1 00:00:01,280 --> 00:00:02,980 Một tu viện khổng lồ, từ thế kỉ thứ 13. 2 00:00:03,040 --> 00:00:04,940 Chúng ta quay về thời trung cổ rồi sao? 3 00:00:04,960 --> 00:00:07,160 Họ đang bơm thứ gì đó bẩn bựa ra khỏi hòn đảo này. 4 00:00:07,280 --> 00:00:09,720 Thì ra họ bơm axít ra khỏi hòn đảo này. 5 00:00:09,800 --> 00:00:12,850 Các người là một nhà máy. Một nhà máy thế kỉ 22, sở hữu bởi quân đội. 6 00:00:12,880 --> 00:00:15,160 Chúng tôi là những thầu khoán còn các người là những kẻ xâm nhập. 7 00:00:15,240 --> 00:00:16,800 Tôi cần phải kiểm tra hệ thống của các người. 8 00:00:16,840 --> 00:00:17,890 Cái nào hả? 9 00:00:17,920 --> 00:00:18,970 Bà biết nó là cái nào mà. 10 00:00:19,000 --> 00:00:21,960 Flesh, một chương trình hoàn toàn khép kín. 11 00:00:22,040 --> 00:00:23,800 Rất thật, rất "sống". Các người đang sỉ nhục chính cuộc sống của mình đó. 12 00:00:23,880 --> 00:00:26,280 Toàn bộ phẩm chất của các người được truyền thẳng vào nó. 13 00:00:30,840 --> 00:00:34,360 Các người cho họ sự sống của mình. Sự sống của con người thật tuyệt diệu. 14 00:00:34,480 --> 00:00:36,280 Các người có ngạc nhiên khi họ đi bên cạnh các người không? 15 00:00:36,480 --> 00:00:37,880 Điều này thật... 16 00:00:37,920 --> 00:00:40,450 Không cần phải nói. Anh thật sự đến đây để làm gì hả? 17 00:00:40,480 --> 00:00:42,580 Chúng là quái vật, là những sai lầm. 18 00:00:42,680 --> 00:00:44,980 Chúng cần phải bị tiêu diệt. 19 00:00:45,320 --> 00:00:48,920 Nếu chúng ta muốn sống, thì giờ đã đến lúc chiến đấu rồi. 20 00:00:49,000 --> 00:00:51,480 Họ sẽ trở lại. Sẽ lớn chuyện đây. 21 00:00:51,520 --> 00:00:55,600 Phải, nó rất điên rồi, nhưng mọi chuyện sắp trở nên điên rồ hơn bao giờ hết. 22 00:00:55,680 --> 00:00:57,480 Tin tôi đi... 23 00:00:58,680 --> 00:01:00,780 Tôi là Doctor. 24 00:01:06,880 --> 00:01:08,430 Chuyện gì thế? 25 00:01:08,480 --> 00:01:12,720 Một ngày nào đó chúng ta sẽ quay trở lại sao? Phải, một ngày nào đó. 26 00:01:14,560 --> 00:01:16,960 Đảo chiều phân cực của dòng các nơ-tron. (Trích lời của Doctor thứ 3) 27 00:01:17,040 --> 00:01:19,840 Flesh đang đấu tranh để sao chép những lần tái sinh trước của chúng ta, chờ đã! 28 00:01:22,360 --> 00:01:23,880 Ăn thạch không cưng? 29 00:01:24,400 --> 00:01:26,580 Tại sao? Tại sao chứ? 30 00:01:27,320 --> 00:01:29,520 - Tại sao? - Tại sao? Tại sao cái gì chứ? 31 00:01:29,720 --> 00:01:31,200 Xin chào, tôi là Doctor. 32 00:01:31,280 --> 00:01:33,680 Không, kệ nó đi. Nếu chúng ta bỏ qua nó... 33 00:01:34,120 --> 00:01:35,960 Cố lên, cố lên! Cậu có thể ổn định được. 34 00:01:36,040 --> 00:01:38,760 Tôi đã đảo cực viên thạch với dòng nơ - Tron đó. 35 00:01:38,840 --> 00:01:40,600 Giờ cậu có muốn.... 36 00:01:40,640 --> 00:01:42,920 - Doctor, Doctor... - Đừng mà! 37 00:01:43,000 --> 00:01:45,880 Tôi là... tôi là... 38 00:01:47,560 --> 00:01:50,440 - Tôi không thể... - Không, nghe này, cố lên. 39 00:01:50,520 --> 00:01:52,680 Không! 40 00:01:55,750 --> 00:01:57,800 Không! 41 00:01:59,000 --> 00:02:04,000 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 42 00:02:04,100 --> 00:02:09,100 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 43 00:02:45,880 --> 00:02:47,480 Tôi nghĩ tôi thích chúng làm ầm lên hơn là yên lặng như vậy. 44 00:02:47,520 --> 00:02:49,270 Vậy sao? 45 00:02:55,160 --> 00:02:57,280 Doctor, chúng tôi cần có anh, qua đây đi! 46 00:02:57,680 --> 00:02:59,280 Xin chào. 47 00:02:59,440 --> 00:03:01,140 - Doctor. - Cybermats. 48 00:03:01,160 --> 00:03:02,760 - Ta còn thời gian cho việc này sao? - Chúng ta tạo ra thời gian mà. 49 00:03:02,840 --> 00:03:05,240 - Tôi cần thêm nhiều bằng chứng để chứng tỏ cậu là tôi. - Cybermats. 50 00:03:05,320 --> 00:03:07,760 Được chế tạo bởi Cybermen. Chúng giết người bằng cách hút xung não bộ. 51 00:03:07,840 --> 00:03:09,840 Mọi người có chắc rằng không hề có thứ vũ khí nào mà chúng có thể sử dụng, 52 00:03:09,920 --> 00:03:11,320 như mấy cây súng máy chẳng hạn? 53 00:03:11,360 --> 00:03:12,860 Phải rồi, súng máy là điều bức thiết của chúng ta. 54 00:03:12,880 --> 00:03:16,240 Sao chúng tôi có súng được chứ? Chúng tôi là nhà máy, chúng tôi sở hữu... 55 00:03:21,160 --> 00:03:22,240 Axít. 56 00:03:28,360 --> 00:03:30,360 Rory và Amy, có lẽ họ sẽ không tin cả 2 chúng ta. 57 00:03:30,440 --> 00:03:32,440 - Cậu có nghĩ điều tôi đang nghĩ không? - Chắc chắn rồi. 58 00:03:32,520 --> 00:03:35,020 - Cậu thấy đó, tôi mừng là chúng ta có cùng... - Bước sóng. Thấy chứ? Những bộ óc tuyệt vời. 59 00:03:35,080 --> 00:03:36,880 Chuẩn luôn. Vậy kế hoạch là gì đây? 60 00:03:36,920 --> 00:03:39,470 - Cứu tất cả, cả con người lẫn Ganger. - Nghe có vẻ hay đó. 61 00:03:39,520 --> 00:03:42,220 - Đó có phải điều cậu đang nghĩ không? - Có chứ, chỉ có điều nó khá là hứng thú... 62 00:03:42,240 --> 00:03:43,840 khi nghe chính mình nói điều đó. 63 00:03:43,880 --> 00:03:46,280 - Tôi biết. - Doctor, nhanh lên! 64 00:03:46,880 --> 00:03:50,960 - Giờ sao đây nào, Doctor? - Hành động thôi, Doctor. 65 00:03:52,880 --> 00:03:54,380 Xin chào! Xin lỗi! 66 00:03:54,440 --> 00:03:57,440 - Nhưng chúng tôi phải thiết lập một vài... - Thỏa hiệp cơ bản. Để thiết lập... 67 00:03:57,480 --> 00:03:59,450 - Giao thức. - Điều rất quan trọng. 68 00:03:59,480 --> 00:04:01,220 Không, không, giao kèo giữa hai chúng ta, có vẻ như... 69 00:04:01,240 --> 00:04:03,790 - Nó thật sự rất xấu hổ. - Nói chung là rất khó hiểu. 70 00:04:03,840 --> 00:04:06,830 Được rồi, cám ơn vì 2 người đã giải thích. 71 00:04:07,720 --> 00:04:09,880 - Đó đúng là lời châm chọc. - Cô ấy giỏi châm chọc người khác lắm. 72 00:04:09,960 --> 00:04:11,100 - Thở đi cô gái. - Gì chứ? 73 00:04:11,120 --> 00:04:12,860 - Chúng tôi phải đưa các người ra ngoài. - Và cả những Ganger nữa. 74 00:04:12,880 --> 00:04:14,780 Thứ lỗi, làm ơn nhớ lại cái lần gặp mặt trước được không? 75 00:04:14,800 --> 00:04:16,600 - Chúng đã cố giết chúng tôi đó. - Vì họ thấy sợ hãi. 76 00:04:16,640 --> 00:04:18,720 Doctor, chúng ta đang bị kẹt trong này. 77 00:04:18,960 --> 00:04:20,380 Phải. Nhưng tôi thì không nghĩ vậy. 78 00:04:20,400 --> 00:04:23,080 Cái bồn Flesh đó lấp đầy những sợi dây cáp từ phía trên. 79 00:04:23,120 --> 00:04:24,820 Nhưng cáp nối đất đâu cả rồi nhỉ? 80 00:04:24,840 --> 00:04:28,880 Tất cả các ống dẫn đó phải đi xuống một đường hầm hay một lỗ cống nào đó. 81 00:04:28,960 --> 00:04:31,260 Phải không? Giúp chúng tôi được không? 82 00:04:32,880 --> 00:04:35,580 Yowza! Lối thoát đây rồi! 83 00:04:35,640 --> 00:04:38,570 Các người biết đó, tôi bắt đầu cảm nhận được thật ấn tượng thế nào, khi mà... 84 00:04:38,600 --> 00:04:40,050 dạo chơi cùng với chính mình. 85 00:04:40,080 --> 00:04:43,840 - Có cần phải nói "yowza" không? - Đủ rồi, cho qua đi, được chứ? 86 00:04:44,080 --> 00:04:45,600 Chúng ta đang gặp áp lực đó. 87 00:05:10,480 --> 00:05:14,760 Dừng lại. Dừng lại, dừng lại đi! 88 00:05:44,040 --> 00:05:45,420 Quân đội sẽ gửi đến một đội trinh sát. 89 00:05:45,440 --> 00:05:47,100 Chúng ta cần phải tìm đường ra ngoài để liên lạc với đất liền. 90 00:05:47,120 --> 00:05:48,780 Còn Rory và Jen thì sao? Cả hai bọn họ đều vẫn ở ngoài kia. 91 00:05:48,800 --> 00:05:50,020 Không được, nơi này như một mê cung vậy. 92 00:05:50,040 --> 00:05:51,460 Chúng ta không có thời gian để tìm họ trong cái mê cung này. 93 00:05:51,480 --> 00:05:53,420 Tôi nghĩ là mấy người phải có một bản đồ máy tính chứ, phải không? 94 00:05:53,440 --> 00:05:56,680 Nếu chúng ta có điện và quét qua họ, sẽ nhanh hơn rất nhiều. 95 00:05:59,480 --> 00:06:00,980 Doctor, lúc nãy anh đã nói phải cố thở. 96 00:06:01,000 --> 00:06:02,420 Quan trọng lắm đó, Pond... Hãy thở đi. 97 00:06:02,440 --> 00:06:04,620 Phải, tôi đang cố thở đây... 98 00:06:06,440 --> 00:06:09,390 Axít đang tương tác với đá. 99 00:06:09,440 --> 00:06:11,540 Tạo ra một loại khí độc làm ngạt. 100 00:06:11,640 --> 00:06:14,240 - Cái gì chứ? - Khí ngạt. 101 00:06:14,320 --> 00:06:16,520 Chúng rất nặng, nếu chúng ta có thể lên bên trên chúng thì... 102 00:06:16,640 --> 00:06:18,990 Đài quan sát, lối này! 103 00:06:22,760 --> 00:06:25,640 Nhức đầu chết được. 104 00:06:26,240 --> 00:06:27,900 Quá mệt mỏi. 105 00:06:27,960 --> 00:06:30,280 Chúng có thể ở bất kì nơi đâu. 106 00:06:30,800 --> 00:06:33,280 - Sao chúng ta tìm được chúng đây? - Hãy nghĩ đi. 107 00:06:33,320 --> 00:06:35,920 Với khí độc đầy ngoài kia, tôi nghĩ chúng chỉ có thể ở đài quan sát. 108 00:06:35,960 --> 00:06:38,360 Lên trên đó và cố gắng mở điện... 109 00:06:38,400 --> 00:06:40,700 Vậy thì ngăn chúng lại thôi. 110 00:06:40,720 --> 00:06:43,820 Cửa ở đó rất hẹp. Tôi có thể phòng thủ ở đó dễ dàng. 111 00:06:43,880 --> 00:06:45,970 Thì cô ta cũng thế. 112 00:06:52,480 --> 00:06:54,780 Tôi nghĩ mình ho mạnh quá nên bị co rút cơ nào đó hay sao rồi. 113 00:06:54,800 --> 00:06:58,240 Không sao cả, nó sắp hết rồi... Whoo!... 114 00:06:59,920 --> 00:07:01,970 Nửa đêm rồi. 115 00:07:02,040 --> 00:07:04,540 Đã đến sinh nhật của Adam. 116 00:07:04,880 --> 00:07:07,290 Con trai tôi đã lên 5. 117 00:07:07,720 --> 00:07:10,290 Chúc mừng sinh nhật, anh bạn. 118 00:07:13,960 --> 00:07:16,580 Chúc mừng sinh nhật, Adam. 119 00:07:21,920 --> 00:07:24,220 Thằng bé sẽ rất hứng khởi. 120 00:07:24,320 --> 00:07:26,830 Nó sẽ nhảy ra khỏi giường ngay giữa đêm. 121 00:07:28,080 --> 00:07:29,540 Nó rất khôi hài. 122 00:07:29,560 --> 00:07:32,940 Thằng bé thường hay nhảy điệu thế này khi nó thấy phấn khích. 123 00:07:33,640 --> 00:07:36,990 Nghe tôi này. Tôi đã cố ngăn chặn những ký ức đó, 124 00:07:37,040 --> 00:07:39,680 nhưng giờ tôi biết rồi, tôi phải nhớ. 125 00:07:39,920 --> 00:07:43,880 Nó là do đôi mắt. Đôi mắt luôn là thứ cuối cùng biến mất. 126 00:07:44,560 --> 00:07:45,660 Cô đang nói gì thế? 127 00:07:45,680 --> 00:07:49,200 Khi chúng tiêu diệt chúng ta. Đôi mắt là bộ phận cuối cùng tan chảy. 128 00:07:49,280 --> 00:07:52,000 Và có một sự hoài nghi trong đôi mắt đó. 129 00:07:52,080 --> 00:07:53,880 Tại sao? 130 00:07:54,640 --> 00:07:58,240 Tại sao chúng ta phải hi sinh vì lợi ích của loài người? 131 00:08:00,000 --> 00:08:02,550 Tôi đã nghe nói ở Ấn Độ có hơn 10 triệu Ganger. 132 00:08:02,680 --> 00:08:04,580 Chúng ta có thể vươn đến họ. 133 00:08:04,640 --> 00:08:06,960 Truyền cảm hứng cho họ nổi dậy. 134 00:08:07,040 --> 00:08:11,040 Một cuộc cách mạng sao? Nghe này, tôi chỉ... 135 00:08:11,600 --> 00:08:14,040 Tôi chỉ muốn rời khỏi đây để sống một cuộc sống yên bình thôi, Jen à. 136 00:08:16,080 --> 00:08:18,480 Chúng sẽ lại làm bà tan chảy. 137 00:08:18,840 --> 00:08:22,040 Sao bà lại có nhân tính đến thế, bà đã quên sự thật rồi sao? 138 00:08:22,400 --> 00:08:25,050 Bà không nhớ những lần bà bị bỏ đi sao? 139 00:08:25,120 --> 00:08:27,760 - Hay nói đúng hơn là bị hành quyết? - Không. 140 00:08:28,200 --> 00:08:30,150 Chúng tôi không nhớ. 141 00:08:30,400 --> 00:08:32,380 Tôi thì có đó. 142 00:08:32,960 --> 00:08:35,680 Là chúng ta hoặc chúng. 143 00:08:37,200 --> 00:08:39,280 Cô ấy nói đúng. 144 00:09:02,960 --> 00:09:04,490 Tôi có kế hoạch. 145 00:09:05,640 --> 00:09:08,970 Và nó sẽ tiêu diệt tất cả bọn chúng. 146 00:09:12,320 --> 00:09:14,250 Các người thật sự có thể mở lại nguồn điện chứ? 147 00:09:14,280 --> 00:09:16,280 Luôn có nguồn năng lượng nào đó trôi nổi xung quanh... 148 00:09:16,320 --> 00:09:18,470 Dính vào những sợi dây điện như xơ vải vậy. 149 00:09:18,520 --> 00:09:21,240 - Đừng kết thúc hộ nhau nữa nhé? - Ý kiến gì? 150 00:09:22,000 --> 00:09:23,720 - Không thành vấn đề. - Được. 151 00:09:24,000 --> 00:09:27,320 Không, nhưng chờ đã. Anh nói rằng TARDIS bị kẹt trong vũng axít. 152 00:09:27,360 --> 00:09:28,460 Cô ấy sẽ không bị tổn hại chứ? 153 00:09:28,480 --> 00:09:30,200 - Không. - Cô ta già nhưng dai lắm. 154 00:09:30,280 --> 00:09:33,160 Già, dai, sexy nữa. 155 00:09:33,240 --> 00:09:35,640 Không phải, dai, đáng tin và sexy. 156 00:09:35,720 --> 00:09:37,270 - Tôi không thể để nó ở ngoài đó được. - Thôi nào. 157 00:09:37,320 --> 00:09:39,680 Làm sao cả hai người đều là thật được? 158 00:09:39,760 --> 00:09:43,360 Bởi vì chúng tôi là thật vậy thôi. Tôi là Doctor. 159 00:09:43,480 --> 00:09:45,180 Phải, và tôi cũng thế. Chúng tôi đều có toàn bộ kiến thức... 160 00:09:45,240 --> 00:09:46,880 về hơn 900 năm trí nhớ cùng những trải nghiệm. 161 00:09:46,960 --> 00:09:48,760 Cả hai chúng tôi đều đeo nơ giống nhau, trông rất bảnh. 162 00:09:48,800 --> 00:09:50,480 - Bởi vì đeo nơ luôn... - Và sẽ luôn như thế. 163 00:09:50,520 --> 00:09:53,400 Nhưng làm sao Flesh nghiên cứu về anh được? Anh đâu có liên kết với nó. 164 00:09:53,440 --> 00:09:54,980 Chắc nó đã làm thế sau khi tôi kiểm tra nó. 165 00:09:55,000 --> 00:09:57,800 - Như vậy một Doctor tài ba mới được tạo ra. - Ta - Da! 166 00:09:57,960 --> 00:10:00,960 Thôi cho qua việc đó đi. Một trong hai người phải đến đây trước chứ. 167 00:10:01,040 --> 00:10:04,190 Thì sau khi Flesh quét qua tôi, tôi đã gặp tai nạn với vũng axít đó. 168 00:10:04,240 --> 00:10:05,840 Giờ tôi phải mang giày mới, 169 00:10:05,880 --> 00:10:08,960 nhưng nó không gây trở ngại cho tôi tự học về bản thân mình. 170 00:10:11,680 --> 00:10:13,480 Đã làm cô thỏa mãn chưa hả, Pond? 171 00:10:13,520 --> 00:10:15,620 Làm ơn đừng gọi tôi là Pond. 172 00:10:18,920 --> 00:10:19,980 Gì chứ? 173 00:10:20,040 --> 00:10:22,860 Thú vị thật, cô thật sự cảm thấy yêu mến cậu ta hơn là tôi. 174 00:10:23,120 --> 00:10:27,420 Không, không, nghe này, anh ổn về mọi mặt, nhưng anh ta mới là Doctor. 175 00:10:27,480 --> 00:10:31,350 Không có ý xúc phạm nhưng "gần như" là Doctor cũng quá ấn tượng rồi. 176 00:10:31,400 --> 00:10:34,480 "Gần như" là Doctor chẳng phải không phải là Doctor chút nào sao? 177 00:10:34,520 --> 00:10:35,670 Đừng phản ứng thái quá vậy chứ. 178 00:10:35,720 --> 00:10:37,920 - Vậy thì gọi đại tôi là Smith cho rồi. - Smith sao? 179 00:10:37,960 --> 00:10:40,960 - John Smith! - Được rồi! Thông tin liên lạc đã được truyền. 180 00:10:41,160 --> 00:10:44,560 Tìm Rory đi, cho tôi thấy màn hình truy tìm dấu vết đi. 181 00:10:45,760 --> 00:10:47,470 Coi nào, Rory, làm ơn có anh trên này đi. 182 00:10:47,520 --> 00:10:49,190 Không thấy tín hiệu của cậu ta ở đâu cả. 183 00:10:49,240 --> 00:10:51,850 Coi nào, coi nào, cưng à. Xuất hiện đi chứ. 184 00:10:52,200 --> 00:10:54,300 Bà đã đúng, có điện rồi. 185 00:10:54,400 --> 00:10:57,600 Tôi không biết nhiều lắm nhưng tôi biết mình đang nghĩ gì. 186 00:10:57,680 --> 00:10:59,980 Bà ta sẽ liên lạc thẳng đến đất liền. 187 00:11:00,280 --> 00:11:02,780 St John đang yêu cầu. Mức độ khẩn cấp Alpha. 188 00:11:02,840 --> 00:11:04,340 Để xem chúng ta có chặn nó lại được không. 189 00:11:04,360 --> 00:11:07,860 St John gọi vào đất liền. Có nhận được tín hiệu không, chỉ huy? 190 00:11:08,080 --> 00:11:09,780 Trả lời đi. 191 00:11:11,760 --> 00:11:13,960 Chúng ta sẽ không bao giờ bắt được tín hiệu qua cơn bão này. 192 00:11:15,520 --> 00:11:17,720 St John gọi vào đất liền... 193 00:11:17,920 --> 00:11:19,940 Trả lời đi, đây là trường hợp khẩn. 194 00:11:20,000 --> 00:11:22,100 Chúng tôi vừa nhận được thông tin của các người đây, St John. 195 00:11:22,140 --> 00:11:23,200 Mọi việc sao rồi? 196 00:11:23,240 --> 00:11:24,700 Chúng tôi gặp đủ thứ rắc rối ở đây. 197 00:11:24,720 --> 00:11:27,680 Yêu cầu được giải cứu ngay lập tức. Chúng tôi đang bị tấn công. 198 00:11:27,720 --> 00:11:30,670 Cơn bão đã tác động đến các Ganger của chúng tôi. Chúng đã trở nên cuồng loạn. 199 00:11:30,720 --> 00:11:33,440 - Ganger của các người sao? - Phải, chính Ganger tấn công chúng tôi. 200 00:11:33,480 --> 00:11:35,880 Chúng tôi cần các người đưa khỏi hòn đảo này ngay lập tức. 201 00:11:35,960 --> 00:11:38,260 Và xóa sổ tất cả chúng. 202 00:11:41,880 --> 00:11:45,680 Đã rõ, St John. Đội cứu hộ đã được gửi đi. Chờ chút nhé. 203 00:11:45,800 --> 00:11:48,980 Các người cần phải đưa chúng tôi ra từ phía bên trên đài quan sát. 204 00:11:49,120 --> 00:11:51,820 Và chỉ huy này, bất kì tín hiệu tiếp theo nào được gửi đi bởi tôi... 205 00:11:51,840 --> 00:11:55,400 phải kèm theo đoạn mã này, tôi đang viết nó ra đây... 206 00:11:55,880 --> 00:11:57,230 phòng trường hợp chúng đang nghe trộm! 207 00:11:57,280 --> 00:11:59,320 Ôi, thấy tôi thông minh thế nào chưa? 208 00:11:59,360 --> 00:12:00,860 Đó là lý do tôi được trả khối tiền. 209 00:12:00,880 --> 00:12:05,480 Đã nhận được, chúng tôi sẽ bay đến đưa mọi người ra và xóa bỏ toàn bộ Flesh 210 00:12:10,080 --> 00:12:12,180 Jennifer đã đúng. 211 00:12:12,200 --> 00:12:15,700 Chúng ta phải chiến đấu nếu như muốn tồn tại. 212 00:12:24,960 --> 00:12:26,880 Truy cập bị từ chối. 213 00:12:26,960 --> 00:12:29,160 Chỉ có thể truy cập bởi nguồn đã được nhận dạng. 214 00:12:29,200 --> 00:12:32,840 Tôi đã được nhận dạng. Tôi là Jennifer Lucas. 215 00:12:37,750 --> 00:12:39,930 Chúng ta sẽ rời khỏi đây. Chắc chắn chúng ta sẽ rời khỏi đây. 216 00:12:39,960 --> 00:12:41,360 Nhưng ta không thể bỏ đi nếu không có họ. 217 00:12:41,400 --> 00:12:43,530 Tôi cũng muốn tìm cậu ta, nhưng nó là những tổn thất, phải không? 218 00:12:43,560 --> 00:12:45,760 Không giúp được gì cả. 219 00:12:46,350 --> 00:12:47,540 Anh đang làm gì thế? 220 00:12:47,560 --> 00:12:48,660 - Thực hiện một cuộc gọi. - Đến ai chứ? 221 00:12:48,680 --> 00:12:49,850 Chưa đến ai cả, nó đã bị gián đoạn. 222 00:12:49,880 --> 00:12:52,780 Được rồi, tôi chả hiểu gì hết. Sao anh lại thực hiện cuộc gọi này làm gì? 223 00:12:52,840 --> 00:12:55,950 Bởi vì, Amy à, tôi là người lạc quan và sẽ luôn là người lạc quan. 224 00:12:55,980 --> 00:12:59,980 Kẻ luôn hi vọng trong biển ước vọng bao la và kẻ mộng mơ về những giấc mơ không tưởng. 225 00:13:02,680 --> 00:13:04,840 Tương tác đã hoàn thành. 226 00:13:08,280 --> 00:13:10,250 Anh biết đó, thật sự chỉ có thể có một người. 227 00:13:10,280 --> 00:13:12,980 - Sao chứ? - À, không gì cả, tiếp tục đi. 228 00:13:13,040 --> 00:13:15,140 Hãy cứ tuyệt cú mèo đi! 229 00:13:40,720 --> 00:13:43,980 Amy, chuyện gì thế? 230 00:13:49,360 --> 00:13:51,720 - Lại là bà ta. - Là ai chứ? 231 00:13:51,840 --> 00:13:54,240 Tôi liên tục thấy một người đàn bà, người đó với cái miếng che mắt. 232 00:13:54,280 --> 00:13:58,280 Và bà ta có cái thói quen là mở một lỗ trên bức tường mà nhìn chằm chằm vào tôi. 233 00:13:58,680 --> 00:14:00,380 - Doctor? - Không gì cả. 234 00:14:00,400 --> 00:14:01,540 Trông có vẻ không phải thế. 235 00:14:01,560 --> 00:14:03,540 Nó là một kí ức thời gian. Như một ảo ảnh vậy. 236 00:14:03,560 --> 00:14:05,300 Không có gì đáng lo ngại đâu. 237 00:14:05,320 --> 00:14:07,680 Nó ở trong đầu tôi. 238 00:14:11,080 --> 00:14:12,540 - Này, chờ đã. - Đừng đi chứ! 239 00:14:12,560 --> 00:14:14,970 Đừng, để đó cho tôi. 240 00:14:30,280 --> 00:14:32,140 Tôi xin lỗi. 241 00:14:32,240 --> 00:14:35,990 Về việc tôi đã nói rằng anh "gần như" là một Doctor, chỉ là... 242 00:14:36,280 --> 00:14:40,380 Nó rất khó để chấp nhận bởi vì tôi đã trải qua rất nhiều điều cùng anh ta. 243 00:14:40,480 --> 00:14:42,280 Tôi còn thấy cả... 244 00:14:43,360 --> 00:14:46,360 Tôi còn nhìn thấy cả khoảnh khắc mà anh ta... 245 00:14:47,400 --> 00:14:49,400 Anh có thể chết không? 246 00:14:49,640 --> 00:14:51,750 Nếu anh thật sự giống anh ta, vậy thì anh có thể chết, 247 00:14:51,800 --> 00:14:54,860 anh có thể bị giết và... 248 00:14:56,000 --> 00:14:58,520 có lẽ tôi thấy được việc đã xảy ra. 249 00:15:01,760 --> 00:15:03,680 - Tại sao? - Tại sao ư? 250 00:15:03,720 --> 00:15:05,770 Bởi vì anh đã mời chúng tôi đến xem nó. 251 00:15:05,780 --> 00:15:07,740 Cái chết của anh... 252 00:15:09,080 --> 00:15:11,080 - Tại sao hả? - Anh làm tôi đau đó. 253 00:15:11,120 --> 00:15:13,240 Đó là tất cả những gì ánh mắt này muốn nói. Tại sao hả? 254 00:15:14,160 --> 00:15:15,760 Tôi có thể cảm thấy họ. 255 00:15:15,840 --> 00:15:18,090 Mỗi ngày làm việc của họ, biết trước việc sẽ xảy ra với mình... 256 00:15:18,120 --> 00:15:19,450 bị vứt bỏ đi hết lần này đến lần khác! 257 00:15:19,480 --> 00:15:21,880 Nó sẽ không xảy ra nữa, làm ơn đi! 258 00:15:21,920 --> 00:15:24,080 Khi họ bị tiêu hủy họ có thể cảm nhận được cái chết. 259 00:15:24,160 --> 00:15:26,980 Và tất cả những gì họ có thể nói là "Tại sao chứ?". 260 00:15:40,920 --> 00:15:42,980 Tại sao? 261 00:15:43,600 --> 00:15:45,970 Giữ anh ta tránh xa khỏi tôi! 262 00:15:46,960 --> 00:15:48,420 Anh có cảm nhận được nó không? 263 00:15:48,440 --> 00:15:50,640 Nói ngắn gọn thì nó không mạnh mẽ như anh. 264 00:15:51,480 --> 00:15:52,850 Amy, tôi xin lỗi. 265 00:15:52,880 --> 00:15:55,520 Không cần! Này, anh hãy tránh xa khỏi đây. Chúng tôi không thể tin anh. 266 00:15:56,400 --> 00:15:57,820 Có vẻ như tôi có thể kết nối được với The Flesh. 267 00:15:57,840 --> 00:15:58,900 Không, anh là Flesh rồi còn gì. 268 00:15:58,920 --> 00:16:00,260 Tôi bắt đầu hiểu được những gì anh ta đã phải trải qua, 269 00:16:00,280 --> 00:16:02,220 -... điều anh ta cần. - Đó là điều anh muốn. Anh chính là nó! 270 00:16:02,240 --> 00:16:05,200 Nó mạnh mẽ hơn chúng ta tưởng nhiều. The Flesh có thể phát triển, phải chứ? 271 00:16:05,240 --> 00:16:07,640 Chúng có thể phân bào. 272 00:16:10,640 --> 00:16:13,440 Vậy thì giờ chúng đang muốn tự mình làm điều đó. 273 00:16:13,520 --> 00:16:15,120 Nó muốn trả thù. 274 00:16:15,160 --> 00:16:17,960 Nó đau đớn, tức giận. 275 00:16:18,390 --> 00:16:20,090 Nó muốn trả thù. 276 00:16:20,140 --> 00:16:22,790 Tôi đã đúng, anh không phải là Doctor, anh không bao giờ là anh ta. 277 00:16:22,920 --> 00:16:25,380 - Anh chỉ là một bản sao. - Doctor? 278 00:16:25,640 --> 00:16:28,760 Có lẽ tốt nhất giờ anh nên đứng ra phía kia một chút nhỉ? 279 00:16:28,840 --> 00:16:30,300 Chờ chút đã, đừng nóng vội. 280 00:16:30,320 --> 00:16:32,300 Tôi nghĩ mình có thể giải thích điều này. Tôi là cậu ta, còn cậu ta là tôi. 281 00:16:32,320 --> 00:16:35,220 Doctor, chúng tôi không có vấn đề với anh. 282 00:16:35,280 --> 00:16:37,020 Nhưng khi nó trở thành Ganger của anh... 283 00:16:37,040 --> 00:16:39,400 Đừng lố bịch vậy chứ. 284 00:16:39,480 --> 00:16:41,740 - Buzzer. - Vâng, thưa sếp. 285 00:16:48,360 --> 00:16:49,700 Ngồi xuống đi anh bạn. 286 00:16:49,720 --> 00:16:52,280 Thùng đẹp lắm, rất thoải mái. 287 00:16:52,560 --> 00:16:54,360 Tại sao không nhỉ? 288 00:16:54,400 --> 00:16:56,480 Đây thật sự là điều các người muốn sao? 289 00:17:04,680 --> 00:17:07,440 Cứu tôi với! Không! Tránh xa tôi ra! 290 00:17:07,520 --> 00:17:09,160 Jen? 291 00:17:11,240 --> 00:17:12,740 Jen! 292 00:17:15,280 --> 00:17:16,980 Rory? 293 00:17:18,560 --> 00:17:20,560 Tôi xin lỗi, cô ta đã tìm thấy tôi. 294 00:17:20,640 --> 00:17:23,160 - Rory, nghe tôi này. - Đừng nghe cô ta. 295 00:17:23,240 --> 00:17:26,000 Tôi mới là Jennifer Lucas, người này là Flesh. 296 00:17:30,640 --> 00:17:32,840 Đội cứu hộ đây, chúng tôi ở ngay bên trên các người. 297 00:17:32,960 --> 00:17:34,220 Nhưng chúng tôi không thể xuống đủ thấp. 298 00:17:34,240 --> 00:17:36,360 Tia Gamma tĩnh có thể nướng chín bộ điều khiển của chúng tôi. 299 00:17:36,400 --> 00:17:38,800 Cứ ở yên tại đó, chúng tôi sẽ đến chỗ các người. Chỉ cần... 300 00:17:41,080 --> 00:17:43,560 Xin chào? Có nghe thấy tôi không? 301 00:17:43,640 --> 00:17:45,360 Tôi không tìm thấy Rory. Tôi phải ra ngoài đó. 302 00:17:45,400 --> 00:17:46,670 Ta có thể dùng sóng âm để lần theo dấu cậu ta. 303 00:17:46,680 --> 00:17:48,980 Con người và Ganger phát ra những tín hiệu hoàn toàn khác nhau, 304 00:17:49,040 --> 00:17:50,540 sóng âm cần phải phân biệt được sự khác biệt đó. 305 00:17:50,560 --> 00:17:52,520 Vậy đến cái vít âm mà còn biết Ganger khác biệt. 306 00:17:52,600 --> 00:17:54,800 - Vậy thì Doctor kia cũng khác biệt thôi. - Cậu ta chính là Doctor. 307 00:17:54,840 --> 00:17:56,980 Với tôi thì không. 308 00:17:57,200 --> 00:17:58,340 Có chắc là cô không có thành kiến? 309 00:17:58,360 --> 00:17:59,540 Cố nữa cũng vậy thôi, nhưng tôi biết là thế, được chưa? 310 00:17:59,560 --> 00:18:02,150 Chúng ta đã trải qua rất nhiều điều. Cho đến cuối thì anh mới là Doctor của tôi. 311 00:18:02,200 --> 00:18:03,540 Vậy một trong hai người là con người. 312 00:18:03,560 --> 00:18:06,860 Và tôi đã ngồi nói chuyện với một trong hai người. 313 00:18:06,960 --> 00:18:09,240 Sao hai người không nói sự thật ra đi? 314 00:18:09,440 --> 00:18:12,040 Doctor muốn tất cả đều sống và tôi cũng sẽ giúp anh ta thực hiện điều đó. 315 00:18:12,160 --> 00:18:14,960 Đó là một ý tưởng rất tuyệt, Rory. 316 00:18:15,340 --> 00:18:18,270 Nhưng The Flesh muốn giết chúng ta ngay bây giờ. 317 00:18:18,720 --> 00:18:20,980 Cô đi khập khiễng. Còn cô thì không. 318 00:18:21,560 --> 00:18:22,620 Thì sao chứ? 319 00:18:22,640 --> 00:18:24,540 Thì sao chứ? Anh nghĩ một Ganger không thể đi khập khiễng sao? 320 00:18:24,560 --> 00:18:26,780 Cho tôi xem chân của cô đi. 321 00:18:27,880 --> 00:18:29,980 Nó đã bị bỏng lúc tôi ở phòng điều khiển. 322 00:18:30,030 --> 00:18:32,640 Cô ta nói dối. Cô ta nói những điều mà anh muốn nghe. 323 00:18:32,720 --> 00:18:34,620 Nhưng cô không thể làm giả vết bỏng được. 324 00:18:34,640 --> 00:18:36,860 Không! Không! Đừng làm thế... 325 00:18:38,740 --> 00:18:41,800 Dừng lại đi! Dừng lại đi! 326 00:18:41,840 --> 00:18:44,390 Đánh nhau chẳng có ích lợi gì cả. Thôi đi mà! 327 00:18:44,920 --> 00:18:47,390 Làm ơn, làm ơn dừng lại đi! 328 00:18:47,670 --> 00:18:51,880 Jen! Cả 2 Jen, hãy dừng lại. 329 00:18:53,630 --> 00:18:54,990 Không! 330 00:19:00,430 --> 00:19:03,560 Cô ta tấn công tôi, tôi không có ý... 331 00:19:10,020 --> 00:19:12,160 Tôi biết anh sẽ đi tìm tôi... 332 00:19:12,230 --> 00:19:16,460 Chúng ta là một phe, Rory. Và chúng ta phải tin tưởng lẫn nhau. 333 00:19:16,720 --> 00:19:20,970 Được rồi, đi thôi! 334 00:19:26,480 --> 00:19:28,980 Này, có một máy quay đã hiển thị. Chúng ta có chút tầm nhìn rồi. 335 00:19:31,040 --> 00:19:32,540 Đó là Rory và Jennifer. 336 00:19:32,600 --> 00:19:35,700 Họ đang tiến thẳng tới phòng nhiệt tĩnh. 337 00:19:35,800 --> 00:19:37,800 Đi giải cứu cho họ thôi. 338 00:19:40,000 --> 00:19:41,250 Chờ đã. 339 00:19:41,320 --> 00:19:43,220 Cô không thể để anh ta đi được. Cô có điên không thế? 340 00:19:43,240 --> 00:19:45,970 Tôi có điên không, Doctor? 341 00:19:46,040 --> 00:19:48,540 Có một lần cậu đã tự nối não của mình vào lõi của cả một hành tinh... 342 00:19:48,560 --> 00:19:50,660 Để giữ quỹ đạo của nó chỉ để thắng cược. 343 00:19:50,720 --> 00:19:52,700 Anh ta không thể đi cứu họ, vậy thì tôi sẽ đi. 344 00:19:52,720 --> 00:19:55,860 Cô biết không, tôi muốn anh ta đi cùng cô. 345 00:19:58,640 --> 00:20:00,760 Và tôi khá cương quyết đấy, 346 00:20:05,880 --> 00:20:09,480 chúng ta cũng cần người đi theo, phải không sếp? 347 00:20:10,000 --> 00:20:12,620 Không sao, tôi lo được chuyện này. 348 00:20:12,920 --> 00:20:14,780 Cám ơn anh, Buzzer. 349 00:20:14,800 --> 00:20:16,200 Mọi việc sẽ ổn cả thôi. 350 00:20:16,240 --> 00:20:18,280 Tôi sẽ tìm được cậu ta. 351 00:20:20,480 --> 00:20:23,180 Tôi không thể giải thích cho cô ngay giờ, nhưng tôi cần cô tin tưởng cậu ta. 352 00:20:23,200 --> 00:20:24,900 Cô hãy làm thế vì tôi, được không Amy? 353 00:20:24,920 --> 00:20:26,960 Nếu anh phạm phải sai lầm thì sao? 354 00:20:30,480 --> 00:20:34,480 Đây là phòng tĩnh điện. Chúng ta có thể khuếch tán nguồn cung cấp oxy từ đây. 355 00:20:34,560 --> 00:20:36,200 Cái gì cơ? 356 00:20:36,280 --> 00:20:38,880 Chúng ta sẽ bị ngạt thở đến chết nếu chúng ta không làm sạch không khí. 357 00:20:38,920 --> 00:20:41,280 Hãy canh chừng phòng trường hợp bọn Ganger đến. 358 00:20:48,120 --> 00:20:50,160 Rory! 359 00:20:50,880 --> 00:20:51,980 Chuyện gì thế? 360 00:20:52,040 --> 00:20:55,240 Cái vô lăng này, nó quá chắc để sức nữ giới có thể xoay nó được. 361 00:20:55,280 --> 00:20:57,380 Anh đủ khỏe chứ? 362 00:20:57,480 --> 00:20:59,450 Tôi sẽ cho cô thấy sức mạnh của mình. 363 00:20:59,480 --> 00:21:01,480 Làm điều này trước đã. 364 00:21:05,880 --> 00:21:07,940 Nguồn con người đã nhận dạng. 365 00:21:13,240 --> 00:21:15,980 Hủy bỏ hiệu lực nhiệt tĩnh xác nhận. 366 00:21:17,840 --> 00:21:20,480 Mấy thiết bị hiển thị nhiệt đang tăng chóng mặt. 367 00:21:20,920 --> 00:21:23,560 Jennifer và Rory chắc đã tắt lỗ thông làm mát bên dưới mặt đất. 368 00:21:23,640 --> 00:21:25,180 Sao lại làm thế chứ? Nó sẽ giết chúng ta mất. 369 00:21:25,200 --> 00:21:27,930 Có cả triệu ga - Lông axít đang sôi sục ngay bên dưới chân chúng ta. 370 00:21:27,960 --> 00:21:29,200 Tôi biết, nó đang nung nóng toàn bộ hòn đảo này. 371 00:21:29,240 --> 00:21:31,780 Còn bao lâu nữa thì nó phát nổ? 372 00:21:34,160 --> 00:21:36,840 Dù có Ganger hay không, chúng ta cũng phải rời khỏi đây ngay. 373 00:21:37,080 --> 00:21:38,780 Đội cứu hộ, chúng tôi cần các người đến đài quan sát. 374 00:21:38,800 --> 00:21:40,870 Các người đâu cả rồi? Có nghe thấy tôi không? 375 00:21:40,920 --> 00:21:42,620 - Các người có thể... - Cleaves? 376 00:21:42,640 --> 00:21:45,000 - Cleaves? Cleaves, ngồi xuống đây. - Tôi không sao. 377 00:21:49,400 --> 00:21:50,980 Nhìn bà có vẻ không ổn. 378 00:21:51,000 --> 00:21:53,270 Quái vật không bao giờ thế này. 379 00:21:53,880 --> 00:21:55,200 Tôi không sao. 380 00:21:55,230 --> 00:21:57,480 Tôi còn nhớ lúc làm kiểm tra sức khỏe. 381 00:21:57,520 --> 00:21:59,370 Tôi đang chờ kết quả, vì thế kệ nó đi. 382 00:21:59,400 --> 00:22:01,680 Có thể đó là do máu tụ sâu tiền đình... 383 00:22:01,720 --> 00:22:03,820 Sao anh biết chính xác... 384 00:22:06,200 --> 00:22:07,800 Không thể mổ được sao? 385 00:22:07,840 --> 00:22:08,920 Trên Trái Đất, thì đúng thế. 386 00:22:09,000 --> 00:22:12,380 Không chữa trị trên Trái Đất này... 387 00:22:12,880 --> 00:22:15,980 thì còn nơi nào được chứ... 388 00:22:16,800 --> 00:22:19,840 Tôi không phải con gà giò khỏe mạnh còn anh cũng không phải nhà khí tượng phải không hả? 389 00:22:21,920 --> 00:22:23,470 Có gì đó vừa bị nứt, tôi vừa nghe thấy tiếng đó. 390 00:22:23,520 --> 00:22:24,840 Phải, chúng ta không thể ở đây. Đi thôi! 391 00:22:24,920 --> 00:22:27,400 - Anh ta nói đúng, rời khỏi đây nhanh! - Cleaves đến đội cứu hộ, hãy trả lời đi. 392 00:22:27,440 --> 00:22:30,140 Chúng tôi phải di chuyển và địa điểm cứu hộ không phải ở đài quan sát nữa. 393 00:22:30,200 --> 00:22:32,860 - Cho chúng tôi mật mã. - Mật mã là... 394 00:22:36,440 --> 00:22:40,080 Cleaves, Cleaves, mất sóng rồi! Chúng ta cần phải rời khỏi đây ngay. 395 00:22:40,160 --> 00:22:43,360 Chúng ta phải xuống dưới kia và mở lại mấy cái lỗ thông đó! Đi thôi nào! 396 00:22:43,920 --> 00:22:47,120 Đây chính là cơ hội của chúng ta, làm sao chúng ta chuyển lộ trình đội cứu hộ sang sân trong đây? 397 00:22:47,200 --> 00:22:48,560 Bà không thể đoán đoạn mã đó được. 398 00:22:48,640 --> 00:22:50,990 Tôi có thể, Jimmy à. Bởi vì tôi là người tạo ra nó. 399 00:22:51,000 --> 00:22:53,540 Đội cứu hộ, các người có nghe thấy không? Đây là Foreman Cleaves. 400 00:22:54,600 --> 00:22:58,000 Cleaves, bà vừa bị mất tín hiệu. Hãy thông báo lại, yêu cầu là gì thế? 401 00:22:58,080 --> 00:22:59,980 Chúng tôi thay đổi lộ trình và hãy kéo chúng tôi lên ở sân trong. 402 00:23:00,000 --> 00:23:01,200 Sân trong sao? 403 00:23:01,240 --> 00:23:03,580 Chúng tôi sẽ đến đó sớm nhất có thể, cho tôi biết mật mã. 404 00:23:03,600 --> 00:23:05,970 Đội cứu hộ, mật khẩu là "Bad Boy". 405 00:23:06,000 --> 00:23:08,540 Tôi lặp lại "Bad Boy". 406 00:23:12,600 --> 00:23:14,560 Đã rõ, gặp lại ở sân trong. 407 00:23:14,600 --> 00:23:16,570 Vẫn muốn chúng tôi lo chuyện bọn Ganger đó chứ? 408 00:23:16,600 --> 00:23:19,840 Không cần thiết, tất cả chúng đều đã bị thiêu sống. 409 00:23:20,480 --> 00:23:21,880 "Bad Boy" sao? 410 00:23:22,080 --> 00:23:23,880 Bà làm tốt lắm! 411 00:23:24,000 --> 00:23:26,150 Phải, không phải may mắn đâu. 412 00:23:26,200 --> 00:23:28,640 Chúng tôi đều là cùng một người mà. 413 00:23:33,400 --> 00:23:35,540 Căn phòng này luôn được khóa kín. 414 00:23:35,560 --> 00:23:38,560 Chắc sự cố năng lượng vừa rồi đã làm văng cái then cửa. 415 00:23:42,920 --> 00:23:44,960 Cái gì thế kia? 416 00:23:48,040 --> 00:23:50,880 Flesh phế thải, bị loại bỏ. 417 00:23:50,960 --> 00:23:53,240 Bị ném vào đây. Hãy nhìn họ đi. 418 00:23:58,040 --> 00:24:00,140 Một trong những Ganger cũ của tôi. 419 00:24:02,940 --> 00:24:05,780 Bị bỏ lại đến thối rữa, hoàn toàn có ý thức. 420 00:24:06,200 --> 00:24:08,860 Anh có tưởng tượng được họ phải ở trong cái địa ngục trần gian thế nào không? 421 00:24:08,960 --> 00:24:12,840 Nhưng Cleaves... công ty này, tại sao họ lại làm thế chứ? 422 00:24:13,200 --> 00:24:14,770 Sao họ có thể chứ? 423 00:24:14,800 --> 00:24:17,260 Giờ ai là quái vật thật sự đây? 424 00:24:19,760 --> 00:24:22,180 Chúng ta không thể để điều này tiếp tục xảy ra được. 425 00:24:22,360 --> 00:24:24,970 Jen, chúng ta phải cho họ thấy. 426 00:24:26,760 --> 00:24:29,040 Được rồi Rory, tôi có ý này. 427 00:24:29,120 --> 00:24:31,880 Anh đã đến vì tôi, chúng ta có một giao kèo phải không? 428 00:24:31,960 --> 00:24:34,280 Chúng ta phải tin tưởng lẫn nhau. 429 00:24:34,600 --> 00:24:37,620 - Phải. - Vậy hãy tin tôi lần này. 430 00:24:41,440 --> 00:24:42,780 Tôi đang nhận được tín hiệu gì đó. 431 00:24:42,800 --> 00:24:43,980 - Là con người sao? - Phải, là con người. 432 00:24:44,040 --> 00:24:47,320 Nhưng nó đang yếu dần, yếu dần! Không tốt chút nào, tín hiệu yếu dần... 433 00:24:47,360 --> 00:24:49,290 thật tồi tệ. 434 00:24:50,120 --> 00:24:52,430 Tín hiệu mất rồi. 435 00:24:52,480 --> 00:24:53,980 Cô ấy đã chết. 436 00:24:54,040 --> 00:24:55,940 Cô ấy đã đấu tranh đến tận giây phút cuối cùng... 437 00:24:55,960 --> 00:24:58,960 nhưng cô ấy vừa mới... qua đời. 438 00:24:59,360 --> 00:25:01,980 Jennifer, tôi rất xin lỗi. 439 00:25:03,240 --> 00:25:06,240 Ôi, cô ấy đã ở ngoài này nhiều giờ liền. 440 00:25:06,360 --> 00:25:09,640 Nhưng nếu Jen thật nằm ngoài này... 441 00:25:10,200 --> 00:25:12,380 Rory gặp rắc rối to rồi. 442 00:25:15,120 --> 00:25:19,840 Xin lỗi nhé anh bạn. Là chỉ thị của sếp. Là chúng hoặc chúng ta? 443 00:25:26,200 --> 00:25:27,940 À. 444 00:25:28,640 --> 00:25:30,760 Đôi mắt chứa đựng nó. 445 00:25:32,720 --> 00:25:34,780 Sao chúng lại ở đây? 446 00:25:35,240 --> 00:25:39,540 Để kết tội chúng ta. 447 00:25:39,830 --> 00:25:42,390 Kệ chúng đi, không còn xa đâu. 448 00:25:56,200 --> 00:25:58,600 Đáng lẽ mình nên nối nghiệp bố làm người đưa thư. 449 00:26:00,090 --> 00:26:03,980 Tôi ở đây, tôi ở đây. 450 00:26:06,190 --> 00:26:08,260 Tôi ở đây cùng các bạn. 451 00:26:09,440 --> 00:26:11,990 Tôi biết, nó đau đớn lắm. 452 00:26:14,200 --> 00:26:16,280 Tôi xin lỗi. 453 00:26:16,950 --> 00:26:18,950 Hãy ngủ đi. 454 00:26:19,830 --> 00:26:21,740 Ngủ đi. 455 00:26:22,000 --> 00:26:24,290 Ngươi đã giết cô ấy. 456 00:26:24,790 --> 00:26:26,280 Ngươi đã giết Jen của bọn ta. 457 00:26:28,840 --> 00:26:31,620 Và giờ tôi đã mạnh mẽ hơn rồi, Buzz. 458 00:26:34,240 --> 00:26:36,840 Tôi có thể tăng trưởng. 459 00:26:50,150 --> 00:26:52,980 Chuỗi phản ứng đã bắt đầu rồi. Tôi không thể ngăn nó lại được. 460 00:26:53,980 --> 00:26:56,030 Nơi này sắp sửa bị bắn lên tận mây xanh... 461 00:26:56,080 --> 00:26:57,530 Chính xác thì chúng ta còn bao lâu? 462 00:26:57,560 --> 00:27:01,290 Một giờ? Năm giây? Trong khoảng đó thôi. 463 00:27:03,320 --> 00:27:04,970 Ra ngoài nhanh! 464 00:27:07,870 --> 00:27:09,240 Ôi, đây rồi. 465 00:27:09,280 --> 00:27:11,480 - Ôi, Rory. - Ôi. 466 00:27:11,510 --> 00:27:13,020 Có một lối ra, jennifer đã tìm thấy nó. 467 00:27:13,080 --> 00:27:14,830 Một đường hầm bí mật bên dưới hầm mộ. 468 00:27:14,840 --> 00:27:17,040 Dưới hầm mộ sao? Nó làm gì có trên bản đồ chứ? 469 00:27:17,080 --> 00:27:20,160 Nó dẫn thẳng chúng ta ra khỏi tu viện này, có thể là ngay bên dưới TARDIS cũng không chừng, Doctor. 470 00:27:20,180 --> 00:27:22,180 Đi theo tôi! 471 00:27:36,080 --> 00:27:38,240 Có gì cho cái đầu nhức nhối này không? 472 00:27:38,800 --> 00:27:43,480 Đây là cách họ luôn đối xử với chúng ta. Anh thấy rồi chứ? 473 00:27:43,960 --> 00:27:46,360 Sau tất cả, anh sẽ ở cùng chúng tôi thôi, 474 00:27:46,440 --> 00:27:47,940 doctor à. 475 00:27:49,120 --> 00:27:51,860 Hãy gọi tôi là Smith. 476 00:27:52,720 --> 00:27:53,970 John Smith. 477 00:27:57,480 --> 00:27:59,340 Chúng ta không thể đi mà không có Buzzer! 478 00:27:59,360 --> 00:28:01,060 Tôi sẽ quay lại tìm cậu ta. 479 00:28:01,120 --> 00:28:04,320 À, Doctor này, tôi nghĩ tốt hơn là nên nói ra điều này, tôi đã không thật sự thẳng thắn với anh. 480 00:28:04,390 --> 00:28:05,980 Rory! 481 00:28:06,360 --> 00:28:07,830 Chờ đã, Jen, chúng ta không muốn nhốt họ lại mà. 482 00:28:07,840 --> 00:28:09,230 Chúng ta nên cho họ thấy những gì chúng ta đã tìm thấy. 483 00:28:09,240 --> 00:28:10,790 Tôi không nghĩ vậy đâu. 484 00:28:10,800 --> 00:28:14,740 - Rory Pond. Roranicus Pondicus! - Rory, anh đang làm trò quái gì vậy hả? 485 00:28:16,000 --> 00:28:19,320 Họ đã ném đi những Flesh cũ kĩ và bỏ họ lại đến khi mục rữa... 486 00:28:19,400 --> 00:28:20,580 khi họ vẫn còn sống! 487 00:28:20,600 --> 00:28:21,990 Tôi nghĩ cả thế giới phải thấy điều đó. 488 00:28:22,030 --> 00:28:25,220 Rory, không còn thời gian đâu. Cả nhà máy này sắp sửa nổ tung rồi! 489 00:28:25,240 --> 00:28:27,290 Cô có chắc về điều này không? 490 00:28:27,440 --> 00:28:28,940 Bởi tôi không chắc lắm. Hãy cho họ ra đi. 491 00:28:28,960 --> 00:28:32,360 - Cô bé đó rất mạnh mẽ. - Gì chứ? 492 00:28:32,500 --> 00:28:35,100 Cô bé bị lạc trên những ngọn đồi trong đôi ủng đỏ của mình ấy, 493 00:28:35,120 --> 00:28:36,980 cố gắng kiếm đường về nhà... 494 00:28:37,280 --> 00:28:39,880 Cô bé rất mạnh mẽ, Rory. 495 00:28:41,470 --> 00:28:44,380 - Tôi đã nói với anh, nhớ chứ? - Nhưng đó đâu phải là... 496 00:28:45,440 --> 00:28:47,600 Đó là Jennifer khác nói với tôi về cô bé đó cơ mà. 497 00:28:47,640 --> 00:28:49,280 Vậy sao? 498 00:28:49,840 --> 00:28:52,270 Jennifer nào khác nữa chứ? 499 00:28:53,270 --> 00:28:54,970 Người, mà... 500 00:28:55,440 --> 00:28:56,740 Ờ, thì... 501 00:28:56,880 --> 00:28:59,430 Đợi đã, cô đã lừa tôi. Buông tôi ra, tôi sẽ mở cửa cho họ, để tôi... 502 00:28:59,480 --> 00:29:00,780 Anh xin lỗi! 503 00:29:02,400 --> 00:29:03,940 Không được! 504 00:29:10,200 --> 00:29:12,280 Bọn tôi muốn được tự do. 505 00:29:12,600 --> 00:29:14,850 Tôi cũng rất tiếc, Miranda. 506 00:29:14,880 --> 00:29:18,540 Tất cả mọi con người trên Trái Đất này, sao cô lại phải chọn người bị tụ máu chứ? 507 00:29:21,160 --> 00:29:25,300 Nhưng này, kẻ suy sụp tinh thần! Chào mừng đến thế giới loài người. 508 00:29:36,680 --> 00:29:38,980 Nơi này sẽ sớm bị đun nóng và toàn bộ căn phòng này sẽ ngập tràn axít. 509 00:29:39,040 --> 00:29:40,860 Chỉ để mọi người biết trước điều sẽ xảy ra... 510 00:29:40,960 --> 00:29:43,200 Chúng ta ngăn nó lại được không? 511 00:29:43,280 --> 00:29:44,980 Không. 512 00:29:46,840 --> 00:29:50,570 Cô tạo ra một Ganger khác để lừa tôi. Cô đã đánh lừa tôi. 513 00:29:50,600 --> 00:29:53,080 Lúc tôi tìm thấy cô, cả 2 người đều là Flesh. 514 00:29:53,160 --> 00:29:56,440 Và cô lừa tôi tin cô! 515 00:29:58,460 --> 00:30:00,390 Jen đã chết rồi. 516 00:30:01,360 --> 00:30:04,000 - Phải không hả? - Cô ấy đi rồi, Rory! Ra đi rồi! 517 00:30:04,080 --> 00:30:06,720 Đội cứu hộ đây. Chúng tôi đang tiếp cận các người. 518 00:30:06,760 --> 00:30:08,760 Đang chờ đợi chỉ thị. 519 00:30:08,880 --> 00:30:11,280 Bọn người kia sẽ bị nung chảy, như cái giá chúng phải trả. 520 00:30:11,320 --> 00:30:13,450 Và nhà máy này sẽ bị phá hủy. 521 00:30:13,480 --> 00:30:16,530 Một khi chúng ta đến được đất liền cuộc chiến thật sự mới bắt đầu. 522 00:30:16,560 --> 00:30:18,680 Loài người sẽ không có hi vọng đâu. 523 00:30:18,720 --> 00:30:21,980 Giờ anh như chúng tôi rồi, Doctor. Hãy tham gia vào cuộc cách mạng này. 524 00:30:22,280 --> 00:30:25,290 Tôi phải đi giúp họ rời khỏi đó! 525 00:30:33,280 --> 00:30:34,580 Nó sẽ không giữ chân cô ta được đâu. 526 00:30:34,600 --> 00:30:36,570 Nếu các người có kế hoạch tốt hơn thì tôi sẵn sàng lắng nghe đây. 527 00:30:36,600 --> 00:30:39,160 Thực tế nếu anh có kế hoạch nào tốt hơn tôi sẽ đưa anh tới một hành tinh... 528 00:30:39,200 --> 00:30:41,800 Mà tất cả mọi người đều sẽ lắng nghe. (all ears - Chơi chữ, hành tinh toàn là tai). 529 00:30:42,720 --> 00:30:44,860 Doctor, chúng ta không thể để họ chết như thế. 530 00:30:46,040 --> 00:30:48,140 - Reng reng. - Doctor! 531 00:30:48,200 --> 00:30:50,280 Reng reng! 532 00:30:51,760 --> 00:30:53,280 Ôi... 533 00:30:53,720 --> 00:30:55,960 Axít đang ăn mòn xuyên qua nó. 534 00:31:01,120 --> 00:31:03,840 - Đứng yên đó! - Được thôi. 535 00:31:06,720 --> 00:31:08,300 Là điện thoại đó. Ai đó làm ơn nhấc máy được không? 536 00:31:08,320 --> 00:31:11,980 Jimmy, nhấc máy dùm đi. Không ư, được thôi, tôi sẽ nhấc máy. Ở yên đó đi. 537 00:31:17,720 --> 00:31:20,520 Cám ơn vì đã đặt cuộc gọi 3 chiều cùng với Morpeth Jetsan. 538 00:31:20,560 --> 00:31:23,200 Chào, Adam. 539 00:31:23,320 --> 00:31:27,000 Ta là Doctor, à Doctor khác thì đúng hơn. Ờ thì Smith. 540 00:31:27,720 --> 00:31:30,880 Nó phức tạp và nhàm chán lắm. Nhân tiện, ai quan tâm chứ? Nay là sinh nhật cháu mà! 541 00:31:30,960 --> 00:31:32,460 - Yay! - Yay! 542 00:31:32,560 --> 00:31:35,080 Cháu đã dậy sớm và nhảy thật cao trên giường của mình chưa nhỉ? 543 00:31:35,160 --> 00:31:36,540 Rồi ạ, rất cao. 544 00:31:36,560 --> 00:31:37,990 Ta đề nghị chúng ta nên ăn sáng với Chocolate. 545 00:31:38,040 --> 00:31:40,580 Nếu cháu không cảm thấy mệt giữa buổi, cháu đã không làm theo lời ta rồi. 546 00:31:40,600 --> 00:31:43,680 Ta nghĩ cháu nóng lòng muốn nói chuyện với bố mình phải không nào? 547 00:31:43,720 --> 00:31:45,720 Phải, phải, phải, phải ạ. 548 00:31:45,840 --> 00:31:47,680 Bố ơi? 549 00:31:49,120 --> 00:31:51,270 Anh sẽ làm điều đó, Jimmy. 550 00:31:51,360 --> 00:31:54,480 Còn Jimmy kia thì có gì quan trọng chứ? Cả hai người đều là người bố mà phải không? 551 00:31:58,040 --> 00:32:00,160 Nhanh lên nào, Adam đang đợi kìa. 552 00:32:01,840 --> 00:32:03,720 Bố ơi... 553 00:32:04,400 --> 00:32:07,840 Bố à, cái tiếng ầm ầm đó là gì thế ạ? 554 00:32:08,000 --> 00:32:10,160 Có chuyện gì thế hả Bố ơi? 555 00:32:10,760 --> 00:32:11,860 Bố à? 556 00:32:11,880 --> 00:32:14,720 Anh đã bịp bợm anh ta thể hiện mặt yếu kém của mình, Doctor. 557 00:32:15,120 --> 00:32:18,000 Không, tôi đã giúp anh ta trở nên có nhân tính hơn mới đúng. 558 00:32:18,880 --> 00:32:22,250 Có ai hứng thú với "nhân tính" nữa không nào? 559 00:32:22,320 --> 00:32:25,760 Dicken, hút axít ra khỏi giếng trong Hầm số 1. 560 00:32:25,840 --> 00:32:28,280 - Sao bà dám! - Tôi đã chịu đựng đủ rồi. 561 00:32:28,360 --> 00:32:31,660 Mục đích của cuộc chiến phi lý này là gì chứ? 562 00:32:32,360 --> 00:32:34,120 Nhìn cô đi, Jen. 563 00:32:34,160 --> 00:32:37,680 Cô từng là một đứa trẻ ngọt ngào. Giờ hãy nhìn cô đi. 564 00:32:38,120 --> 00:32:40,270 Đúng là cơn ác mộng. 565 00:32:40,960 --> 00:32:44,680 Tôi không muốn thế giới của mình có những con quái vật sinh sống. 566 00:32:46,400 --> 00:32:50,800 Bà không thể ngăn nhà máy này khỏi tan chảy đâu, sếp à. 567 00:32:50,920 --> 00:32:53,600 Dù có bà hay không thì tôi cũng sẽ trả thù cho những gì loài người đã gây ra. 568 00:32:53,640 --> 00:32:55,570 Chẳng cần phải trả thù làm gì. 569 00:32:55,600 --> 00:32:57,940 Chúng ta có thể làm nhiều việc tốt hơn thế. 570 00:33:24,040 --> 00:33:26,090 Cho tôi qua! 571 00:33:29,800 --> 00:33:32,840 Chúng ta không thể làm gì được nữa rồi. Axít đã lan tới tim anh ta. 572 00:33:35,080 --> 00:33:38,880 - Cố lên nào, anh bạn. - Nhìn góc độ này tôi cũng đẹp trai đó chứ. 573 00:33:43,400 --> 00:33:45,600 Tôi xin lỗi. 574 00:33:47,080 --> 00:33:49,240 Tôi là kẻ giả mạo. 575 00:33:50,080 --> 00:33:52,250 Adam xứng đáng có một người cha thật sự. 576 00:33:52,320 --> 00:33:55,680 - Im đi! - Anh muốn tôi làm việc gì không? 577 00:33:56,400 --> 00:33:58,440 Bất kì điều gì. 578 00:33:59,000 --> 00:34:01,080 Hãy nói với tôi. 579 00:34:01,320 --> 00:34:03,820 Mọi thứ bây giờ, anh bạn à, 580 00:34:04,960 --> 00:34:07,270 đều phụ thuộc vào anh cả. 581 00:34:17,120 --> 00:34:19,280 Hãy là một người cha tốt. 582 00:34:21,120 --> 00:34:23,160 Anh nhớ phải làm thế nào mà. 583 00:34:35,680 --> 00:34:39,880 Jimmy Wicks, giờ anh là một người cha. 584 00:34:54,200 --> 00:34:58,000 Bố ơi? Bố cháu đâu rồi ạ? 585 00:35:21,080 --> 00:35:23,180 Bố ơi, là con đây. 586 00:35:24,560 --> 00:35:28,680 Này, con trai bé bỏng của ta. 587 00:35:29,080 --> 00:35:30,380 Con đang làm gì thế? 588 00:35:30,400 --> 00:35:32,400 Con đang mở quà ạ. 589 00:35:32,420 --> 00:35:34,220 Giỏi lắm anh bạn. 590 00:35:34,240 --> 00:35:36,290 Hôm nay con phải vui vẻ nhé. 591 00:35:37,000 --> 00:35:41,740 Và hãy nhớ đến bố của mình. Ông ấy yêu con rất rất nhiều. 592 00:35:41,920 --> 00:35:44,280 Khi nào bố về nhà ạ? 593 00:35:45,840 --> 00:35:49,280 - Bố cháu sẽ về nhà ngay hôm nay, Adam à. - Yay! 594 00:35:54,480 --> 00:35:56,560 Giờ chúng ta cần phải đi ngay! 595 00:36:08,920 --> 00:36:11,400 Chạy đi, chạy đi! 596 00:36:12,080 --> 00:36:13,880 Chạy! 597 00:36:20,920 --> 00:36:23,270 Ôi, trần nhà sắp sập rồi. 598 00:36:24,240 --> 00:36:26,960 Chúng ta phải ngăn cô ta lại! Cánh cửa này không khóa được. 599 00:36:27,040 --> 00:36:29,040 Nhưng cửa đằng xa kia thì có. 600 00:36:55,000 --> 00:36:57,480 Không! 601 00:37:00,520 --> 00:37:02,570 Cô ta đang đến đây. 602 00:37:06,680 --> 00:37:08,280 Ối! 603 00:37:08,920 --> 00:37:11,960 Ồ xem kìa! Có vẻ cô ấy thích làm người khác xúc động lắm nhỉ! 604 00:37:14,240 --> 00:37:16,240 Nhanh chân lên nào! 605 00:37:16,880 --> 00:37:19,780 - Đi đi, nhanh lên! - Lên tàu đi! Nhanh lên! 606 00:37:19,840 --> 00:37:21,880 Tôi không đi đâu! 607 00:37:24,240 --> 00:37:26,140 Đi đi! 608 00:37:31,600 --> 00:37:33,450 Này này, giờ là cơ hội của chúng ta đó. 609 00:37:33,480 --> 00:37:35,780 Tôi phải ở đây, giữ cánh cửa này đóng. Dành thời gian cho các người rời khỏi đây. 610 00:37:35,840 --> 00:37:37,960 Đừng có điên rồ thế chứ. Chuyện gì đã xảy ra với anh vậy hả? 611 00:37:38,000 --> 00:37:40,160 Thì nơi này sắp sửa nổ tung rồi. 612 00:37:40,240 --> 00:37:41,600 Nhưng tôi có thể ngăn cô ta lại. 613 00:37:41,640 --> 00:37:43,740 Cả hai người có thể sóng sót. Phải có cách nào đó chứ. 614 00:37:43,760 --> 00:37:47,620 Hay cậu nghĩ có lẽ tôi nên thay thế vị trí của cậu hả, Mr Smith? 615 00:37:49,040 --> 00:37:50,640 Không, đương nhiên là không rồi. 616 00:37:50,680 --> 00:37:52,620 Nhưng nghe này, tôi đã bay cùng người đàn ông này. 617 00:37:52,640 --> 00:37:55,360 Anh biết chứ? Anh rất tuyệt vời, và phải, tôi đã đánh giá sai anh. 618 00:37:55,400 --> 00:37:57,980 Nhưng anh không phải anh ta, tôi xin lỗi. 619 00:38:00,070 --> 00:38:02,180 Amy, bọn tôi đã đổi giày. 620 00:38:02,480 --> 00:38:05,520 - Tôi mới là Doctor. - Còn tôi là Flesh. 621 00:38:05,820 --> 00:38:07,760 Không thể nào, anh mới là thật. 622 00:38:07,780 --> 00:38:09,970 Không, không phải là tôi. 623 00:38:10,400 --> 00:38:12,140 - Gì chứ? - Tôi mới là Doctor nguyên bản, Amy. 624 00:38:12,160 --> 00:38:13,740 Chúng tôi phải biết chắc rằng bọn tôi có giống nhau thật hay không. 625 00:38:13,760 --> 00:38:15,860 Nó rất quan trọng, điều sống còn để học hỏi về The Flesh. 626 00:38:15,880 --> 00:38:18,980 Và chúng tôi chỉ có thể làm điều đó thông qua ánh mắt của cô. 627 00:38:29,800 --> 00:38:31,840 Tôi chưa bao giờ nghĩ điều này có thể xảy ra. 628 00:38:32,000 --> 00:38:33,860 Gì cơ? 629 00:38:33,920 --> 00:38:36,970 Anh là sự lựa chọn thứ 2 cho người đàn ông mà tôi nghĩ rằng đó là anh. 630 00:38:41,480 --> 00:38:43,530 Rặn đi, Amy. 631 00:38:43,950 --> 00:38:46,860 Nhưng chỉ khi bà ta nói cô làm thế. 632 00:38:48,600 --> 00:38:50,360 Amy, đi thôi! 633 00:38:54,540 --> 00:38:56,170 Tôi nghĩ cái chết của mình cận kề rồi đây. 634 00:38:56,200 --> 00:38:58,400 - Nhưng lần này chúng ta không được mời đến. - Gì chứ? 635 00:38:58,440 --> 00:39:01,380 Không gì cả, ký ức phân tử của cậu có thể sống sót khỏi điều này, cậu biết đó, 636 00:39:01,400 --> 00:39:03,800 có lẽ đây không phải là kết thúc. 637 00:39:05,120 --> 00:39:06,720 Vậy nếu tôi xuất hiện và cuỗm hết bánh của anh, 638 00:39:06,760 --> 00:39:08,880 thì lúc đó anh biết mình đã đúng, thế nhé? 639 00:39:12,640 --> 00:39:15,480 Doctor! Làm ơn đừng... 640 00:39:17,800 --> 00:39:20,100 - Cả bà nữa, Cleaves, rời khỏi đây đi. - Tôi sẽ ở lại đây. 641 00:39:20,190 --> 00:39:21,500 Đây không phải là lúc để tranh giành đâu. 642 00:39:21,520 --> 00:39:22,740 Đi mà nói với ai quan tâm ấy. 643 00:39:22,760 --> 00:39:24,100 Đây là nhà máy của tôi, tôi sẽ không đi bất cứ đâu cả. 644 00:39:24,120 --> 00:39:27,670 Quản đốc Miranda Cleaves! Phi thường lắm. Rất đáng để noi gương. 645 00:39:27,720 --> 00:39:29,980 Đi khỏi đây ngay đi mấy người này. 646 00:39:36,960 --> 00:39:39,960 - Thứ này sẽ làm phân hủy cô ta. - Và cả chúng ta nữa. 647 00:39:42,240 --> 00:39:44,770 - Có lẽ còn có cách khác thoát khỏi việc này. - Khỏi bị bốc hơi sao? Làm thế nào chứ? 648 00:39:44,800 --> 00:39:47,650 Tôi không biết. Hãy cùng xem nào! 649 00:39:50,800 --> 00:39:52,840 Geronimo. 650 00:40:03,600 --> 00:40:05,320 Năng lượng từ TARDIS... 651 00:40:05,360 --> 00:40:08,740 sẽ giữ ổn định các Ganger. Giờ họ đều trở thành người rồi. 652 00:40:09,800 --> 00:40:11,970 Vậy tôi sẽ ra sao đây? 653 00:40:12,000 --> 00:40:14,160 À... tôi vẫn còn giữ thứ này. 654 00:40:14,200 --> 00:40:16,450 Việc đó không thành vấn đề. Tôi có thứ này dành cho việc đó. 655 00:40:16,480 --> 00:40:20,880 Nó rất nhỏ và màu đỏ và có vị như là hành cháy vậy. 656 00:40:21,000 --> 00:40:24,500 Nhưng nó sẽ loại bỏ cục máu đông của bà. 657 00:40:30,840 --> 00:40:32,980 Kết thúc có hậu nhỉ? 658 00:40:38,270 --> 00:40:41,420 Này! Chào anh bạn nhỏ! 659 00:40:42,040 --> 00:40:43,590 - Này! - Bố đã về nhà! 660 00:40:43,640 --> 00:40:46,800 Chào, con trai của bố. Con thế nào rồi hả? 661 00:40:58,480 --> 00:41:00,530 Anh thật sự muốn chúng tôi làm việc này sao? 662 00:41:00,640 --> 00:41:03,770 Công ty của bà sẽ thông báo với cả thế giới rằng tình hình này đã chấm dứt. 663 00:41:03,800 --> 00:41:07,970 Bà cần phải vào đó nói với họ rằng sự việc này chỉ mới là bước khởi đầu. 664 00:41:08,380 --> 00:41:10,480 Hãy cho họ hiểu điều mình đang làm với The Flesh. 665 00:41:10,510 --> 00:41:12,210 Hãy bắt họ dừng lại. 666 00:41:12,260 --> 00:41:15,960 Dicken, hãy nhớ lấy, mọi người đều tốt, sâu trong thâm tâm họ, họ đều là người tốt. 667 00:41:16,040 --> 00:41:19,540 - Đừng ghét bỏ họ được chứ? - Sao tôi có thể ghét họ được? 668 00:41:19,680 --> 00:41:21,180 Giờ tôi là một trong số họ rồi. 669 00:41:21,200 --> 00:41:24,500 Phải. Hãy nhớ về những người đã chết, đừng để họ chết một cách vô nghĩa. 670 00:41:24,520 --> 00:41:27,270 Hãy biến những lời bà nói ở trong căn phòng đó thành sự thật. 671 00:41:28,520 --> 00:41:30,470 Sẵn sàng rồi chứ? 672 00:41:36,520 --> 00:41:38,520 Sát cánh bên nhau. 673 00:41:38,640 --> 00:41:40,880 Tôi sẽ cố gắng, thưa sếp! 674 00:41:49,240 --> 00:41:51,450 Anh không sao chứ? 675 00:41:51,670 --> 00:41:53,050 Tôi đã nói thở đi, Pond. 676 00:41:53,080 --> 00:41:54,980 Nhớ chứ? Vậy thì hãy thở đi. 677 00:41:55,080 --> 00:41:56,620 - Tại sao chứ? - Thở đi! 678 00:41:56,640 --> 00:41:58,440 - Ối! - Tốt lắm! 679 00:41:58,560 --> 00:41:59,980 Whoa... 680 00:42:00,320 --> 00:42:02,320 Chuyện gì xảy ra với cô ấy thế? 681 00:42:02,520 --> 00:42:04,580 Đưa cô ấy vào TARDIS đi đã. 682 00:42:14,120 --> 00:42:16,960 Doctor, chuyện gì xảy ra với cô ấy vậy? 683 00:42:17,040 --> 00:42:18,640 Đang đau đẻ. 684 00:42:18,680 --> 00:42:20,980 - Đau đẻ sao? - Cô ấy sẽ bị co thắt dạ con. 685 00:42:21,120 --> 00:42:24,880 Không phải anh ta vừa nói... Không, không, chắc là không phải rồi. 686 00:42:24,960 --> 00:42:27,280 Rory, em không thích điều này chút nào. 687 00:42:27,360 --> 00:42:28,420 Ôi! 688 00:42:28,440 --> 00:42:30,540 Làm ơn hãy giải thích việc gì đang xảy ra đi, Doctor! 689 00:42:30,560 --> 00:42:32,120 Gì chứ, không phải nó quá rõ ràng sao? Cô ấy sắp có em bé. 690 00:42:32,160 --> 00:42:33,660 Tôi cần phải xem xét the Flesh vào những thời kì đầu, 691 00:42:33,680 --> 00:42:35,850 đó là lý do tôi đã quét qua nó. Đó là lý do vì sao chúng ta lại ở chỗ này. 692 00:42:35,880 --> 00:42:37,780 Tôi đã định để hai người đi ăn cá tẩm bột cùng khoai tây chiên trước... 693 00:42:37,800 --> 00:42:41,580 nhưng mọi việc lại ập đến, là những việc này nọ và những quỷ kế... 694 00:42:41,800 --> 00:42:44,720 "Quỷ kế", từ này hay đó. 695 00:42:44,800 --> 00:42:46,800 - Đau quá. - Em sẽ không sao đâu. 696 00:42:46,880 --> 00:42:47,980 Thở đi. 697 00:42:48,000 --> 00:42:50,900 Tôi cần đầy đủ thông tin để ngăn chặn tín hiệu đến Flesh. 698 00:42:51,200 --> 00:42:52,800 Tín hiệu nào chứ? 699 00:42:52,840 --> 00:42:54,860 Tín hiệu gửi đến cô... 700 00:42:55,360 --> 00:42:57,760 Doctor, Doctor... 701 00:42:58,840 --> 00:43:00,950 Tránh xa cô ấy ra, Rory. 702 00:43:01,280 --> 00:43:03,640 Tại sao chứ? Không, nhưng tại sao? 703 00:43:03,720 --> 00:43:05,670 Sau những gì chúng ta học được, tôi sẽ nhân đạo nhất có thể. 704 00:43:05,720 --> 00:43:09,290 Nhưng tôi cần làm việc này và tôi cần cậu tránh xa ra! 705 00:43:25,390 --> 00:43:27,290 Đừng mà... 706 00:43:34,070 --> 00:43:36,280 Doctor, tôi đang hoảng loạn. 707 00:43:36,640 --> 00:43:38,600 Tôi thật sự đang rất sợ hãi. 708 00:43:38,640 --> 00:43:42,080 Đừng như thế. Cố gắng lên. Bọn tôi sẽ đến cứu cô, tôi hứa đó. 709 00:43:42,160 --> 00:43:45,360 Và dù chuyện gì xảy ra, dù cho có khó khăn, có xa xăm cỡ nào, chúng tôi sẽ vẫn tìm đến cô. 710 00:43:45,400 --> 00:43:47,600 Tôi đang ở đây cơ mà. 711 00:43:48,080 --> 00:43:53,980 Không, cô không ở đây, cô đã không ở đây rất, rất lâu rồi. 712 00:43:56,470 --> 00:43:58,280 Ôi, không! 713 00:44:08,230 --> 00:44:11,980 Ồ cô gái, sẵn sàng lâm bồn rồi phải không? 714 00:44:12,230 --> 00:44:14,560 Đứa bé sắp ra rồi. 715 00:44:22,120 --> 00:44:24,270 Nó sắp ra rồi! 716 00:44:25,080 --> 00:44:29,240 Rặn đi! 717 00:44:37,900 --> 00:44:42,900 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 718 00:44:42,990 --> 00:44:43,129 R 719 00:44:43,129 --> 00:44:43,268 Re 720 00:44:43,268 --> 00:44:43,408 ReS 721 00:44:43,408 --> 00:44:43,547 ReSy 722 00:44:43,547 --> 00:44:43,687 ReSyn 723 00:44:43,687 --> 00:44:43,826 ReSync 724 00:44:43,826 --> 00:44:43,965 ReSync & 725 00:44:43,965 --> 00:44:44,103 ReSync & E 726 00:44:44,105 --> 00:44:44,242 ReSync & Ed 727 00:44:44,244 --> 00:44:44,381 ReSync & Edi 728 00:44:44,383 --> 00:44:44,520 ReSync & Edit 729 00:44:44,522 --> 00:44:44,660 ReSync & Edite 730 00:44:44,661 --> 00:44:44,799 ReSync & Edited 731 00:44:44,800 --> 00:44:44,939 ReSync & Edited b 732 00:44:44,941 --> 00:44:45,078 ReSync & Edited by 733 00:44:45,080 --> 00:44:45,217 ReSync & Edited by D 734 00:44:45,217 --> 00:44:45,356 ReSync & Edited by DA 735 00:44:45,356 --> 00:44:45,495 ReSync & Edited by DAC 736 00:44:45,495 --> 00:44:45,635 ReSync & Edited by DAC B 737 00:44:45,635 --> 00:44:45,774 ReSync & Edited by DAC BI 738 00:44:45,774 --> 00:44:45,914 ReSync & Edited by DAC BIN 739 00:44:45,914 --> 00:44:46,053 ReSync & Edited by DAC BINH 740 00:44:46,053 --> 00:44:46,190 ReSync & Edited by DAC BINH - 741 00:44:46,192 --> 00:44:46,330 ReSync & Edited by DAC BINH - H 742 00:44:46,332 --> 00:44:46,469 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 743 00:44:46,471 --> 00:44:46,608 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 744 00:44:46,610 --> 00:44:46,747 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 745 00:44:46,749 --> 00:44:46,887 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 746 00:44:46,888 --> 00:44:47,026 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 747 00:44:47,027 --> 00:44:47,166 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 748 00:44:47,166 --> 00:44:47,305 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 749 00:44:47,305 --> 00:44:50,305 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 750 00:44:50,306 --> 00:44:53,306 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 751 00:44:53,307 --> 00:45:00,358 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam