1
00:00:00,079 --> 00:00:02,079
Un monastero! Tredicesimo secolo.
2
00:00:02,080 --> 00:00:03,760
Oh, ci siamo medievalizzati.
3
00:00:03,760 --> 00:00:06,200
Stanno pompando qualcosa
di brutto via dall'isola.
4
00:00:06,200 --> 00:00:08,720
Acido. Stanno pompando
acido via dall'isola.
5
00:00:08,720 --> 00:00:11,880
Siete una fabbrica. Una fabbrica
dell'esercito del 22° secolo.
6
00:00:11,880 --> 00:00:14,080
Noi abbiamo un appalto e voi
siete entrati dove non potevate.
7
00:00:14,080 --> 00:00:15,920
Devo dare un'occhiata
ai vostri sistemi critici.
8
00:00:15,920 --> 00:00:17,840
- Quale?
- Sai benissimo quale.
9
00:00:17,840 --> 00:00:20,920
La Carne. E' materia
interamente programmabile.
10
00:00:20,920 --> 00:00:25,160
E' viva. Cosi' viva. State ammucchiando
le vostre vite, le vostre personalita'
direttamente dentro di essa.
11
00:00:29,040 --> 00:00:33,320
Avete dato loro le vostre vite.
Le vite umane sono fantastiche.
12
00:00:33,320 --> 00:00:35,440
Siete stupiti che se la
siano svignata con loro?
13
00:00:35,440 --> 00:00:36,720
Questo e'...
14
00:00:36,720 --> 00:00:38,040
Lo dici a me...
15
00:00:38,040 --> 00:00:39,400
Per quale ragione
sei qui in realta'?
16
00:00:39,400 --> 00:00:44,360
Sono dei mostri, errori.
Devono essere distrutti.
17
00:00:44,360 --> 00:00:47,920
Se vogliamo vivere, allora e'
tempo di andare in guerra.
18
00:00:47,920 --> 00:00:50,520
Torneranno. E in grande stile.
19
00:00:50,520 --> 00:00:54,600
Si', e' una pazzia e sta per
diventare ancora piu pazzoida.
20
00:00:54,600 --> 00:00:58,680
Fidati di me. Sono il Dottore.
21
00:01:02,560 --> 00:01:05,040
Aaaagh!
22
00:01:05,040 --> 00:01:07,000
Cosa succede?
23
00:01:07,000 --> 00:01:09,440
Mi domando se torneremo indietro.
24
00:01:09,440 --> 00:01:13,400
Se, un giorno... Aaagh!
25
00:01:13,400 --> 00:01:15,680
Ho invertito la polarita'
del flusso di neutroni.
26
00:01:15,680 --> 00:01:20,240
La Carne fa fatica ad
affrontare le nostre passate
rigenerazioni. Tieni duro!
27
00:01:21,040 --> 00:01:25,160
[Voce del Quarto Dottore]
Vuoi una jelly-baby?
28
00:01:25,160 --> 00:01:28,360
- Perche'? Perche'!?
- Perche' perche' cosa?
29
00:01:28,360 --> 00:01:30,600
[Voce del Decimo Dottore]
Salve, sono il Dottore.
30
00:01:30,600 --> 00:01:34,920
- No, lasciale andare, siamo oltre!
- Tieni duro, tieni duro,
puoi stabilizzarti!
31
00:01:34,920 --> 00:01:39,040
Ho invertito la jelly-baby del
flusso di neutroni. Vuoi una...
32
00:01:39,040 --> 00:01:45,360
Dottore... Dottore...
Io sono il... sono il...
33
00:01:45,360 --> 00:01:48,560
- Non posso.
- No, ascoltami. Tieni duro.
34
00:01:48,560 --> 00:01:51,920
- Tieni duro!
- No-o-o-o!
35
00:01:54,760 --> 00:01:57,000
Aaaagh!
36
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
Doctor Who - 6x06
The Almost People
37
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Sottotitoli italiani a
cura di doctor-who.it
38
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Hosted by
doctor-who.it e subsfactory.it
39
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
Traduzione: Ery-chan, Laz, Marky e Morry
Revisione: Laz e Morry
40
00:02:44,600 --> 00:02:47,640
- Credo che mi piacesse di piu'
quando facevano rumore.
- Mm-hmm.
41
00:02:54,000 --> 00:02:56,040
Dottore. Abbiamo bisogno
di te, vieni qui.
42
00:02:56,040 --> 00:02:58,400
Salve!
43
00:02:58,400 --> 00:03:01,720
- Dottore! - Cybermats.
- Abbiamo tempo per queste cose?
- Noi lo facciamo, il tempo.
44
00:03:01,720 --> 00:03:07,200
- Vorrei qualche altra prova
che tu sei me. Cybermats?
- Creati dai Cybermen. Uccidono
nutrendosi di onde cerebrali.
45
00:03:07,200 --> 00:03:09,720
Sicuri che non ci siano armi? Come
grosse pistole con dei pezzi sopra?
46
00:03:09,720 --> 00:03:11,840
Certo, grosse pistole.
Farebbero comodo ora.
47
00:03:11,840 --> 00:03:15,200
Perche' dovremmo avere armi?
Siamo in una fabbrica. Miniamo.
48
00:03:19,240 --> 00:03:21,480
Acido.
49
00:03:26,640 --> 00:03:30,360
- Rory ed Amy potrebbero non fidarsi di noi.
- Stai pensando quello che sto pensando?
50
00:03:30,360 --> 00:03:34,280
- Inevitabilmente.
- Sono contento che siamo sulla stessa...
- ...linea d'onda. Vedi? Grandi menti.
51
00:03:34,280 --> 00:03:36,520
- Esattamente. Quindi, qual e' il piano?
- Salvarli tutti,
52
00:03:36,520 --> 00:03:42,440
- umani e Ganger. - Difficile, perfetto.
- E' questo quello che stavi pensando?
- Si'. Mi ispira tantissimo il sentirmelo dire.
53
00:03:42,440 --> 00:03:44,640
- Lo so!
- Dottore, andiamo.
54
00:03:45,800 --> 00:03:50,400
- Quindi, che facciamo ora, Dottore?
- E' il momento di darci dentro, Dottore.
55
00:03:50,400 --> 00:03:54,320
- Salve, scusate...
- ...ma dovevamo stabilire un paio...
56
00:03:54,320 --> 00:03:57,280
...di regole di base.
Formulare un... protocollo.
57
00:03:57,280 --> 00:03:59,680
- Protocollo. Molto elegante.
- Un protocollo tra di noi. Altrimenti...
58
00:03:59,680 --> 00:04:02,760
Diventa orribilmente imbarazzante.
E potenzialmente confusionario.
59
00:04:02,760 --> 00:04:05,200
Okay, sono felice che abbiate
risolto il problema della confusione.
60
00:04:05,200 --> 00:04:08,280
- Questo e' sarcasmo.
- Ci sa fare col sarcasmo.
61
00:04:08,280 --> 00:04:09,400
Respira!
62
00:04:09,400 --> 00:04:12,400
- Cosa?
- Dobbiamo portarvi via da
quest'isola. E anche i Ganger.
63
00:04:12,400 --> 00:04:16,160
- Vuoi un promemoria dall'ultimo meeting?
Stanno cercando di ucciderci!
- Sono spaventati.
64
00:04:16,160 --> 00:04:19,080
- Dottore, siamo intrappolati qui.
- Giusto, vedi, io non credo proprio.
65
00:04:19,080 --> 00:04:23,680
- La vasca di Carne e' alimentata
da cavi che vengono da sopra.
- Ma dov'e' la messa a terra?
66
00:04:23,680 --> 00:04:29,440
Tutte queste tubature devono
scendere in un tunnel o in un
condotto o qualcosa, si'? Ci seguite?
67
00:04:32,240 --> 00:04:34,000
Yowza! Una via di fuga.
68
00:04:34,000 --> 00:04:38,560
Sai, sto iniziando a capire
quanto notevole sia frequentarmi.
69
00:04:38,560 --> 00:04:40,280
Tendiamo a dire "Yowza"?
70
00:04:40,280 --> 00:04:44,800
E' abbastanza, lascia stare,
okay? Siamo sotto stress.
71
00:05:09,160 --> 00:05:11,920
Basta.
72
00:05:11,920 --> 00:05:13,800
Basta. Basta, basta!
73
00:05:42,760 --> 00:05:47,080
- L'esercito mandera' un team di ricognizione.
- Dobbiamo contattare la terraferma.
- E Rory e Jen?
74
00:05:47,080 --> 00:05:50,520
- Sono entrambi la' fuori.
- No, questo e' un labirinto, ci vuole un
po' per trovare qualcuno in un labirinto.
75
00:05:50,520 --> 00:05:52,320
Scommetto che avete una
mappa computerizzata, vero?
76
00:05:52,320 --> 00:05:54,840
Se riuscissimo a far
funzionare la corrente potremmo
cercarli piu' alla svelta.
77
00:05:58,360 --> 00:06:03,000
- Dottore, prima hai detto di respirare.
- E' molto importante, Pond. Respira.
- Be', si fa fatica.
78
00:06:05,200 --> 00:06:08,240
L'acido interagisce con la pietra.
79
00:06:08,240 --> 00:06:10,560
Creando un miasma asfissiante.
80
00:06:10,560 --> 00:06:13,400
- Un cosa?
- Un gas soffocante.
81
00:06:13,400 --> 00:06:15,360
Extra pesante. Se riuscissimo
ad andare piu' in alto...
82
00:06:15,360 --> 00:06:17,560
La torre di evacuazione.
Da questa parte!
83
00:06:22,120 --> 00:06:27,040
Dannati mal di testa.
Sono cosi' stanca.
84
00:06:27,040 --> 00:06:28,800
Potrebbero essere ovunque.
85
00:06:28,800 --> 00:06:32,040
- Come faremo a trovarli?
- Riflettici.
86
00:06:32,040 --> 00:06:36,480
Con tutto quel gas, la mia ipotesi
sarebbe la torre di evacuzione. Andare
in alto e cercare di avere la corrente.
87
00:06:36,480 --> 00:06:39,880
Quindi? Fermiamoli.
88
00:06:39,880 --> 00:06:44,640
E' un'entrata stretta.
Posso riuscire a difenderla
facilmente. Puo' farlo anche lei.
89
00:06:46,840 --> 00:06:50,560
Ohh!
90
00:06:50,560 --> 00:06:54,720
Penso di aver tossito cosi'
forte da aver stirato un
muscolo o qualcosa. Tutto okay.
91
00:06:54,720 --> 00:06:58,440
Sta andando a posto.
92
00:06:58,440 --> 00:07:03,600
E' mezzanotte. E' il compleanno di Adam.
93
00:07:03,600 --> 00:07:07,920
Mio figlio ha 5 anni.
Buon compleanno, ometto.
94
00:07:11,280 --> 00:07:14,120
Buon compleanno, Adam.
95
00:07:19,840 --> 00:07:22,480
Sara' cosi' emozionato.
96
00:07:22,480 --> 00:07:25,840
Fuori dal letto allo
sbocciar dell'alba.
97
00:07:25,840 --> 00:07:31,520
E' divertente. Fa questo piccolo
ballo quando e' molto emozionato.
98
00:07:31,520 --> 00:07:38,680
Ascoltatemi. Ho provato a
bloccare i ricordi, ma ora
so che devo ricordare.
99
00:07:38,680 --> 00:07:42,960
Sono gli occhi. Gli occhi
sono gli ultimi ad andarsene.
100
00:07:42,960 --> 00:07:44,640
Di cosa stai parlando?
101
00:07:44,640 --> 00:07:48,200
Quando ci distruggono, gli occhi
sono gli ultimi a sciogliersi.
102
00:07:48,200 --> 00:07:52,560
E c'e' una domanda in
quegli occhi: perche'?
103
00:07:52,560 --> 00:07:57,680
Perche' dobbiamo soffrire per
il bene degli esseri umani?
104
00:07:57,680 --> 00:08:01,320
Ho sentito che in India ci sono
oltre dieci milioni di Ganger.
105
00:08:01,320 --> 00:08:05,560
Possiamo raggiungerli.
Ispirarli alla rivolta.
106
00:08:05,560 --> 00:08:08,360
Rivoluzione?
107
00:08:08,360 --> 00:08:13,280
Senti, voglio solo che mi
lascino vivere in pace, Jen.
108
00:08:14,800 --> 00:08:17,240
Ti scioglieranno.
109
00:08:17,240 --> 00:08:21,120
Sei diventata cosi' umana
da aver dimenticato la verita'?
110
00:08:21,120 --> 00:08:26,320
- Non ricordate tutte le volte
che siamo stati decommissionati o
dovrei dire giustiziati? - No.
111
00:08:26,320 --> 00:08:31,360
- Non ce lo ricordiamo.
- Be', io si'.
112
00:08:31,360 --> 00:08:34,640
Siamo noi o loro.
113
00:08:34,640 --> 00:08:37,200
Ha ragione.
114
00:09:01,960 --> 00:09:03,400
Ho un piano.
115
00:09:03,400 --> 00:09:08,280
E li distruggera' tutti.
116
00:09:11,360 --> 00:09:15,200
- Puoi davvero far tornare la corrente?
- C'e' sempre un po' di corrente
che svolazza in giro.
117
00:09:15,200 --> 00:09:17,280
Incollata ai fili,
come pezzi di garza.
118
00:09:17,280 --> 00:09:23,080
- Potete smetterla di finirvi le frasi
- ...a vicenda? Nessun problema.
- Si'.
119
00:09:23,080 --> 00:09:27,520
No, aspetta. Hai detto che il
TARDIS era intrappolato nell'acido,
non si sara' danneggiato?
120
00:09:27,520 --> 00:09:31,920
Nah. E' una vecchia cosa dura.
Dura, vecchia, sexy.
121
00:09:31,920 --> 00:09:34,680
No, dura, affidabile, sexy.
122
00:09:34,680 --> 00:09:42,320
- Andiamo, okay, come potete...
come potete... essere entrambi reali?
- Be', perche' lo siamo. Sono il Dottore.
123
00:09:42,320 --> 00:09:45,640
E lo sono anch'io. Conteniamo entrambi
l'esperienza di piu' di 900 anni.
124
00:09:45,640 --> 00:09:50,560
- Indossiamo lo stesso cravattino, figo...
- perche' i cravattini lo sono...
- e lo saranno sempre.
125
00:09:50,560 --> 00:09:52,560
Ma come ti ha raggiunto la Carne?
Perche' tu non eri collegato.
126
00:09:52,560 --> 00:09:57,600
- Dev'essere stato dopo che l'ho
esaminata. Cosi' e' stato creato un
nuovo e genuino Dottore. - Ta-da!
127
00:09:57,600 --> 00:09:59,440
Ma un momento, uno di voi
due era qui per primo.
128
00:09:59,440 --> 00:10:03,280
Okay, dopo che la Carne mi ha
scansionato, ho avuto un incidente
con una pozza di acido.
129
00:10:03,280 --> 00:10:08,280
Ora ho delle nuove scarpe,
una situazione che non ha
affrontato l'altro me stesso, qui.
130
00:10:10,160 --> 00:10:11,920
Soddisfatta, Pond?
131
00:10:11,920 --> 00:10:14,040
Non chiamarmi Pond, per favore.
132
00:10:18,080 --> 00:10:21,560
- Cosa?
- Interessante, provi piu affetto
nei suoi confronti che nei miei.
133
00:10:21,560 --> 00:10:26,600
No, no, io... Senti, tu sei a posto
e tutto, ma lui e' il Dottore.
134
00:10:26,600 --> 00:10:30,240
Non offenderti. Essere quasi
il Dottore e' piuttosto notevole.
135
00:10:30,240 --> 00:10:35,560
- Essere quasi il Dottore e'
come non essere affatto il Dottore.
- Non esagerare.
136
00:10:35,560 --> 00:10:39,520
- Tanto vale che mi chiami... Smith!
- Smith? - John Smith.
- Communicazioni a go-go!
137
00:10:39,520 --> 00:10:43,120
Trova Rory, mostrami lo
schermo scansionatore tracciatore.
138
00:10:43,120 --> 00:10:46,560
Andiamo Rory, fatti avanti!
139
00:10:46,560 --> 00:10:48,520
Non c'e' segno di lui da nessuna parte.
140
00:10:48,520 --> 00:10:50,320
Andiamo, andiamo,
tesoro, fatti vedere.
141
00:10:50,320 --> 00:10:53,200
Hai ragione, c'e' corrente.
142
00:10:53,200 --> 00:10:56,360
Be', ragazzi, non sapro' molto,
ma conosco le mie menti.
143
00:10:56,360 --> 00:10:58,760
Andra' dritta al comlink
verso la terraferma.
144
00:10:58,760 --> 00:11:01,760
Qui St. John's.
Emergenza Alfa.
145
00:11:01,760 --> 00:11:03,040
Vediamo se riusciamo
a intercettarli.
146
00:11:03,040 --> 00:11:08,160
St. John's chiama terraferma.
Mi riceve, capitano? Pronto.
147
00:11:10,320 --> 00:11:13,600
Non avremo mai segnale
in questa tempesta.
148
00:11:13,600 --> 00:11:19,000
St. John's chiama terraferma.
Rispondete, e' urgente.
149
00:11:19,000 --> 00:11:23,720
Vi riceviamo a malapena
St John's. Come va? Qui
abbiamo un mucchio di problemi.
150
00:11:23,720 --> 00:11:28,040
Richiesta di immediata evacuazione.
Siamo sotto attacco. La tempesta
ha avuto effetto sui Ganger.
151
00:11:28,040 --> 00:11:29,760
Sono senza controllo.
152
00:11:29,760 --> 00:11:32,360
- I vostri Ganger?
- Si', i nostri Ganger ci
stanno attaccando.
153
00:11:32,360 --> 00:11:37,240
Abbiamo bisogno che ci portiate via
immediatamente e che li distruggiate.
154
00:11:41,120 --> 00:11:44,400
Ricevuto, St. John's.
Navetta inviata. Resistete.
155
00:11:44,400 --> 00:11:48,000
Dovrete portarci via dal tetto
della torre di evacuazione.
156
00:11:48,000 --> 00:11:53,080
E, capitano, ulteriori
trasmissioni inviate da me dovranno
avere il seguente codice.
157
00:11:53,080 --> 00:11:56,400
Lo scrivo in caso
stiano ascoltando.
158
00:11:56,400 --> 00:11:59,880
Ooh. Vedete come sono intelligente?
Per questo mi pagano un sacco.
159
00:11:59,880 --> 00:12:03,800
Ricevuto. Arriviamo, vi tiriamo
fuori e decommissioniamo la Carne.
160
00:12:09,160 --> 00:12:14,560
Jennifer ha ragione. Dovremo
combattere se vogliamo sopravvivere.
161
00:12:23,480 --> 00:12:25,960
Override termostatico rifiutato.
162
00:12:25,960 --> 00:12:28,240
Puo' essere operato solo
da una fonte riconosciuta.
163
00:12:28,240 --> 00:12:31,400
Io sono riconosciuta!
Sono Jennifer Lucas!
164
00:12:36,560 --> 00:12:40,320
- Dobbiamo andarcene di qui.
Dobbiamo andarcene.
- Non ce ne andiamo senza di loro.
165
00:12:40,320 --> 00:12:43,360
Anch'io voglio trovarli, ma
sono vittime, no? Non
si possono evitare.
166
00:12:45,520 --> 00:12:49,360
- Cosa stai facendo?
- Faccio una telefonata. - A chi?
- Nessuno, per ora. E' ritardata.
167
00:12:49,360 --> 00:12:51,480
Okay, non capisco.
Perche', esattamente,
stai facendo una telefonata?
168
00:12:51,480 --> 00:12:54,960
Perche', Amy, io sono
e sempre saro' l'ottimista
169
00:12:54,960 --> 00:12:59,720
che spera nelle speranze piu' remote,
che sogna i sogni improbabili.
170
00:13:01,320 --> 00:13:03,000
Le ruote sono in moto. Fatto.
171
00:13:06,320 --> 00:13:08,880
Sai, ce ne puo' essere
davvero soltanto uno.
172
00:13:08,880 --> 00:13:12,960
- Mmh?
- Niente. Continua. Sii fantastico.
173
00:13:39,440 --> 00:13:43,600
Amy? Cos'e' successo?
174
00:13:47,640 --> 00:13:53,720
- E' ancora lei. - E' ancora chi?
- Continuo a vedere una donna
con una benda sull'occhio.
175
00:13:53,720 --> 00:13:57,440
Ha questa abitudine di aprire
finestrelle nei muri e fissarmi.
176
00:13:57,440 --> 00:14:00,560
- Dottore?
- Non e' niente.
- Non sembra essere niente.
177
00:14:00,560 --> 00:14:04,200
E' una memoria temporale.
Come un miraggio, niente
di preoccupante.
178
00:14:04,200 --> 00:14:06,360
E' nella mia testa...
179
00:14:10,160 --> 00:14:13,440
- Ehi, un momento!
- Non lasciatelo andare!
- Ci penso io.
180
00:14:28,880 --> 00:14:33,680
Mi dispiace. Per quello che
ho detto, che sei quasi il Dottore.
181
00:14:33,680 --> 00:14:39,200
E' solo che e' molto difficile,
perche' ne abbiamo passate tante insieme.
182
00:14:39,200 --> 00:14:44,400
Ho anche visto... ho anche visto
il momento della sua...
183
00:14:46,000 --> 00:14:48,920
Puoi morire?
184
00:14:48,920 --> 00:14:52,400
Se sei veramente lo stesso,
allora puoi morire.
185
00:14:52,400 --> 00:14:56,920
Puoi essere ucciso e... io
potrei averlo visto succedere.
186
00:15:00,400 --> 00:15:05,840
- Perche'?
- Perche'? Perche' ci hai invitati
a vederla. La tua morte!
187
00:15:08,320 --> 00:15:12,880
- Perche'?
- Mi stai facendo male.
- E' tutto quello che dicono gli occhi! Perche'?
188
00:15:12,880 --> 00:15:18,400
Posso sentirli mentre funzionano
ogni giorno, sapendo che verra' il
momento di essere buttati via di nuovo.
189
00:15:18,400 --> 00:15:20,680
"Non di nuovo, per favore!"
190
00:15:20,680 --> 00:15:26,040
E poi vengono distrutti e sentono la morte
e tutto quello che dicono e' "Perche'"?
191
00:15:39,680 --> 00:15:42,320
Perche'?
192
00:15:42,320 --> 00:15:45,480
Tenetelo lontano da me!
193
00:15:45,480 --> 00:15:46,760
L'hai sentito?
194
00:15:46,760 --> 00:15:49,200
Per poco. Non forte come te.
195
00:15:49,200 --> 00:15:54,120
- Amy, mi dispiace.
- No, sta' lontano!
Non possiamo fidarci di te.
196
00:15:54,120 --> 00:15:58,560
- Sembra che io riesca a collegarmi con la Carne.
- Be', tu sei Carne.
- Sto cominciando a capire
197
00:15:58,560 --> 00:16:01,800
- cos'ha passato, di cosa ha bisogno.
- Quello che vuoi tu. Tu lo sei.
- E' molto piu' potente
198
00:16:01,800 --> 00:16:06,200
- di quello che credessimo. La
Carne puo' crescere, giusto?
- Le sue cellule possono dividersi.
199
00:16:09,000 --> 00:16:11,760
Be', ora vuole farlo a volonta'.
200
00:16:11,760 --> 00:16:13,840
Vuole vendetta.
201
00:16:13,840 --> 00:16:18,600
Prova dolore, rabbia.
Vuole vendetta.
202
00:16:18,600 --> 00:16:23,000
Avevo ragione, non sei il Dottore.
Non potrai mai esserlo. Sei solo una copia.
203
00:16:23,000 --> 00:16:28,000
Dottore, sarebbe meglio se
tu restassi li' per ora, eh?
204
00:16:28,000 --> 00:16:31,200
Aspettate un attimo,
credevo di avervelo spiegato.
Io sono lui, lui e' me.
205
00:16:31,200 --> 00:16:36,240
Dottore, non abbiamo nessun problema con te.
Ma quando si tratta del tuo Ganger...
206
00:16:36,240 --> 00:16:37,640
Non essere cosi' assurda.
207
00:16:37,640 --> 00:16:40,280
- Buzzer?
- Certo, capo.
208
00:16:46,440 --> 00:16:48,280
Mettiti a sedere, amico.
209
00:16:48,280 --> 00:16:51,600
Bel bidone, molto comodo.
210
00:16:51,600 --> 00:16:53,120
Perche' no?
211
00:16:53,120 --> 00:16:55,000
E' veramente questo
quello che vuoi?
212
00:17:03,600 --> 00:17:07,400
- Aiutami! No! Vattene!
- Jen?
213
00:17:09,880 --> 00:17:11,480
Jen!
214
00:17:14,480 --> 00:17:18,200
- Rory?
- Mi dispiace.
215
00:17:18,200 --> 00:17:20,480
- Mi ha trovata.
- Rory, ascoltami.
216
00:17:20,480 --> 00:17:22,160
Non starla a sentire!
217
00:17:22,160 --> 00:17:24,920
Io sono Jennifer Lucas.
Questa donna e' la Carne.
218
00:17:29,160 --> 00:17:32,600
Qui e' la navetta. Siamo proprio sopra di voi,
ma non possiamo abbassarci abbastanza.
219
00:17:32,600 --> 00:17:35,920
Le onde gamma potrebbero friggere i nostri
controlli di navigazione. Tenete duro.
220
00:17:35,920 --> 00:17:40,080
Riusciremo a raggiungervi. Solo...
221
00:17:40,080 --> 00:17:44,640
- Ehi? Riuscite a sentirmi?
- Non riesco a trovare Rory. Vado a cercarlo.
222
00:17:44,640 --> 00:17:49,560
Possiamo usare il cacciavite per
trovarlo. Umani e Ganger lasciano
segnali diversi. Il cacciavite puo' riconoscerli.
223
00:17:49,560 --> 00:17:53,800
- Il cacciavite riconosce che i Ganger sono
diversi, quindi l'altro Dottore e' diverso.
- Lui e' il Dottore.
224
00:17:53,800 --> 00:17:58,560
- Non per me. Ne sono certa.
- Sicura di non avere pregiudizi?
- Bella mossa, ma lo so, okay?
225
00:17:58,560 --> 00:18:01,280
Ne abbiamo passate di tutti
i colori. Tu sei il mio Dottore.
Fine della storia.
226
00:18:01,280 --> 00:18:05,760
Quindi una di voi e' umana e l'altra e' quella
con cui mi sono seduto a parlare.
227
00:18:05,760 --> 00:18:07,760
Perche' non mi dite
semplicemente la verita'?
228
00:18:07,760 --> 00:18:11,080
Il Dottore vuole che viviate
e io sono d'accordo con lui
in tutto e per tutto.
229
00:18:11,080 --> 00:18:16,720
E' un'idea carina, Rory, ma
la Carne vuole ucciderci ora.
230
00:18:16,720 --> 00:18:19,720
Tu stai zoppicando. Tu no.
231
00:18:19,720 --> 00:18:23,320
Quindi? E allora? Credi che un Ganger
non possa fingersi zoppicante?
232
00:18:23,320 --> 00:18:26,360
Fammi vedere la gamba.
233
00:18:26,360 --> 00:18:29,080
Si e' bruciata quando
avevo l'imbracatura.
234
00:18:29,080 --> 00:18:33,560
- Sta mentendo! Ti sta dicendo
quello che vuoi sentirti dire!
- Senti, tu non puoi fingere una bruciatura.
235
00:18:33,560 --> 00:18:36,200
No! No, non...
236
00:18:38,520 --> 00:18:44,960
Basta! Lottare tra voi non ha senso.
Forza, per favore. Vi prego, smettetela!
237
00:18:46,760 --> 00:18:50,200
Jen... entrambe le
Jen, fermatevi!
238
00:18:52,400 --> 00:18:54,160
No!
239
00:18:59,240 --> 00:19:02,640
Lei... lei mi ha
attaccato. Io non...
240
00:19:08,720 --> 00:19:15,240
Sapevo che mi avresti trovato.
Siamo insieme in tutto questo, Rory,
e dobbiamo fidarci l'uno dell'altra.
241
00:19:15,240 --> 00:19:19,560
Va bene. Su, andiamo.
242
00:19:24,160 --> 00:19:27,440
Ehi, una telecamera funziona.
Abbiamo una visuale.
243
00:19:29,840 --> 00:19:31,360
Sono Rory e Jennifer.
244
00:19:31,360 --> 00:19:35,680
- Stanno andando alla stanza termostatica.
- Andiamo a prenderli.
245
00:19:38,400 --> 00:19:44,440
- Aspetta.
- Non possiamo lasciarlo andare. Siete impazziti?
- Sono pazzo, Dottore?
246
00:19:44,440 --> 00:19:47,680
Una volta hai collegato
il tuo cervello nel
cuore di un intero pianeta
247
00:19:47,680 --> 00:19:50,560
- solo per fermare la sua orbita
e vincere una scommessa.
- Non puo' andare a salvarli lui.
248
00:19:50,560 --> 00:19:54,200
- Vado io.
- Sai, io voglio che vada lui.
249
00:19:57,040 --> 00:19:59,320
E sono piuttosto irremovibile.
250
00:20:03,740 --> 00:20:08,960
Be', allora avra' bisogno di
compagnia, giusto, capo?
251
00:20:08,960 --> 00:20:10,880
Va tutto bene. Ci penso io.
252
00:20:10,880 --> 00:20:15,200
Grazie, Buzzer.
Andra' tutto bene.
253
00:20:15,200 --> 00:20:16,840
Lo trovero'.
254
00:20:20,200 --> 00:20:23,800
Non posso spiegarti, ora, ma
ho bisogno che tu ti fidi di
lui. Puoi farlo per me, Amy?
255
00:20:23,800 --> 00:20:25,240
E se ti sbagliassi?
256
00:20:29,120 --> 00:20:31,120
Questa e' la camera termostatica.
257
00:20:31,120 --> 00:20:34,720
- Possiamo muovere le riserve
di ossigeno da qui.
- Cosa?
258
00:20:34,720 --> 00:20:37,800
Soffocheremo a morte se
non ripuliamo l'aria.
259
00:20:37,800 --> 00:20:40,600
Rimani di guardia, in
caso ci fossero dei Ganger.
260
00:20:47,200 --> 00:20:49,680
Rory!
261
00:20:49,680 --> 00:20:55,800
- Cosa succede?
- Questa manopola. E' troppo dura per una
ragazza. Ti senti abbastanza in forze?
262
00:20:55,800 --> 00:20:58,600
Tirero' fuori i pezzi grossi.
263
00:20:58,600 --> 00:21:00,760
Prima questo.
264
00:21:04,680 --> 00:21:06,720
Sorgente umana riconosciuta.
265
00:21:11,920 --> 00:21:14,320
Override termostatico permesso.
266
00:21:16,200 --> 00:21:18,560
Questi indicatori di
temperatura stanno aumentando.
267
00:21:18,560 --> 00:21:23,680
- Jennifer e Rory devono aver
spento le ventole di raffreddamento sotterranee.
- Perche' farlo? Ci uccidera' tutti.
268
00:21:23,680 --> 00:21:26,880
Ci sono milioni di litri di acido
in ebollizione sotto i nostri piedi...
269
00:21:26,880 --> 00:21:30,480
E ora si sta scaldando ancora
di piu' sotto l'intera isola.
Tra quanto esplodera'?
270
00:21:32,880 --> 00:21:38,640
- Ganger o no, dobbiamo uscire di corsa da qui.
- Navetta! Dobbiamo evacuare. Dove siete?
271
00:21:38,640 --> 00:21:42,520
- Riuscite a sentirmi? Riuscite...?
- Cleaves? Cleaves?
272
00:21:42,520 --> 00:21:44,360
- Cleaves, siediti.
- Sto bene.
273
00:21:48,720 --> 00:21:52,880
- Non hai un bell'aspetto.
- I mostri non l'hanno mai.
274
00:21:52,880 --> 00:21:56,560
Sto bene. Ricordo dei
medici che facevano degli esami.
275
00:21:56,560 --> 00:21:58,920
Sto aspettando i risultati,
quindi lasciamo stare.
276
00:21:58,920 --> 00:22:00,520
E' un embolo sul lobo
parietale, molto profondo.
277
00:22:00,520 --> 00:22:02,520
Come puoi...?
278
00:22:05,480 --> 00:22:09,720
- Inoperabile?
- Sulla Terra, si'.
- Be', dato che la Terra e' l'unico luogo...
279
00:22:11,040 --> 00:22:14,840
...sul mercato... mmh...
280
00:22:14,840 --> 00:22:18,960
Io non sono una sana
giovincella e tu non sei un
metereologo. Giusto?
281
00:22:20,600 --> 00:22:24,360
- Qualcosa si e' appena rotto. L'ho sentito.
- Gia', non possiamo rimanere qui, andiamo.
282
00:22:24,360 --> 00:22:29,360
- Muoviamoci!
- Cleaves a navetta. Rispondete.
Dobbiamo spostarci, non possiamo essere
presi dalla torre di evacuazione.
283
00:22:29,360 --> 00:22:31,000
- Dateci il codice.
- Il codice e'...
284
00:22:35,120 --> 00:22:38,160
Cleaves? Cleaves?
E' muto, e' muto.
285
00:22:38,160 --> 00:22:41,480
Dobbiamo tornare di sotto e
riaccendere quelle ventole, forza.
286
00:22:41,480 --> 00:22:47,640
- Questa e' la nostra occasione.
Posso far cambiare rotta
alla navetta fino al cortile.
- Non puoi indovinare il codice.
287
00:22:47,640 --> 00:22:49,960
Si' che posso Jimmy, perche'
ho creato io il codice.
288
00:22:49,960 --> 00:22:53,600
Navetta, mi sentite? Sono
il capofabbrica Cleaves.
289
00:22:53,600 --> 00:22:56,720
Avete perso la comunicazione.
Ripetete. Qual e' la richiesta?
290
00:22:56,720 --> 00:22:59,640
Dovete deviare per venire
a prenderci al cortile.
291
00:22:59,640 --> 00:23:02,560
Cortile. Saremo li' al piu'
presto. Dammi il codice.
292
00:23:02,560 --> 00:23:07,240
Navetta, la parola in
codice e' "Ragazzaccio".
Ripeto, "Ragazzaccio".
293
00:23:12,200 --> 00:23:16,600
- Ricevuto. Al cortile. Volete ancora
che ci occupiamo di quei Ganger?
- Negativo.
294
00:23:16,600 --> 00:23:18,520
Sono stati tutti inceneriti.
295
00:23:18,520 --> 00:23:22,000
Ragazzaccio? Ci hai preso.
296
00:23:22,000 --> 00:23:26,640
Gia', be', non e' stata fortuna.
Siamo la stessa persona.
297
00:23:32,040 --> 00:23:36,320
Questa stanza e' sempre
sigillata. Il sovraccarico
deve aver fatto saltare i bulloni.
298
00:23:41,520 --> 00:23:44,160
Cos'e' quello?
299
00:23:46,760 --> 00:23:49,800
Carne scartata.
Difettosi, probabilmente.
300
00:23:49,800 --> 00:23:52,080
Buttati via cosi'. Guardali.
301
00:23:56,720 --> 00:23:58,960
Uno dei miei vecchi Ganger.
302
00:24:01,640 --> 00:24:05,120
Lasciato a marcire,
pienamente cosciente.
303
00:24:05,120 --> 00:24:07,840
Riesci a immaginare
in che inferno sono?
304
00:24:07,840 --> 00:24:13,600
Ma Cleaves, la societa',
come possono fare tutto
questo? Come possono?
305
00:24:13,600 --> 00:24:15,920
Chi sono i veri mostri?
306
00:24:17,720 --> 00:24:21,360
Non possiamo lasciare
che continui.
307
00:24:21,360 --> 00:24:24,480
Jen, dobbiamo
mostrarlo alla gente!
308
00:24:24,480 --> 00:24:27,920
Va bene, Rory. Ho un'idea.
309
00:24:27,920 --> 00:24:30,800
Sei venuto per me.
Abbiamo un legame. Giusto?
310
00:24:30,800 --> 00:24:34,480
- Ci fidiamo l'uno dell'altra.
- Si'.
311
00:24:34,480 --> 00:24:36,360
Quindi fidati di me su
quello che sto per dirti.
312
00:24:40,160 --> 00:24:44,320
- Percepisco qualcosa.
- Umano?
- Si', umano, ma sta svanendo. Sta svanendo.
313
00:24:44,320 --> 00:24:47,080
Questo e' male.
Svanire e' molto...
314
00:24:47,080 --> 00:24:53,280
male. Argh! Il segnale e'
andato. E'... morta.
315
00:24:53,280 --> 00:24:58,280
Stava trattenendosi sull'orlo della vita ed e'...
semplicemente scivolata giu'.
316
00:24:58,280 --> 00:25:01,680
Oh, Jennifer, mi dispiace tanto.
317
00:25:01,680 --> 00:25:04,760
E' rimasta qui fuori per ore.
318
00:25:04,760 --> 00:25:07,080
Ma se la vera Jen e' rimasta qui fuori...
319
00:25:09,080 --> 00:25:10,840
Rory e' nei guai.
320
00:25:14,120 --> 00:25:19,040
Mi dispiace amico,
ordini del capo.
Noi e loro, giusto?
321
00:25:25,400 --> 00:25:29,160
Ah. Sta tutto negli occhi.
322
00:25:31,400 --> 00:25:32,920
Perche' sono qui?
323
00:25:32,920 --> 00:25:37,600
Per... accusare. Noi.
324
00:25:37,600 --> 00:25:42,040
Ignorateli. Non e' lontano.
325
00:25:55,560 --> 00:25:58,400
Dovevo fare il
postino come mio padre.
326
00:25:58,400 --> 00:26:05,400
Ssh. Sono qui. Sono qui.
327
00:26:05,400 --> 00:26:06,960
Sono con voi.
328
00:26:08,800 --> 00:26:11,200
So che fa male.
329
00:26:13,000 --> 00:26:15,720
Mi dispiace.
330
00:26:15,720 --> 00:26:18,400
Andate a dormire.
331
00:26:18,400 --> 00:26:20,920
Dormite.
332
00:26:20,920 --> 00:26:23,200
L'hai uccisa.
333
00:26:23,200 --> 00:26:25,320
Hai ucciso la nostra Jen.
334
00:26:28,080 --> 00:26:30,280
E sono piu' forte, Buzz.
335
00:26:32,160 --> 00:26:35,200
Posso crescere!
336
00:26:48,960 --> 00:26:55,120
E' una reazione chimica a catena ora.
Non posso fermarla. Questo
posto sta per esplodere.
337
00:26:55,120 --> 00:26:58,000
- Esattamente quanto tempo abbiamo?
- Un'ora? Cinque secondi?
338
00:26:58,000 --> 00:27:00,440
Ehm, una via di mezzo.
339
00:27:00,440 --> 00:27:04,840
Fuori!
340
00:27:06,320 --> 00:27:10,320
- Tutto bene?
- Oh, Rory! Oh, Rory.
341
00:27:10,320 --> 00:27:13,920
C'e' una via d'uscita. L'ha trovata Jennifer.
Un tunnel segreto sotto la cripta.
342
00:27:13,920 --> 00:27:16,080
Dalla cripta?
Non e' nelle piantine.
343
00:27:16,080 --> 00:27:20,280
Conduce fino a fuori dal
monastero. Forse anche sotto
al TARDIS, Dottore. Seguitemi.
344
00:27:34,840 --> 00:27:37,560
Avete qualcosa per
il mal di testa?
345
00:27:37,560 --> 00:27:41,400
Cosi' e' come ci trattano
sempre. Vedi ora?
346
00:27:41,400 --> 00:27:46,680
Dopotutto, sei uno
di noi... Dottore.
347
00:27:49,000 --> 00:27:52,960
Chiamatemi Smith. John Smith.
348
00:27:56,160 --> 00:27:57,960
Non possiamo andarcene
senza Buzzer.
349
00:27:57,960 --> 00:28:01,360
- Torno indietro a cercarlo.
- Dottore, senti...
350
00:28:01,360 --> 00:28:04,600
- Meglio che te lo dica. Non sono
stato del tutto sincero con voi...
- Rory!
351
00:28:04,600 --> 00:28:08,040
Un attimo Jen, non c'e' bisogno
di rinchiuderli. Dovremmo solo
mostrare loro cosa abbiamo trovato.
352
00:28:08,040 --> 00:28:09,960
Io non credo.
353
00:28:09,960 --> 00:28:13,640
- Rory Pond, Roranicus Pondicus!
- Rory! A che diavolo di gioco stai giocando?
354
00:28:13,640 --> 00:28:19,080
Stanno buttando via Carne vecchia,
lasciata a marcire. Viva!
355
00:28:19,080 --> 00:28:22,800
- Credo che il mondo debba sapere.
- Rory, non c'e' tempo.
356
00:28:22,800 --> 00:28:28,000
- Questa fabbrica sta per esplodere!
- Sei sicura di questa cosa?
Perche' io no. Lasciateli andare.
357
00:28:28,000 --> 00:28:30,120
La ragazzina si e' fatta forte.
358
00:28:30,120 --> 00:28:35,480
- Cosa? - La ragazzina che si e'
persa nella brughiera nei suoi stivaletti
da pioggia rossi? In cerca della via di casa?
359
00:28:35,480 --> 00:28:41,840
Be', si e' fatta forte, Rory.
Te l'ho detto, ricordi?
360
00:28:41,840 --> 00:28:46,760
Ma non eri... era l'altra
Jennifer che mi ha
raccontato della ragazzina.
361
00:28:46,760 --> 00:28:51,520
Oh? Quale altra Jennifer?
362
00:28:51,520 --> 00:28:58,280
Be', la... la... aspetta,
mi hai ingannato. Lasciami,
io apro la porta!
363
00:28:58,280 --> 00:28:59,800
Lasciami... Mi dispiace!
364
00:29:08,960 --> 00:29:12,760
- Dobbiamo essere liberi.
- Anche a me dispiace, Miranda.
365
00:29:12,760 --> 00:29:17,040
Tra tutti gli umani al mondo dovevi
scegliere quella con l'embolo.
366
00:29:20,240 --> 00:29:24,640
Ma, ehi, questione di sfiga.
Benvenuta nella razza umana.
367
00:29:35,080 --> 00:29:39,120
Si surriscaldera' e riempira' la stanza
di acido. Solo per vostra informazione.
368
00:29:39,120 --> 00:29:41,040
E possiamo fermarlo?
369
00:29:41,040 --> 00:29:44,000
Solo per vostra informazione? No.
370
00:29:46,280 --> 00:29:48,600
Hai creato un altro
Ganger per ingannarmi!
371
00:29:48,600 --> 00:29:55,600
Mi hai ingannato. Quando vi ho trovate
eravate entrambe Carne e mi hai ingannato
per guadagnarti la mia fiducia!
372
00:29:57,200 --> 00:30:03,120
- Jen e' morta. Vero?
- Non c'e' piu', Rory. Piu'.
373
00:30:03,120 --> 00:30:06,880
Navetta, stiamo scendendo,
preparatevi all'evacuazione
374
00:30:06,880 --> 00:30:10,400
Gli umani saranno
sciolti come meritano.
375
00:30:10,400 --> 00:30:12,560
E poi la fabbrica
verra' distrutta.
376
00:30:12,560 --> 00:30:15,280
Una volta che saremo giunti sulla
terraferma la vera battaglia comincera'.
377
00:30:15,280 --> 00:30:17,480
Gli umani non avranno speranza.
378
00:30:17,480 --> 00:30:20,920
Sei uno di noi, Dottore,
unisciti alla rivoluzione.
379
00:30:20,920 --> 00:30:22,800
Devo andare a tirarli fuori.
380
00:30:31,360 --> 00:30:35,360
- Non la tratterra' mai.
- Se hai un piano migliore
sono tutto orecchi.
381
00:30:35,360 --> 00:30:37,680
In effetti se hai
un piano migliore...
382
00:30:37,680 --> 00:30:41,320
ti portero' su un pianeta dove
tutti sono tutti orecchi.
383
00:30:41,320 --> 00:30:43,520
Dottore, non possiamo
lasciarli morire...
384
00:30:43,520 --> 00:30:47,600
- Drin drin!
- Dottore!
385
00:30:47,600 --> 00:30:49,560
Drin drin!
386
00:30:53,040 --> 00:30:54,560
L'acido di sta facendo strada.
387
00:30:59,880 --> 00:31:02,160
- Resta li'!
- Okay.
388
00:31:03,680 --> 00:31:06,760
Ah, questo e' il telefono.
389
00:31:06,760 --> 00:31:11,600
Qualcuno risponda al telefono. Jimmy
rispondi al telefono. No? Bene, rispondero'
io al telefono, restate dove siete.
390
00:31:17,080 --> 00:31:20,560
- Grazie per aver prenotato la vostra
olo-chiamata con Morpeth Jetsan...
- Ah!
391
00:31:20,560 --> 00:31:24,680
Ciao Adam, sono il Dottore.
Be', altro Dottore.
392
00:31:24,680 --> 00:31:29,960
O Smith. E' complicato e noioso.
Comunque chissenefrega, e' il
tuo compleanno!
393
00:31:29,960 --> 00:31:35,160
- Yay! - Yay! Allora, ti sei alzato
presto e hai saltato sul letto?
- Si', molto in alto.
394
00:31:35,160 --> 00:31:38,960
Mi aspetto cioccolato per colazione,
e se non stai male per meta' mattina...
395
00:31:38,960 --> 00:31:43,920
- non lo stai facendo nel modo giusto.
Ora, penso che tu voglia parlare con papa'.
- Si', si', si', si', si'.
396
00:31:43,920 --> 00:31:45,880
Papa'?
397
00:31:48,600 --> 00:31:53,360
Andrai bene tu Jimmy. Cosa
importa l'altro Jimmy, ora?
Siete lo stesso papa', no?
398
00:31:56,520 --> 00:31:58,920
Dai, Adam sta aspettando.
399
00:32:00,840 --> 00:32:05,920
Papa'? Papa', cos'e' quel rimbombo?
400
00:32:05,920 --> 00:32:08,200
Cosa succede, papa'? Papa'?
401
00:32:08,999 --> 00:32:13,920
Gli hai fatto commettere un atto
di debolezza con l'inganno, Dottore.
402
00:32:13,920 --> 00:32:17,840
No, l'ho aiutato a commettere
un atto d'umanita'.
403
00:32:17,840 --> 00:32:22,080
A nessun altro piace come suona?
Atto di umanita'.
404
00:32:22,080 --> 00:32:25,240
- Dicken, prosciuga il pozzo acido
nella cripta uno.
- Non osare!
405
00:32:25,240 --> 00:32:27,080
Ne ho avuto abbastanza!
406
00:32:27,080 --> 00:32:30,880
A cosa serve questa ridicola guerra?
407
00:32:30,880 --> 00:32:32,920
Guardati, Jen!
408
00:32:32,920 --> 00:32:35,240
Eri una ragazza dolce.
409
00:32:35,240 --> 00:32:37,000
Guardati ora.
410
00:32:37,000 --> 00:32:39,400
Roba da incubo.
411
00:32:39,400 --> 00:32:43,440
Non voglio che il mio mondo sia
popolato dai mostri.
412
00:32:45,560 --> 00:32:49,880
La fabbrica non puo' piu'
smettere di fondere. Capo.
413
00:32:49,880 --> 00:32:53,320
Mi vendichero' dell'umanita',
con o senza te.
414
00:32:53,320 --> 00:32:58,240
Non deve essere vendetta, puo'
essere molto meglio di cosi'.
415
00:33:18,800 --> 00:33:20,640
Ah!
416
00:33:23,000 --> 00:33:24,120
Fatemi passare!
417
00:33:28,320 --> 00:33:31,240
Non c'e' niente che possiamo fare,
l'acido ha raggiunto il cuore.
418
00:33:33,280 --> 00:33:37,240
- Resisti, amico.
- Sono abbastanza bello da
questa angolazione.
419
00:33:41,400 --> 00:33:44,600
Mi dispiace.
420
00:33:46,120 --> 00:33:48,200
Sono io il falso.
421
00:33:48,200 --> 00:33:52,000
Adam merita il suo vero papa'.
422
00:33:52,000 --> 00:33:54,640
- Sta' zitto.
- Cosa vuoi che faccia?
423
00:33:54,640 --> 00:33:59,480
Qualsiasi cosa, dilla.
424
00:33:59,480 --> 00:34:02,080
Per come stanno messe
le cose, amico...
425
00:34:04,320 --> 00:34:05,560
tocca a te ora.
426
00:34:16,000 --> 00:34:17,640
Sii un papa'.
427
00:34:20,440 --> 00:34:21,960
Ti ricordi come si fa.
428
00:34:34,440 --> 00:34:39,400
Jimmy Wicks... sei un papa'.
429
00:34:53,080 --> 00:34:57,520
Papa'? Dov'e' il mio papa'?
430
00:35:20,440 --> 00:35:21,680
Papa', sono io!
431
00:35:24,200 --> 00:35:29,400
Ciao, raggio di sole!
Cosa stai facendo?
432
00:35:29,400 --> 00:35:32,920
- Apro tutti i miei regali!
- Ah, bravo ometto!
433
00:35:32,920 --> 00:35:35,520
Divertiti oggi.
434
00:35:35,520 --> 00:35:38,520
E ricordati, il tuo papa'...
435
00:35:38,520 --> 00:35:40,640
ti vuole molto, molto bene.
436
00:35:40,640 --> 00:35:42,840
Quando torni a casa?
437
00:35:44,520 --> 00:35:46,600
Papa' torna a casa oggi, Adam.
438
00:35:46,600 --> 00:35:48,720
Yay!
439
00:35:53,160 --> 00:35:54,800
Ora dobbiamo darci una mossa.
440
00:36:07,080 --> 00:36:11,920
Correte. Correte. Correte!
441
00:36:19,880 --> 00:36:21,640
Oh, il tetto sta per cedere.
442
00:36:23,280 --> 00:36:26,080
- Dobbiamo fermarla.
- Questa porta non ha la serratura!
443
00:36:26,080 --> 00:36:28,120
No, ma quella in fondo ce l'ha.
444
00:36:54,280 --> 00:36:55,360
Ah!
445
00:36:55,360 --> 00:36:56,640
No!
446
00:36:59,200 --> 00:37:01,120
Eccola che arriva!
447
00:37:08,200 --> 00:37:10,200
Oh, le piacciono
le entrate in scena.
448
00:37:13,480 --> 00:37:16,880
Muovetevi!
Via, via, via!
449
00:37:16,880 --> 00:37:19,400
- Sali a bordo! Vai!
- Io non me ne vado!
450
00:37:22,800 --> 00:37:24,120
Vai.
451
00:37:29,720 --> 00:37:32,990
- Ehi, ehi. E' la nostra possibilita'.
- Devo restare per tener chiusa la porta.
452
00:37:32,990 --> 00:37:36,640
- Darvi il tempo per smaterializzarvi.
- Oh, non fare il pazzo!
Okay, cosa ti succedera'?
453
00:37:36,640 --> 00:37:40,400
Be', questo posto sta per
esplodere, ma io posso fermarla.
454
00:37:40,400 --> 00:37:42,720
Potete sopravvivere entrambi,
deve esserci un modo.
455
00:37:42,720 --> 00:37:47,160
O forse pensi che dovrei
restare io, invece? Mr. Smith?
456
00:37:47,160 --> 00:37:51,480
No, certo che no. Ma ascolta,
quest'uomo... io ho volato con lui.
457
00:37:51,480 --> 00:37:57,120
E tu sei fantastico e si',
ti ho giudicato male. Ma
non sei lui, mi dispiace.
458
00:37:59,160 --> 00:38:00,800
Amy, ci siamo scambiati le scarpe.
459
00:38:00,800 --> 00:38:04,360
- Io sono il Dottore.
- E io sono la Carne.
460
00:38:04,360 --> 00:38:05,880
Non puoi esserlo.
461
00:38:05,880 --> 00:38:11,040
- Sei tu quello vero.
- No, non lo sono e non lo sono mai stato.
- Cosa? - Sono io il Dottore originale, Amy.
462
00:38:11,040 --> 00:38:15,040
Dovevamo sapere se eravamo davvero
lo stesso. Era importante, vitale
che imparassimo della Carne.
463
00:38:15,040 --> 00:38:17,520
E potevamo farlo solo
attraverso i tuoi occhi.
464
00:38:27,400 --> 00:38:30,680
Non ho mai pensato fosse possibile.
465
00:38:30,680 --> 00:38:32,200
Cosa?
466
00:38:32,200 --> 00:38:35,000
Sei due volte l'uomo
che pensavo che fossi.
467
00:38:39,680 --> 00:38:41,520
Spingi, Amy.
468
00:38:43,040 --> 00:38:44,760
Ma solo quando lei ti dice di farlo.
469
00:38:46,840 --> 00:38:48,840
Amy, andiamo!
470
00:38:52,680 --> 00:38:56,680
- Be', la mia morte sta arrivando, immagino.
- Ma a questa non siamo invitati.
471
00:38:56,680 --> 00:39:03,440
- Chiedo scusa?
- Niente. La tua memoria molecolare puo'
sopravvivere, sai? Potrebbe non essere la fine.
472
00:39:03,440 --> 00:39:06,840
Se saltero' fuori a rubarti i
biscotti saprai che avevi ragione.
473
00:39:12,000 --> 00:39:13,080
Dottore!
474
00:39:13,080 --> 00:39:15,680
No, ti prego...
475
00:39:15,680 --> 00:39:19,400
- Anche tu, Cleaves, smamma!
- Io resto.
476
00:39:19,400 --> 00:39:23,500
- Non e' il momento per fare grandi gesti.
- Disse il re dei grandi gesti. Questa e'
la mia fabbrica, non vado da nessuna parte.
477
00:39:23,501 --> 00:39:27,440
Capofabbrica Miranda Cleaves, meravigliosa!
Diffidate dalle imitazioni.
478
00:39:27,440 --> 00:39:29,880
Andatevene di qui, tutti quanti.
479
00:39:35,480 --> 00:39:38,320
- Questo la dissolvera'.
- E anche noi.
480
00:39:41,120 --> 00:39:46,240
- Potrebbe esserci una via d'uscita.
- Dall'essere vaporizzati? Come?
- Non lo so, scopriamolo, eh?
481
00:39:49,560 --> 00:39:52,120
Geronimo!
482
00:40:02,680 --> 00:40:08,560
L'energia dal TARDIS stabilizzera' i
Ganger per sempre. Sono... persone ora.
483
00:40:08,560 --> 00:40:13,120
E a me cosa succede?
Ho ancora questo.
484
00:40:13,120 --> 00:40:17,080
Ah, non e' un problema, ho qualcosa
per quello. E' piccola e rossa.
485
00:40:17,080 --> 00:40:20,920
E sa di cipolle bruciate! Ah!
486
00:40:20,920 --> 00:40:23,400
Ma ti liberera' dal tuo
embolo sanguigno.
487
00:40:28,880 --> 00:40:31,680
Lieto fine.
488
00:40:37,160 --> 00:40:40,280
Ehi! Ciao piccolo!
489
00:40:40,280 --> 00:40:46,720
- Papa', sei tornato!
- Ciao ragazzo mio, come stai?
490
00:40:57,200 --> 00:40:59,320
Vuoi davvero che lo facciamo?
491
00:40:59,320 --> 00:41:02,600
La vostra societa' sta dicendo
al mondo che la situazione
e' stata risolta.
492
00:41:02,600 --> 00:41:06,720
Dovete andare la' dentro che la
situazione e' appena iniziata.
493
00:41:06,720 --> 00:41:11,200
Far loro capire cosa stanno
facendo alla Carne. Farli smettere.
494
00:41:11,200 --> 00:41:15,000
Dicken, ricordati, le persone sono buone.
Nelle loro ossa, sono davvero buone.
495
00:41:15,000 --> 00:41:16,840
Non odiarli, okay?
496
00:41:16,840 --> 00:41:19,520
Come faccio a odiarli?
Sono uno di loro, ora.
497
00:41:19,520 --> 00:41:23,520
Si', ricordatevi, sono morte delle
persone, non lasciate che sia
accaduto invano.
498
00:41:23,520 --> 00:41:25,760
Fate in modo che quello che
direte la' dentro conti.
499
00:41:27,280 --> 00:41:28,720
Pronti?
500
00:41:35,240 --> 00:41:39,040
- Fianco a fianco.
- Sono con te, capo.
501
00:41:43,400 --> 00:41:45,960
L'esercito si e' occupato
degli impostori?
502
00:41:48,360 --> 00:41:50,040
Stai bene?
503
00:41:50,040 --> 00:41:53,600
Ti ho detto di respirare
Pond, ricordi? Be', respira!
504
00:41:53,600 --> 00:41:56,480
- Perche'?
- Respira.
- Oh!
505
00:41:56,480 --> 00:42:00,280
- Oh.
- Ooh! Oh!
- Cos'ha che non va?
506
00:42:00,280 --> 00:42:02,200
Portala nel TARDIS.
507
00:42:12,760 --> 00:42:16,120
Dottore, cosa le sta succedendo?
508
00:42:16,120 --> 00:42:17,640
Contrazioni.
509
00:42:17,640 --> 00:42:19,880
- Contrazioni?
- Sta entrando in travaglio.
510
00:42:19,880 --> 00:42:24,000
Ha detto...
No, certo che no.
511
00:42:24,000 --> 00:42:27,160
Rory, non mi piace... ahi!
512
00:42:27,160 --> 00:42:30,920
- Questa dovrai spiegarmela, Dottore!
- Cosa gli uccellini e le api?
Sta per avere un bambino!
513
00:42:30,920 --> 00:42:35,280
Dovevo vedere la Carne nei suoi
primi giorni. Per questo l'ho
scannerizzata, per questo eravamo li'.
514
00:42:35,280 --> 00:42:37,880
Volevo farvi scendere per un po'
di fish and chips, prima,
515
00:42:37,880 --> 00:42:43,880
ma sono successe delle cose e ci
sono state robe varie e birbanterie.
Bellissima parola... "birbanterie".
516
00:42:43,880 --> 00:42:45,680
- Fa male!
- Andra' tutto bene.
517
00:42:45,680 --> 00:42:47,840
Respira! Mi servivano
informazioni sufficenti
518
00:42:47,840 --> 00:42:49,560
per bloccare il segnale
verso la carne.
519
00:42:49,560 --> 00:42:51,200
Quale segnale?
520
00:42:51,200 --> 00:42:53,600
Il segnale verso di te.
521
00:42:53,600 --> 00:42:55,960
Dottore?
522
00:42:57,800 --> 00:42:59,640
Allontanati da lei, Rory.
523
00:42:59,640 --> 00:43:04,760
- Perche'? No! E perche'?
- Visto quello che abbiamo
scoperto saro' il piu' umano possibile...
524
00:43:04,760 --> 00:43:07,560
ma devo farlo e tu devi allontanarti!
525
00:43:11,560 --> 00:43:12,840
No.
526
00:43:23,840 --> 00:43:25,200
No!
527
00:43:32,880 --> 00:43:38,200
- Dottore, sono terrorizzata.
Sono davvero, davvero spaventata.
- Non esserlo.
528
00:43:38,200 --> 00:43:43,760
Resisti. Stiamo venendo a prenderti, lo giuro.
Qualunque cosa succeda, per quanto difficile,
per quanto lontana, ti troveremo.
529
00:43:43,760 --> 00:43:46,080
Ma io sono qui!
530
00:43:46,080 --> 00:43:52,680
No, non lo sei. Non sei
qui da molto, molto tempo.
531
00:43:54,840 --> 00:43:56,120
Oh, no!
532
00:44:06,720 --> 00:44:11,040
Be', cara. Sei pronta a sbocciare, vero?
533
00:44:11,040 --> 00:44:14,000
Il piccolino sta arrivando.
534
00:44:20,240 --> 00:44:23,360
Eccolo che arriva.
535
00:44:23,360 --> 00:44:26,280
Spiiingi!