1
00:00:18,360 --> 00:00:20,759
- Serei eu, tio?
- Sim, vai ser você.
2
00:00:20,760 --> 00:00:25,759
Meu desejo é que pudesse ir
em seu lugar, Idris.
3
00:00:25,760 --> 00:00:29,260
Não, eu não desejo,
porque vai doer de verdade!
4
00:00:30,360 --> 00:00:32,120
Está começando.
5
00:00:35,440 --> 00:00:36,780
O que vai acontecer?
6
00:00:36,781 --> 00:00:39,939
O Sobrinho irá drenar...
7
00:00:39,940 --> 00:00:43,159
sua mente e sua alma
e deixar o seu corpo vazio.
8
00:00:44,260 --> 00:00:46,600
- Estou com medo!
- Espero que sim, querida.
9
00:00:46,601 --> 00:00:48,801
Mas em breve
você terá uma nova alma.
10
00:00:49,800 --> 00:00:52,160
Um Senhor do Tempo
logo virá!
11
00:00:53,540 --> 00:00:56,559
Depois descobrimos que não era
o rei robô afinal de contas...
12
00:00:56,560 --> 00:00:58,120
era o verdadeiro.
13
00:00:58,121 --> 00:01:01,059
Felizmente, eu consegui
colocar sua cabeça de volta.
14
00:01:01,060 --> 00:01:04,039
- Acredita em algo disso?
- Eu estava lá.
15
00:01:04,040 --> 00:01:06,559
As luzes de advertência!
16
00:01:06,560 --> 00:01:09,640
Vou me livrar delas!
Eles nunca param!
17
00:01:10,880 --> 00:01:12,719
Ainda está pensando
sobre isso, não é?
18
00:01:14,720 --> 00:01:18,019
- Nós o vimos morrer!
- Sim, 200 anos no futuro.
19
00:01:18,020 --> 00:01:19,599
Sim,
mas ainda vai acontecer.
20
00:01:21,140 --> 00:01:23,199
- O que foi isso?
- A porta.
21
00:01:23,200 --> 00:01:25,399
Alguém bateu na porta.
22
00:01:26,100 --> 00:01:29,479
Certo...
Estamos no espaço profundo.
23
00:01:29,480 --> 00:01:31,219
Muito, muito profundo.
24
00:01:32,920 --> 00:01:35,240
E alguém está batendo.
25
00:01:41,680 --> 00:01:43,139
Vem cá.
26
00:01:43,940 --> 00:01:47,720
Vem cá,
sua belezinha maravilhosa!
27
00:01:54,040 --> 00:01:56,559
- Uma caixa?!
- Doutor, o que é isto?
28
00:01:56,560 --> 00:01:59,200
Eu recebi um e-mail!
29
00:02:01,640 --> 00:02:03,940
Mensagens de emergência
dos Senhores do Tempo!
30
00:02:03,941 --> 00:02:06,259
Embrulhamos pensamentos
em recipientes psíquicos...
31
00:02:06,260 --> 00:02:08,359
e os enviamos
através do tempo e do espaço.
32
00:02:08,360 --> 00:02:11,499
Há um Senhor do Tempo lá fora,
e é um dos bons!
33
00:02:11,500 --> 00:02:13,320
Disse não haver
outro Senhor do Tempo.
34
00:02:13,321 --> 00:02:15,879
No Universo não existe
outro Senhor do Tempo!
35
00:02:15,880 --> 00:02:18,179
Mas não é para lá que vamos!
Viu esta cobra?
36
00:02:18,180 --> 00:02:20,839
A marca de Corsair!
Camarada fantástico!
37
00:02:20,840 --> 00:02:23,519
Tinha uma tatuagem assim
em cada regeneração.
38
00:02:23,520 --> 00:02:25,480
Não era ele mesmo
sem a tatuagem.
39
00:02:25,481 --> 00:02:27,079
Ou ela mesma,
algumas vezes.
40
00:02:27,080 --> 00:02:29,079
Ela era uma menina má!
41
00:02:29,080 --> 00:02:32,839
- O que está acontecendo?
- Estamos saindo do Universo!
42
00:02:32,840 --> 00:02:35,740
- Como pode sair do Universo?
- Com enorme dificuldade!
43
00:02:35,741 --> 00:02:38,759
Vou aliviar o peso da TARDIS
para garantir impulsão!
44
00:02:38,760 --> 00:02:40,880
Adeus, piscina!
Adeus, copa!
45
00:02:40,881 --> 00:02:43,181
"Sayonara",
quadra de squash número 7!
46
00:02:59,100 --> 00:03:01,999
Tudo bem. Tudo bem.
Onde estamos?
47
00:03:02,000 --> 00:03:06,300
Fora do Universo,
onde nunca estivemos.
48
00:03:11,960 --> 00:03:13,479
Isso deveria acontecer?
49
00:03:13,480 --> 00:03:15,439
É a energia.
Está sendo drenada.
50
00:03:15,440 --> 00:03:19,439
Tudo está sendo drenado!
Mas não pode ser! Isso é...
51
00:03:19,440 --> 00:03:21,599
Isso é impossível.
52
00:03:21,600 --> 00:03:24,339
- O que é isso?
- É como se a matriz...
53
00:03:24,340 --> 00:03:26,920
a alma da TARDIS,
acabasse de desaparecer.
54
00:03:32,440 --> 00:03:33,760
Aonde é que ela foi?
55
00:03:51,561 --> 00:03:56,561
Legendas:
The_Tozz | Al_Warraq
56
00:03:56,562 --> 00:04:01,562
Legendas:
Time_Lady | BrenoCosta
57
00:04:20,063 --> 00:04:25,063
"A ESPOSA DO DOUTOR"
POR NEIL GAIMAN
58
00:04:33,940 --> 00:04:35,560
Que tipo de problemas
seu amigo tinha?
59
00:04:35,561 --> 00:04:37,679
Estava numa situação difícil.
Um pouco amarga.
60
00:04:37,680 --> 00:04:39,579
Um tipo de dificuldade.
61
00:04:39,580 --> 00:04:42,720
- Algo que você conhece bem.
- Que lugar é este?
62
00:04:42,721 --> 00:04:44,399
O ferro-velho
no fim do Universo?
63
00:04:44,400 --> 00:04:46,299
Não é no fim.
Fora do Universo.
64
00:04:47,200 --> 00:04:50,780
Como podemos estar fora?
O Universo é tudo.
65
00:04:50,781 --> 00:04:52,640
Imagine uma enorme
bolha de sabão...
66
00:04:52,641 --> 00:04:54,241
com aquela bolhinhas
no lado de fora.
67
00:04:54,242 --> 00:04:55,959
- Tá...
- Não é nada parecido com isso!
68
00:04:55,960 --> 00:04:57,859
Completamente sem energia!
Olhem para ela!
69
00:04:57,860 --> 00:04:59,999
Espere! Estamos num universo
bolha minúsculo...
70
00:05:00,000 --> 00:05:02,399
- colados numa bolha maior?
- Sim.
71
00:05:02,400 --> 00:05:04,919
Não!
Mas se isso ajuda, sim.
72
00:05:04,920 --> 00:05:06,379
Aqui é cheio
de energia da fenda.
73
00:05:06,380 --> 00:05:07,980
Vai se reabastecer
ao ficar aqui.
74
00:05:08,680 --> 00:05:10,759
E quanto a este lugar?
O que dizer dele?
75
00:05:10,760 --> 00:05:12,519
Gravidade quase igual
à da Terra.
76
00:05:12,520 --> 00:05:15,219
Ar respirável,
mas com um cheiro de...
77
00:05:15,220 --> 00:05:16,539
- Axilas.
- Axilas!
78
00:05:16,540 --> 00:05:18,439
E de onde
é que essas coisas vêm?
79
00:05:18,440 --> 00:05:20,280
As coisas são sugadas
pela fenda.
80
00:05:20,281 --> 00:05:23,559
Um ralo. O universo tem um ralo
e nós caímos por ele.
81
00:05:23,560 --> 00:05:25,359
Ladrão! Ladrão!
Você é o meu ladrão!
82
00:05:25,360 --> 00:05:27,999
Ela é perigosa!
Tenham cuidado!
83
00:05:28,000 --> 00:05:29,699
Olhe só para você!
Adeus!
84
00:05:29,700 --> 00:05:31,399
Não, não é um adeus!
E aquele outro?
85
00:05:31,400 --> 00:05:34,479
Cuidado!
Cuidado, fiquem longe dela!
86
00:05:35,880 --> 00:05:37,799
Bem-vindos, desconhecidos.
Que prazer.
87
00:05:37,800 --> 00:05:39,319
Sinto por essa pessoa louca.
88
00:05:39,320 --> 00:05:40,819
Por que sou ladrão?
O que roubei?
89
00:05:40,820 --> 00:05:43,239
Vocês vão me roubar.
Não, você roubou de mim.
90
00:05:43,240 --> 00:05:45,959
Você está me roubando.
Tempos difíceis, não são?
91
00:05:45,960 --> 00:05:49,760
Lamentamos, minha querida.
Ela está enlouquecida.
92
00:05:50,840 --> 00:05:53,359
- Eles me chamam de Tia.
- Eu sou o Tio.
93
00:05:53,360 --> 00:05:56,019
Eu sou tio de todos.
94
00:05:56,020 --> 00:05:58,719
Fique longe dessa aí,
ela morde!
95
00:05:58,720 --> 00:06:00,060
Eu mordo? Excelente!
96
00:06:04,440 --> 00:06:06,279
Morder é excelente!
É como beijar!
97
00:06:06,280 --> 00:06:07,779
- Só que bem melhor!
- Desculpem.
98
00:06:07,780 --> 00:06:10,960
- Ela é louca.
- Não sou louca. Eu sou...
99
00:06:12,240 --> 00:06:15,319
Eu sou...
Está na ponta da minha língua.
100
00:06:15,320 --> 00:06:18,759
Tive uma nova ideia
sobre o beijo! Vem cá, você!
101
00:06:18,760 --> 00:06:20,599
Idris, não, não!
102
00:06:20,600 --> 00:06:22,619
Agora você está irritado.
Não, você não está.
103
00:06:22,620 --> 00:06:24,119
Você está com raiva,
não está?
104
00:06:24,120 --> 00:06:27,219
As pequenas caixas
vão deixá-lo irritado.
105
00:06:27,220 --> 00:06:29,919
Desculpe?
Pequenas o quê? Caixas?
106
00:06:32,400 --> 00:06:34,159
Seu queixo é hilário!
107
00:06:34,160 --> 00:06:37,199
Parece o cheiro de terra
depois da chuva.
108
00:06:37,200 --> 00:06:38,579
- O quê?
- Terra molhada.
109
00:06:38,580 --> 00:06:41,499
- Mas não perguntei nada.
- Ainda não.
110
00:06:41,500 --> 00:06:44,200
- Mas você vai.
- Não, Idris.
111
00:06:44,201 --> 00:06:46,339
- Você deveria descansar.
- Sim. Boa ideia.
112
00:06:46,340 --> 00:06:48,960
Vou ver existe
algum botão de desligar.
113
00:06:50,340 --> 00:06:53,119
Então é isso?
Ela está morta. Tão triste.
114
00:06:53,120 --> 00:06:54,599
Ela ainda está respirando.
115
00:06:54,600 --> 00:06:56,719
Sobrinho?
116
00:06:56,720 --> 00:06:58,620
Leve a Idris
para algum lugar...
117
00:06:58,621 --> 00:07:01,719
no qual ela não possa
morder as pessoas.
118
00:07:01,720 --> 00:07:03,039
Olá!
119
00:07:03,040 --> 00:07:04,839
Doutor, o que é isto?!
120
00:07:04,840 --> 00:07:06,979
Está tudo bem.
É um Ood!
121
00:07:06,980 --> 00:07:08,819
Oods são bons. Adoro os Oods.
Olá, Ood.
122
00:07:08,820 --> 00:07:12,999
Você não pode falar?
Entendi, está danificado.
123
00:07:13,000 --> 00:07:14,479
Posso?
124
00:07:15,280 --> 00:07:17,160
Deve estar
na frequência errada.
125
00:07:17,161 --> 00:07:19,439
O Sobrinho estava quebrado
quando chegou aqui.
126
00:07:19,440 --> 00:07:21,239
Bem,
ele estava quase morto.
127
00:07:21,240 --> 00:07:24,920
O Lar o reparou.
O Lar reparou a todos nós.
128
00:07:26,360 --> 00:07:28,899
Se está ouvindo a mensagem,
por favor, ajude-me!
129
00:07:28,900 --> 00:07:31,519
Enviando um sinal
para o Conselho Superior...
130
00:07:31,520 --> 00:07:33,619
dos Senhores do Tempo
em Gallifrey.
131
00:07:33,620 --> 00:07:37,239
Socorro! Eu ainda estou vivo!
Eu não sei onde estou!
132
00:07:37,240 --> 00:07:40,280
Eu estou em algum
planeta rochoso!
133
00:07:41,760 --> 00:07:43,879
O que foi aquilo?
Foi ele?
134
00:07:43,880 --> 00:07:47,639
Não, não,
ele só captou algo.
135
00:07:47,640 --> 00:07:50,679
Isso é...
Isso não é possível.
136
00:07:50,680 --> 00:07:53,019
Isso é...
Quem mais está aqui?!
137
00:07:53,020 --> 00:07:54,519
Diga-me!
Mostre-me! Mostre-me!
138
00:07:54,520 --> 00:07:56,159
É só o que você vê.
139
00:07:56,160 --> 00:07:59,459
Só nós quatro e o Lar.
140
00:07:59,460 --> 00:08:01,619
Sobrinho.
Pode levar a Idris...
141
00:08:01,620 --> 00:08:04,319
para algum lugar seguro,
onde não possa ferir ninguém?
142
00:08:04,320 --> 00:08:06,100
O Lar?
O que é o Lar?
143
00:08:06,101 --> 00:08:08,801
O Lar está ao seu redor,
meus queridinhos.
144
00:08:10,480 --> 00:08:12,759
Está em pé sobre ele!
145
00:08:12,760 --> 00:08:14,859
Este é o Lar!
146
00:08:14,860 --> 00:08:16,879
Este mundo!
147
00:08:18,080 --> 00:08:19,719
Gostaria de conhecê-lo?
148
00:08:19,720 --> 00:08:22,399
- Conhecê-lo?
- Eu adoraria.
149
00:08:22,400 --> 00:08:25,879
Por aqui.
Venha, por favor. Venha.
150
00:08:25,880 --> 00:08:28,560
O que está acontecendo?
O que eram aquelas vozes?
151
00:08:29,880 --> 00:08:31,799
Senhores do Tempo.
152
00:08:32,800 --> 00:08:35,119
Não é só Corsair.
153
00:08:35,120 --> 00:08:38,480
Em algum lugar bem perto,
existem vários e vários...
154
00:08:40,240 --> 00:08:41,800
Senhores do Tempo.
155
00:08:49,840 --> 00:08:53,920
Eu sou... Eu sou...
156
00:08:57,560 --> 00:09:00,040
Palavra grande,
palavra triste.
157
00:09:01,260 --> 00:09:03,279
Porque essa palavra
é tão triste?
158
00:09:03,280 --> 00:09:06,559
Não!
Ela será triste.
159
00:09:07,860 --> 00:09:09,480
Ela será triste.
160
00:09:11,280 --> 00:09:12,879
Venham, venham, venham.
161
00:09:12,880 --> 00:09:16,399
Você pode ver o Lar
e ele pode olhar para você...
162
00:09:16,400 --> 00:09:19,600
- E ele...
- Estou vendo.
163
00:09:20,280 --> 00:09:22,419
Este asteróide é sentiente.
164
00:09:22,420 --> 00:09:24,619
Andamos em sua superfície,
respiramos seu ar...
165
00:09:24,620 --> 00:09:26,719
- Comemos seu alimento...
- Cheiram suas axilas.
166
00:09:26,720 --> 00:09:28,639
E fazem a minha vontade!
167
00:09:28,640 --> 00:09:31,879
São muito bem-vindos,
viajantes.
168
00:09:31,880 --> 00:09:33,539
Doutor, essa voz...
169
00:09:33,540 --> 00:09:35,739
- É ele? É o asteróide falando?
- Sim.
170
00:09:35,740 --> 00:09:39,240
Então você é como...
um ouriço do mar.
171
00:09:40,240 --> 00:09:43,199
Superfície exterior dura.
O planeta no qual caminhamos.
172
00:09:43,200 --> 00:09:46,839
Interior grande, melequento
e feio. Esse é você.
173
00:09:46,840 --> 00:09:49,519
Está correto,
Senhor do Tempo.
174
00:09:49,520 --> 00:09:52,879
Então você já conheceu
Senhores do Tempo antes?
175
00:09:52,880 --> 00:09:54,939
Muitos viajantes vieram
pela fenda.
176
00:09:54,940 --> 00:09:57,739
Como o Tia, a Tio
e o Sobrinho.
177
00:09:57,740 --> 00:09:59,480
Eu os conserto
quando eles quebram.
178
00:10:00,280 --> 00:10:02,479
Então não existem
Senhores do Tempo aqui?
179
00:10:02,480 --> 00:10:03,799
Não mais.
180
00:10:03,800 --> 00:10:06,800
Mas houve muitas TARDISes
em minha superfície...
181
00:10:06,801 --> 00:10:08,399
nos dias de outrora.
182
00:10:08,400 --> 00:10:10,999
Não haverá mais nenhuma.
O último Senhor do Tempo.
183
00:10:11,000 --> 00:10:12,379
A última TARDIS.
184
00:10:12,380 --> 00:10:15,839
É uma pena.
Seu povo é tão amável.
185
00:10:15,840 --> 00:10:17,639
Fique em segurança aqui,
Doutor.
186
00:10:17,640 --> 00:10:20,280
Repouse.
Alimente-se, se quiser.
187
00:10:22,080 --> 00:10:24,419
- Não vamos ficar aqui, não é?
- Ele me parece...
188
00:10:24,420 --> 00:10:26,499
Um planeta simpático.
Literalmente.
189
00:10:26,500 --> 00:10:28,900
- Posso bisbilhotar por aí?
- Pode olhar à vontade.
190
00:10:28,901 --> 00:10:31,401
Vá. Olhe.
191
00:10:32,600 --> 00:10:34,200
O Lar ama você.
192
00:10:38,320 --> 00:10:41,159
Vamos, então, gangue.
Vamos só...
193
00:10:41,160 --> 00:10:43,160
Ver as paisagens!
194
00:10:51,800 --> 00:10:55,159
O que foi aquilo?
Os peixes têm dedos?
195
00:10:55,160 --> 00:10:58,480
Parece um menino de nove anos
tentando construir uma moto...
196
00:10:58,481 --> 00:11:00,759
O que estou dizendo?
197
00:11:00,760 --> 00:11:03,079
Por que estou dizendo isso?
198
00:11:03,080 --> 00:11:05,819
Ladrão!
Onde está o meu ladrão?!
199
00:11:05,820 --> 00:11:09,059
Ladrão!
200
00:11:10,760 --> 00:11:12,060
Ladrão!
201
00:11:14,620 --> 00:11:17,599
Então, assim que a TARDIS
for reabastecida, vamos partir?
202
00:11:17,600 --> 00:11:20,080
Há Senhores do Tempo aqui.
Eu os ouvi. Precisam de mim.
203
00:11:20,081 --> 00:11:23,039
Você me contou sobre o seu povo
e o que você fez.
204
00:11:23,040 --> 00:11:25,719
Sim, mas se são como Corsair,
são bons e eu posso salvá-los!
205
00:11:25,720 --> 00:11:27,719
Então vai dizer a eles
que destruiu os outros?!
206
00:11:27,720 --> 00:11:29,099
Eu posso explicar.
207
00:11:29,100 --> 00:11:31,099
Vou dizer que tinha
que ter feito aquilo.
208
00:11:31,100 --> 00:11:32,420
Você quer ser perdoado.
209
00:11:35,400 --> 00:11:37,640
E todos não querem ser?
210
00:11:39,640 --> 00:11:41,080
O que precisa de mim?
211
00:11:42,780 --> 00:11:44,979
Minha chave de fenda.
Eu a deixei na TARDIS.
212
00:11:44,980 --> 00:11:46,779
- Está no meu paletó.
- Este é seu paletó.
213
00:11:46,780 --> 00:11:48,780
- O meu outro paletó.
- Tem dois desses?
214
00:11:48,781 --> 00:11:50,999
Vou pegá-la,
mas, Doutor, escute...
215
00:11:51,000 --> 00:11:54,059
Não banque o emotivo,
é quando você comete erros.
216
00:11:54,060 --> 00:11:55,759
- Sim, chefa.
- Eu ligo da TARDIS.
217
00:11:55,760 --> 00:11:57,439
Rory, cuide dele.
218
00:11:58,840 --> 00:12:00,680
Rory, vá cuidar dela.
219
00:12:02,381 --> 00:12:03,681
Tá.
220
00:12:09,680 --> 00:12:11,739
Eu disse pra cuidar dele.
221
00:12:11,740 --> 00:12:14,859
Ele vai ficar bem.
Ele é um Senhor do Tempo.
222
00:12:14,860 --> 00:12:18,060
É só um título. Não significa
que ele saiba o que faz.
223
00:12:31,720 --> 00:12:33,740
Chegamos. A chave de fenda
está em seu paletó?
224
00:12:33,741 --> 00:12:36,119
Sim,
está por aí em algum lugar.
225
00:12:36,120 --> 00:12:37,720
Procurem direito.
226
00:12:43,680 --> 00:12:45,859
- Você fez isso?
- Eu não fiz nada.
227
00:12:45,860 --> 00:12:47,879
Tá legal.
Paletó.
228
00:12:48,880 --> 00:12:51,180
Vamos!
Onde você está?
229
00:12:52,200 --> 00:12:54,199
Onde estão vocês?
230
00:12:54,200 --> 00:12:56,720
Onde vocês estão?
231
00:13:12,520 --> 00:13:14,559
Eles não podem estar aqui.
232
00:13:35,000 --> 00:13:37,100
Por favor,
está me ouvindo...
233
00:13:44,900 --> 00:13:46,579
Só estou admirando
a sua coleção...
234
00:13:46,580 --> 00:13:48,579
de sinais de socorro
dos Senhores do Tempo.
235
00:13:48,580 --> 00:13:51,239
Bom trabalho.
Brilhante trabalho.
236
00:13:51,240 --> 00:13:54,640
Realmente pensei
que teria algum amigos aqui...
237
00:13:55,640 --> 00:13:58,159
mas isso é
o que o tradutor do Ood captou.
238
00:13:58,160 --> 00:14:01,240
Gritos de socorro
dos mortos há muito tempo.
239
00:14:05,280 --> 00:14:07,799
Quantos Senhores do Tempo
já ludibriaram até aqui...
240
00:14:07,800 --> 00:14:09,199
do mesmo jeito
do que eu?
241
00:14:09,200 --> 00:14:12,079
E o que aconteceu
com todos eles?
242
00:14:12,080 --> 00:14:15,479
O Lar.
O Lar é gentil e sábio.
243
00:14:15,480 --> 00:14:19,839
O Lar o repara quando quebra!
Sim, eu sei!
244
00:14:19,840 --> 00:14:21,399
Mas como ele conserta você?
245
00:14:21,400 --> 00:14:23,139
Tem os olhos
de um rapaz de 20 anos.
246
00:14:23,140 --> 00:14:24,739
- Obrigado.
- Não. Não.
247
00:14:24,740 --> 00:14:27,659
Literalmente. São 30 anos
mais jovens do que você.
248
00:14:27,660 --> 00:14:29,999
Suas orelhas são desiguais.
Seu braço direito é...
249
00:14:30,000 --> 00:14:33,119
2cm mais longo que o esquerdo.
E como você dança?
250
00:14:33,120 --> 00:14:36,959
Tem dois pés esquerdos.
Remendos de pessoas.
251
00:14:36,960 --> 00:14:38,679
Já foi tão reparada
e remendada...
252
00:14:38,680 --> 00:14:41,000
que duvido haver qualquer coisa
que fosse sua!
253
00:14:41,001 --> 00:14:43,639
Eu tive um guarda-chuva
como você uma vez.
254
00:14:43,640 --> 00:14:46,739
Este braço tem sido
incrível para mim.
255
00:14:46,740 --> 00:14:48,079
Corsair.
256
00:14:48,080 --> 00:14:52,199
- Um cara grande, não é, Tio?
- Cara grande.
257
00:14:52,200 --> 00:14:53,519
Eu peguei o braço...
258
00:14:53,520 --> 00:14:55,919
e o Tio a coluna vertebral
e os rins.
259
00:14:55,920 --> 00:14:57,239
Rins.
260
00:14:57,240 --> 00:14:59,839
Vocês me deram esperança,
e então a tiraram.
261
00:14:59,840 --> 00:15:01,919
É o suficiente para fazer
qualquer um perigoso.
262
00:15:01,920 --> 00:15:05,879
Deus sabe o que
vai fazer comigo!
263
00:15:05,880 --> 00:15:08,420
Isso quer dizer: corram!
264
00:15:09,121 --> 00:15:10,721
Um desperdício,
Senhor do Tempo.
265
00:15:10,722 --> 00:15:12,239
É muito tarde.
266
00:15:12,240 --> 00:15:15,599
O Lar é muito inteligente.
267
00:15:20,240 --> 00:15:23,519
Nenhuma chave de fenda.
As portas parecem trancadas.
268
00:15:23,520 --> 00:15:25,459
Rory acha
que há uma explicação lógica...
269
00:15:25,460 --> 00:15:28,239
- mas acho que mentiu...
- Precisava de vocês longe.
270
00:15:28,240 --> 00:15:30,119
Não somos bons
pros seus amigos espertos?
271
00:15:30,120 --> 00:15:32,119
Caixas vão deixá-lo irritado.
Como ela saberia?
272
00:15:32,120 --> 00:15:35,199
- Doutor, do que está falando?
- Fique aí mesmo!
273
00:15:35,200 --> 00:15:38,479
Não temos muito... escolha.
274
00:15:38,480 --> 00:15:41,759
Como sabia sobre as caixas?
Disse que me deixaria irritado.
275
00:15:41,760 --> 00:15:45,059
- Como poderia saber?
- É o meu ladrão.
276
00:15:45,060 --> 00:15:48,879
- Quem é você?
- Já estava na hora.
277
00:15:49,680 --> 00:15:52,359
Ele não está confiando em nós.
E ele está sendo emocional.
278
00:15:52,360 --> 00:15:54,880
Isso é ruim.
É muito, muito ruim.
279
00:15:56,800 --> 00:16:00,560
Pois é...
Acho que provavelmente é.
280
00:16:03,240 --> 00:16:05,059
Às vezes odeio estar certa.
281
00:16:05,060 --> 00:16:06,679
Não entendo.
Quem é você?
282
00:16:06,680 --> 00:16:09,519
Você não me conhece?
Só porque me colocaram aqui?
283
00:16:09,520 --> 00:16:12,179
- Disseram que era perigosa.
- Não é a jaula, estúpido.
284
00:16:13,080 --> 00:16:17,599
Aqui.
Eles me colocaram aqui.
285
00:16:17,600 --> 00:16:19,219
Eu sou...
286
00:16:20,420 --> 00:16:22,119
Do que você me chamou?!
287
00:16:22,120 --> 00:16:24,219
Nós viajamos.
E eu faço assim...
288
00:16:26,920 --> 00:16:28,279
A TARDIS?
289
00:16:28,280 --> 00:16:30,039
Tempo e dimensões
relativas no espaço.
290
00:16:30,040 --> 00:16:32,439
Sim, é isso.
Os nomes são engraçados.
291
00:16:32,440 --> 00:16:34,239
Sou eu.
292
00:16:35,640 --> 00:16:37,899
- Eu sou a TARDIS.
- Não, você não é!
293
00:16:37,900 --> 00:16:39,959
Você é uma mulher louca!
294
00:16:39,960 --> 00:16:42,919
A TARDIS é um monte de coisas
em uma caixa azul grande.
295
00:16:42,920 --> 00:16:46,199
Sim, essa sou eu.
Uma TARDIS modelo 40.
296
00:16:46,200 --> 00:16:48,560
Eu já era uma peça de museu,
quando você era jovem.
297
00:16:48,561 --> 00:16:51,299
Na primeira vez que tocou
em meu console você disse...
298
00:16:51,300 --> 00:16:54,499
Que era a coisa mais linda
que eu já tinha conhecido.
299
00:16:54,500 --> 00:16:57,800
E então você me roubou.
E eu roubei você.
300
00:17:01,360 --> 00:17:03,000
Eu peguei você emprestada.
301
00:17:03,001 --> 00:17:06,079
Empréstimo significa
devolver o que foi levado.
302
00:17:06,080 --> 00:17:09,800
O que o faz pensar
que eu devolveria você?
303
00:17:15,280 --> 00:17:17,979
- Você é a TARDIS?
- Sim.
304
00:17:17,980 --> 00:17:21,199
- A minha TARDIS?!
- O meu Doutor!
305
00:17:23,000 --> 00:17:25,080
Agora chegamos
ao ponto da conversa...
306
00:17:25,081 --> 00:17:27,081
em que você abre
a fechadura da jaula.
307
00:17:43,040 --> 00:17:45,400
- Todas as pessoas são assim?
- Assim como?
308
00:17:45,401 --> 00:17:49,719
Bem maiores por dentro?
Eu sou...
309
00:17:49,720 --> 00:17:54,279
Como é a palavra?!
É tão grande! Tão complicada!
310
00:17:54,280 --> 00:17:57,299
- É tão triste.
- Mas por quê?
311
00:17:57,300 --> 00:18:00,679
Retirar a alma de uma TARDIS
e pôr em uma mente humana?
312
00:18:00,680 --> 00:18:02,759
- Para que ele quer você?
- Ele não me quer.
313
00:18:02,760 --> 00:18:04,540
- Como sabe?
- O Lar devora TARDISes.
314
00:18:04,541 --> 00:18:07,519
- O quer dizer?
- Sei lá. Você disse no futuro.
315
00:18:07,520 --> 00:18:09,679
- O Lar devora TARDISes?
- Lá vem você de novo.
316
00:18:09,680 --> 00:18:11,779
- O que são "dedos de peixe"?
- Quando digo isso?
317
00:18:11,780 --> 00:18:13,159
- Logo.
- Claro!
318
00:18:13,160 --> 00:18:15,439
O Lar se alimenta da fenda
e a TARDIS é cheia dela!
319
00:18:15,440 --> 00:18:18,119
No ponto certo!
Alimento cozido e prontinho.
320
00:18:18,120 --> 00:18:20,280
- Dedos de peixes.
- Os peixes têm dedos?
321
00:18:20,281 --> 00:18:22,959
Mas não pode
comer uma TARDIS!
322
00:18:22,960 --> 00:18:25,159
Ele iria destruir você!
A não ser que...
323
00:18:25,160 --> 00:18:28,399
A não ser que apague antes
a matriz da TARDIS!
324
00:18:28,400 --> 00:18:30,979
Então ele apagou você.
325
00:18:30,980 --> 00:18:33,039
Ele não pode apagar
a consciência de uma TARDIS!
326
00:18:33,040 --> 00:18:35,339
Abriria um buraco no Universo!
Ele pega a matriz...
327
00:18:35,340 --> 00:18:38,659
põe em um recipiente vivo
e dá a ela energia artron!
328
00:18:39,560 --> 00:18:41,099
Você ia dizer
tudo isso agora!
329
00:18:41,100 --> 00:18:43,599
Mas suponho
que não precise mais!
330
00:18:43,600 --> 00:18:46,819
Enviei Amy e Rory até lá!
Vão ser devorados! Amy! Amy!
331
00:18:46,820 --> 00:18:48,959
Rory, saia daí agora!
332
00:18:48,960 --> 00:18:50,920
- Doutor, algo está errado.
- É o Lar!
333
00:18:50,921 --> 00:18:52,760
Ele quer a TARDIS!
Saiam daí, você dois!
334
00:18:55,120 --> 00:18:57,119
Nós não podemos.
Trancou a porta, lembra-se?!
335
00:18:57,120 --> 00:18:59,599
- Mas eu destranquei!
- Não destrancou nada!
336
00:19:03,720 --> 00:19:06,000
Doutor,
não estou gostando disso!
337
00:19:09,080 --> 00:19:11,320
- Abra!
- Doutor?
338
00:19:12,680 --> 00:19:14,319
Abra a porta!
339
00:19:15,020 --> 00:19:18,360
Rory,
segure a minha mão.
340
00:19:20,040 --> 00:19:21,679
Amy!
341
00:19:21,680 --> 00:19:23,080
Rory!
342
00:19:35,240 --> 00:19:38,320
Amy?
Amy, você pode me ouvir?
343
00:19:40,080 --> 00:19:42,320
Certo, então...
Eu não...
344
00:19:43,840 --> 00:19:45,520
Eu não sei mesmo
o que fazer.
345
00:19:47,040 --> 00:19:48,560
É uma sensação nova.
346
00:19:54,280 --> 00:19:57,719
Ouça, aconteça o que acontecer
pelo menos estamos juntos.
347
00:19:57,720 --> 00:19:59,880
E estamos na TARDIS,
por isso estamos seguros.
348
00:19:59,881 --> 00:20:01,357
Sim.
349
00:20:01,358 --> 00:20:04,680
Você está quase certo.
Digo, vocês estão na TARDIS.
350
00:20:04,681 --> 00:20:06,319
Que grande aventura.
351
00:20:06,320 --> 00:20:08,760
Devia ter feito isso
500 mil anos atrás.
352
00:20:08,761 --> 00:20:10,732
Então...
Amy, Rory.
353
00:20:10,733 --> 00:20:13,280
Por que não deveria
matar vocês agora?
354
00:20:17,240 --> 00:20:19,175
- Ela se foi!
- Devorada?
355
00:20:19,176 --> 00:20:21,350
Não, ela deu no pé,
devorada não, sequestrada.
356
00:20:21,351 --> 00:20:23,307
- Mas por quê?
- Está na hora de irmos.
357
00:20:23,308 --> 00:20:25,122
E ficarmos juntos.
358
00:20:25,123 --> 00:20:27,199
Irmos? Como assim "irmos"?
Aonde vocês vão?
359
00:20:27,200 --> 00:20:28,897
Estamos morrendo,
meu amor.
360
00:20:28,898 --> 00:20:31,959
Está na hora da Tia
e do Tio se mandarem.
361
00:20:31,960 --> 00:20:33,699
Eu sou contra.
362
00:20:33,700 --> 00:20:35,899
É sua culpa,
não é, querido?
363
00:20:35,900 --> 00:20:38,251
Porque você disse ao Lar
que era a última TARDIS.
364
00:20:39,711 --> 00:20:43,165
O Lar não pode se alimentar
se não tiver outras, pode?
365
00:20:43,166 --> 00:20:47,677
Agora foi pro seu Universo
pra encontrar outras TARDIS.
366
00:20:47,678 --> 00:20:50,760
- Não irá encontrar.
- Ele vai pensar em algo.
367
00:20:54,077 --> 00:20:57,359
Na verdade,
me sinto ótimo.
368
00:20:57,360 --> 00:21:00,667
Não morra!
Não podem apenas morrer!
369
00:21:00,668 --> 00:21:03,302
- Vamos onde pousei, Doutor.
- Por quê?
370
00:21:03,303 --> 00:21:04,883
Porque estaremos lá
em três minutos.
371
00:21:04,884 --> 00:21:08,199
Precisamos ir...
Agora!
372
00:21:09,200 --> 00:21:13,320
Esses corpos duram,
mais ou menos, quanto tempo?
373
00:21:18,300 --> 00:21:20,540
- Você está morrendo.
- Claro que estou morrendo.
374
00:21:20,541 --> 00:21:22,059
Não pertenço a um corpo.
375
00:21:22,060 --> 00:21:24,199
Posso explodi-lo
a qualquer momento.
376
00:21:24,200 --> 00:21:26,959
Não, pare com isso,
não fique emocional.
377
00:21:26,960 --> 00:21:28,676
É o que a ruivinha diz.
378
00:21:28,677 --> 00:21:31,972
- Você é o Doutor. Foco!
- Em quê? Como?
379
00:21:31,973 --> 00:21:34,039
Sou um maluco com uma cabine,
sem a cabine!
380
00:21:34,040 --> 00:21:36,339
Estou preso no ralo
no fim do Universo...
381
00:21:36,340 --> 00:21:38,839
em um ferro-velho estúpido!
382
00:21:38,840 --> 00:21:40,276
- Nossa.
- "Nossa" o quê?
383
00:21:40,277 --> 00:21:41,760
- Não estou.
- Não está o quê?
384
00:21:41,761 --> 00:21:44,719
- Não estou em um ferro-velho.
- Está onde então?
385
00:21:44,720 --> 00:21:46,544
É um ferro-velho de TARDISes!
Vamos.
386
00:21:46,545 --> 00:21:48,599
Desculpe-me,
você tem um nome?
387
00:21:48,600 --> 00:21:50,199
700 anos.
Até que fim perguntou.
388
00:21:50,200 --> 00:21:52,019
- Como posso chamá-la?
- Pode me chamar...
389
00:21:52,020 --> 00:21:53,920
de "Sexy".
390
00:21:55,000 --> 00:21:57,239
Só quando estamos sozinhos!
391
00:21:57,240 --> 00:21:59,039
Estamos sozinhos.
392
00:21:59,040 --> 00:22:01,600
Vamos, então,
Sexy.
393
00:22:04,120 --> 00:22:07,039
Corredores.
Eu tenho corredores.
394
00:22:07,040 --> 00:22:09,639
Tanto a aprender
sobre meu novo lar.
395
00:22:09,640 --> 00:22:12,519
Mas não responderam
a minha pergunta, crianças.
396
00:22:12,520 --> 00:22:14,219
Pergunta?
397
00:22:14,220 --> 00:22:15,619
Você se lembra.
398
00:22:15,620 --> 00:22:18,939
Digam por que não devo
matar vocês agora?
399
00:22:18,940 --> 00:22:22,199
Bem...
Porque...
400
00:22:22,200 --> 00:22:23,880
Por que, Rory?
401
00:22:25,840 --> 00:22:27,240
Porque...
402
00:22:29,640 --> 00:22:31,959
Matar logo
não seria divertido.
403
00:22:31,960 --> 00:22:34,079
E você precisa de diversão,
certo?
404
00:22:34,858 --> 00:22:36,839
O Tio e a Tia eram isso,
não?
405
00:22:36,840 --> 00:22:40,160
Alguém para fazer sofrer.
Tive um professor assim.
406
00:22:41,200 --> 00:22:43,999
Você precisa de diversão...
407
00:22:44,000 --> 00:22:48,639
e nos matando logo
não seria divertido.
408
00:22:48,640 --> 00:22:49,980
Então me divirtam.
409
00:22:50,920 --> 00:22:52,520
Corram.
410
00:23:05,320 --> 00:23:07,439
Um vale com várias
TARDISes devoradas.
411
00:23:07,440 --> 00:23:09,814
Está pensando
o mesmo que eu?
412
00:23:09,815 --> 00:23:12,160
Estou pensando que todas
as minhas irmãs morreram.
413
00:23:12,161 --> 00:23:14,039
Que foram devoradas...
414
00:23:14,040 --> 00:23:16,275
e que estamos vendo
os seus cadáveres.
415
00:23:16,276 --> 00:23:18,324
Desculpe.
Eu não estava pensando nisso.
416
00:23:18,325 --> 00:23:19,719
Não.
417
00:23:19,720 --> 00:23:22,519
Estava pensando em construir
um console de TARDIS...
418
00:23:22,520 --> 00:23:25,319
dos restos partidos
de cem modelos diferentes.
419
00:23:25,320 --> 00:23:27,311
E não se importa
que seja impossível.
420
00:23:27,312 --> 00:23:29,482
Não é impossível,
enquanto estivermos vivos.
421
00:23:29,483 --> 00:23:30,839
Rory e Amy
precisam de mim.
422
00:23:30,840 --> 00:23:33,560
Então, sim.
Vamos construir uma TARDIS.
423
00:23:44,720 --> 00:23:46,879
Já estamos nos divertindo?
424
00:23:46,880 --> 00:23:51,520
Estou gostando da sensação
de correrem dentro de mim.
425
00:23:53,000 --> 00:23:56,319
Desliguei o corredor anti-solo,
então tomem cuidado.
426
00:23:56,320 --> 00:23:58,080
Vamos.
427
00:24:16,160 --> 00:24:18,640
Ligue o tubo diretamente
os difusor de táquions.
428
00:24:18,641 --> 00:24:22,159
Já reconstruí uma TARDIS antes.
Eu sei o que faço.
429
00:24:22,160 --> 00:24:24,640
Parece um menino de nove anos
tentando construir uma moto.
430
00:24:24,641 --> 00:24:27,745
- E nunca lê as instruções.
- Sempre leio as instruções!
431
00:24:27,746 --> 00:24:29,079
Tem uma placa
na minha porta!
432
00:24:29,080 --> 00:24:31,799
Passou por ela por 700 anos.
O que está escrito?
433
00:24:31,800 --> 00:24:35,439
- Não são instruções!
- No fim, são. O que diz lá?
434
00:24:35,440 --> 00:24:37,199
- Puxe para abrir!
- E o que você faz?
435
00:24:37,200 --> 00:24:39,720
- Eu empurro!
- Toda vez. 700 anos.
436
00:24:39,721 --> 00:24:41,759
Portas de cabines policias
abrem para fora.
437
00:24:41,760 --> 00:24:43,619
Acho que posso abrir...
438
00:24:43,620 --> 00:24:45,919
a minha porta da frente
do jeito que eu quiser!
439
00:24:45,920 --> 00:24:49,039
Sua porta?
Sabe como isso soa infantil?
440
00:24:49,040 --> 00:24:52,039
- Você não é a minha mãe!
- E você não é o meu filho!
441
00:24:52,040 --> 00:24:54,120
Já que estamos falando,
com bocas...
442
00:24:54,121 --> 00:24:56,070
o que não fazemos
com frequência...
443
00:24:56,071 --> 00:24:57,419
eu só queria dizer...
444
00:24:57,420 --> 00:25:00,319
que você nunca foi
muito confiável!
445
00:25:00,320 --> 00:25:01,684
E você foi?
446
00:25:01,685 --> 00:25:03,497
Você não me leva sempre
aonde eu quero.
447
00:25:03,498 --> 00:25:06,035
Não, mas sempre levei
onde você precisava ir.
448
00:25:06,036 --> 00:25:08,799
Levou!
449
00:25:08,800 --> 00:25:10,275
Veja a gente.
Conversando.
450
00:25:10,276 --> 00:25:11,959
Não seria bom
se conversássemos sempre?
451
00:25:11,960 --> 00:25:14,861
- Quando estiver na cabine?
- Eu fui construída assim.
452
00:25:14,862 --> 00:25:16,611
Eu existo
em todo o espaço e tempo...
453
00:25:16,612 --> 00:25:20,400
e você fala e fica correndo
e leva visitas para casa.
454
00:25:24,320 --> 00:25:26,159
Tudo bem?
455
00:25:27,299 --> 00:25:30,199
Um dos rins já falhou.
456
00:25:30,200 --> 00:25:31,519
Não importa.
457
00:25:31,520 --> 00:25:33,319
Precisamos terminar
de montar o console.
458
00:25:33,320 --> 00:25:35,419
Usar o console
sem a proteção adequada.
459
00:25:35,420 --> 00:25:37,019
Não vai ser seguro.
460
00:25:37,020 --> 00:25:38,969
Este corpo tem
uns 18 minutos de vida.
461
00:25:38,970 --> 00:25:41,856
Este universo chegará
em zero absoluto em três horas.
462
00:25:41,857 --> 00:25:43,640
Segurança é relativa.
463
00:25:45,600 --> 00:25:48,660
Então precisamos nos mexer.
Certo, velha parceira?
464
00:25:59,960 --> 00:26:01,300
Não!
465
00:26:03,180 --> 00:26:04,799
- Amy!
- Não!
466
00:26:06,241 --> 00:26:07,581
Amy!
467
00:26:09,800 --> 00:26:11,284
Amy!
468
00:26:12,636 --> 00:26:14,468
Amy!
469
00:26:16,160 --> 00:26:17,880
Amy!
470
00:26:21,100 --> 00:26:22,479
Rory?
471
00:26:23,680 --> 00:26:25,359
Por onde você andou?
472
00:26:25,360 --> 00:26:27,159
Entrei por aquela porta
e vim parar aqui.
473
00:26:27,160 --> 00:26:29,999
- Você se foi por horas!
- Claro que não.
474
00:26:30,000 --> 00:26:33,999
É o Lar.
Ele está mexendo com a TARDIS.
475
00:26:34,000 --> 00:26:35,800
Vamos, por aqui.
476
00:26:39,760 --> 00:26:41,799
- Não!
- Não!
477
00:26:47,600 --> 00:26:50,199
Você precisa instalar
o roteador temporal.
478
00:26:50,200 --> 00:26:53,120
Como isto vai aguentar
passar pela fenda?
479
00:26:54,600 --> 00:26:56,799
Estamos quase lá.
480
00:26:56,800 --> 00:26:58,399
Propulsor.
481
00:26:58,400 --> 00:27:01,999
Retro-extensão.
Azul... real.
482
00:27:02,000 --> 00:27:04,919
Faz ideia do porquê
eu ter escolhido você?
483
00:27:04,920 --> 00:27:06,599
Eu escolhi você.
Estava destrancada.
484
00:27:06,600 --> 00:27:09,199
Claro que eu estava.
Eu queria ver o Universo...
485
00:27:09,200 --> 00:27:11,299
então roubei
um Senhor do Tempo e fugi.
486
00:27:11,300 --> 00:27:12,899
E você era
o único louco o bastante.
487
00:27:12,900 --> 00:27:16,559
Certo. Perfeito.
Veja, o que pode dar errado?
488
00:27:16,560 --> 00:27:19,119
Tudo bem, sempre acontece.
Não! Calma! Espere!
489
00:27:32,060 --> 00:27:33,440
Amy?
490
00:27:37,940 --> 00:27:40,199
Meu Deus.
491
00:27:40,200 --> 00:27:42,359
- Rory?
- Você me deixou.
492
00:27:42,360 --> 00:27:46,399
Como pôde fazer isto?
Como pôde me deixar?
493
00:27:46,400 --> 00:27:48,079
Há quanto tempo
está aqui?
494
00:27:48,080 --> 00:27:51,479
2.000 anos esperando por você!
Você fez isto comigo de novo!
495
00:27:51,480 --> 00:27:54,120
Não foi minha culpa.
Sinto muito.
496
00:27:55,320 --> 00:27:56,959
Rory,
o que você está fazendo?!
497
00:27:56,960 --> 00:27:58,879
Eles me visitam à noite.
498
00:27:58,880 --> 00:28:02,179
Toda noite,
eles vem e me machucam.
499
00:28:02,180 --> 00:28:06,559
Amy, eles me machucam...
muitas e muitas vezes...
500
00:28:08,160 --> 00:28:11,599
- Rory...
- Como pôde me deixar?!
501
00:28:11,600 --> 00:28:14,720
Como pôde fazer
isto comigo?!
502
00:28:18,440 --> 00:28:20,119
Certo.
Tudo bem, vamos.
503
00:28:20,980 --> 00:28:22,619
Siga aquela TARDIS!
504
00:28:24,120 --> 00:28:26,799
Não, vamos! Há energia
da fenda por todo o lugar!
505
00:28:26,800 --> 00:28:28,599
Você pode fazer isto!
Tudo bem.
506
00:28:28,600 --> 00:28:32,039
Desviando toda a energia
para propulsão. Vamos nessa!
507
00:28:33,040 --> 00:28:35,199
- Não, não, não, não!
- O que está errado?
508
00:28:35,200 --> 00:28:37,780
Não podemos dar a partida!
Não há energia!
509
00:28:41,100 --> 00:28:45,379
- Não tenho nada!
- Meu lindo idiota.
510
00:28:45,380 --> 00:28:49,840
Você tem o que sempre teve.
Você tem a mim.
511
00:29:03,641 --> 00:29:04,941
ÓDIO
512
00:29:07,142 --> 00:29:09,442
MORRA!
MORRA, AMY!
513
00:29:23,240 --> 00:29:25,360
Não! Não!
514
00:29:31,440 --> 00:29:32,960
Rory...
515
00:29:34,840 --> 00:29:37,920
Sinto muito!
516
00:29:40,580 --> 00:29:41,880
Amy?
517
00:29:51,960 --> 00:29:54,279
Ele está mexendo
com nossas cabeças.
518
00:29:54,280 --> 00:29:56,280
Venha, corra.
519
00:30:03,320 --> 00:30:04,759
Fechei o sinal neles!
520
00:30:04,760 --> 00:30:07,360
Terão que abaixar os escudos
quando perto o bastante...
521
00:30:07,361 --> 00:30:08,759
para que possamos entrar!
522
00:30:08,760 --> 00:30:11,039
Pode mandar uma mensagem
para a Amy?
523
00:30:11,040 --> 00:30:13,360
Os circuitos telepáticos
estão online!
524
00:30:13,361 --> 00:30:17,239
Quem é Amy?
O ser humano bonitinho?
525
00:30:18,840 --> 00:30:21,859
- Rory, o que houve?
- É como... uma mensagem.
526
00:30:21,860 --> 00:30:24,959
- Oi, gatinho!
- Que droga é essa?!
527
00:30:24,960 --> 00:30:28,519
Não se preocupe.
Mensagem telepática. É o Rory.
528
00:30:28,520 --> 00:30:30,799
Você tem que ir
até a antiga sala de controle.
529
00:30:30,800 --> 00:30:32,899
Estou colocando
a rota na sua cabeça.
530
00:30:32,900 --> 00:30:34,839
Quando chegar lá,
use a alavanca roxa...
531
00:30:34,840 --> 00:30:36,840
no painel mais próximo
para abaixar os escudos.
532
00:30:36,841 --> 00:30:38,239
Ele é bonitinho?!
533
00:30:38,240 --> 00:30:39,839
Terá cerca
de 12 segundos...
534
00:30:39,840 --> 00:30:42,439
antes que entre em conflito
com a matriz invasora.
535
00:30:42,440 --> 00:30:45,059
Vou enviar a senha
quando estiver lá.
536
00:30:45,060 --> 00:30:46,959
Boa sorte!
537
00:30:46,960 --> 00:30:49,380
- O que foi isso?
- Foi aquela mulher.
538
00:30:49,381 --> 00:30:51,879
Aquela mulher louca
e o Doutor.
539
00:30:51,880 --> 00:30:53,920
- O Doutor?!
- Temos que ir em frente.
540
00:30:55,880 --> 00:30:58,279
Como ele vai conseguir
baixar os escudos?
541
00:30:58,280 --> 00:31:00,280
O Lar está
na sala de controle!
542
00:31:00,281 --> 00:31:02,559
Eu o enviei a uma
das antigas salas de controle!
543
00:31:02,560 --> 00:31:05,639
Não há nenhuma sala antiga!
Foram apagadas ou remodeladas!
544
00:31:05,640 --> 00:31:09,419
Eu as arquivo. Por hábito.
Devo ter umas 30.
545
00:31:09,420 --> 00:31:12,440
Mas eu só mudei o desktop,
por volta de 12 vezes!
546
00:31:12,441 --> 00:31:14,199
Até agora, sim.
547
00:31:14,200 --> 00:31:17,039
Você não pode arquivar
o que não aconteceu ainda!
548
00:31:17,040 --> 00:31:18,680
Você é que não pode!
549
00:31:25,960 --> 00:31:27,339
O que houve com as luzes?
550
00:31:27,340 --> 00:31:28,720
Elas estão normais.
551
00:31:29,821 --> 00:31:32,360
Ele está mexendo
com nossas cabeças de novo.
552
00:31:38,960 --> 00:31:41,339
- Tá. Fique aqui um segundo.
- O que é isto?
553
00:31:42,760 --> 00:31:44,859
- O que foi?
- Fique aí.
554
00:31:46,360 --> 00:31:49,319
Não me deixe.
Mal posso ver, seu idiota!
555
00:31:51,400 --> 00:31:54,119
Rory?
556
00:31:54,120 --> 00:31:56,499
- Rory?
- Tudo bem.
557
00:31:57,280 --> 00:32:00,599
Estou bem.
Siga a minha voz.
558
00:32:00,600 --> 00:32:04,679
O que houve?
Onde está você?
559
00:32:04,680 --> 00:32:06,960
Acabei de bater a cabeça.
Continue vindo.
560
00:32:13,440 --> 00:32:14,960
Estenda sua mão.
561
00:32:27,240 --> 00:32:29,640
Por aqui. Venha, corra!
562
00:32:30,440 --> 00:32:33,599
Continue! Está conseguindo,
sua coisinha sexy!
563
00:32:33,600 --> 00:32:36,559
Viu, você me chama assim!
É o meu nome?
564
00:32:36,560 --> 00:32:38,160
Pode apostar que sim!
565
00:32:47,760 --> 00:32:49,799
Posso ver agora, Rory.
Posso ver.
566
00:32:49,800 --> 00:32:51,519
Foi o Ood. O Sobrinho.
Ainda está vindo.
567
00:32:51,520 --> 00:32:53,760
Eu sei.
Então, que lugar é este?!
568
00:32:53,761 --> 00:32:56,599
É onde ela me falou pra virmos.
Disse que passaria uma senha!
569
00:32:58,480 --> 00:33:01,639
Vermelho. Onze. Deleite.
570
00:33:01,640 --> 00:33:04,139
- Terra molhada.
- Terra molhada.
571
00:33:04,140 --> 00:33:05,799
O que devo fazer? Falar?
572
00:33:05,800 --> 00:33:09,080
Vermelho. Onze. Deleite.
Terra molhada.
573
00:33:10,640 --> 00:33:12,759
- Eu falei.
- Terra molhada.
574
00:33:12,760 --> 00:33:14,519
- Eu já falei!
- Terra molhada.
575
00:33:14,520 --> 00:33:18,899
É o cheiro de terra molhada,
lembra-se? Então...
576
00:33:18,900 --> 00:33:21,080
- É significado e não palavra.
- Significado de quê?
577
00:33:21,081 --> 00:33:23,600
A interface é telepática.
Você não fala, pensa.
578
00:33:23,601 --> 00:33:25,320
- Ele está vindo.
- Quieto!
579
00:33:27,000 --> 00:33:30,799
Vermelho. Onze. Deleite.
580
00:33:30,800 --> 00:33:33,399
O cheiro de terra
depois da chuva.
581
00:33:33,400 --> 00:33:36,839
Vermelho. Onze. Deleite.
582
00:33:36,840 --> 00:33:38,239
Cheiro de terra molhada.
583
00:33:38,240 --> 00:33:42,140
Vermelho. Onze. Deleite.
Cheiro de terra molhada.
584
00:33:44,440 --> 00:33:46,639
Que lugar é este?
585
00:33:46,640 --> 00:33:49,039
Outra sala de controle?
586
00:33:49,040 --> 00:33:52,319
Escudos.
587
00:33:53,320 --> 00:33:54,760
Consegui.
588
00:33:57,520 --> 00:34:00,240
Eles conseguiram!
Escudos desativados!
589
00:34:03,760 --> 00:34:08,039
Como acharam este lugar?
Não está nas minhas plantas.
590
00:34:08,040 --> 00:34:11,759
Talvez possam se juntar
ao Sobrinho como meus servos.
591
00:34:11,760 --> 00:34:15,159
Mas vocês
não passam de problemas.
592
00:34:16,360 --> 00:34:19,039
Sobrinho...
593
00:34:19,040 --> 00:34:20,760
mate-os.
594
00:34:28,800 --> 00:34:30,159
Estamos chegando!
595
00:34:30,160 --> 00:34:32,259
Saiam do caminho
ou serão atomizados!
596
00:34:32,260 --> 00:34:34,840
- Por onde está chegando?
- Não sei!
597
00:34:34,841 --> 00:34:36,141
Que ótimo!
Obrigado!
598
00:34:41,240 --> 00:34:43,439
Não vai aguentar!
599
00:34:43,440 --> 00:34:44,820
Segure-se!
600
00:34:57,160 --> 00:34:58,500
Doutor!
601
00:35:02,860 --> 00:35:05,620
Isto não é bom.
Nada bom mesmo.
602
00:35:07,920 --> 00:35:09,459
Como andam por aí
nestas coisas?
603
00:35:09,460 --> 00:35:11,359
Ainda não estamos lá ainda...
604
00:35:11,360 --> 00:35:14,839
Aguente firme.
Amy, esta é...
605
00:35:14,840 --> 00:35:18,239
Bem, ela é minha TARDIS.
606
00:35:18,240 --> 00:35:19,879
Exceto que ela é
uma mulher!
607
00:35:19,880 --> 00:35:22,579
É uma mulher
e ela é minha TARDIS.
608
00:35:22,580 --> 00:35:25,219
- Ela é a TARDIS?!
- E ela é uma mulher.
609
00:35:25,220 --> 00:35:28,559
É uma mulher
e ela é a TARDIS.
610
00:35:28,560 --> 00:35:30,719
Você desejou
com muita vontade?
611
00:35:30,720 --> 00:35:32,759
Cale-se!
Não desta forma!
612
00:35:32,760 --> 00:35:36,179
Olá.
Eu sou... Sexy.
613
00:35:36,180 --> 00:35:37,839
Continue calada.
614
00:35:38,240 --> 00:35:42,279
O local foi violado.
Sobrinho, mate a todos.
615
00:35:42,280 --> 00:35:45,919
- Onde está o Sobrinho?
- Estava onde apareceram.
616
00:35:45,920 --> 00:35:49,199
- Então ele foi redistribuído.
- Quer dizer o quê?
617
00:35:49,200 --> 00:35:51,399
- Vocês estão o respirando.
- Qualé!
618
00:35:51,400 --> 00:35:53,359
Outro Ood
que não consegui salvar.
619
00:35:53,360 --> 00:35:56,079
Doutor, eu não esperava
que aparecesse.
620
00:35:56,080 --> 00:35:58,419
Bem,
isso é típico de mim, não é?
621
00:35:58,420 --> 00:36:00,919
O velho e adorado
inesperado eu.
622
00:36:00,920 --> 00:36:02,980
A questão é,
agora que está aqui...
623
00:36:02,981 --> 00:36:06,281
Como me livrar de você?
Posso manipular a gravidade...
624
00:36:11,480 --> 00:36:16,440
ou poderia evacuar o ar da sala
e vê-lo sufocar.
625
00:36:20,760 --> 00:36:23,659
Não deveria fazer isso!
626
00:36:23,660 --> 00:36:25,359
Por que não deveria
matar você agora?
627
00:36:25,360 --> 00:36:27,239
Porque eu não poderia
ajudar você!
628
00:36:27,240 --> 00:36:29,539
Escute suas engrenagens.
Escute bem.
629
00:36:29,540 --> 00:36:31,159
Não está tendo impulso
e sabe disso.
630
00:36:31,160 --> 00:36:34,359
Agora sou sua única esperança
de sair da sua bolhazinha...
631
00:36:34,360 --> 00:36:36,199
através da fenda,
para o meu universo.
632
00:36:36,200 --> 00:36:38,159
E é no meu
que está a comida!
633
00:36:38,160 --> 00:36:42,359
Prometa que não vai nos matar.
Só isso, uma promessa.
634
00:36:42,360 --> 00:36:44,599
- Não está falando sério!
- Muito sério!
635
00:36:44,600 --> 00:36:46,959
Eu confio na palavra
de uma entidade.
636
00:36:46,960 --> 00:36:49,520
Doutor, ela está muito febril!
Ela está pedindo por água!
637
00:36:54,880 --> 00:36:58,999
Aguente aí, minha garota.
Não vai demorar.
638
00:36:59,000 --> 00:37:01,359
- Está acabando.
- Sempre gostei...
639
00:37:01,360 --> 00:37:03,159
quando me chamava...
640
00:37:03,160 --> 00:37:05,239
de garota.
641
00:37:05,240 --> 00:37:07,559
Quer minha palavra? Certo.
642
00:37:07,560 --> 00:37:09,319
Eu prometo.
643
00:37:09,320 --> 00:37:11,599
Tudo bem,
eu confio em você.
644
00:37:11,600 --> 00:37:14,599
Apague 30%
dos aposentos da TARDIS...
645
00:37:14,600 --> 00:37:16,799
e vai ter o impulso
necessário para atravessar.
646
00:37:16,800 --> 00:37:20,119
Ative a sub-rotina Sigma-9.
647
00:37:20,120 --> 00:37:22,039
Por que me diria isso?
648
00:37:22,040 --> 00:37:24,839
Porque tanto quanto você,
quero voltar ao nosso Universo.
649
00:37:24,840 --> 00:37:26,519
E porque sou legal.
650
00:37:26,520 --> 00:37:28,879
Sim,
eu posso apagar os aposentos...
651
00:37:28,880 --> 00:37:31,719
e também
me livrar dos meus vermes...
652
00:37:31,720 --> 00:37:34,219
se eu apagar
este aposento primeiro.
653
00:37:34,220 --> 00:37:36,959
Obrigado, Doutor.
Você foi de grande ajuda.
654
00:37:36,960 --> 00:37:39,899
Adeus, Senhor do Tempo.
Adeus, humanos.
655
00:37:39,900 --> 00:37:41,760
Adeus, Idris!
656
00:38:01,360 --> 00:38:03,819
Sim, você poderia fazer isso,
mas não funcionaria!
657
00:38:03,820 --> 00:38:05,219
O sistema de proteção...
658
00:38:05,220 --> 00:38:07,299
automaticamente leva
para a sala de controle...
659
00:38:07,300 --> 00:38:09,199
todos os seres vivos
no aposento apagado!
660
00:38:09,200 --> 00:38:10,559
Mas obrigado pela carona!
661
00:38:10,560 --> 00:38:12,559
Estamos em seu Universo,
Doutor.
662
00:38:12,560 --> 00:38:14,839
Por que me importaria
em qual aposento irá morrer?
663
00:38:14,840 --> 00:38:17,639
Posso matar você aqui,
tão facilmente quanto lá.
664
00:38:17,640 --> 00:38:20,759
Tenha medo de mim, eu matei
centenas de Senhores do Tempo!
665
00:38:20,760 --> 00:38:23,679
Tenha medo é de mim,
eu matei todos eles!
666
00:38:23,680 --> 00:38:25,959
Não estou entendendo,
não tem uma floresta aqui.
667
00:38:25,960 --> 00:38:28,879
É, você está certo.
Você venceu mesmo.
668
00:38:28,880 --> 00:38:30,919
Pode nos matar
de diversas maneiras...
669
00:38:31,920 --> 00:38:33,319
mas antes de fazer isso...
670
00:38:33,320 --> 00:38:35,319
permita a mim e meus amigos,
Amy e Rory...
671
00:38:35,320 --> 00:38:38,920
congratular você,
por ser um oponente formidável!
672
00:38:39,920 --> 00:38:41,439
Parabéns!
673
00:38:46,440 --> 00:38:49,039
Isso, você nos derrotou.
A mim e a meus amigos aqui.
674
00:38:49,040 --> 00:38:50,819
E por último,
mas não menos importante...
675
00:38:50,820 --> 00:38:53,319
a matriz da TARDIS,
uma consciência viva.
676
00:38:53,320 --> 00:38:55,999
que você tirou
desta sala de controle...
677
00:38:56,000 --> 00:38:58,399
e prendeu em um corpo humano.
Mas veja só!
678
00:38:58,400 --> 00:39:01,380
- Doutor, não está respirando.
- Chega, isso é o suficiente!
679
00:39:01,381 --> 00:39:04,199
Não, nunca é o suficiente.
Você forçou a TARDIS...
680
00:39:04,200 --> 00:39:08,639
em um corpo para que morresse
longe desta sala de controle!
681
00:39:08,640 --> 00:39:11,379
Um corpo não pode manter
a matriz da TARDIS e viver!
682
00:39:11,380 --> 00:39:12,779
Olhe o corpo dela, Lar!
683
00:39:12,780 --> 00:39:15,079
E você acha que eu deveria
lamentar por ela?
684
00:39:15,080 --> 00:39:17,239
Não.
685
00:39:17,240 --> 00:39:20,639
Acho que deve ter muito,
mas muito cuidado...
686
00:39:20,640 --> 00:39:24,159
com o que você deixa liberar
nesta sala de controle.
687
00:39:24,160 --> 00:39:26,239
Você a tirou de seu lar!
688
00:39:27,040 --> 00:39:29,159
Mas agora
ela voltou para cabine...
689
00:39:29,160 --> 00:39:31,360
e está livre!
690
00:39:32,160 --> 00:39:35,200
Não!
Doutor, pare com isso!
691
00:39:37,160 --> 00:39:38,559
Pare isso agora!
692
00:39:38,560 --> 00:39:41,119
Olhe só a minha garota!
Olha como ela vai!
693
00:39:41,120 --> 00:39:44,399
Maior por dentro!
694
00:39:44,400 --> 00:39:45,919
- Entendeu, Lar?
- Faça-a parar!
695
00:39:45,920 --> 00:39:47,499
Esse é o seu problema!
696
00:39:47,500 --> 00:39:51,000
É do tamanho de um planeta,
mas por dentro é minúsculo!
697
00:39:51,001 --> 00:39:53,399
Faça-a parar!
698
00:39:53,400 --> 00:39:55,400
Acabe com ele, garota.
699
00:40:06,160 --> 00:40:10,379
Doutor, está aí?
700
00:40:10,380 --> 00:40:12,519
Está tão escuro aqui.
701
00:40:14,220 --> 00:40:15,840
Estou aqui.
702
00:40:22,280 --> 00:40:24,800
Estive procurando uma palavra.
703
00:40:26,480 --> 00:40:29,840
Uma palavra complicada,
mas tão triste.
704
00:40:31,360 --> 00:40:33,079
Finalmente encontrei.
705
00:40:34,080 --> 00:40:35,719
Qual palavra?
706
00:40:36,920 --> 00:40:38,599
Viva.
707
00:40:40,600 --> 00:40:42,399
Estou viva!
708
00:40:42,400 --> 00:40:44,759
Viver não é triste.
709
00:40:44,760 --> 00:40:47,439
É triste quando chega ao fim.
710
00:40:47,440 --> 00:40:50,559
Estarei sempre aqui.
711
00:40:50,560 --> 00:40:53,039
Mas neste momento
que conseguimos conversar...
712
00:40:53,040 --> 00:40:55,760
e até isso chegou ao fim.
713
00:40:58,800 --> 00:41:01,660
Tem algo que sempre
quis dizer para você...
714
00:41:04,540 --> 00:41:05,919
Adeus?
715
00:41:05,920 --> 00:41:10,599
Não, só queria dizer...
716
00:41:10,600 --> 00:41:12,760
Olá.
717
00:41:14,600 --> 00:41:16,080
Olá, Doutor.
718
00:41:18,160 --> 00:41:20,960
É um enorme prazer
conhecer você.
719
00:41:24,920 --> 00:41:26,480
Por favor!
720
00:41:28,800 --> 00:41:30,880
Não quero que vá.
721
00:41:32,400 --> 00:41:33,920
Por favor!
722
00:41:40,121 --> 00:41:41,721
Eu amo você.
723
00:41:46,520 --> 00:41:48,040
Aonde?
724
00:42:07,780 --> 00:42:09,099
Como está indo aí embaixo?
725
00:42:09,100 --> 00:42:11,100
Terminando de colocar
um firewall na matriz.
726
00:42:11,101 --> 00:42:13,399
Quase terminei.
727
00:42:13,400 --> 00:42:16,239
- Vai fazê-la falar de novo?
- Não posso.
728
00:42:16,240 --> 00:42:18,439
- Por que não?
- É algo espacial, não é?
729
00:42:18,440 --> 00:42:20,459
Na verdade, é porque
os Senhores do Tempo...
730
00:42:20,460 --> 00:42:22,759
descobriram que se pegar
uma matriz de 11ª dimensão...
731
00:42:22,760 --> 00:42:24,759
e acoplar
numa alavanca tempor...
732
00:42:25,960 --> 00:42:28,379
Sim, é algo espacial!
733
00:42:29,080 --> 00:42:31,399
Desculpe.
No final, ela falou algo.
734
00:42:31,400 --> 00:42:33,879
E ficou repetindo.
Não sei o que quis dizer.
735
00:42:33,880 --> 00:42:35,559
O que ela disse?
736
00:42:35,560 --> 00:42:37,859
A única água na "floresta"
é o "rio".
737
00:42:37,860 --> 00:42:39,959
Disse que precisaríamos
saber disso um dia.
738
00:42:39,960 --> 00:42:42,479
- Não faz sentido, não é?
- Ainda não.
739
00:42:43,840 --> 00:42:47,039
- Você está bem?
- Não.
740
00:42:47,040 --> 00:42:48,779
Eu a vi morrer.
741
00:42:48,780 --> 00:42:50,780
Isso não devia me afetar,
mas ainda afeta.
742
00:42:51,880 --> 00:42:53,199
Sou um enfermeiro.
743
00:42:53,200 --> 00:42:55,700
Ficar tocado por estar coisas,
sabe o motivo disso?
744
00:42:55,701 --> 00:42:57,879
Porque está vivo.
Melhor coisa que existe.
745
00:42:57,880 --> 00:43:00,239
Estar vivo agora,
é tudo que conta.
746
00:43:01,240 --> 00:43:04,320
Estou quase terminando.
Mais dois minutos e partimos.
747
00:43:04,321 --> 00:43:06,579
O Olho de Órion é relaxante.
Se gosta de relaxar.
748
00:43:06,580 --> 00:43:08,839
Não consigo entender
como se relaxa.
749
00:43:08,840 --> 00:43:11,680
E aí, querida? Aonde vamos
levar as crianças desta vez?
750
00:43:11,681 --> 00:43:14,479
Que belo par.
É sempre você e ela, não é?
751
00:43:14,480 --> 00:43:16,759
Mesmo depois
que todos se forem.
752
00:43:16,760 --> 00:43:19,639
O garoto e sua cabine,
viajando pelo Universo.
753
00:43:19,640 --> 00:43:21,919
Você fala como se fosse
uma coisa ruim.
754
00:43:21,920 --> 00:43:24,000
Mas é a melhor coisa
que se pode fazer.
755
00:43:24,640 --> 00:43:26,719
O Lar deletou
todos aposentos.
756
00:43:26,720 --> 00:43:28,519
Vou ter que fazer
um novo pra vocês.
757
00:43:28,520 --> 00:43:30,719
- Gostariam disso, não é?
- Quer que eu peça?
758
00:43:30,720 --> 00:43:32,199
Tá legal...
759
00:43:32,200 --> 00:43:34,579
Doutor, desta vez pode ser
sem os beliches?
760
00:43:34,580 --> 00:43:35,959
Beliches são ótimos!
761
00:43:35,960 --> 00:43:40,479
Uma cama com uma escada!
Nada é melhor!
762
00:43:41,480 --> 00:43:43,159
É o quarto de vocês mesmo.
763
00:43:43,160 --> 00:43:45,680
Subam as escadas
e andem até encontrá-lo. Vão.
764
00:43:48,700 --> 00:43:50,760
Doutor,
você tem um quarto?
765
00:44:16,780 --> 00:44:18,439
Você está aí?
766
00:44:20,440 --> 00:44:21,960
Pode me ouvir?
767
00:44:24,400 --> 00:44:26,379
Que besteira minha...
768
00:44:26,380 --> 00:44:30,880
Certo. Para o Olho de Órion,
ou onde precisem de nós.
769
00:44:34,400 --> 00:44:35,920
Olá!
770
00:44:43,921 --> 00:44:46,021
PRÓXIMO EPISÓDIO
771
00:44:59,640 --> 00:45:03,799
A carne é uma matéria
extremamente maleável.
772
00:45:03,800 --> 00:45:07,019
Parece estar viva, mas ainda
precisa ser controlada por nós.
773
00:45:07,020 --> 00:45:08,819
Não podem ficas estáveis...
774
00:45:08,820 --> 00:45:10,820
se não estivermos
ligados a eles.
775
00:45:12,820 --> 00:45:15,200
Confie em mim.
Eu sou o Doutor.