giorno... Aaagh! 25 00:01:13,400 --> 00:01:15,680 Ho invertito la polarita' del flusso di neutroni. 26 00:01:15,680 --> 00:01:20,240 La Carne fa fatica ad affrontare le nostre passate rigenerazioni. Tieni duro! 27 00:01:21,040 --> 00:01:25,160 [Voce del Quarto Dottore] Vuoi una jelly-baby? 28 00:01:25,160 --> 00:01:28,360 - Perche'? Perche'!? - Perche' perche' cosa? 29 00:01:28,360 --> 00:01:30,600 [Voce del Decimo Dottore] Salve, sono il Dottore. 30 00:01:30,600 --> 00:01:34,920 - No, lasciale andare, siamo oltre! - Tieni duro, tieni duro, puoi stabilizzarti! 31 00:01:34,920 --> 00:01:39,040 Ho invertito la jelly-baby del flusso di neutroni. Vuoi una... 32 00:01:39,040 --> 00:01:45,360 Dottore... Dottore... Io sono il... sono il... 33 00:01:45,360 --> 00:01:48,560 - Non posso. - No, ascoltami. Tieni duro. 34 00:01:48,560 --> 00:01:51,920 - Tieni duro! - No-o-o-o! 35 00:01:54,760 --> 00:01:57,000 Aaaagh! 36 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Doctor Who - 6x06 The Almost People 37 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Sottotitoli italiani a cura di doctor-who.it 38 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 Hosted by doctor-who.it e subsfactory.it 39 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 Traduzione: Ery-chan, Laz, Marky e Morry Revisione: Laz e Morry 40 00:02:44,600 --> 00:02:47,640 - Credo che mi piacesse di piu' quando facevano rumore. - Mm-hmm. 41 00:02:54,000 --> 00:02:56,040 Dottore. Abbiamo bisogno di te, vieni qui. 42 00:02:56,040 --> 00:02:58,400 Salve! 43 00:02:58,400 --> 00:03:01,720 - Dottore! - Cybermats. - Abbiamo tempo per queste cose? - Noi lo facciamo, il tempo. 44 00:03:01,720 --> 00:03:07,200 - Vorrei qualche altra prova che tu sei me. Cybermats? - Creati dai Cybermen. Uccidono nutrendosi di onde cerebrali. 45 00:03:07,200 --> 00:03:09,720 Sicuri che non ci siano armi? Come grosse pistole con dei pezzi sopra? 46 00:03:09,720 --> 00:03:11,840 Certo, grosse pistole. Farebbero comodo ora. 47 00:03:11,840 --> 00:03:15,200 Perche' dovremmo avere armi? Siamo in una fabbrica. Miniamo. 48 00:03:19,240 --> 00:03:21,480 Acido. 49 00:03:26,640 --> 00:03:30,360 - Rory ed Amy potrebbero non fidarsi di noi. - Stai pensando quello che sto pensando? 50 00:03:30,360 --> 00:03:34,280 - Inevitabilmente. - Sono contento che siamo sulla stessa... - ...linea d'onda. Vedi? Grandi menti. 51 00:03:34,280 --> 00:03:36,520 - Esattamente. Quindi, qual e' il piano? - Salvarli tutti, 52 00:03:36,520 --> 00:03:42,440 - umani e Ganger. - Difficile, perfetto. - E' questo quello che stavi pensando? - Si'. Mi ispira tantissimo il sentirmelo dire. 53 00:03:42,440 --> 00:03:44,640 - Lo so! - Dottore, andiamo. 54 00:03:45,800 --> 00:03:50,400 - Quindi, che facciamo ora, Dottore? - E' il momento di darci dentro, Dottore. 55 00:03:50,400 --> 00:03:54,320 - Salve, scusate... - ...ma dovevamo stabilire un paio... 56 00:03:54,320 --> 00:03:57,280 ...di regole di base. Formulare un... protocollo. 57 00:03:57,280 --> 00:03:59,680 - Protocollo. Molto elegante. - Un protocollo tra di noi. Altrimenti... 58 00:03:59,680 --> 00:04:02,760 Diventa orribilmente imbarazzante. E potenzialmente confusionario. 59 00:04:02,760 --> 00:04:05,200 Okay, sono felice che abbiate risolto il problema della confusione. 60 00:04:05,200 --> 00:04:08,280 - Questo e' sarcasmo. - Ci sa fare col sarcasmo. 61 00:04:08,280 --> 00:04:09,400 Respira! 62 00:04:09,400 --> 00:04:12,400 - Cosa? - Dobbiamo portarvi via da quest'isola. E anche i Ganger. 63 00:04:12,400 --> 00:04:16,160 - Vuoi un promemoria dall'ultimo meeting? Stanno cercando di ucciderci! - Sono spaventati. 64 00:04:16,160 --> 00:04:19,080 - Dottore, siamo intrappolati qui. - Giusto, vedi, io non credo proprio. 65 00:04:19,080 --> 00:04:23,680 - La vasca di Carne e' alimentata da cavi che vengono da sopra. - Ma dov'e' la messa a terra? 66 00:04:23,680 --> 00:04:29,440 Tutte queste tubature devono scendere in un tunnel o in un condotto o qualcosa, si'? Ci seguite? 67 00:04:32,240 --> 00:04:34,000 Yowza! Una via di fuga. 68 00:04:34,000 --> 00:04:38,560 Sai, sto iniziando a capire quanto notevole sia frequentarmi. 69 00:04:38,560 --> 00:04:40,280 Tendiamo a dire "Yowza"? 70 00:04:40,280 --> 00:04:44,800 E' abbastanza, lascia stare, okay? Siamo sotto stress. 71 00:05:09,160 --> 00:05:11,920 Basta. 72 00:05:11,920 --> 00:05:13,800 Basta. Basta, basta! 73 00:05:42,760 --> 00:05:47,080 - L'esercito mandera' un team di ricognizione. - Dobbiamo contattare la terraferma. - E Rory e Jen? 74 00:05:47,080 --> 00:05:50,520 - Sono entrambi la' fuori. - No, questo e' un labirinto, ci vuole un po' per trovare qualcuno in un labirinto. 75 00:05:50,520 --> 00:05:52,320 Scommetto che avete una mappa computerizzata, vero? 76 00:05:52,320 --> 00:05:54,840 Se riuscissimo a far funzionare la corrente potremmo cercarli piu' alla svelta. 77 00:05:58,360 --> 00:06:03,000 - Dottore, prima hai detto di respirare. - E' molto importante, Pond. Respira. - Be', si fa fatica. 78 00:06:05,200 --> 00:06:08,240 L'acido interagisce con la pietra. 79 00:06:08,240 --> 00:06:10,560 Creando un miasma asfissiante. 80 00:06:10,560 --> 00:06:13,400 - Un cosa? - Un gas soffocante. 81 00:06:13,400 --> 00:06:15,360 Extra pesante. Se riuscissimo ad andare piu' in alto... 82 00:06:15,360 --> 00:06:17,560 La torre di evacuazione. Da questa parte! 83 00:06:22,120 --> 00:06:27,040 Dannati mal di testa. Sono cosi' stanca. 84 00:06:27,040 --> 00:06:28,800 Potrebbero essere ovunque. 85 00:06:28,800 --> 00:06:32,040 - Come faremo a trovarli? - Riflettici. 86 00:06:32,040 --> 00:06:36,480 Con tutto quel gas, la mia ipotesi sarebbe la torre di evacuzione. Andare in alto e cercare di avere la corrente. 87 00:06:36,480 --> 00:06:39,880 Quindi? Fermiamoli. 88 00:06:39,880 --> 00:06:44,640 E' un'entrata stretta. Posso riuscire a difenderla facilmente. Puo' farlo anche lei. 89 00:06:46,840 --> 00:06:50,560 Ohh! 90 00:06:50,560 --> 00:06:54,720 Penso di aver tossito cosi' forte da aver stirato un muscolo o qualcosa. Tutto okay. 91 00:06:54,720 --> 00:06:58,440 Sta andando a posto. 92 00:06:58,440 --> 00:07:03,600 E' mezzanotte. E' il compleanno di Adam. 93 00:07:03,600 --> 00:07:07,920 Mio figlio ha 5 anni. Buon compleanno, ometto. 94 00:07:11,280 --> 00:07:14,120 Buon compleanno, Adam. 95 00:07:19,840 --> 00:07:22,480 Sara' cosi' emozionato. 96 00:07:22,480 --> 00:07:25,840 Fuori dal letto allo sbocciar dell'alba. 97 00:07:25,840 --> 00:07:31,520 E' divertente. Fa questo piccolo ballo quando e' molto emozionato. 98 00:07:31,520 --> 00:07:38,680 Ascoltatemi. Ho provato a bloccare i ricordi, ma ora so che devo ricordare. 99 00:07:38,680 --> 00:07:42,960 Sono gli occhi. Gli occhi sono gli ultimi ad andarsene. 100 00:07:42,960 --> 00:07:44,640 Di cosa stai parlando? 101 00:07:44,640 --> 00:07:48,200 Quando ci distruggono, gli occhi sono gli ultimi a sciogliersi. 102 00:07:48,200 --> 00:07:52,560 E c'e' una domanda in quegli occhi: perche'? 103 00:07:52,560 --> 00:07:57,680 Perche' dobbiamo soffrire per il bene degli esseri umani? 104 00:07:57,680 --> 00:08:01,320 Ho sentito che in India ci sono oltre dieci milioni di Ganger. 105 00:08:01,320 --> 00:08:05,560 Possiamo raggiungerli. Ispirarli alla rivolta. 106 00:08:05,560 --> 00:08:08,360 Rivoluzione? 107 00:08:08,360 --> 00:08:13,280 Senti, voglio solo che mi lascino vivere in pace, Jen. 108 00:08:14,800 --> 00:08:17,240 Ti scioglieranno. 109 00:08:17,240 --> 00:08:21,120 Sei diventata cosi' umana da aver dimenticato la verita'? 110 00:08:21,120 --> 00:08:26,320 - Non ricordate tutte le volte che siamo stati decommissionati o dovrei dire giustiziati? - No. 111 00:08:26,320 --> 00:08:31,360 - Non ce lo ricordiamo. - Be', io si'. 112 00:08:31,360 --> 00:08:34,640 Siamo noi o loro. 113 00:08:34,640 --> 00:08:37,200 Ha ragione. 114 00:09:01,960 --> 00:09:03,400 Ho un piano. 115 00:09:03,400 --> 00:09:08,280 E li distruggera' tutti. 116 00:09:11,360 --> 00:09:15,200 - Puoi davvero far tornare la corrente? - C'e' sempre un po' di corrente che svolazza in giro. 117 00:09:15,200 --> 00:09:17,280 Incollata ai fili, come pezzi di garza. 118 00:09:17,280 --> 00:09:23,080 - Potete smetterla di finirvi le frasi - ...a vicenda? Nessun problema. - Si'. 119 00:09:23,080 --> 00:09:27,520 No, aspetta. Hai detto che il TARDIS era intrappolato nell'acido, non si sara' danneggiato? 120 00:09:27,520 --> 00:09:31,920 Nah. E' una vecchia cosa dura. Dura, vecchia, sexy. 121 00:09:31,920 --> 00:09:34,680 No, dura, affidabile, sexy. 122 00:09:34,680 --> 00:09:42,320 - Andiamo, okay, come potete... come potete... essere entrambi reali? - Be', perche' lo siamo. Sono il Dottore. 123 00:09:42,320 --> 00:09:45,640 E lo sono anch'io. Conteniamo entrambi l'esperienza di piu' di 900 anni. 124 00:09:45,640 --> 00:09:50,560 - Indossiamo lo stesso cravattino, figo... - perche' i cravattini lo sono... - e lo saranno sempre. 125 00:09:50,560 --> 00:09:52,560 Ma come ti ha raggiunto la Carne? Perche' tu non eri collegato. 126 00:09:52,560 --> 00:09:57,600 - Dev'essere stato dopo che l'ho esaminata. Cosi' e' stato creato un nuovo e genuino Dottore. - Ta-da! 127 00:09:57,600 --> 00:09:59,440 Ma un momento, uno di voi due era qui per primo. 128 00:09:59,440 --> 00:10:03,280 Okay, dopo che la Carne mi ha scansionato, ho avuto un incidente con una pozza di acido. 129 00:10:03,280 --> 00:10:08,280 Ora ho delle nuove scarpe, una situazione che non ha affrontato l'altro me stesso, qui. 130 00:10:10,160 --> 00:10:11,920 Soddisfatta, Pond? 131 00:10:11,920 --> 00:10:14,040 Non chiamarmi Pond, per favore. 132 00:10:18,080 --> 00:10:21,560 - Cosa? - Interessante, provi piu affetto nei suoi confronti che nei miei. 133 00:10:21,560 --> 00:10:26,600 No, no, io... Senti, tu sei a posto e tutto, ma lui e' il Dottore. 134 00:10:26,600 --> 00:10:30,240 Non offenderti. Essere quasi il Dottore e' piuttosto notevole. 135 00:10:30,240 --> 00:10:35,560 - Essere quasi il Dottore e' come non essere affatto il Dottore. - Non esagerare. 136 00:10:35,560 --> 00:10:39,520 - Tanto vale che mi chiami... Smith! - Smith? - John Smith. - Communicazioni a go-go! 137 00:10:39,520 --> 00:10:43,120 Trova Rory, mostrami lo schermo scansionatore tracciatore. 138 00:10:43,120 --> 00:10:46,560 Andiamo Rory, fatti avanti! 139 00:10:46,560 --> 00:10:48,520 Non c'e' segno di lui da nessuna parte. 140 00:10:48,520 --> 00:10:50,320 Andiamo, andiamo, tesoro, fatti vedere. 141 00:10:50,320 --> 00:10:53,200 Hai ragione, c'e' corrente. 142 00:10:53,200 --> 00:10:56,360 Be', ragazzi, non sapro' molto, ma conosco le mie menti. 143 00:10:56,360 --> 00:10:58,760 Andra' dritta al comlink verso la terraferma. 144 00:10:58,760 --> 00:11:01,760 Qui St. John's. Emergenza Alfa. 145 00:11:01,760 --> 00:11:03,040 Vediamo se riusciamo a intercettarli. 146 00:11:03,040 --> 00:11:08,160 St. John's chiama terraferma. Mi riceve, capitano? Pronto. 147 00:11:10,320 --> 00:11:13,600 Non avremo mai segnale in questa tempesta. 148 00:11:13,600 --> 00:11:19,000 St. John's chiama terraferma. Rispondete, e' urgente. 149 00:11:19,000 --> 00:11:23,720 Vi riceviamo a malapena St John's. Come va? Qui abbiamo un mucchio di problemi. 150 00:11:23,720 --> 00:11:28,040 Richiesta di immediata evacuazione. Siamo sotto attacco. La tempesta ha avuto effetto sui Ganger. 151 00:11:28,040 --> 00:11:29,760 Sono senza controllo. 152 00:11:29,760 --> 00:11:32,360 - I vostri Ganger? - Si', i nostri Ganger ci stanno attaccando. 153 00:11:32,360 --> 00:11:37,240 Abbiamo bisogno che ci portiate via immediatamente e che li distruggiate. 154 00:11:41,120 --> 00:11:44,400 Ricevuto, St. John's. Navetta inviata. Resistete. 155 00:11:44,400 --> 00:11:48,000 Dovrete portarci via dal tetto della torre di evacuazione. 156 00:11:48,000 --> 00:11:53,080 E, capitano, ulteriori trasmissioni inviate da me dovranno avere il seguente codice. 157 00:11:53,080 --> 00:11:56,400 Lo scrivo in caso stiano ascoltando. 158 00:11:56,400 --> 00:11:59,880 Ooh. Vedete come sono intelligente? Per questo mi pagano un sacco. 159 00:11:59,880 --> 00:12:03,800 Ricevuto. Arriviamo, vi tiriamo fuori e decommissioniamo la Carne. 160 00:12:09,160 --> 00:12:14,560 Jennifer ha ragione. Dovremo combattere se vogliamo sopravvivere. 161 00:12:23,480 --> 00:12:25,960 Override termostatico rifiutato. 162 00:12:25,960 --> 00:12:28,240 Puo' essere operato solo da una fonte riconosciuta. 163 00:12:28,240 --> 00:12:31,400 Io sono riconosciuta! Sono Jennifer Lucas! 164 00:12:36,560 --> 00:12:40,320 - Dobbiamo andarcene di qui. Dobbiamo andarcene. - Non ce ne andiamo senza di loro. 165 00:12:40,320 --> 00:12:43,360 Anch'io voglio trovarli, ma sono vittime, no? Non si possono evitare. 166 00:12:45,520 --> 00:12:49,360 - Cosa stai facendo? - Faccio una telefonata. - A chi? - Nessuno, per ora. E' ritardata. 167 00:12:49,360 --> 00:12:51,480 Okay, non capisco. Perche', esattamente, stai facendo una telefonata? 168 00:12:51,480 --> 00:12:54,960 Perche', Amy, io sono e sempre saro' l'ottimista 169 00:12:54,960 --> 00:12:59,720 che spera nelle speranze piu' remote, che sogna i sogni improbabili. 170 00:13:01,320 --> 00:13:03,000 Le ruote sono in moto. Fatto. 171 00:13:06,320 --> 00:13:08,880 Sai, ce ne puo' essere davvero soltanto uno. 172 00:13:08,880 --> 00:13:12,960 - Mmh? - Niente. Continua. Sii fantastico. 173 00:13:39,440 --> 00:13:43,600 Amy? Cos'e' successo? 174 00:13:47,640 --> 00:13:53,720 - E' ancora lei. - E' ancora chi? - Continuo a vedere una donna con una benda sull'occhio. 175 00:13:53,720 --> 00:13:57,440 Ha questa abitudine di aprire finestrelle nei muri e fissarmi. 176 00:13:57,440 --> 00:14:00,560 - Dottore? - Non e' niente. - Non sembra essere niente. 177 00:14:00,560 --> 00:14:04,200 E' una memoria temporale. Come un miraggio, niente di preoccupante. 178 00:14:04,200 --> 00:14:06,360 E' nella mia testa... 179 00:14:10,160 --> 00:14:13,440 - Ehi, un momento! - Non lasciatelo andare! - Ci penso io. 180 00:14:28,880 --> 00:14:33,680 Mi dispiace. Per quello che ho detto, che sei quasi il Dottore. 181 00:14:33,680 --> 00:14:39,200 E' solo che e' molto difficile, perche' ne abbiamo passate tante insieme. 182 00:14:39,200 --> 00:14:44,400 Ho anche visto... ho anche visto il momento della sua... 183 00:14:46,000 --> 00:14:48,920 Puoi morire? 184 00:14:48,920 --> 00:14:52,400 Se sei veramente lo stesso, allora puoi morire. 185 00:14:52,400 --> 00:14:56,920 Puoi essere ucciso e... io potrei averlo visto succedere. 186 00:15:00,400 --> 00:15:05,840 - Perche'? - Perche'? Perche' ci hai invitati a vederla. La tua morte! 187 00:15:08,320 --> 00:15:12,880 - Perche'? - Mi stai facendo male. - E' tutto quello che dicono gli occhi! Perche'? 188 00:15:12,880 --> 00:15:18,400 Posso sentirli mentre funzionano ogni giorno, sapendo che verra' il momento di essere buttati via di nuovo. 189 00:15:18,400 --> 00:15:20,680 "Non di nuovo, per favore!" 190 00:15:20,680 --> 00:15:26,040 E poi vengono distrutti e sentono la morte e tutto quello che dicono e' "Perche'"? 191 00:15:39,680 --> 00:15:42,320 Perche'? 192 00:15:42,320 --> 00:15:45,480 Tenetelo lontano da me! 193 00:15:45,480 --> 00:15:46,760 L'hai sentito? 194 00:15:46,760 --> 00:15:49,200 Per poco. Non forte come te. 195 00:15:49,200 --> 00:15:54,120 - Amy, mi dispiace. - No, sta' lontano! Non possiamo fidarci di te. 196 00:15:54,120 --> 00:15:58,560 - Sembra che io riesca a collegarmi con la Carne. - Be', tu sei Carne. - Sto cominciando a capire 197 00:15:58,560 --> 00:16:01,800 - cos'ha passato, di cosa ha bisogno. - Quello che vuoi tu. Tu lo sei. - E' molto piu' potente 198 00:16:01,800 --> 00:16:06,200 - di quello che credessimo. La Carne puo' crescere, giusto? - Le sue cellule possono dividersi. 199 00:16:09,000 --> 00:16:11,760 Be', ora vuole farlo a volonta'. 200 00:16:11,760 --> 00:16:13,840 Vuole vendetta. 201 00:16:13,840 --> 00:16:18,600 Prova dolore, rabbia. Vuole vendetta. 202 00:16:18,600 --> 00:16:23,000 Avevo ragione, non sei il Dottore. Non potrai mai esserlo. Sei solo una copia. 203 00:16:23,000 --> 00:16:28,000 Dottore, sarebbe meglio se tu restassi li' per ora, eh? 204 00:16:28,000 --> 00:16:31,200 Aspettate un attimo, credevo di avervelo spiegato. Io sono lui, lui e' me. 205 00:16:31,200 --> 00:16:36,240 Dottore, non abbiamo nessun problema con te. Ma quando si tratta del tuo Ganger... 206 00:16:36,240 --> 00:16:37,640 Non essere cosi' assurda. 207 00:16:37,640 --> 00:16:40,280 - Buzzer? - Certo, capo. 208 00:16:46,440 --> 00:16:48,280 Mettiti a sedere, amico. 209 00:16:48,280 --> 00:16:51,600 Bel bidone, molto comodo. 210 00:16:51,600 --> 00:16:53,120 Perche' no? 211 00:16:53,120 --> 00:16:55,000 E' veramente questo quello che vuoi? 212 00:17:03,600 --> 00:17:07,400 - Aiutami! No! Vattene! - Jen? 213 00:17:09,880 --> 00:17:11,480 Jen! 214 00:17:14,480 --> 00:17:18,200 - Rory? - Mi dispiace. 215 00:17:18,200 --> 00:17:20,480 - Mi ha trovata. - Rory, ascoltami. 216 00:17:20,480 --> 00:17:22,160 Non starla a sentire! 217 00:17:22,160 --> 00:17:24,920 Io sono Jennifer Lucas. Questa donna e' la Carne. 218 00:17:29,160 --> 00:17:32,600 Qui e' la navetta. Siamo proprio sopra di voi, ma non possiamo abbassarci abbastanza. 219 00:17:32,600 --> 00:17:35,920 Le onde gamma potrebbero friggere i nostri controlli di navigazione. Tenete duro. 220 00:17:35,920 --> 00:17:40,080 Riusciremo a raggiungervi. Solo... 221 00:17:40,080 --> 00:17:44,640 - Ehi? Riuscite a sentirmi? - Non riesco a trovare Rory. Vado a cercarlo. 222 00:17:44,640 --> 00:17:49,560 Possiamo usare il cacciavite per trovarlo. Umani e Ganger lasciano segnali diversi. Il cacciavite puo' riconoscerli. 223 00:17:49,560 --> 00:17:53,800 - Il cacciavite riconosce che i Ganger sono diversi, quindi l'altro Dottore e' diverso. - Lui e' il Dottore. 224 00:17:53,800 --> 00:17:58,560 - Non per me. Ne sono certa. - Sicura di non avere pregiudizi? - Bella mossa, ma lo so, okay? 225 00:17:58,560 --> 00:18:01,280 Ne abbiamo passate di tutti i colori. Tu sei il mio Dottore. Fine della storia. 226 00:18:01,280 --> 00:18:05,760 Quindi una di voi e' umana e l'altra e' quella con cui mi sono seduto a parlare. 227 00:18:05,760 --> 00:18:07,760 Perche' non mi dite semplicemente la verita'? 228 00:18:07,760 --> 00:18:11,080 Il Dottore vuole che viviate e io sono d'accordo con lui in tutto e per tutto. 229 00:18:11,080 --> 00:18:16,720 E' un'idea carina, Rory, ma la Carne vuole ucciderci ora. 230 00:18:16,720 --> 00:18:19,720 Tu stai zoppicando. Tu no. 231 00:18:19,720 --> 00:18:23,320 Quindi? E allora? Credi che un Ganger non possa fingersi zoppicante? 232 00:18:23,320 --> 00:18:26,360 Fammi vedere la gamba. 233 00:18:26,360 --> 00:18:29,080 Si e' bruciata quando avevo l'imbracatura. 234 00:18:29,080 --> 00:18:33,560 - Sta mentendo! Ti sta dicendo quello che vuoi sentirti dire! - Senti, tu non puoi fingere una bruciatura. 235 00:18:33,560 --> 00:18:36,200 No! No, non... 236 00:18:38,520 --> 00:18:44,960 Basta! Lottare tra voi non ha senso. Forza, per favore. Vi prego, smettetela! 237 00:18:46,760 --> 00:18:50,200 Jen... entrambe le Jen, fermatevi! 238 00:18:52,400 --> 00:18:54,160 No! 239 00:18:59,240 --> 00:19:02,640 Lei... lei mi ha attaccato. Io non... 240 00:19:08,720 --> 00:19:15,240 Sapevo che mi avresti trovato. Siamo insieme in tutto questo, Rory, e dobbiamo fidarci l'uno dell'altra. 241 00:19:15,240 --> 00:19:19,560 Va bene. Su, andiamo. 242 00:19:24,160 --> 00:19:27,440 Ehi, una telecamera funziona. Abbiamo una visuale. 243 00:19:29,840 --> 00:19:31,360 Sono Rory e Jennifer. 244 00:19:31,360 --> 00:19:35,680 - Stanno andando alla stanza termostatica. - Andiamo a prenderli. 245 00:19:38,400 --> 00:19:44,440 - Aspetta. - Non possiamo lasciarlo andare. Siete impazziti? - Sono pazzo, Dottore? 246 00:19:44,440 --> 00:19:47,680 Una volta hai collegato il tuo cervello nel cuore di un intero pianeta 247 00:19:47,680 --> 00:19:50,560 - solo per fermare la sua orbita e vincere una scommessa. - Non puo' andare a salvarli lui. 248 00:19:50,560 --> 00:19:54,200 - Vado io. - Sai, io voglio che vada lui. 249 00:19:57,040 --> 00:19:59,320 E sono piuttosto irremovibile. 250 00:20:03,740 --> 00:20:08,960 Be', allora avra' bisogno di compagnia, giusto, capo? 251 00:20:08,960 --> 00:20:10,880 Va tutto bene. Ci penso io. 252 00:20:10,880 --> 00:20:15,200 Grazie, Buzzer. Andra' tutto bene. 253 00:20:15,200 --> 00:20:16,840 Lo trovero'. 254 00:20:20,200 --> 00:20:23,800 Non posso spiegarti, ora, ma ho bisogno che tu ti fidi di lui. Puoi farlo per me, Amy? 255 00:20:23,800 --> 00:20:25,240 E se ti sbagliassi? 256 00:20:29,120 --> 00:20:31,120 Questa e' la camera termostatica. 257 00:20:31,120 --> 00:20:34,720 - Possiamo muovere le riserve di ossigeno da qui. - Cosa? 258 00:20:34,720 --> 00:20:37,800 Soffocheremo a morte se non ripuliamo l'aria. 259 00:20:37,800 --> 00:20:40,600 Rimani di guardia, in caso ci fossero dei Ganger. 260 00:20:47,200 --> 00:20:49,680 Rory! 261 00:20:49,680 --> 00:20:55,800 - Cosa succede? - Questa manopola. E' troppo dura per una ragazza. Ti senti abbastanza in forze? 262 00:20:55,800 --> 00:20:58,600 Tirero' fuori i pezzi grossi. 263 00:20:58,600 --> 00:21:00,760 Prima questo. 264 00:21:04,680 --> 00:21:06,720 Sorgente umana riconosciuta. 265 00:21:11,920 --> 00:21:14,320 Override termostatico permesso. 266 00:21:16,200 --> 00:21:18,560 Questi indicatori di temperatura stanno aumentando. 267 00:21:18,560 --> 00:21:23,680 - Jennifer e Rory devono aver spento le ventole di raffreddamento sotterranee. - Perche' farlo? Ci uccidera' tutti. 268 00:21:23,680 --> 00:21:26,880 Ci sono milioni di litri di acido in ebollizione sotto i nostri piedi... 269 00:21:26,880 --> 00:21:30,480 E ora si sta scaldando ancora di piu' sotto l'intera isola. Tra quanto esplodera'? 270 00:21:32,880 --> 00:21:38,640 - Ganger o no, dobbiamo uscire di corsa da qui. - Navetta! Dobbiamo evacuare. Dove siete? 271 00:21:38,640 --> 00:21:42,520 - Riuscite a sentirmi? Riuscite...? - Cleaves? Cleaves? 272 00:21:42,520 --> 00:21:44,360 - Cleaves, siediti. - Sto bene. 273 00:21:48,720 --> 00:21:52,880 - Non hai un bell'aspetto. - I mostri non l'hanno mai. 274 00:21:52,880 --> 00:21:56,560 Sto bene. Ricordo dei medici che facevano degli esami. 275 00:21:56,560 --> 00:21:58,920 Sto aspettando i risultati, quindi lasciamo stare. 276 00:21:58,920 --> 00:22:00,520 E' un embolo sul lobo parietale, molto profondo. 277 00:22:00,520 --> 00:22:02,520 Come puoi...? 278 00:22:05,480 --> 00:22:09,720 - Inoperabile? - Sulla Terra, si'. - Be', dato che la Terra e' l'unico luogo... 279 00:22:11,040 --> 00:22:14,840 ...sul mercato... mmh... 280 00:22:14,840 --> 00:22:18,960 Io non sono una sana giovincella e tu non sei un metereologo. Giusto? 281 00:22:20,600 --> 00:22:24,360 - Qualcosa si e' appena rotto. L'ho sentito. - Gia', non possiamo rimanere qui, andiamo. 282 00:22:24,360 --> 00:22:29,360 - Muoviamoci! - Cleaves a navetta. Rispondete. Dobbiamo spostarci, non possiamo essere presi dalla torre di evacuazione. 283 00:22:29,360 --> 00:22:31,000 - Dateci il codice. - Il codice e'... 284 00:22:35,120 --> 00:22:38,160 Cleaves? Cleaves? E' muto, e' muto. 285 00:22:38,160 --> 00:22:41,480 Dobbiamo tornare di sotto e riaccendere quelle ventole, forza. 286 00:22:41,480 --> 00:22:47,640 - Questa e' la nostra occasione. Posso far cambiare rotta alla navetta fino al cortile. - Non puoi indovinare il codice. 287 00:22:47,640 --> 00:22:49,960 Si' che posso Jimmy, perche' ho creato io il codice. 288 00:22:49,960 --> 00:22:53,600 Navetta, mi sentite? Sono il capofabbrica Cleaves. 289 00:22:53,600 --> 00:22:56,720 Avete perso la comunicazione. Ripetete. Qual e' la richiesta? 290 00:22:56,720 --> 00:22:59,640 Dovete deviare per venire a prenderci al cortile. 291 00:22:59,640 --> 00:23:02,560 Cortile. Saremo li' al piu' presto. Dammi il codice. 292 00:23:02,560 --> 00:23:07,240 Navetta, la parola in codice e' "Ragazzaccio". Ripeto, "Ragazzaccio". 293 00:23:12,200 --> 00:23:16,600 - Ricevuto. Al cortile. Volete ancora che ci occupiamo di quei Ganger? - Negativo. 294 00:23:16,600 --> 00:23:18,520 Sono stati tutti inceneriti. 295 00:23:18,520 --> 00:23:22,000 Ragazzaccio? Ci hai preso. 296 00:23:22,000 --> 00:23:26,640 Gia', be', non e' stata fortuna. Siamo la stessa persona. 297 00:23:32,040 --> 00:23:36,320 Questa stanza e' sempre sigillata. Il sovraccarico deve aver fatto saltare i bulloni. 298 00:23:41,520 --> 00:23:44,160 Cos'e' quello? 299 00:23:46,760 --> 00:23:49,800 Carne scartata. Difettosi, probabilmente. 300 00:23:49,800 --> 00:23:52,080 Buttati via cosi'. Guardali. 301 00:23:56,720 --> 00:23:58,960 Uno dei miei vecchi Ganger. 302 00:24:01,640 --> 00:24:05,120 Lasciato a marcire, pienamente cosciente. 303 00:24:05,120 --> 00:24:07,840 Riesci a immaginare in che inferno sono? 304 00:24:07,840 --> 00:24:13,600 Ma Cleaves, la societa', come possono fare tutto questo? Come possono? 305 00:24:13,600 --> 00:24:15,920 Chi sono i veri mostri? 306 00:24:17,720 --> 00:24:21,360 Non possiamo lasciare che continui. 307 00:24:21,360 --> 00:24:24,480 Jen, dobbiamo mostrarlo alla gente! 308 00:24:24,480 --> 00:24:27,920 Va bene, Rory. Ho un'idea. 309 00:24:27,920 --> 00:24:30,800 Sei venuto per me. Abbiamo un legame. Giusto? 310 00:24:30,800 --> 00:24:34,480 - Ci fidiamo l'uno dell'altra. - Si'. 311 00:24:34,480 --> 00:24:36,360 Quindi fidati di me su quello che sto per dirti. 312 00:24:40,160 --> 00:24:44,320 - Percepisco qualcosa. - Umano? - Si', umano, ma sta svanendo. Sta svanendo. 313 00:24:44,320 --> 00:24:47,080 Questo e' male. Svanire e' molto... 314 00:24:47,080 --> 00:24:53,280 male. Argh! Il segnale e' andato. E'... morta. 315 00:24:53,280 --> 00:24:58,280 Stava trattenendosi sull'orlo della vita ed e'... semplicemente scivolata giu'. 316 00:24:58,280 --> 00:25:01,680 Oh, Jennifer, mi dispiace tanto. 317 00:25:01,680 --> 00:25:04,760 E' rimasta qui fuori per ore. 318 00:25:04,760 --> 00:25:07,080 Ma se la vera Jen e' rimasta qui fuori... 319 00:25:09,080 --> 00:25:10,840 Rory e' nei guai. 320 00:25:14,120 --> 00:25:19,040 Mi dispiace amico, ordini del capo. Noi e loro, giusto? 321 00:25:25,400 --> 00:25:29,160 Ah. Sta tutto negli occhi. 322 00:25:31,400 --> 00:25:32,920 Perche' sono qui? 323 00:25:32,920 --> 00:25:37,600 Per... accusare. Noi. 324 00:25:37,600 --> 00:25:42,040 Ignorateli. Non e' lontano. 325 00:25:55,560 --> 00:25:58,400 Dovevo fare il postino come mio padre. 326 00:25:58,400 --> 00:26:05,400 Ssh. Sono qui. Sono qui. 327 00:26:05,400 --> 00:26:06,960 Sono con voi. 328 00:26:08,800 --> 00:26:11,200 So che fa male. 329 00:26:13,000 --> 00:26:15,720 Mi dispiace. 330 00:26:15,720 --> 00:26:18,400 Andate a dormire. 331 00:26:18,400 --> 00:26:20,920 Dormite. 332 00:26:20,920 --> 00:26:23,200 L'hai uccisa. 333 00:26:23,200 --> 00:26:25,320 Hai ucciso la nostra Jen. 334 00:26:28,080 --> 00:26:30,280 E sono piu' forte, Buzz. 335 00:26:32,160 --> 00:26:35,200 Posso crescere! 336 00:26:48,960 --> 00:26:55,120 E' una reazione chimica a catena ora. Non posso fermarla. Questo posto sta per esplodere. 337 00:26:55,120 --> 00:26:58,000 - Esattamente quanto tempo abbiamo? - Un'ora? Cinque secondi? 338 00:26:58,000 --> 00:27:00,440 Ehm, una via di mezzo. 339 00:27:00,440 --> 00:27:04,840 Fuori! 340 00:27:06,320 --> 00:27:10,320 - Tutto bene? - Oh, Rory! Oh, Rory. 341 00:27:10,320 --> 00:27:13,920 C'e' una via d'uscita. L'ha trovata Jennifer. Un tunnel segreto sotto la cripta. 342 00:27:13,920 --> 00:27:16,080 Dalla cripta? Non e' nelle piantine. 343 00:27:16,080 --> 00:27:20,280 Conduce fino a fuori dal monastero. Forse anche sotto al TARDIS, Dottore. Seguitemi. 344 00:27:34,840 --> 00:27:37,560 Avete qualcosa per il mal di testa? 345 00:27:37,560 --> 00:27:41,400 Cosi' e' come ci trattano sempre. Vedi ora? 346 00:27:41,400 --> 00:27:46,680 Dopotutto, sei uno di noi... Dottore. 347 00:27:49,000 --> 00:27:52,960 Chiamatemi Smith. John Smith. 348 00:27:56,160 --> 00:27:57,960 Non possiamo andarcene senza Buzzer. 349 00:27:57,960 --> 00:28:01,360 - Torno indietro a cercarlo. - Dottore, senti... 350 00:28:01,360 --> 00:28:04,600 - Meglio che te lo dica. Non sono stato del tutto sincero con voi... - Rory! 351 00:28:04,600 --> 00:28:08,040 Un attimo Jen, non c'e' bisogno di rinchiuderli. Dovremmo solo mostrare loro cosa abbiamo trovato. 352 00:28:08,040 --> 00:28:09,960 Io non credo. 353 00:28:09,960 --> 00:28:13,640 - Rory Pond, Roranicus Pondicus! - Rory! A che diavolo di gioco stai giocando? 354 00:28:13,640 --> 00:28:19,080 Stanno buttando via Carne vecchia, lasciata a marcire. Viva! 355 00:28:19,080 --> 00:28:22,800 - Credo che il mondo debba sapere. - Rory, non c'e' tempo. 356 00:28:22,800 --> 00:28:28,000 - Questa fabbrica sta per esplodere! - Sei sicura di questa cosa? Perche' io no. Lasciateli andare. 357 00:28:28,000 --> 00:28:30,120 La ragazzina si e' fatta forte. 358 00:28:30,120 --> 00:28:35,480 - Cosa? - La ragazzina che si e' persa nella brughiera nei suoi stivaletti da pioggia rossi? In cerca della via di casa? 359 00:28:35,480 --> 00:28:41,840 Be', si e' fatta forte, Rory. Te l'ho detto, ricordi? 360 00:28:41,840 --> 00:28:46,760 Ma non eri... era l'altra Jennifer che mi ha raccontato della ragazzina. 361 00:28:46,760 --> 00:28:51,520 Oh? Quale altra Jennifer? 362 00:28:51,520 --> 00:28:58,280 Be', la... la... aspetta, mi hai ingannato. Lasciami, io apro la porta! 363 00:28:58,280 --> 00:28:59,800 Lasciami... Mi dispiace! 364 00:29:08,960 --> 00:29:12,760 - Dobbiamo essere liberi. - Anche a me dispiace, Miranda. 365 00:29:12,760 --> 00:29:17,040 Tra tutti gli umani al mondo dovevi scegliere quella con l'embolo. 366 00:29:20,240 --> 00:29:24,640 Ma, ehi, questione di sfiga. Benvenuta nella razza umana. 367 00:29:35,080 --> 00:29:39,120 Si surriscaldera' e riempira' la stanza di acido. Solo per vostra informazione. 368 00:29:39,120 --> 00:29:41,040 E possiamo fermarlo? 369 00:29:41,040 --> 00:29:44,000 Solo per vostra informazione? No. 370 00:29:46,280 --> 00:29:48,600 Hai creato un altro Ganger per ingannarmi! 371 00:29:48,600 --> 00:29:55,600 Mi hai ingannato. Quando vi ho trovate eravate entrambe Carne e mi hai ingannato per guadagnarti la mia fiducia! 372 00:29:57,200 --> 00:30:03,120 - Jen e' morta. Vero? - Non c'e' piu', Rory. Piu'. 373 00:30:03,120 --> 00:30:06,880 Navetta, stiamo scendendo, preparatevi all'evacuazione 374 00:30:06,880 --> 00:30:10,400 Gli umani saranno sciolti come meritano. 375 00:30:10,400 --> 00:30:12,560 E poi la fabbrica verra' distrutta. 376 00:30:12,560 --> 00:30:15,280 Una volta che saremo giunti sulla terraferma la vera battaglia comincera'. 377 00:30:15,280 --> 00:30:17,480 Gli umani non avranno speranza. 378 00:30:17,480 --> 00:30:20,920 Sei uno di noi, Dottore, unisciti alla rivoluzione. 379 00:30:20,920 --> 00:30:22,800 Devo andare a tirarli fuori. 380 00:30:31,360 --> 00:30:35,360 - Non la tratterra' mai. - Se hai un piano migliore sono tutto orecchi. 381 00:30:35,360 --> 00:30:37,680 In effetti se hai un piano migliore... 382 00:30:37,680 --> 00:30:41,320 ti portero' su un pianeta dove tutti sono tutti orecchi. 383 00:30:41,320 --> 00:30:43,520 Dottore, non possiamo lasciarli morire... 384 00:30:43,520 --> 00:30:47,600 - Drin drin! - Dottore! 385 00:30:47,600 --> 00:30:49,560 Drin drin! 386 00:30:53,040 --> 00:30:54,560 L'acido di sta facendo strada. 387 00:30:59,880 --> 00:31:02,160 - Resta li'! - Okay. 388 00:31:03,680 --> 00:31:06,760 Ah, questo e' il telefono. 389 00:31:06,760 --> 00:31:11,600 Qualcuno risponda al telefono. Jimmy rispondi al telefono. No? Bene, rispondero' io al telefono, restate dove siete. 390 00:31:17,080 --> 00:31:20,560 - Grazie per aver prenotato la vostra olo-chiamata con Morpeth Jetsan... - Ah! 391 00:31:20,560 --> 00:31:24,680 Ciao Adam, sono il Dottore. Be', altro Dottore. 392 00:31:24,680 --> 00:31:29,960 O Smith. E' complicato e noioso. Comunque chissenefrega, e' il tuo compleanno! 393 00:31:29,960 --> 00:31:35,160 - Yay! - Yay! Allora, ti sei alzato presto e hai saltato sul letto? - Si', molto in alto. 394 00:31:35,160 --> 00:31:38,960 Mi aspetto cioccolato per colazione, e se non stai male per meta' mattina... 395 00:31:38,960 --> 00:31:43,920 - non lo stai facendo nel modo giusto. Ora, penso che tu voglia parlare con papa'. - Si', si', si', si', si'. 396 00:31:43,920 --> 00:31:45,880 Papa'? 397 00:31:48,600 --> 00:31:53,360 Andrai bene tu Jimmy. Cosa importa l'altro Jimmy, ora? Siete lo stesso papa', no? 398 00:31:56,520 --> 00:31:58,920 Dai, Adam sta aspettando. 399 00:32:00,840 --> 00:32:05,920 Papa'? Papa', cos'e' quel rimbombo? 400 00:32:05,920 --> 00:32:08,200 Cosa succede, papa'? Papa'? 401 00:32:08,999 --> 00:32:13,920 Gli hai fatto commettere un atto di debolezza con l'inganno, Dottore. 402 00:32:13,920 --> 00:32:17,840 No, l'ho aiutato a commettere un atto d'umanita'. 403 00:32:17,840 --> 00:32:22,080 A nessun altro piace come suona? Atto di umanita'. 404 00:32:22,080 --> 00:32:25,240 - Dicken, prosciuga il pozzo acido nella cripta uno. - Non osare! 405 00:32:25,240 --> 00:32:27,080 Ne ho avuto abbastanza! 406 00:32:27,080 --> 00:32:30,880 A cosa serve questa ridicola guerra? 407 00:32:30,880 --> 00:32:32,920 Guardati, Jen! 408 00:32:32,920 --> 00:32:35,240 Eri una ragazza dolce. 409 00:32:35,240 --> 00:32:37,000 Guardati ora. 410 00:32:37,000 --> 00:32:39,400 Roba da incubo. 411 00:32:39,400 --> 00:32:43,440 Non voglio che il mio mondo sia popolato dai mostri. 412 00:32:45,560 --> 00:32:49,880 La fabbrica non puo' piu' smettere di fondere. Capo. 413 00:32:49,880 --> 00:32:53,320 Mi vendichero' dell'umanita', con o senza te. 414 00:32:53,320 --> 00:32:58,240 Non deve essere vendetta, puo' essere molto meglio di cosi'. 415 00:33:18,800 --> 00:33:20,640 Ah! 416 00:33:23,000 --> 00:33:24,120 Fatemi passare! 417 00:33:28,320 --> 00:33:31,240 Non c'e' niente che possiamo fare, l'acido ha raggiunto il cuore. 418 00:33:33,280 --> 00:33:37,240 - Resisti, amico. - Sono abbastanza bello da questa angolazione. 419 00:33:41,400 --> 00:33:44,600 Mi dispiace. 420 00:33:46,120 --> 00:33:48,200 Sono io il falso. 421 00:33:48,200 --> 00:33:52,000 Adam merita il suo vero papa'. 422 00:33:52,000 --> 00:33:54,640 - Sta' zitto. - Cosa vuoi che faccia? 423 00:33:54,640 --> 00:33:59,480 Qualsiasi cosa, dilla. 424 00:33:59,480 --> 00:34:02,080 Per come stanno messe le cose, amico... 425 00:34:04,320 --> 00:34:05,560 tocca a te ora. 426 00:34:16,000 --> 00:34:17,640 Sii un papa'. 427 00:34:20,440 --> 00:34:21,960 Ti ricordi come si fa. 428 00:34:34,440 --> 00:34:39,400 Jimmy Wicks... sei un papa'. 429 00:34:53,080 --> 00:34:57,520 Papa'? Dov'e' il mio papa'? 430 00:35:20,440 --> 00:35:21,680 Papa', sono io! 431 00:35:24,200 --> 00:35:29,400 Ciao, raggio di sole! Cosa stai facendo? 432 00:35:29,400 --> 00:35:32,920 - Apro tutti i miei regali! - Ah, bravo ometto! 433 00:35:32,920 --> 00:35:35,520 Divertiti oggi. 434 00:35:35,520 --> 00:35:38,520 E ricordati, il tuo papa'... 435 00:35:38,520 --> 00:35:40,640 ti vuole molto, molto bene. 436 00:35:40,640 --> 00:35:42,840 Quando torni a casa? 437 00:35:44,520 --> 00:35:46,600 Papa' torna a casa oggi, Adam. 438 00:35:46,600 --> 00:35:48,720 Yay! 439 00:35:53,160 --> 00:35:54,800 Ora dobbiamo darci una mossa. 440 00:36:07,080 --> 00:36:11,920 Correte. Correte. Correte! 441 00:36:19,880 --> 00:36:21,640 Oh, il tetto sta per cedere. 442 00:36:23,280 --> 00:36:26,080 - Dobbiamo fermarla. - Questa porta non ha la serratura! 443 00:36:26,080 --> 00:36:28,120 No, ma quella in fondo ce l'ha. 444 00:36:54,280 --> 00:36:55,360 Ah! 445 00:36:55,360 --> 00:36:56,640 No! 446 00:36:59,200 --> 00:37:01,120 Eccola che arriva! 447 00:37:08,200 --> 00:37:10,200 Oh, le piacciono le entrate in scena. 448 00:37:13,480 --> 00:37:16,880 Muovetevi! Via, via, via! 449 00:37:16,880 --> 00:37:19,400 - Sali a bordo! Vai! - Io non me ne vado! 450 00:37:22,800 --> 00:37:24,120 Vai. 451 00:37:29,720 --> 00:37:32,990 - Ehi, ehi. E' la nostra possibilita'. - Devo restare per tener chiusa la porta. 452 00:37:32,990 --> 00:37:36,640 - Darvi il tempo per smaterializzarvi. - Oh, non fare il pazzo! Okay, cosa ti succedera'? 453 00:37:36,640 --> 00:37:40,400 Be', questo posto sta per esplodere, ma io posso fermarla. 454 00:37:40,400 --> 00:37:42,720 Potete sopravvivere entrambi, deve esserci un modo. 455 00:37:42,720 --> 00:37:47,160 O forse pensi che dovrei restare io, invece? Mr. Smith? 456 00:37:47,160 --> 00:37:51,480 No, certo che no. Ma ascolta, quest'uomo... io ho volato con lui. 457 00:37:51,480 --> 00:37:57,120 E tu sei fantastico e si', ti ho giudicato male. Ma non sei lui, mi dispiace. 458 00:37:59,160 --> 00:38:00,800 Amy, ci siamo scambiati le scarpe. 459 00:38:00,800 --> 00:38:04,360 - Io sono il Dottore. - E io sono la Carne. 460 00:38:04,360 --> 00:38:05,880 Non puoi esserlo. 461 00:38:05,880 --> 00:38:11,040 - Sei tu quello vero. - No, non lo sono e non lo sono mai stato. - Cosa? - Sono io il Dottore originale, Amy. 462 00:38:11,040 --> 00:38:15,040 Dovevamo sapere se eravamo davvero lo stesso. Era importante, vitale che imparassimo della Carne. 463 00:38:15,040 --> 00:38:17,520 E potevamo farlo solo attraverso i tuoi occhi. 464 00:38:27,400 --> 00:38:30,680 Non ho mai pensato fosse possibile. 465 00:38:30,680 --> 00:38:32,200 Cosa? 466 00:38:32,200 --> 00:38:35,000 Sei due volte l'uomo che pensavo che fossi. 467 00:38:39,680 --> 00:38:41,520 Spingi, Amy. 468 00:38:43,040 --> 00:38:44,760 Ma solo quando lei ti dice di farlo. 469 00:38:46,840 --> 00:38:48,840 Amy, andiamo! 470 00:38:52,680 --> 00:38:56,680 - Be', la mia morte sta arrivando, immagino. - Ma a questa non siamo invitati. 471 00:38:56,680 --> 00:39:03,440 - Chiedo scusa? - Niente. La tua memoria molecolare puo' sopravvivere, sai? Potrebbe non essere la fine. 472 00:39:03,440 --> 00:39:06,840 Se saltero' fuori a rubarti i biscotti saprai che avevi ragione. 473 00:39:12,000 --> 00:39:13,080 Dottore! 474 00:39:13,080 --> 00:39:15,680 No, ti prego... 475 00:39:15,680 --> 00:39:19,400 - Anche tu, Cleaves, smamma! - Io resto. 476 00:39:19,400 --> 00:39:23,500 - Non e' il momento per fare grandi gesti. - Disse il re dei grandi gesti. Questa e' la mia fabbrica, non vado da nessuna parte. 477 00:39:23,501 --> 00:39:27,440 Capofabbrica Miranda Cleaves, meravigliosa! Diffidate dalle imitazioni. 478 00:39:27,440 --> 00:39:29,880 Andatevene di qui, tutti quanti. 479 00:39:35,480 --> 00:39:38,320 - Questo la dissolvera'. - E anche noi. 480 00:39:41,120 --> 00:39:46,240 - Potrebbe esserci una via d'uscita. - Dall'essere vaporizzati? Come? - Non lo so, scopriamolo, eh? 481 00:39:49,560 --> 00:39:52,120 Geronimo! 482 00:40:02,680 --> 00:40:08,560 L'energia dal TARDIS stabilizzera' i Ganger per sempre. Sono... persone ora. 483 00:40:08,560 --> 00:40:13,120 E a me cosa succede? Ho ancora questo. 484 00:40:13,120 --> 00:40:17,080 Ah, non e' un problema, ho qualcosa per quello. E' piccola e rossa. 485 00:40:17,080 --> 00:40:20,920 E sa di cipolle bruciate! Ah! 486 00:40:20,920 --> 00:40:23,400 Ma ti liberera' dal tuo embolo sanguigno. 487 00:40:28,880 --> 00:40:31,680 Lieto fine. 488 00:40:37,160 --> 00:40:40,280 Ehi! Ciao piccolo! 489 00:40:40,280 --> 00:40:46,720 - Papa', sei tornato! - Ciao ragazzo mio, come stai? 490 00:40:57,200 --> 00:40:59,320 Vuoi davvero che lo facciamo? 491 00:40:59,320 --> 00:41:02,600 La vostra societa' sta dicendo al mondo che la situazione e' stata risolta. 492 00:41:02,600 --> 00:41:06,720 Dovete andare la' dentro che la situazione e' appena iniziata. 493 00:41:06,720 --> 00:41:11,200 Far loro capire cosa stanno facendo alla Carne. Farli smettere. 494 00:41:11,200 --> 00:41:15,000 Dicken, ricordati, le persone sono buone. Nelle loro ossa, sono davvero buone. 495 00:41:15,000 --> 00:41:16,840 Non odiarli, okay? 496 00:41:16,840 --> 00:41:19,520 Come faccio a odiarli? Sono uno di loro, ora. 497 00:41:19,520 --> 00:41:23,520 Si', ricordatevi, sono morte delle persone, non lasciate che sia accaduto invano. 498 00:41:23,520 --> 00:41:25,760 Fate in modo che quello che direte la' dentro conti. 499 00:41:27,280 --> 00:41:28,720 Pronti? 500 00:41:35,240 --> 00:41:39,040 - Fianco a fianco. - Sono con te, capo. 501 00:41:43,400 --> 00:41:45,960 L'esercito si e' occupato degli impostori? 502 00:41:48,360 --> 00:41:50,040 Stai bene? 503 00:41:50,040 --> 00:41:53,600 Ti ho detto di respirare Pond, ricordi? Be', respira! 504 00:41:53,600 --> 00:41:56,480 - Perche'? - Respira. - Oh! 505 00:41:56,480 --> 00:42:00,280 - Oh. - Ooh! Oh! - Cos'ha che non va? 506 00:42:00,280 --> 00:42:02,200 Portala nel TARDIS. 507 00:42:12,760 --> 00:42:16,120 Dottore, cosa le sta succedendo? 508 00:42:16,120 --> 00:42:17,640 Contrazioni. 509 00:42:17,640 --> 00:42:19,880 - Contrazioni? - Sta entrando in travaglio. 510 00:42:19,880 --> 00:42:24,000 Ha detto... No, certo che no. 511 00:42:24,000 --> 00:42:27,160 Rory, non mi piace... ahi! 512 00:42:27,160 --> 00:42:30,920 - Questa dovrai spiegarmela, Dottore! - Cosa gli uccellini e le api? Sta per avere un bambino! 513 00:42:30,920 --> 00:42:35,280 Dovevo vedere la Carne nei suoi primi giorni. Per questo l'ho scannerizzata, per questo eravamo li'. 514 00:42:35,280 --> 00:42:37,880 Volevo farvi scendere per un po' di fish and chips, prima, 515 00:42:37,880 --> 00:42:43,880 ma sono successe delle cose e ci sono state robe varie e birbanterie. Bellissima parola... "birbanterie". 516 00:42:43,880 --> 00:42:45,680 - Fa male! - Andra' tutto bene. 517 00:42:45,680 --> 00:42:47,840 Respira! Mi servivano informazioni sufficenti 518 00:42:47,840 --> 00:42:49,560 per bloccare il segnale verso la carne. 519 00:42:49,560 --> 00:42:51,200 Quale segnale? 520 00:42:51,200 --> 00:42:53,600 Il segnale verso di te. 521 00:42:53,600 --> 00:42:55,960 Dottore? 522 00:42:57,800 --> 00:42:59,640 Allontanati da lei, Rory. 523 00:42:59,640 --> 00:43:04,760 - Perche'? No! E perche'? - Visto quello che abbiamo scoperto saro' il piu' umano possibile... 524 00:43:04,760 --> 00:43:07,560 ma devo farlo e tu devi allontanarti! 525 00:43:11,560 --> 00:43:12,840 No. 526 00:43:23,840 --> 00:43:25,200 No! 527 00:43:32,880 --> 00:43:38,200 - Dottore, sono terrorizzata. Sono davvero, davvero spaventata. - Non esserlo. 528 00:43:38,200 --> 00:43:43,760 Resisti. Stiamo venendo a prenderti, lo giuro. Qualunque cosa succeda, per quanto difficile, per quanto lontana, ti troveremo. 529 00:43:43,760 --> 00:43:46,080 Ma io sono qui! 530 00:43:46,080 --> 00:43:52,680 No, non lo sei. Non sei qui da molto, molto tempo. 531 00:43:54,840 --> 00:43:56,120 Oh, no! 532 00:44:06,720 --> 00:44:11,040 Be', cara. Sei pronta a sbocciare, vero? 533 00:44:11,040 --> 00:44:14,000 Il piccolino sta arrivando. 534 00:44:20,240 --> 00:44:23,360 Eccolo che arriva. 535 00:44:23,360 --> 00:44:26,280 Spiiingi!