1
00:00:19,400 --> 00:00:21,260
Mở đèn!
2
00:00:46,360 --> 00:00:47,960
Đèn!
3
00:00:48,880 --> 00:00:52,000
Mọi người đều đã biết thủ tục rồi đó.
Mặt nạ chống axít phải được kéo xuống và khóa kín.
4
00:00:52,080 --> 00:00:53,880
Buzzer.
5
00:01:05,240 --> 00:01:09,800
- Chỉ số là 9.7.
- Có vẻ hơi thấp so với Unrefined.
6
00:01:09,880 --> 00:01:12,440
- Chứ trung bình là bao nhiêu?
- Những thống kê về chỉ số của axít...
7
00:01:12,520 --> 00:01:15,600
hoàn toàn giảm xuống dưới mức bình
thường trong khoảng 3 tháng trở lại đây.
8
00:01:15,680 --> 00:01:18,480
- Vẫn tốt hơn máy tính, phải không?
- Sao nhắc hoài vậy hả, Buzz!
9
00:01:18,520 --> 00:01:19,960
Ối!
10
00:01:20,720 --> 00:01:23,960
Buzzer! Buzz!
11
00:01:26,720 --> 00:01:31,760
Ôi, tuyệt thật!
12
00:01:31,840 --> 00:01:34,640
Đáng lẽ tôi không nên đẩy anh ấy.
Xin lỗi anh nhé, Buzz. Là lỗi của tôi.
13
00:01:34,680 --> 00:01:37,280
Không, cô sẽ không sao đâu, Jimmy?
14
00:01:37,640 --> 00:01:39,840
Mang cái thân không chân
của cậu về làm gì chứ.
15
00:01:39,880 --> 00:01:41,600
Xin lỗi nhé Buzzer, cậu chết rồi.
16
00:01:41,640 --> 00:01:45,780
Ôi, đau thấu xương trong bộ giáp này.
Trái tim cũng mất luôn rồi.
17
00:01:46,280 --> 00:01:48,980
Nghe này, tốt nhất chúng ta nên đi.
Nhớ ghi phần này cho chủ nhân.
18
00:01:49,040 --> 00:01:52,040
Bộ giáp đó đáng giá cả
một quả bom đó.
19
00:01:52,080 --> 00:01:55,830
Tôi mà lỡ sinh nhật con trai mình để viết
tường trình, tôi sẽ giết anh lần nữa cho xem.
20
00:01:58,040 --> 00:01:59,840
Đèn!
21
00:01:59,880 --> 00:02:01,540
Tôi đã xem qua
mấy chỉ số này rồi, Jimmy.
22
00:02:01,560 --> 00:02:03,540
Và chỉ số khả năng luôn ở
mức quá thấp.
23
00:02:03,560 --> 00:02:07,280
Có lẽ chúng ta phải đo lại thôi. Cái thứ
này nó cứ nhảy số lung tung cả lên.
24
00:02:07,360 --> 00:02:10,960
Tôi nghĩ trước tiên ta phải nói về
những chuyện đã xảy ra ở dưới đó đã.
25
00:02:13,400 --> 00:02:15,800
Tôi có thể nhận được tiền bồi thường,
tôi đã xem qua hợp đồng toàn phần rồi.
26
00:02:15,880 --> 00:02:18,600
"Gặp tai nạn ở nơi làm việc?"
Phải, tôi đã gặp phải đây.
27
00:02:18,680 --> 00:02:20,480
- Còn bị tan chảy nữa đây.
- Cho qua đại đi.
28
00:02:20,560 --> 00:02:23,630
Này, hãy nhớ, khi cậu làm báo cáo,
thì đó không phải lỗi tại tôi.
29
00:02:23,680 --> 00:02:24,750
Cô ấy đã đẩy tôi.
30
00:02:24,760 --> 00:02:27,240
Tôi có chạm vào anh đâu mà. Nên nhớ
anh có đến 2 chân trái lận đó, Buzzer.
31
00:02:27,320 --> 00:02:29,000
Tôi làm gì có 2 chân trái chứ.
32
00:02:29,080 --> 00:02:33,560
Cũng chẳng còn tay, cổ, đầu hay cằm.
Thân thể này tiền không đó cưng à!
33
00:02:33,640 --> 00:02:35,480
Không xi nhê với bộ đồ
chống axít đó đâu.
34
00:02:36,520 --> 00:02:39,120
Bớt đi! Thử chịu
cảm giác đau đớn đó đi là biết!
35
00:02:46,000 --> 00:02:51,000
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
36
00:02:51,100 --> 00:02:56,100
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
37
00:03:35,360 --> 00:03:36,600
Bốn mươi sáu!
38
00:03:36,680 --> 00:03:37,880
Vớ vẩn, vớ vẩn, vớ vẩn!
39
00:03:37,920 --> 00:03:41,880
- Này, anh ăn điểm gấp đôi đấy nhé!
- Lộn bên rồi, chàng ơi!
40
00:03:42,040 --> 00:03:46,840
- Em đã chạm vào mức rồi, Đỏ à.
- Làm gì có, đừng có gian lận với em.
41
00:03:54,400 --> 00:03:56,760
Có ai muốn ăn cá tẩm bột chiên
với khoai tây không?
42
00:03:56,800 --> 00:03:59,600
Tôi sẽ thả hai người tại quán.
Hãy hưởng thụ, đừng vội vàng nhé!
43
00:03:59,640 --> 00:04:02,040
- Còn anh thì sao?
- Tôi có việc phải làm.
44
00:04:02,120 --> 00:04:03,760
Hết việc này rồi đến việc kia.
45
00:04:03,840 --> 00:04:06,240
Vậy bọn tôi sẽ ở lại với anh.
Chúng tôi sẽ giúp anh những việc kia.
46
00:04:06,480 --> 00:04:07,800
Không cần.
47
00:04:07,880 --> 00:04:11,970
Dù anh đang định làm gì, riêng tôi
nghĩ mình nên tham gia vào nó.
48
00:04:14,000 --> 00:04:15,750
Gì hả?
49
00:04:20,480 --> 00:04:22,080
Ối!
50
00:04:23,680 --> 00:04:25,920
Bão mặt trời. Đến từ
chính mặt trời của mấy người đó.
51
00:04:26,000 --> 00:04:28,760
Phát sóng bức xạ rất cao.
Lớn, lớn lắm luôn!
52
00:04:34,080 --> 00:04:37,880
- Ôi, Doctor, ruột gan tôi lộn tung lên rồi.
- Bộ hồi chuyển bị mất kết nối rồi.
53
00:04:37,960 --> 00:04:40,280
Bộ định vị cũng mất luôn.
54
00:04:50,920 --> 00:04:52,980
Vào vị trí!
55
00:05:07,520 --> 00:05:08,920
Hạ cánh an toàn.
56
00:05:08,960 --> 00:05:11,960
Nhìn chú gà trống kìa!
57
00:05:12,560 --> 00:05:14,860
Tôi rất thích gà trống.
58
00:05:15,920 --> 00:05:20,000
Bà bên dưới nó, một tu viện,
chắc thế kỉ 13.
59
00:05:20,080 --> 00:05:22,240
Ồ, vậy chúng ta quay lại
thời trung cổ sao?
60
00:05:22,320 --> 00:05:25,720
- Anh nghĩ chắc không phải như thế.
- Vậy sao? Anh là chuyên gia thời trung cổ?
61
00:05:25,760 --> 00:05:28,440
Không, chỉ là anh có thể
nghe thấy Dusty Springfield.
62
00:05:28,520 --> 00:05:34,680
# You don't have to say you love me
just be close at hand #
63
00:05:34,920 --> 00:05:36,320
# You don't have to... #
64
00:05:36,360 --> 00:05:37,840
Chỗ trũng này còn rất mới.
65
00:05:37,920 --> 00:05:40,570
Sóng mặt trời đã phóng ra một
làn sóng khổng lồ chứa các gamma.
66
00:05:40,600 --> 00:05:44,160
Thứ này bị gây ra bởi một vụ động đất từ tính
xuất hiện trước khi làn sóng ập đến.
67
00:05:44,240 --> 00:05:48,040
- Tu viện này vẫn đứng vững đó thôi.
- Lúc này thôi.
68
00:05:48,120 --> 00:05:52,340
- Doctor, nhìn kìa.
- Phải, nó là ống dẫn.
69
00:05:53,440 --> 00:05:57,850
Có lớp lót bên trong là gốm.
Thứ gì đó có thể ăn mòn.
70
00:05:59,040 --> 00:06:02,400
Họ đang bơm thứ gì đó dơ bẩn
ra khỏi hòn đảo này và tiến vào đất liền.
71
00:06:02,480 --> 00:06:05,720
Mẹ tôi là fan cuồng của
Dusty Springfield.
72
00:06:05,800 --> 00:06:07,760
Ai không cuồng chứ?
73
00:06:07,800 --> 00:06:11,600
Được rồi, đi thôi! Cùng thỏa mãn
trí tò mò của chúng ta nào!
74
00:06:11,680 --> 00:06:14,840
# Loneliness #
75
00:06:15,240 --> 00:06:19,800
# There's nothing left to feel #
76
00:06:19,880 --> 00:06:21,760
# You don't have to say...#
77
00:06:21,840 --> 00:06:24,540
Vậy mấy thầy tu yêu nhạc
Dusty Springfield đâu cả rồi hả?
78
00:06:24,560 --> 00:06:26,600
Chúng ta đến đúng chỗ rồi, là ở đây.
79
00:06:26,680 --> 00:06:28,800
Doctor, anh nói gì thế?
Chúng ta đã bao giờ đến đây đâu?
80
00:06:28,880 --> 00:06:31,850
- Chúng ta chỉ tình cờ đến đây thôi mà.
- Hả? Tình cờ sao?
81
00:06:31,920 --> 00:06:34,120
Ừ thì tình cờ.
82
00:06:34,200 --> 00:06:36,000
Là axít, họ đang bơm axít
ra khỏi hòn đảo này.
83
00:06:36,080 --> 00:06:38,320
Hên là nó cũ rồi. Nó mà là a xít đặc
thì cậu mất luôn bàn tay rồi.
84
00:06:40,520 --> 00:06:43,360
Có kẻ xâm nhập! Có kẻ xâm nhập!
85
00:06:43,440 --> 00:06:45,400
Có người sắp đến. Gần như là vậy!
86
00:06:45,480 --> 00:06:47,230
- Gần như sắp đến?
-"Gần như con người".
87
00:06:48,280 --> 00:06:50,400
- Anh nghĩ tụi mình nên rời khỏi đây.
- Đi thôi!
88
00:06:50,440 --> 00:06:52,380
Anh đã nói em rồi.
Khi có gì đó đuổi theo chúng ta,
89
00:06:52,400 --> 00:06:54,120
thì chẳng có gì là tốt đẹp đâu.
90
00:07:03,320 --> 00:07:06,320
- Mấy bộ giáp này dùng làm gì đây?
- Chắc "gần như con người" chăng?
91
00:07:06,400 --> 00:07:08,600
Họ là gì thế, tù nhân sao?
Hay là đang được trị liệu, hay là gì thế?
92
00:07:08,680 --> 00:07:11,760
Ngay lúc này thì họ đang rơi vào
trạng thái "hay là gì đó".
93
00:07:11,840 --> 00:07:14,640
Đứng yên tại chỗ.
94
00:07:14,720 --> 00:07:16,680
Chúng tôi đứng yên rồi đây.
Nhưng làm sao cả 3 chúng tôi cùng đứng 1 chỗ được chứ.
95
00:07:16,720 --> 00:07:19,250
Không được cử động!
96
00:07:22,920 --> 00:07:25,800
Lùi lại đi, Jen.
Chúng ta không biết họ là ai cả.
97
00:07:25,880 --> 00:07:28,480
Vậy thì hỏi thôi,
các người là bọn quái nào thế?
98
00:07:28,560 --> 00:07:30,160
Tôi là Doctor,
còn đây là Amy và Rory...
99
00:07:30,240 --> 00:07:31,400
và không phải mọi thứ thật tuyệt sao?
100
00:07:31,480 --> 00:07:34,780
Chờ đã, tất cả các người đều...
Các người là gì thế, các cặp song sinh?
101
00:07:35,840 --> 00:07:38,160
Đây là phương tiện công nghiệp
cấp độ Alpha.
102
00:07:38,240 --> 00:07:39,620
Nếu các người không làm việc
cho quân đội...
103
00:07:39,640 --> 00:07:42,800
hay cho Morpeth Jetsan,
thì các người gặp rắc rối to rồi đó.
104
00:07:43,720 --> 00:07:47,040
Thật sự thì, các người
gặp rắc rối to thì đúng hơn.
105
00:07:47,120 --> 00:07:49,880
Bộ Khí Tượng học sao?
Từ khi nào thế?
106
00:07:49,960 --> 00:07:52,760
- Từ khi các người bị sóng mặt trời đập vào.
- Nhưng chúng tôi đã sống sót.
107
00:07:52,840 --> 00:07:55,560
Nhìn sơ qua thì có vẻ vậy. Nhưng còn
đợt sóng lớn hơn đang tiến đến đây.
108
00:07:55,640 --> 00:07:57,640
Chúng tôi cũng vượt qua được thôi.
109
00:07:57,720 --> 00:07:59,420
Dicken, quét vi trùng đi!
110
00:07:59,440 --> 00:08:01,600
Lùi sát vào tường. Ngay!
111
00:08:02,320 --> 00:08:04,480
Các người không phải là tu viện,
mà là một nhà máy.
112
00:08:04,560 --> 00:08:06,520
Một nhà máy thế kỉ 22 được
sở hữu bởi Quân đội.
113
00:08:06,600 --> 00:08:07,640
Các người là Quân đội sao?
114
00:08:07,720 --> 00:08:11,280
Không cưng à, bọn tôi
là những người thầu khoán.
Còn các người là những kẻ xâm phạm.
115
00:08:13,960 --> 00:08:16,260
Sạch sẽ, thưa sếp!
116
00:08:16,320 --> 00:08:18,520
Được rồi nhà khí tượng học.
Căn cước của anh hợp lệ.
117
00:08:18,600 --> 00:08:21,350
Nếu có một con bão mặt trời khác,
thì anh định làm gì với nó đây hả?
118
00:08:21,400 --> 00:08:22,560
Bôi kem chống nắng hả?
119
00:08:23,760 --> 00:08:26,360
Tôi cần kiểm tra hệ thống
của các người.
120
00:08:26,440 --> 00:08:27,760
Cái nào?
121
00:08:29,520 --> 00:08:31,740
Bà biết cái nào mà.
122
00:09:01,800 --> 00:09:03,080
Mày đây rồi.
123
00:09:03,120 --> 00:09:06,880
Hãy chiêm ngưỡng bí mật luôn được
bật mí của chính phủ. The Flesh.
124
00:09:07,440 --> 00:09:09,540
Nó là một hệ thống khép kín hoàn toàn.
125
00:09:09,560 --> 00:09:11,760
Ngoại trừ, nó còn có thể học được
cách tự tái tạo chính mình...
126
00:09:11,800 --> 00:09:13,040
ở cấp độ tế bào.
127
00:09:13,120 --> 00:09:16,160
Phải, thật tuyệt vời...
Hiểu gì chết liền!
128
00:09:16,240 --> 00:09:17,360
Okay.
129
00:09:18,360 --> 00:09:19,630
Một khi thông số đã được lấy,
130
00:09:19,640 --> 00:09:22,540
chúng tôi có thể nhào nặn các phân tử
của nó thành bất kì thứ gì,
131
00:09:22,560 --> 00:09:26,760
tái tạo lại một thể sống
từ gốc cho đến ngọn.
132
00:09:26,840 --> 00:09:29,440
Kể quả quần áo nữ.,
và mọi đặc điểm nhận dạng.
133
00:09:29,520 --> 00:09:32,040
- Mắt, giọng nói...
- Trí óc, tâm hồn.
134
00:09:32,120 --> 00:09:33,720
Đừng ngây ngơ thế chứ, Doctor,
135
00:09:33,800 --> 00:09:37,040
nó hành xử như bình thường nhưng
nó vẫn cần được kiểm soát bởi chúng tôi,
136
00:09:37,120 --> 00:09:38,840
bằng những thiết bị mà anh đã thấy đó.
137
00:09:38,920 --> 00:09:44,470
Đợi đã, đợi đã nào. Vậy các người
đều là Flesh (thịt tươi) rồi sao?
138
00:09:44,520 --> 00:09:46,970
Chúng đều đang nằm trong thiết bị
ở trong căn phòng đặc biệt kia.
139
00:09:47,320 --> 00:09:49,080
Tất cả chúng tôi,
ngoại trừ Jennifer đây.
140
00:09:49,160 --> 00:09:52,960
Đừng lo, thứ này nó cũng giống như
điều khiển một chiếc xe nâng thôi.
141
00:09:53,000 --> 00:09:55,240
Cô đã nói nó có thể lớn lên.
Chỉ có thể sống mới lớn lên được.
142
00:09:55,320 --> 00:09:57,200
Rêu cũng lớn lên đó thôi.
Nó chẳng khác gì rêu phong cả.
143
00:09:57,880 --> 00:10:01,280
Thứ a xít này quá nguy hiểm, chúng tôi
mất công nhân hầu như hàng tuần.
144
00:10:02,360 --> 00:10:06,200
Vì thế giờ chúng tôi làm chủ thứ a xít này
bằng cách sử dụng những bản sao, hay còn gọi là Ganger.
145
00:10:06,280 --> 00:10:08,380
Nếu những thân thể này bị bỏng
hay rơi vào bể a xít này...
146
00:10:08,400 --> 00:10:10,480
thì cần đếu gì quan tâm chứ?
Phải không nào, Jen?
147
00:10:12,000 --> 00:10:17,360
Hệ thần kinh lập tức ngắt kết nối,
nó giống như túi khí nở ra vậy.
148
00:10:17,440 --> 00:10:19,920
Rồi chúng tôi thức dậy và
lấy một Ganger khác.
149
00:10:20,880 --> 00:10:23,780
Nó khá kì lạ nhưng
dùng riết rồi sẽ quen.
150
00:10:23,800 --> 00:10:26,960
Jennifer, tôi cần cô sử dụng Ganger của mình.
Quay về phòng thiết bị đi.
151
00:10:29,480 --> 00:10:31,180
- Chờ đã.
- Anh ta định làm gì thế?
152
00:10:31,200 --> 00:10:33,200
Anh đang làm gì thế, anh bạn?
153
00:10:33,400 --> 00:10:35,600
Dừng lại coi...
154
00:10:36,600 --> 00:10:41,620
Lạ thật, cứ như trong một khoảnh khắc
nó vừa quét qua tôi vậy...
155
00:10:43,520 --> 00:10:45,220
Doctor.
156
00:10:46,160 --> 00:10:48,960
Lùi lại, Doctor, để nó yên!
157
00:10:53,640 --> 00:10:55,960
Tôi hiểu rồi.
158
00:10:57,080 --> 00:10:58,280
Doctor?
159
00:10:58,320 --> 00:11:00,560
- Anh không sao chứ?
- Thật tuyệt diệu!
160
00:11:01,200 --> 00:11:05,200
Các người không tưởng tượng nổi đâu.
Không thể nào!
161
00:11:05,360 --> 00:11:08,260
Tôi có thể cảm nhận được nó trong tâm trí mình.
Nó thoát ra và làm ngược lại với tôi.
162
00:11:08,320 --> 00:11:10,120
Đừng đùa với tiền bạc, Doctor.
163
00:11:10,160 --> 00:11:12,160
Sao các người lại hẹp hòi đến thế hả?
Chúng rất thật, chúng rất "sống".
164
00:11:12,240 --> 00:11:15,950
Các người đang sỉ nhục chính mình đó,
nhân phẩm của các người truyền
hoàn toàn vào trong chúng.
165
00:11:19,960 --> 00:11:21,980
Là cơn bão mặt trời đó.
166
00:11:22,800 --> 00:11:24,800
Đợt đầu tiên sẽ đi theo cặp.
167
00:11:24,801 --> 00:11:27,141
Trước va chạm và đỉnh va chạm,
nó đến rất gần rồi.
168
00:11:27,150 --> 00:11:28,950
Buzzer, có tin gì từ đất liền chưa?
169
00:11:28,980 --> 00:11:31,160
Vẫn chưa, hệ thống liên lạc vẫn bị
nhiễu tín hiệu bởi bức xạ.
170
00:11:31,230 --> 00:11:34,980
Được rồi, vậy chúng ta sẽ tiếp tục bơm axít
cho đến khi đất liền thông báo dừng lại.
171
00:11:35,000 --> 00:11:38,360
Giờ sao anh không lùi lại và
để chúng tôi tạo ấn tượng với anh?
172
00:11:41,360 --> 00:11:44,680
Xác nhận danh tính. Jennifer Lucas.
173
00:11:44,760 --> 00:11:46,980
Dụng cụ đo đang chạy.
174
00:12:06,560 --> 00:12:10,040
Nhịn tip và cơ quan hô hấp, trực tuyến!
175
00:12:10,840 --> 00:12:15,360
Động cơ chức năng, trực tuyến!
176
00:12:16,880 --> 00:12:18,780
Đang kết nối!
177
00:13:04,040 --> 00:13:06,440
Tôi hiểu tại sao các người giữ nó
trong nhà thờ này rồi.
178
00:13:06,480 --> 00:13:10,280
- Phép màu của cuộc sống.
- Không cần thần chú, chỉ cần chất sệt này.
179
00:13:10,360 --> 00:13:12,160
Chúng ta phải bắt đầu làm việc thôi.
180
00:13:12,240 --> 00:13:14,480
Được rồi tất cả mọi người,
chăm chỉ lên nào.
181
00:13:14,560 --> 00:13:17,960
Tôi đã đề cập đến
bão mặt trời chứ nhỉ?
182
00:13:18,000 --> 00:13:20,980
- Các người cần phải rời khỏi đây,
- Anh muốn chúng tôi đi đâu đây chứ?
183
00:13:21,800 --> 00:13:24,080
- Chúng tôi đang trên một hòn đảo nhỏ bé.
- Tôi có thể đưa các người ra khỏi đây.
184
00:13:24,160 --> 00:13:26,320
Đừng có vớ vẩn thế.
Chúng tôi còn có việc phải làm.
185
00:13:26,400 --> 00:13:27,880
Nó đang đến đó!
186
00:13:27,960 --> 00:13:30,040
Là chuông báo động đó.
187
00:13:30,120 --> 00:13:33,320
- Các người lấy điện năng từ đâu?
- Mặt trời. Dĩ nhiên dùng tua bin mặt trời rồi.
188
00:13:33,400 --> 00:13:34,880
- Chong chóng thời tiết.
- Rắc rối lớn rồi đây.
189
00:13:34,960 --> 00:13:38,780
Sếp à, có lẽ nếu cơn bão quay lại,
chúng ta nên xuống dưới lòng đất.
190
00:13:38,840 --> 00:13:40,120
Nhà máy này không còn kiên cố nữa.
191
00:13:40,200 --> 00:13:42,360
Những ống dẫn axít có lẽ không chịu nổi
thêm một đợt địa chấn nữa đâu.
192
00:13:42,400 --> 00:13:44,120
Có 200 tấn a xít đang bơm ra ngoài.
193
00:13:44,200 --> 00:13:46,040
Nếu chúng ta bị tụt lại,
thì phải tìm một lối dẫn khác.
194
00:13:46,120 --> 00:13:48,320
- Có ai muốn thế không?
- Làm ơn đi.
195
00:13:48,400 --> 00:13:50,080
Bà đang phạm phải một sai lầm
hết sức nghiêm trọng ở đây.
196
00:13:50,160 --> 00:13:52,080
Bà đang ở giữa ngã ba đường,
đừng chọn sai hướng.
197
00:13:52,160 --> 00:13:55,200
Nếu các người không chuẩn bị
cho cơn bão này...
198
00:13:55,280 --> 00:13:57,000
tất cả các người nguy to rồi đó.
199
00:13:57,080 --> 00:13:58,680
Hiểu rồi chứ?
200
00:13:58,760 --> 00:14:01,960
Nhà máy của tôi, luật của tôi.
201
00:14:06,480 --> 00:14:07,980
Tôi cần kiểm tra
tiến trình của cơn bão.
202
00:14:08,000 --> 00:14:09,700
Trạm kiểm tra ở đâu?
203
00:14:09,720 --> 00:14:12,200
Trạm kiểm tra đó!
204
00:14:12,280 --> 00:14:14,480
Rẽ ba lần trái, một lần phải rồi một lần trái.
Cánh cửa thứ 3 bên tay trái của anh.
205
00:14:14,560 --> 00:14:15,560
Cám ơn nhé!
206
00:14:24,760 --> 00:14:27,280
Các cơn sóng đang gây ảnh hưởng
đến từ tính của Trái Đất.
207
00:14:27,360 --> 00:14:30,080
Nó sẽ là tổ tiên của tất cả các nguồn
năng lượng hiện tại này.
208
00:14:30,160 --> 00:14:31,900
Thấy cái chong chóng thu điện này chứ,
cái con gà trống ở trên kia ấy?
209
00:14:31,920 --> 00:14:34,170
Nó là một cái pin mặt trời cung cấp
năng lượng mặt trời cho cả nhà máy này.
210
00:14:34,200 --> 00:14:36,600
Khi đợt sóng đó đến thì, bùm!
211
00:14:37,400 --> 00:14:40,620
Tôi phải lên trên chỗ đó trước khi
nơi này trở thành địa ngục.
212
00:14:41,680 --> 00:14:43,480
Tôi chưa bao giờ nghĩ mình
sẽ lại nói câu này.
213
00:14:43,520 --> 00:14:46,960
Amy, hít thở sâu vào.
214
00:14:47,280 --> 00:14:49,840
Được, cám ơn. Tôi sẽ cố.
215
00:15:41,320 --> 00:15:42,320
À...
216
00:15:51,280 --> 00:15:52,600
Ối!
217
00:16:34,520 --> 00:16:39,880
Ôi! Dùng "Ao" nghe có vẻ hợp lý hơn!
218
00:16:41,480 --> 00:16:44,400
Cleaves! Bà không ở
trong khoang điều khiển sao?
219
00:16:44,480 --> 00:16:46,200
Tôi xin lỗi, Doctor. Anh đã đúng.
220
00:16:46,201 --> 00:16:48,221
Các người đã mất hết
điện năng cho nhà máy rồi.
221
00:16:48,240 --> 00:16:52,740
- Doctor, tôi đã bỏ lại đồng đội của mình.
- Vậy thì đi cứu họ thôi.
222
00:16:53,240 --> 00:16:55,540
Bà nghĩ chúng ta bị bất tỉnh
bao lâu rồi hả, Cleaves?
223
00:16:55,560 --> 00:16:56,860
Không lâu lắm,
một phút hay 2 phút gì đó?
224
00:16:56,880 --> 00:16:58,480
Tôi nghĩ lâu hơn thế nhiều...
225
00:16:58,560 --> 00:17:00,080
- Vậy thì bao lâu chứ?
- Khoảng 1 giờ.
226
00:17:00,160 --> 00:17:03,140
Tôi đã thấy toàn bộ các thế giới biến
chuyển từ trong ra ngoài trong vòng 1 giờ.
227
00:17:03,160 --> 00:17:05,940
Rất nhiều việc có thể xảy ra
trong vòng một giờ.
228
00:17:11,400 --> 00:17:13,450
Tôi cảm thấy như mình
bị nướng chín vậy.
229
00:17:13,480 --> 00:17:15,840
- Chuyện quái gì đã xảy ra thế?
- Cơn bão ập đến, anh có bị thương không?
230
00:17:15,920 --> 00:17:18,840
Cứ như cả lưới điện Quốc Gia chạy trong
từng khớp xương của mình vậy, nhưng...
231
00:17:18,920 --> 00:17:20,840
tôi hi vọng đồng hồ đo không bị cháy.
Tôi muốn được trả tiền.
232
00:17:20,920 --> 00:17:22,720
- Tại sao...
- Jennifer!
233
00:17:23,240 --> 00:17:27,440
Jennifer?
Này, mọi việc ổn cả rồi.
234
00:17:29,040 --> 00:17:32,800
- Nó đau đến tận xương tủy.
- Này, không sao rồi, nó đã qua rồi.
235
00:17:33,680 --> 00:17:35,880
Tôi không thể ra khỏi
buồng điều khiển của mình.
236
00:17:35,960 --> 00:17:38,560
Tôi nghĩ như mình đã chết.
237
00:17:38,880 --> 00:17:40,880
Chào mừng đến thế giới của tôi.
238
00:17:46,960 --> 00:17:49,960
Doctor, đây là những người thật,
còn bọn Ganger của họ đâu cả rồi?
239
00:17:50,040 --> 00:17:52,800
Đừng lo, các liên kết đã bị ngắt,
những Ganger đều trở lại thành Flesh cả rồi.
240
00:17:52,880 --> 00:17:54,640
Hậu quả của cơn bão để lại cho chúng ta
là a xít tràn ra khắp nơi...
241
00:17:54,720 --> 00:17:55,900
vì thế chúng ta phải liên lạc
với đất liền ngay.
242
00:17:55,920 --> 00:17:58,290
Họ có thể đưa tàu cứu hộ ra
ngoài này bất kì lúc nào.
243
00:18:03,080 --> 00:18:06,000
Đó là bài hát của tôi.
Ai đang chơi bài hát của tôi thế?
244
00:18:06,080 --> 00:18:08,479
Là các Ganger của các người,
chúng đang dạo chơi quanh đây.
245
00:18:08,480 --> 00:18:09,760
Không thể nào.
246
00:18:09,840 --> 00:18:11,520
Chúng không được kích hoạt.
Xe hơi cũng đâu có tự động chạy được chứ.
247
00:18:11,600 --> 00:18:14,040
Cần trục cũng đâu có thể tự nâng,
nên Ganger không thể...
248
00:18:14,120 --> 00:18:20,080
# When I said I needed you... #
249
00:18:29,800 --> 00:18:32,200
- Không đời nào.
- Tôi không...
250
00:18:32,280 --> 00:18:34,160
Tôi... không thể tin vào điều này.
251
00:18:34,240 --> 00:18:37,580
Chắc chúng đã chạy trốn thông qua
cửa phục vụ ở phía sau.
252
00:18:39,720 --> 00:18:42,390
Nơi này cứ như là
"Đảo nhỏ của Sheppey" vậy.
253
00:18:44,040 --> 00:18:47,400
Có vẻ như cơn bão đã tạo sinh khí
cho Ganger của các người.
254
00:18:47,480 --> 00:18:49,250
Chúng lục soát khắp mọi nơi.
255
00:18:49,280 --> 00:18:53,200
- Không phải lục soát, mà là tìm kiếm.
- Đồ của chúng tôi sao?
256
00:18:53,240 --> 00:18:54,500
Đồ của họ nữa.
257
00:18:54,520 --> 00:18:56,120
- Tìm kiếm gì chứ?
- Sự chứng thực.
258
00:18:56,200 --> 00:18:57,850
Chúng cần phải biết kí ức của mình
có phải là thật không.
259
00:18:57,880 --> 00:18:59,550
Vậy giờ chúng có tất cả ký ức sao?
260
00:18:59,560 --> 00:19:01,600
Họ cảm thấy bị cưỡng ép khi
kết nối với thể thực sống của mình.
261
00:19:01,680 --> 00:19:03,320
Chúng là những kẻ đánh cắp
sự sống chứ.
262
00:19:03,321 --> 00:19:05,181
Không, đó là sự kế thừa,
các người đã cho họ điều đó.
263
00:19:05,200 --> 00:19:07,800
Các người đã trút vào họ tính cách
cảm xúc, đặc điểm, ký ức của chính mình.
264
00:19:07,840 --> 00:19:09,540
Cả bí mật và mọi thứ khác,
các người đã cho đi cả cuộc sống của mình.
265
00:19:09,560 --> 00:19:12,860
Cuộc sống của loài người rất tuyệt vời.
266
00:19:13,360 --> 00:19:15,660
Các người có bất ngờ không khi
bước cùng với họ?
267
00:19:15,680 --> 00:19:18,180
Hãy nói lại xem,
hòn đảo nhỏ của Sheppey.
268
00:19:18,240 --> 00:19:21,160
Có một Ganger đã bị giật điện, tự bước đi,
và giết chính người điều khiển mình...
269
00:19:21,200 --> 00:19:23,160
ngay tại đây trong phòng điều khiển.
Tôi đã thấy những bức hình.
270
00:19:23,200 --> 00:19:26,600
- Tai của gã này đều bị treo...
- Dù nó có thật sự xảy ra đi nữa,
271
00:19:26,640 --> 00:19:29,940
chúng không thể giữ ổn định trạng thái
mà không được chúng tôi bơm chiết vào.
272
00:19:30,360 --> 00:19:31,880
Phải không sếp?
273
00:19:36,800 --> 00:19:37,880
Tôi nghĩ chúng ta sẽ khám phá ra thôi.
274
00:19:37,960 --> 00:19:40,280
Cô không sao chứ?
275
00:19:40,360 --> 00:19:43,960
- Có có muốn uống ít nước không?
- Tôi thấy hơi khó chịu.
276
00:19:44,040 --> 00:19:46,280
Tôi cần vào phòng vệ sinh.
277
00:19:46,600 --> 00:19:48,500
Tôi sẽ đi cùng cô.
278
00:19:48,520 --> 00:19:51,290
Xin lỗi!
279
00:19:51,520 --> 00:19:56,380
Đó là tôi đó, có chút sở thích riêng
bình thường mà, có gì sao?
280
00:19:56,720 --> 00:19:58,520
Ganger của tôi tự làm điều này sao?
281
00:19:58,560 --> 00:20:00,780
Ai đã dạy anh làm điều này?
282
00:20:00,960 --> 00:20:01,960
Ông của tôi.
283
00:20:02,040 --> 00:20:04,940
Vậy thì ông của Ganger của anh
cũng đã dạy anh ta làm thế.
284
00:20:05,000 --> 00:20:09,750
Cả hai người đều có chung ký ức,
cũng đều rõ ràng và chân thật như nhau.
285
00:20:13,120 --> 00:20:15,520
- Không thể nào.
- Nỗi sợ, sự bối rối,
286
00:20:15,560 --> 00:20:20,860
đấu tranh để chấp nhận với
cả cuộc sống có trong đầu mình.
287
00:20:23,520 --> 00:20:26,880
Doctor luôn nói rằng
"Đừng đi lang thang."
288
00:20:26,920 --> 00:20:30,220
Đó là luật số 1 với anh ta,
đừng đi lang thang.
289
00:20:30,240 --> 00:20:32,340
Tôi chỉ muốn ở riêng một chút.
290
00:20:32,440 --> 00:20:35,950
À phải, chắc chắn rồi. Cô muốn
bao nhiêu thời gian cũng được mà.
291
00:20:37,200 --> 00:20:40,620
Tôi ở ngay đằng sau cô đây.
Cô sẽ không sao đâu.
292
00:20:48,480 --> 00:20:51,740
À, Jennifer ơi?
293
00:20:56,080 --> 00:20:59,640
Có chuyện gì thế, Jennifer?
294
00:21:00,840 --> 00:21:02,880
Chúng ta, ừm,
295
00:21:05,080 --> 00:21:07,240
tốt hơn nên rời khỏi đây.
296
00:21:09,360 --> 00:21:12,260
Mọi việc trong đó đều ổn chứ, Jen?
297
00:21:16,480 --> 00:21:21,420
Để cho chúng tôi sống yên!
298
00:21:25,520 --> 00:21:27,860
Chúng ta cần phải bảo vệ chính mình.
299
00:21:29,640 --> 00:21:33,340
- Anh có phải người bạo lực không, Jimmy?
- Không.
300
00:21:33,480 --> 00:21:35,480
Vậy thì làm sao mà Jimmy kia
lại như thế được chứ?
301
00:21:35,520 --> 00:21:37,970
Đừng nói là anh còn
tâm trí để ăn nhé, Doctor.
302
00:21:38,000 --> 00:21:41,080
Bà đã nói với tôi rằng chúng ta
đã bị bất tỉnh trong vài phút, Cleaves,
303
00:21:41,160 --> 00:21:43,360
trong khi vấn đề là,
nó diễn ra đến hơn 1 tiếng.
304
00:21:43,760 --> 00:21:45,000
Xin lỗi? Tôi chỉ đoán tầm...
305
00:21:45,080 --> 00:21:47,600
Không phải lỗi của bà. Như tôi đã nói,
họ cũng bối rối nhưng chúng ta thôi.
306
00:21:47,640 --> 00:21:50,160
Amy, lúc cô đi tới góc tường ấy,
ai đang ở trong phòng điều khiển?
307
00:21:50,240 --> 00:21:53,000
Chỉ có Jimmy và Dicken
đang kéo Buzzer ra ngoài thôi.
308
00:21:53,080 --> 00:21:54,140
Còn Jennifer?
309
00:21:54,160 --> 00:21:56,740
Lúc bọn tôi đến thì cô ấy
đang đứng một mình.
310
00:22:02,640 --> 00:22:05,040
Nó nóng lắm đó.
311
00:22:07,440 --> 00:22:08,980
Các phản ứng của hệ thần kinh
còn có hơi kì quặc.
312
00:22:09,000 --> 00:22:11,360
Hệ thần kinh
không thật sự phản ứng lại.
313
00:22:11,440 --> 00:22:14,540
- Anh đang nói gì vậy hả?
- Không sao mà.
314
00:22:18,000 --> 00:22:20,720
- Sao tôi lại không cảm nhận được nó?
- Bà sẽ làm được thôi.
315
00:22:21,000 --> 00:22:22,050
Bà sẽ ổn định lại.
316
00:22:22,080 --> 00:22:24,650
Không, dừng lại đi!
Anh đừng dở trò với tôi.
317
00:22:24,680 --> 00:22:26,490
Thôi đi!
318
00:22:32,080 --> 00:22:35,179
Bà không cần phải trốn chạy đâu.
319
00:22:35,180 --> 00:22:38,560
Làm ơn hãy tin tôi,
tôi là Doctor mà.
320
00:22:41,560 --> 00:22:43,400
Cleaves thật ở đâu rồi hả?
321
00:22:43,480 --> 00:22:45,480
Anh đã làm gì với bà ấy?
322
00:22:45,560 --> 00:22:47,560
Đúng thế. Tốt lắm,
giờ thì bà đã nhớ.
323
00:22:47,600 --> 00:22:50,289
Đây chỉ là thời kì đầu của Flesh.
324
00:22:50,290 --> 00:22:54,080
Thời kì đầu của công nghệ này,
có quá nhiều điều để học hỏi.
325
00:22:54,160 --> 00:22:56,840
- Doctor, có chuyện gì với bà ấy thế?
- Bà ấy không thể ổn định cơ thể được,
326
00:22:56,920 --> 00:22:59,089
bà ấy chuyển đổi giữa dạng trung gian
và dạng biến đổi hoàn toàn.
327
00:22:59,090 --> 00:23:00,900
Ít nhất đến hiện nay là vậy.
328
00:23:00,920 --> 00:23:03,390
Bọn ta đang sống!
329
00:23:10,880 --> 00:23:13,280
- Để bà ấy đi đi.
- Doctor, còn Rory.
330
00:23:13,360 --> 00:23:16,320
- Rory sao?
- Rory!
331
00:23:16,400 --> 00:23:19,860
Ồi, Rory. Rory!
Lúc nào cũng là Rory.
332
00:23:32,400 --> 00:23:34,300
Vụ nổ có lẽ đã làm vỡ
các ống dẫn a xít.
333
00:23:34,320 --> 00:23:35,570
Chúng ta sẽ cần đến
mấy bộ đồ chống axít đó.
334
00:23:35,600 --> 00:23:38,980
Không, không, chúng ta không có
thời gian đâu. Lùi lại, lùi lại đi!
335
00:24:01,160 --> 00:24:02,880
Rory!
336
00:24:07,480 --> 00:24:08,980
Rory?
337
00:24:12,160 --> 00:24:13,860
Rory!
338
00:24:32,960 --> 00:24:33,960
Rory.
339
00:24:34,040 --> 00:24:36,480
Phải rồi, Jennifer cũng là một Ganger...
340
00:24:37,680 --> 00:24:39,480
Doctor, anh đã nói họ không có
xu hướng bạo lực mà.
341
00:24:39,520 --> 00:24:41,260
Nhưng tôi đã nói rằng họ đang
sợ hãi và cảm thấy tức giận.
342
00:24:41,280 --> 00:24:45,580
Còn công nghệ sơ khai
như anh đã nói.
343
00:24:45,720 --> 00:24:48,960
Có lẽ anh biết gì đó về bọn Flesh này.
344
00:24:49,200 --> 00:24:51,970
Phải không hả, Doctor?
345
00:25:00,280 --> 00:25:02,380
Anh không phải nhà khí tượng học sao?
346
00:25:02,640 --> 00:25:04,500
Thật sự thì tại sao anh lại đến đây?
347
00:25:04,520 --> 00:25:07,520
Tôi phải nói chuyện với họ.
Tôi có thể lo được việc này.
348
00:25:08,200 --> 00:25:11,760
Đợi đã! Chuyện gì đang xảy ra thế?
Jennifer thật đang ở đâu chứ?
349
00:25:22,480 --> 00:25:25,280
Với tình trạng rò rỉ a xít thế này
thì ở ngoài này rất nguy hiểm.
350
00:25:25,320 --> 00:25:26,440
Nhưng chúng ta phải tìm Rory.
351
00:25:26,520 --> 00:25:28,960
Phải, nên tôi sẽ quay lại TARDIS.
Đợi tôi ở sảnh ăn.
352
00:25:29,040 --> 00:25:31,740
Tôi muốn chúng ta tụ lại cùng nhau,
được chứ? Không đi lang thang nữa.
353
00:25:31,760 --> 00:25:32,820
Vậy còn Rory thì sao?
354
00:25:32,840 --> 00:25:36,860
Tìm kiếm Rory và Jennifer
bằng TARDIS sẽ an toàn hơn.
355
00:25:38,040 --> 00:25:39,960
Nó đây rồi!
356
00:25:41,920 --> 00:25:43,980
Pháo sáng!
357
00:25:45,880 --> 00:25:48,480
- Lối ra ở mô?
- Cứ đi thẳng là được.
358
00:25:48,560 --> 00:25:50,860
Nhưng anh không thể nào đỗ xe
của mình vừa với chỗ đó đâu.
359
00:25:50,880 --> 00:25:52,960
Tôi đỗ xe tài tình lắm.
360
00:25:55,560 --> 00:25:57,660
Chúng ta thật sự cần những
bộ giáp chống axít đó.
361
00:25:57,680 --> 00:25:59,620
Tôi đã cử Buzzer
và Dicken đi lấy chúng.
362
00:25:59,640 --> 00:26:03,960
Vậy là ổn rồi, tôi sẽ đi tìm chồng
của mình. Hoan hô!
363
00:26:04,040 --> 00:26:06,840
- Amy, đừng!
- Tôi cũng muốn thế.
364
00:26:06,880 --> 00:26:08,640
Nhưng còn làm gì được nữa chứ?
365
00:26:10,360 --> 00:26:12,960
Ít nhất cũng phải đợi mấy bộ giáp
chống axít đã chứ!
366
00:26:47,400 --> 00:26:49,400
Lúc tôi còn bé,
367
00:26:50,520 --> 00:26:54,640
tôi đã bị lạc ở trên ngọn đồi,
đi lang thang khỏi buổi Picnic.
368
00:26:57,400 --> 00:27:02,640
Tôi vẫn còn cảm thấy nhức nhối
từng ngón chân bên trong đôi ủng đỏ đó.
369
00:27:04,440 --> 00:27:09,400
Và tôi đã tưởng tượng một cô gái khác,
cũng giống hệt tôi, cũng trong đôi ủng đỏ.
370
00:27:09,480 --> 00:27:11,960
Và cô ấy cũng là Jennifer.
371
00:27:13,200 --> 00:27:15,950
Ngoại trừ cô ấy
là một Jennier mạnh mẽ.
372
00:27:17,520 --> 00:27:19,660
Một Jennifer cứng rắn.
373
00:27:22,640 --> 00:27:24,960
Để cô ấy dẫn tôi về nhà.
374
00:27:44,880 --> 00:27:47,390
Tôi tên là Jennifer Lucas.
375
00:27:48,080 --> 00:27:50,640
Tôi không thích làm việc trong nhà máy.
376
00:27:51,360 --> 00:27:53,960
Tôi phải ăn bánh mì nướng cho bữa sáng.
377
00:27:54,760 --> 00:27:58,520
Tôi đã viết một lá thư cho mẹ mình.
Và rồi anh đã đến.
378
00:27:59,600 --> 00:28:02,280
Tôi để ý ngay vào đôi mắt của anh.
379
00:28:03,760 --> 00:28:05,320
Vậy sao?
380
00:28:05,360 --> 00:28:09,860
Một đôi mắt rất đẹp.
Rất hiền hậu.
381
00:28:13,600 --> 00:28:15,780
Jennifer thật đang ở đâu?
382
00:28:16,560 --> 00:28:19,460
Tôi là Jennifer Lucas!
383
00:28:19,520 --> 00:28:23,470
Tôi nhớ tất cả mọi thứ xảy ra
trong toàn bộ cuộc đời cô ấy.
384
00:28:23,520 --> 00:28:28,080
Mỗi sinh nhật,
mỗi lần bị bệnh khi còn bé.
385
00:28:29,360 --> 00:28:33,560
Tôi cảm nhận được tất cả mọi thứ
cô ấy có thể cảm nhận và còn hơn thế nữa.
386
00:28:33,640 --> 00:28:35,740
Tôi không phải quái vật.
387
00:28:35,800 --> 00:28:41,380
Tôi là tôi!
Là tôi... là tôi!
388
00:28:51,320 --> 00:28:54,390
Sao họ làm thế này
với chúng tôi chứ?
389
00:28:55,520 --> 00:28:59,880
Giúp tôi với Rory.
Cứu tôi đi!
390
00:29:32,960 --> 00:29:35,290
Tin tôi đi.
391
00:29:37,940 --> 00:29:41,680
Ôi... mày làm gì dưới này thế hả?
392
00:30:01,680 --> 00:30:03,280
Không có ai.
393
00:30:08,920 --> 00:30:11,470
Bọn khốn Ganger đó đã đến chỗ
mấy bộ giáp chống axít trước rồi.
394
00:30:11,520 --> 00:30:13,720
Axít rò rỉ khắp mọi nơi.
395
00:30:13,760 --> 00:30:16,460
Anh có thấy ánh mắt
của sếp lúc ở sảnh không?
396
00:30:16,480 --> 00:30:19,080
Tôi chưa bao giờ thấy một Ganger nào
nhìn tôi với ánh mắt đó cả.
397
00:30:19,160 --> 00:30:22,980
Tôi không biết giờ chúng là gì
nhưng chúng không phải chúng ta.
398
00:30:57,360 --> 00:31:00,160
Giờ chúng ta đang có lợi thế.
399
00:31:00,200 --> 00:31:01,640
Chúng ta có giáp chống axít.
400
00:31:01,720 --> 00:31:05,830
Chúng ta có thể di chuyển tự do,
tấn công bất kì lúc nào ta muốn.
401
00:31:06,360 --> 00:31:08,459
Cô có chắc mình đã khỏe
hơn rồi không?
402
00:31:08,460 --> 00:31:10,960
Không còn phải đấm thật mạnh
vào cơ thể nữa chứ?
403
00:31:11,520 --> 00:31:14,560
Tôi... giờ khác rồi.
404
00:31:14,640 --> 00:31:18,120
- Mạnh mẽ hơn.
- Doctor sẽ không làm hại cô.
405
00:31:18,200 --> 00:31:20,160
Anh ta chỉ muốn giúp thôi,
được chứ Jennifer?
406
00:31:20,240 --> 00:31:22,160
Anh sử dụng tên của tôi.
407
00:31:22,640 --> 00:31:25,840
Anh đã dùng tên của tôi.
Cám ơn anh!
408
00:31:27,800 --> 00:31:32,390
- Amy đúng là một cô gái may mắn.
- Chứ còn gì nữa.
409
00:31:35,840 --> 00:31:37,980
Đi thôi nào!
410
00:31:53,360 --> 00:31:56,580
Rory. Rory?
411
00:32:22,640 --> 00:32:26,980
- Amy!
- Anh không sao rồi.
412
00:32:27,480 --> 00:32:29,490
Chuyện gì đã xảy ra thế?
413
00:32:31,480 --> 00:32:34,480
- Cô ấy cần được bảo vệ.
- Jen?
414
00:32:34,560 --> 00:32:36,560
Không, đó là một Ganger.
415
00:32:36,600 --> 00:32:38,369
Rory, nghe này...
416
00:32:38,370 --> 00:32:40,970
Không, em nghe này!
Không ai được chạm vào cô ấy!
417
00:33:09,280 --> 00:33:11,200
Xin chào.
418
00:33:11,240 --> 00:33:14,240
- Mọi người đang định làm gì thế?
- Sao anh không gợi ý cho chúng tôi đi!
419
00:33:14,280 --> 00:33:17,220
Vậy thì chúng ta có 2 sự lựa chọn.
Thứ nhất là xé xác lẫn nhau,
420
00:33:17,240 --> 00:33:21,220
không phải sở thích của tôi, còn thứ hai
là khuất phục và cùng bàn luận với nhau,
421
00:33:21,240 --> 00:33:24,500
cố gắng tìm ra cách tốt nhất
để tôi giúp mọi người.
422
00:33:25,960 --> 00:33:29,480
Tôi biết rất khó cho các người để giữ
nguyên trạng con người.
423
00:33:29,560 --> 00:33:33,360
Đó là lý do các người liên tục chuyển
sang dạng Flesh. Nhưng hãy cố gắng.
424
00:33:33,400 --> 00:33:35,980
Nó sẽ khiến những người khác
ít sợ hãi các người hơn.
425
00:33:44,760 --> 00:33:47,600
Jen đâu rồi?
Cô đã làm gì với cô ấy.
426
00:33:47,680 --> 00:33:50,280
Tôi vẫn chưa gặp cô ấy, tôi hứa.
427
00:33:50,480 --> 00:33:54,200
Nhưng nhìn đây, tôi là cô ấy.
Tôi cũng giống cô ấy, tôi rất thật.
428
00:33:54,280 --> 00:33:56,360
Cô chỉ là một bản sao thôi.
429
00:33:56,520 --> 00:33:58,320
Cô chỉ đang giả vờ là cô ấy thôi.
430
00:33:58,360 --> 00:34:02,460
Rory, chúng ta vẫn chưa biết
bất kì điều gì về họ cả...
431
00:34:02,520 --> 00:34:04,580
- Thì...
- Thì sao?...
432
00:34:05,120 --> 00:34:08,600
Thì anh chỉ biết cô ấy thấy sợ hãi
và cô ấy cần chúng ta giúp đỡ.
433
00:34:09,240 --> 00:34:10,320
Rory, anh làm ơn...
434
00:34:10,340 --> 00:34:13,940
Jimmy, Buzzer, các anh làm ơn đi.
435
00:34:14,160 --> 00:34:16,000
Chúng ta đã làm việc
cùng nhau hai năm trời.
436
00:34:16,080 --> 00:34:17,480
Tôi làm việc cùng Jennifer Lucas,
không phải cô.
437
00:34:17,560 --> 00:34:19,800
Được rồi, ta không nên làm gì...
438
00:34:19,880 --> 00:34:23,280
-... cho đến khi Doctor quay lại...
- Cho đến khi Doctor quay lại. Xin chào!
439
00:34:32,000 --> 00:34:36,980
- Đây là...
- Đừng có bất ngờ thế.
440
00:34:36,760 --> 00:34:40,280
Được rồi, Doctor, anh đưa chúng tôi
quay lại với nhau, giờ thì sao đây?
441
00:34:40,360 --> 00:34:42,760
Trước khi chúng ta làm bất kì điều gì,
tôi có một câu hỏi rất quan trọng.
442
00:34:42,800 --> 00:34:44,640
Có ai có đôi giày cho tôi mượn không?
443
00:34:44,960 --> 00:34:48,740
Cỡ 10, dù vậy tôi cũng cảnh báo trước
là chân tôi hơi bị rộng đó.
444
00:34:53,440 --> 00:34:57,840
Là thế đó, Doctor, làm bạn với chúng,
trờ thành đồng đội với chúng sao?
445
00:34:57,880 --> 00:35:00,840
Sao không làm thành một đội bóng luôn đi?
446
00:35:01,760 --> 00:35:05,650
Rồi anh sẽ tập hợp tất cả chúng tôi lại
hát một bài lửa trại.
447
00:35:07,960 --> 00:35:09,680
Flesh không hề giống rêu chút nào cả.
448
00:35:09,760 --> 00:35:12,560
Họ cũng chẳng phải là bản sao.
Cơn bão đã lập trình cho họ.
449
00:35:12,640 --> 00:35:15,160
Để họ trở thành con người.
450
00:35:15,240 --> 00:35:18,360
- Có tâm hồn sao?
- Vớ vẩn!
451
00:35:18,440 --> 00:35:20,320
Chúa phù hộ cậu.
452
00:35:20,400 --> 00:35:22,400
Sao hả? Không phải chúng ta đều
chỉ là một cục thạch ư?
453
00:35:22,401 --> 00:35:24,301
Cục thạch trứng bé xíu
nằm trong nước ối.
454
00:35:24,320 --> 00:35:26,040
Phải, cám ơn nhé...
Thông tin bổ ích lắm.
455
00:35:26,080 --> 00:35:28,680
Chúng ta không nói về vụ tai nạn
cần được thu dọn tàn tích.
456
00:35:28,760 --> 00:35:32,500
Chúng ta đang nói về sự sống linh thiêng.
Các người có hiểu không hả?
457
00:35:32,800 --> 00:35:36,500
Tốt lắm, giờ TARDIS của tôi đang bị
kẹt trong một bể axít.
458
00:35:36,560 --> 00:35:37,660
Một khi tôi lấy được cô ấy ra,
459
00:35:37,680 --> 00:35:41,280
tôi có thể đưa tất cả mọi người rời
khỏi hòn đảo này, cả người
lẫn Ganger. Các người thấy sao?
460
00:35:41,320 --> 00:35:43,360
Tôi có thể về nhà để mừng sinh nhật
Adam được không?
461
00:35:43,400 --> 00:35:45,300
Còn tôi thì sao?
462
00:35:45,320 --> 00:35:46,900
Thằng bé cũng là con tôi mà.
463
00:35:46,920 --> 00:35:50,620
- Mày sao? Mày thật sự nghĩ thế sao?
- Tôi cảm nhận được điều đó.
464
00:35:50,680 --> 00:35:52,480
Vậy mày có ở đó
lúc thằng bé sinh ra không?
465
00:35:52,560 --> 00:35:54,260
Có chứ.
466
00:35:55,240 --> 00:35:59,040
Tôi đã uống hết 8 panh trà.
(1 pint ~ 0,57 lít)
467
00:35:59,120 --> 00:36:02,680
Rồi họ nói với tôi rằng mình có một
đứa con trai kháu khỉnh, rồi tôi bật cười sung sướng.
468
00:36:04,840 --> 00:36:06,850
Không hiểu vì sao.
469
00:36:08,360 --> 00:36:10,360
Tôi cũng nhớ nhà,
470
00:36:11,280 --> 00:36:13,380
nhiều như anh vậy.
471
00:36:18,160 --> 00:36:20,560
Tôi sẽ không nói dối các người,
nhưng đúng là rối như mớ bòng bong rồi.
472
00:36:20,630 --> 00:36:22,600
Hai người có thể cất cao giọng mà nói,
473
00:36:22,640 --> 00:36:26,040
"à ừ, tôi sẽ cho các người
một sự ngạc nhiên."
474
00:36:26,120 --> 00:36:29,680
Chắc không phải hả?
Vậy thôi vậy...
475
00:36:29,760 --> 00:36:32,520
Bước đầu tiên là đưa mọi người đến
với nhau, rồi giữ an toàn cho mọi người.
476
00:36:32,600 --> 00:36:34,640
Và rồi đưa tất cả mọi người rời khỏi đây.
477
00:36:34,680 --> 00:36:36,880
Nhưng chúng ta vẫn chưa tìm thấy
Jennifer và Cleaves.
478
00:36:36,900 --> 00:36:38,960
Tôi sẽ đi tìm họ.
479
00:36:39,320 --> 00:36:41,960
Tôi sẽ giúp anh một tay,
nếu anh muốn.
480
00:36:43,720 --> 00:36:46,580
- Yểm trợ lẫn nhau.
- Phải.
481
00:36:47,240 --> 00:36:50,980
- Được, cám ơn.
- Các người làm trò hề đủ lâu rồi đó!
482
00:36:53,040 --> 00:36:57,080
Ôi, tuyệt thật. Anh thấy rồi đó.
Thật sự rất đặc trưng cho tôi.
483
00:36:57,160 --> 00:36:59,480
Doctor, nói nó im mồm ngay!
484
00:36:59,560 --> 00:37:02,760
- Cleaves, không. Không, không.
- Mạch kích thích.
485
00:37:02,840 --> 00:37:05,840
Phóng ra khoảng, 40.000 vôn nhỉ?
"Cô ta" có thể giết bất kì ai trong chúng ta.
486
00:37:05,920 --> 00:37:08,800
Vì thế tôi nghĩ nó cũng
sẽ giết được bọn Ganger này.
487
00:37:08,880 --> 00:37:11,550
Thật thú vị khi bà gọi họ là "nó"...
488
00:37:11,600 --> 00:37:14,360
nhưng lại gọi một cây chích điện
là "cô ấy".
489
00:37:14,440 --> 00:37:16,440
Khi tất cả những người thật
rời khỏi hòn đảo này an toàn...
490
00:37:16,520 --> 00:37:19,640
thì tôi sẽ vui vẻ nhâm nhi và
nói chuyện triết lý với anh, Doctor.
491
00:37:19,720 --> 00:37:21,000
Bà định làm gì với họ chứ?
492
00:37:21,080 --> 00:37:24,040
Thứ lỗi, nhưng chúng là quái vật.
Những sai lầm.
493
00:37:24,120 --> 00:37:27,080
- Chúng cần phải bị tiêu diệt.
- Đưa tôi cái chích điện đó, Cleaves.
494
00:37:27,160 --> 00:37:30,120
Chúng ta luôn phải tự giải quyết
mọi việc phải không hả, Miranda?
495
00:37:30,200 --> 00:37:33,280
Kể cả khi chúng ta chẳng biết chuyện
quái gì đang xảy ra cả.
496
00:37:37,960 --> 00:37:40,600
Ôi! Á! Chết rồi!
497
00:37:40,680 --> 00:37:43,320
Bọn tôi gọi nó là thứ bỏ đi.
498
00:37:43,390 --> 00:37:45,400
Bà đã làm tim anh ta ngừng đập.
499
00:37:45,470 --> 00:37:47,600
Anh ta có trái tim đó có biết không hả?
500
00:37:47,680 --> 00:37:52,080
Động mạch chủ, van tim,
là một trái tim con người thật đó!
501
00:37:53,200 --> 00:37:55,240
Và bà đã giết chết nó.
502
00:37:55,320 --> 00:37:56,690
- Jen?
- Chuyện đã xảy ra với Buzz...
503
00:37:56,720 --> 00:37:58,850
sẽ xảy ra với tất cả chúng tôi
nếu chúng tôi tin các người!
504
00:37:58,880 --> 00:38:00,980
Đợi đã, đợi đã. Đợi chút!
505
00:38:01,320 --> 00:38:05,320
Không!
506
00:38:05,480 --> 00:38:08,040
Đồ ngu!
507
00:38:08,120 --> 00:38:10,120
Đợi đã!
508
00:38:16,960 --> 00:38:19,600
Hãy xem bà đã gây ra gì kìa, Cleaves!
509
00:38:19,680 --> 00:38:24,080
Nếu muốn chiến, thì chiến luôn.
Anh không hiểu đâu, Doctor.
510
00:38:24,160 --> 00:38:27,740
Sao anh có thể hiểu được chứ?
Là chúng hay chúng ta.
511
00:38:29,400 --> 00:38:34,480
- Chúng chết hoặc ta chết.
- Chúng chết hoặc ta chết.
512
00:38:38,400 --> 00:38:41,840
Chúng chết hoặc ta chết.
513
00:38:45,200 --> 00:38:49,080
Mọi người đã cố gắng. Tất cả chúng ta
đã cố nhưng xem chúng đã làm gì.
514
00:38:49,840 --> 00:38:52,600
- Giờ hoặc chúng hoặc chúng ta.
- Chúng ta hoặc chúng.
515
00:38:52,680 --> 00:38:54,680
Hoặc chúng ta hoặc chúng.
516
00:38:55,040 --> 00:38:57,090
- Jennifer.
- Buzzer đã cảnh báo bà đó là một cái bẫy,
517
00:38:57,120 --> 00:38:59,180
nhưng giờ anh ta đã chết rồi.
518
00:38:59,040 --> 00:39:03,860
Nếu chúng ta muốn sống,
vậy thì đã đến lúc chiến rồi.
519
00:39:04,920 --> 00:39:08,420
Tôi sẽ lo mấy đứa chạy loanh quanh.
520
00:39:30,640 --> 00:39:33,440
Tin tôi đi.
521
00:39:37,040 --> 00:39:38,580
Ôi!
522
00:39:44,880 --> 00:39:48,200
- Anh chỉ muốn giúp cô ấy.
- Tất cả chúng ta đều thế mà.
523
00:39:48,280 --> 00:39:51,980
- Đừng như thế, nghe này, cô ấy...
- Em đã nói đồng ý với anh rồi, bỏ đi.
524
00:39:58,640 --> 00:40:02,390
Căn phòng kiên cố nhất trong
tu viện này là đâu?
525
00:40:02,440 --> 00:40:06,280
Cleaves, căn phòng kiên cố nhất
ở đây là chỗ nào?
526
00:40:06,360 --> 00:40:07,460
- Nhà nguyện.
- Cám ơn.
527
00:40:07,480 --> 00:40:10,880
Chỉ có duy nhất một lối vào,
một bức tường đá dày 2 feet.
528
00:40:10,950 --> 00:40:12,930
Cô đã đẩy họ đến
bước đường cùng, Cleaves.
529
00:40:12,950 --> 00:40:16,280
Cô đã giết một trong số họ.
Giờ họ sẽ quay lại.
530
00:40:18,620 --> 00:40:20,720
Sẽ lớn chuyện đây.
531
00:40:32,510 --> 00:40:34,970
- Jennifer!
- Rory?
532
00:40:51,200 --> 00:40:52,300
Pháo sáng đâu rồi?
533
00:40:52,320 --> 00:40:54,300
Chúng ta sẽ tính chuyện pháo sáng sau
khi vào trong này an toàn.
534
00:40:54,320 --> 00:40:56,640
Rory Pond.
535
00:40:57,560 --> 00:40:59,980
- Rory, đi thôi.
- Jen đang ở ngoài kia.
536
00:41:00,580 --> 00:41:01,740
Cô ấy đang ở ngoài kia một mình.
537
00:41:01,750 --> 00:41:04,120
Nếu cô ấy ở ngoài đó thì chắc chắn
cô ấy đang trốn rồi. Rory!
538
00:41:04,200 --> 00:41:06,550
- Tôi không thể để cô ấy ngoài đó!
- Rory!
539
00:41:06,580 --> 00:41:09,440
- Tôi biết anh hiểu được điều này mà.
- Vào trong đi! Vào trong nhanh!
540
00:41:09,510 --> 00:41:11,280
Chúng đây rồi!
541
00:41:11,480 --> 00:41:13,720
- Amy.
- Ối!
542
00:41:14,520 --> 00:41:15,920
Rory!
543
00:41:16,000 --> 00:41:19,350
Amy, họ không đuổi theo cậu ấy,
họ đuổi theo chúng ta.
544
00:41:19,400 --> 00:41:22,500
Tại sao? Tại sao chứ?
545
00:41:23,720 --> 00:41:25,960
Xuất hiện đi!
546
00:41:28,640 --> 00:41:30,320
Jennifer!
547
00:41:33,640 --> 00:41:36,270
Doctor, kéo cái thùng đó qua đây.
548
00:41:36,480 --> 00:41:39,980
Chúng ta cần thứ gì đó thật nặng,
bất cứ thứ gì cũng được.
549
00:41:43,280 --> 00:41:47,280
Việc này thật điên rồ!
Chúng ta đang chống lại chính mình!
550
00:41:47,360 --> 00:41:51,760
Phải, nó thật điên rồ. Và nó
sắp trở nên "điên rồ hơn" nữa kìa.
551
00:41:51,840 --> 00:41:54,640
- Từ đó có nghĩa không nhỉ? (Insaner)
- Xuất hiện ngay đi!
552
00:41:54,720 --> 00:41:57,400
Doctor, chúng ta đang bị nhốt ở đây
còn Rory đang ở ngoài kia với chúng.
553
00:41:57,430 --> 00:41:59,940
Này! Chúng ta không thể đến chỗ TARDIS
thì chúng ta không thể rời khỏi đây được.
554
00:41:59,960 --> 00:42:01,920
Chuẩn không cần chỉnh rồi, Pond.
555
00:42:01,960 --> 00:42:04,040
Nó là một tình huống khủng khiếp,
không lường trước được,
556
00:42:04,120 --> 00:42:07,360
thẳng thắn mà nói thì, nơi này máu
sắp chảy thành sông rồi.
557
00:42:07,440 --> 00:42:11,990
Nhưng tôi chắc chắn 100% rằng,
chúng ta có thể giải quyết được việc này.
558
00:42:12,440 --> 00:42:14,370
Tin tôi đi!
559
00:42:15,520 --> 00:42:17,540
Tôi là Doctor mà!
560
00:42:18,030 --> 00:42:23,030
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
561
00:42:23,050 --> 00:42:27,050
Xin xem tiếp.
562
00:42:47,440 --> 00:42:48,900
Tôi có kế hoạch.
563
00:42:48,920 --> 00:42:51,620
Anh làm tôi đau đó.
564
00:42:51,680 --> 00:42:54,380
Nó sẽ hủy diệt hết bọn chúng.
565
00:42:54,440 --> 00:42:56,340
Tại sao chứ?
566
00:42:56,400 --> 00:42:59,280
Anh là một trong
số chúng tôi rồi, Doctor.
567
00:42:59,320 --> 00:43:01,320
Không!
568
00:43:06,600 --> 00:43:07,960
Ối!
569
00:43:14,600 --> 00:43:16,300
Không!
570
00:43:16,340 --> 00:43:16,479
R
571
00:43:16,479 --> 00:43:16,618
Re
572
00:43:16,618 --> 00:43:16,758
ReS
573
00:43:16,758 --> 00:43:16,897
ReSy
574
00:43:16,897 --> 00:43:17,037
ReSyn
575
00:43:17,037 --> 00:43:17,176
ReSync
576
00:43:17,176 --> 00:43:17,315
ReSync &
577
00:43:17,315 --> 00:43:17,453
ReSync & E
578
00:43:17,455 --> 00:43:17,592
ReSync & Ed
579
00:43:17,594 --> 00:43:17,731
ReSync & Edi
580
00:43:17,733 --> 00:43:17,870
ReSync & Edit
581
00:43:17,872 --> 00:43:18,010
ReSync & Edite
582
00:43:18,011 --> 00:43:18,149
ReSync & Edited
583
00:43:18,150 --> 00:43:18,289
ReSync & Edited b
584
00:43:18,291 --> 00:43:18,428
ReSync & Edited by
585
00:43:18,430 --> 00:43:18,567
ReSync & Edited by
D
586
00:43:18,567 --> 00:43:18,706
ReSync & Edited by
DA
587
00:43:18,706 --> 00:43:18,845
ReSync & Edited by
DAC
588
00:43:18,845 --> 00:43:18,985
ReSync & Edited by
DAC B
589
00:43:18,985 --> 00:43:19,124
ReSync & Edited by
DAC BI
590
00:43:19,124 --> 00:43:19,264
ReSync & Edited by
DAC BIN
591
00:43:19,264 --> 00:43:19,403
ReSync & Edited by
DAC BINH
592
00:43:19,403 --> 00:43:19,540
ReSync & Edited by
DAC BINH -
593
00:43:19,542 --> 00:43:19,680
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
594
00:43:19,682 --> 00:43:19,819
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
595
00:43:19,821 --> 00:43:19,958
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
596
00:43:19,960 --> 00:43:20,097
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
597
00:43:20,099 --> 00:43:20,237
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
598
00:43:20,238 --> 00:43:20,376
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
599
00:43:20,377 --> 00:43:20,516
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
600
00:43:20,516 --> 00:43:20,655
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
601
00:43:20,655 --> 00:43:23,655
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
602
00:43:23,656 --> 00:43:26,656
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
603
00:43:26,657 --> 00:43:33,708
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam