1 00:00:18,360 --> 00:00:20,760 - Saro' io, Zio? - Si', sarai tu. 2 00:00:20,760 --> 00:00:25,760 Vorrei solo poter andare al posto tuo, Idris. 3 00:00:25,760 --> 00:00:28,760 No, in realta' no, perche' fara' molto male. 4 00:00:30,760 --> 00:00:32,920 Sta cominciando. 5 00:00:35,840 --> 00:00:37,080 Cosa succedera'? 6 00:00:37,080 --> 00:00:39,640 Oh. Uhm, ehm, Nipote prosciughera' 7 00:00:39,640 --> 00:00:43,160 la tua mente e la tua anima dal tuo corpo e lascera' il tuo corpo vuoto. 8 00:00:43,160 --> 00:00:48,400 - Ho paura. - Me lo immagino, cara, ma presto avrai una nuova anima. 9 00:00:50,400 --> 00:00:52,160 Arrivera' un Signore del Tempo. 10 00:00:53,840 --> 00:00:56,960 Poi abbiamo scoperto che non era il re robot, dopotutto, 11 00:00:56,960 --> 00:00:58,120 era quello vero. 12 00:00:58,120 --> 00:01:01,560 Fortunatamente sono riuscito a riattaccargli la testa. 13 00:01:01,560 --> 00:01:04,040 - Ci credi a questa roba? - C'ero. 14 00:01:04,040 --> 00:01:06,560 Oh, sono le luci d'allarme. 15 00:01:06,560 --> 00:01:09,640 - Me ne liberero', non si fermano mai. - Ehi! 16 00:01:10,880 --> 00:01:14,720 - Ci stai ancora pensando, vero? - Shhh! 17 00:01:14,720 --> 00:01:16,320 L'abbiamo visto morire. 18 00:01:16,320 --> 00:01:19,600 - Si', duecento anni nel futuro. - Si', ma succedera' comunque. 19 00:01:21,440 --> 00:01:23,200 - Cos'e' stato? - La porta. 20 00:01:23,200 --> 00:01:26,400 Hanno bussato. 21 00:01:26,400 --> 00:01:29,080 Okay, siamo nello spazio profondo. 22 00:01:29,080 --> 00:01:32,920 Molto, molto profondo. 23 00:01:33,920 --> 00:01:35,240 E qualcuno sta bussando. 24 00:01:41,680 --> 00:01:43,440 Oh, vieni qui. 25 00:01:43,440 --> 00:01:47,720 Vieni qui, piccola, deliziosa bellezza. 26 00:01:54,040 --> 00:01:56,560 - Una scatola? - Dottore, cos'e'? 27 00:01:56,560 --> 00:01:59,200 C'e' posta per me! 28 00:02:01,640 --> 00:02:03,440 Sistema di messaggistica di emergenza dei Signori del Tempo. 29 00:02:03,440 --> 00:02:07,960 In un'emergenza inscatolavamo pensieri in contenitori psichici e li spedivamo nello spazio e nel tempo. 30 00:02:07,960 --> 00:02:11,200 Comunque! C'e' un Signore del Tempo in vita, la' fuori, ed e' uno di quelli buoni! 31 00:02:11,200 --> 00:02:13,120 Hai detto che non erano rimasti altri Signori del Tempo. 32 00:02:13,120 --> 00:02:17,280 Non ci sono altri Signori del Tempo nell'universo. Ma l'universo non e' dove stiamo andando. 33 00:02:17,280 --> 00:02:20,840 Vedete quel serpente? E' il simbolo del Corsaro. Un grande! 34 00:02:20,840 --> 00:02:23,520 Si faceva tatuare quel serpente in ogni rigenerazione. 35 00:02:23,520 --> 00:02:25,480 Non si sentiva se stesso senza il tatuaggio. 36 00:02:25,480 --> 00:02:28,880 O se stessa, un paio di volte, oh, era una ragazzaccia. 37 00:02:28,880 --> 00:02:33,040 - Cosa sta succedendo? - Stiamo lasciando l'universo. 38 00:02:33,040 --> 00:02:34,200 Come si puo' lasciare l'universo? 39 00:02:34,200 --> 00:02:35,240 Con enormi difficolta'. 40 00:02:35,240 --> 00:02:38,760 In questo momento sto bruciando delle stanze del TARDIS per darci un po' di spinta. 41 00:02:38,760 --> 00:02:42,880 Addio piscina, addio retrocucina, sayonara, campo da squash sette! 42 00:02:59,400 --> 00:03:01,200 Okay. Okay. 43 00:03:01,200 --> 00:03:07,000 - Dove siamo? - Fuori dall'universo, dove non siamo mai, mai stati. 44 00:03:11,960 --> 00:03:13,880 Questo dovrebbe succedere? 45 00:03:13,880 --> 00:03:15,640 E' l'energia, si sta prosciugando. 46 00:03:15,640 --> 00:03:19,440 Tutto si sta prosciugando, ma non puo'! E'... 47 00:03:19,440 --> 00:03:21,600 E' impossibile! 48 00:03:21,600 --> 00:03:23,840 Cos'e' stato? 49 00:03:23,840 --> 00:03:27,520 E' come se la matrice, l'anima del TARDIS, fosse svanita. 50 00:03:32,640 --> 00:03:33,760 Dove potrebbe essere andata? 51 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 Doctor Who - 6x04 The Doctor's Wife 52 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Sottotitoli italiani a cura di doctor-who.it 53 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Hosted by doctor-who.it e subsfactory.it 54 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Traduzione: Ery-chan, Laz, Marky e Morry Revisione: Laz e Morry 55 00:04:34,440 --> 00:04:36,360 Allora, che razza di problemi ha il tuo amico? 56 00:04:36,360 --> 00:04:39,680 Era nei pasticci, un piccolo guaio... abbastanza in pericolo. 57 00:04:39,680 --> 00:04:41,320 Oh, non riesci proprio a dire che non lo sai. 58 00:04:41,320 --> 00:04:44,400 Ma cos'e' questo posto? Il deposito di rottami alla fine dell'universo? 59 00:04:44,400 --> 00:04:46,800 Non 'alla fine di'. 'Fuori da'. 60 00:04:46,800 --> 00:04:49,640 Come facciamo a essere fuori dall'universo? 61 00:04:49,640 --> 00:04:50,880 L'universo e' tutto. 62 00:04:50,880 --> 00:04:53,040 Immaginati una grossa bolla di sapone con una di quelle 63 00:04:53,040 --> 00:04:55,160 - minuscole bolle di sapone all'esterno. - Okay. 64 00:04:55,160 --> 00:04:58,560 Be', non c'entra niente. Completamente prosciugata, guardatela. 65 00:04:58,560 --> 00:05:02,100 Aspetta, quindi siamo in un minuscolo universo bolla attaccato al lato di un universo bolla piu' grande. 66 00:05:02,100 --> 00:05:04,920 Si'. No! Ma se aiuta, si'. 67 00:05:04,920 --> 00:05:08,680 Questo posto e' pieno di energia di spaccatura. Probabilmente si ricarichera' semplicemente stando qui. 68 00:05:08,680 --> 00:05:10,760 Allora, questo posto. Cosa ne pensiamo? Eh? 69 00:05:10,760 --> 00:05:15,720 La gravita' e' quasi normale-terreste, l'aria e' respirabile, ma puzza di... 70 00:05:15,720 --> 00:05:18,440 - Ascelle. - Ascelle. - E questa roba? Da dove arriva? 71 00:05:18,440 --> 00:05:20,280 C'e' una spaccatura, la roba viene risucchiata dentro. 72 00:05:20,280 --> 00:05:23,560 Non e' una bolla, e' uno scarico, l'universo ha uno scarico e noi ci siamo caduti dentro. 73 00:05:23,560 --> 00:05:25,360 Ladro! Ladro! Sei il mio ladro! 74 00:05:25,360 --> 00:05:28,000 E' pericolosa, state in guardia! 75 00:05:28,000 --> 00:05:31,200 Guardati! Addio! No, non addio. Qual e' quell'altro? 76 00:05:31,200 --> 00:05:34,480 Attento! Fa' attenzione, stai lontano da lei! 77 00:05:34,480 --> 00:05:37,800 Benvenuti stranieri, carina... 78 00:05:37,800 --> 00:05:40,720 - ...scusate per la matta. - Perche' sono un ladro? Cosa ho rubato? 79 00:05:40,720 --> 00:05:43,000 Me, ruberai me. No, hai rubato me. 80 00:05:43,000 --> 00:05:45,960 Mi stai rubando. I tempi sono difficili, vero? 81 00:05:45,960 --> 00:05:49,360 Oh, ci dispiace, caro. E' fuori di testa. 82 00:05:50,840 --> 00:05:53,360 - Mi chiamano Zietta. - Io sono Zio. 83 00:05:53,360 --> 00:05:58,720 Sono lo zio di tutti. Ma sta' lontano da questa, morde! 84 00:05:58,720 --> 00:05:59,960 Davvero? Eccellente! 85 00:05:59,960 --> 00:06:04,440 Ahia! No, ahia, ahia! 86 00:06:04,440 --> 00:06:07,480 Oh, mordere e' eccellente! E' come baciare, solo che c'e' un vincitore. 87 00:06:07,480 --> 00:06:10,960 - Scusate. E' picchiatella. - No, non picchiatella. Sono... 88 00:06:12,240 --> 00:06:15,320 Sono... Ce l'ho sulla punta della lingua. 89 00:06:15,320 --> 00:06:18,760 Ho appena avuto una nuova idea riguardo ai baci. Vieni qua, tu! 90 00:06:18,760 --> 00:06:21,200 Idris, no, no! 91 00:06:21,200 --> 00:06:23,320 Oh, ma ora sei arrabbiato! No, non lo sei. 92 00:06:23,320 --> 00:06:27,720 Sarai arrabbiato. Le piccole scatole ti faranno arrabbiare. 93 00:06:27,720 --> 00:06:29,920 Scusa? Le piccole cosa? Scatole? 94 00:06:32,400 --> 00:06:34,160 Il tuo mento e' esilarante! 95 00:06:34,160 --> 00:06:37,200 Sarebbe l'odore della terra dopo la pioggia. 96 00:06:37,200 --> 00:06:40,080 - Cosa? - Petricor. - Ma non l'ho chiesto. 97 00:06:40,080 --> 00:06:44,800 - Non ancora, ma lo farai. - No, Idris, credo che faresti meglio a riposare. 98 00:06:44,800 --> 00:06:46,240 Si', si', si', buona idea. 99 00:06:46,240 --> 00:06:48,960 Guardero' se c'e' un tasto per spegnermi. 100 00:06:50,640 --> 00:06:53,120 Non c'e' altro? E' morta, ora? Che tristezza. 101 00:06:53,120 --> 00:06:54,600 Respira ancora. 102 00:06:54,600 --> 00:07:01,720 Nipote, porta Idris dove non puo' mordere la gente. 103 00:07:01,720 --> 00:07:04,840 - Oh, ciao! - Dottore, cos'e' quello? 104 00:07:04,840 --> 00:07:07,680 Oh, no, va tutto bene, e' un Ood! Gli Ood sono buoni, amo gli Ood. 105 00:07:07,680 --> 00:07:08,720 Ciao, Ood. 106 00:07:08,720 --> 00:07:13,000 Non riesci a parlare? Oh, vedo, e' danneggiato. 107 00:07:13,000 --> 00:07:15,480 Posso? 108 00:07:15,480 --> 00:07:17,160 Potrebbe essere sulla frequenza sbagliata. 109 00:07:17,160 --> 00:07:21,240 Nipote era rotto quando e' arrivato qui. Cavolo, era mezzo morto. 110 00:07:21,240 --> 00:07:25,320 Casa l'ha riparato. Casa ha riparato tutti noi. 111 00:07:26,760 --> 00:07:29,400 Se ricevete questo messaggio, vi prego aiutatemi. 112 00:07:29,400 --> 00:07:33,520 Mandate un segnale all'alto consiglio dei Signori del Tempo su Gallifrey. 113 00:07:33,520 --> 00:07:37,240 Aiuto! Sono ancora vivo! Non so dove sono! 114 00:07:37,240 --> 00:07:40,280 Sono su una specie di pianeta roccioso. 115 00:07:41,760 --> 00:07:43,880 Cos'era quello? Era lui? 116 00:07:43,880 --> 00:07:47,640 No, no. Sta ricevendo qualcos'altro. 117 00:07:47,640 --> 00:07:49,160 Non e'... 118 00:07:49,160 --> 00:07:50,680 Non e' possibile! 119 00:07:50,680 --> 00:07:54,520 E'... chi altro c'e' qui? Ditemelo! Fatemi vedere! Fatemi vedere! 120 00:07:54,520 --> 00:07:59,960 Solo quello che vedi, solo noi quattro e la Casa. 121 00:07:59,960 --> 00:08:04,120 Nipote. Vuoi portare Idris in un posto sicuro dove non puo' fare del male a nessuno? 122 00:08:04,120 --> 00:08:08,800 - La Casa? Cos'e' la Casa? - La Casa e' tutta intorno a voi, miei cari. 123 00:08:10,480 --> 00:08:12,760 State in piedi su di lui. 124 00:08:12,760 --> 00:08:15,560 Questa e' la Casa. 125 00:08:15,560 --> 00:08:18,080 Questo mondo. 126 00:08:18,080 --> 00:08:19,720 Volete conoscerlo? 127 00:08:19,720 --> 00:08:22,400 - Conoscerlo? - Mi piacerebbe molto. 128 00:08:22,400 --> 00:08:25,880 Da questa parte. Venite, prego venite. 129 00:08:25,880 --> 00:08:28,560 Cosa c'e' che non va? Cos'erano quelle voci? 130 00:08:30,080 --> 00:08:32,800 Signori del Tempo. 131 00:08:32,800 --> 00:08:35,120 Non e' solo il Corsaro. 132 00:08:35,120 --> 00:08:38,480 Qui vicino, da qualche parte, ci sono tantissimi... 133 00:08:40,240 --> 00:08:41,800 Signori del Tempo. 134 00:08:49,840 --> 00:08:53,920 Sono... Sono... 135 00:08:57,560 --> 00:09:00,040 Parola grossa. Parola triste. 136 00:09:01,560 --> 00:09:05,280 Perche' quella parola e' cosi' triste? No! 137 00:09:05,280 --> 00:09:07,900 Sara' triste. 138 00:09:07,960 --> 00:09:09,480 Sara' triste. 139 00:09:11,280 --> 00:09:13,280 Venite, venite, venite. 140 00:09:13,280 --> 00:09:18,400 Potrete vedere Casa e lui potra' guardarvi e... 141 00:09:18,400 --> 00:09:20,280 Capisco. 142 00:09:20,280 --> 00:09:22,720 Questo asteroide e' senziente. 143 00:09:22,720 --> 00:09:25,520 Camminiamo sulla sua schiena, respiriamo la sua aria, mangiamo il suo cibo... 144 00:09:25,520 --> 00:09:28,640 - annusiamo le sue ascelle. - E fate la mia volonta'. 145 00:09:28,640 --> 00:09:32,280 Siete i benvenuti, viaggiatori. 146 00:09:32,280 --> 00:09:35,500 Dottore, quella voce, e' l'asteroide che parla? 147 00:09:35,500 --> 00:09:39,040 Si'. Allora sei come un... riccio di mare. 148 00:09:40,640 --> 00:09:43,600 Superficie esterna dura. E' il pianeta su cui camminiamo. 149 00:09:43,600 --> 00:09:46,840 Grossa roba molle e flaccida dentro. Quella sei tu. 150 00:09:46,840 --> 00:09:49,520 E' corretto, Signore del Tempo. 151 00:09:49,520 --> 00:09:52,880 Ah! Cosi' hai gia' incontrato dei Signori del Tempo. 152 00:09:52,880 --> 00:09:58,240 Molti viaggiatori sono giunti attraverso la spaccatura come Zietta, Zio e Nipote. 153 00:09:58,240 --> 00:09:59,480 Io li riparo quando si rompono. 154 00:10:00,280 --> 00:10:02,480 Quindi ci sono dei Signori del Tempo, qui? 155 00:10:02,480 --> 00:10:09,000 Non piu', ma ho avuto molti TARDIS sulla schiena in passato. 156 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Be', non ce ne saranno altri dopo di noi. 157 00:10:11,000 --> 00:10:13,280 Ultimo Signore del Tempo, ultimo TARDIS. 158 00:10:13,280 --> 00:10:15,840 Un peccato, il tuo popolo era molto gentile. 159 00:10:15,840 --> 00:10:17,640 Qui sarai al sicuro, Dottore. 160 00:10:17,640 --> 00:10:20,280 Riposati, nutriti se vuoi. 161 00:10:22,080 --> 00:10:24,020 Non staremo davvero qui, vero? 162 00:10:24,020 --> 00:10:28,200 Be', sembra un pianeta amichevole, letteralmente. Vi spiace se frughiamo in giro? 163 00:10:28,200 --> 00:10:31,080 Potete guardare quanto volete. Andate, guardate. 164 00:10:32,600 --> 00:10:34,200 Casa vi ama. 165 00:10:38,320 --> 00:10:41,160 Andiamo, gente. Faremo solo un, ehm... 166 00:10:41,160 --> 00:10:43,760 giro turistico. 167 00:10:51,800 --> 00:10:55,160 Oh! Cos'e' stato? I pesci hanno i bastoncini? 168 00:10:55,160 --> 00:10:58,480 Come un bambino di nove anni che cerca di ricostruire una moto. 169 00:10:58,760 --> 00:11:03,080 Cosa sto dicendo? Perche' lo sto dicendo? 170 00:11:03,080 --> 00:11:06,520 Ladro! Dov'e' il mio ladro? 171 00:11:06,520 --> 00:11:11,960 Ladro! Ladro! 172 00:11:11,960 --> 00:11:13,320 Shh, shh. 173 00:11:13,720 --> 00:11:17,600 Quindi non appena il TARDIS e' carico, partiamo, vero? 174 00:11:17,600 --> 00:11:20,080 No, ci sono dei Signori del Tempo, qui. Li ho sentiti e hanno bisogno di me. 175 00:11:20,080 --> 00:11:23,040 Mi hai raccontato della tua gente e mi hai raccontato cos'hai fatto. 176 00:11:23,040 --> 00:11:25,720 Si', ma se sono come il Corsaro sono buoni, posso salvarli! 177 00:11:25,720 --> 00:11:27,720 Per poi dir loro che hai distrutto tutti gli altri? 178 00:11:27,720 --> 00:11:31,000 Potro' spiegarmi. Dire loro perche' ho dovuto farlo. 179 00:11:31,000 --> 00:11:32,320 Vuoi essere perdonato. 180 00:11:35,400 --> 00:11:37,640 Non lo vogliamo tutti? 181 00:11:39,640 --> 00:11:41,080 Cosa ti serve da me? 182 00:11:42,880 --> 00:11:45,880 Il mio cacciavite. L'ho lasciato nel TARDIS. E' nella mia giacca. 183 00:11:45,880 --> 00:11:47,680 - Ce l'hai addosso, la tua giacca. - Quell'altra. 184 00:11:47,680 --> 00:11:51,000 - Ne hai due? - Okay, vado a prenderlo, ma, Dottore, ascoltami. 185 00:11:51,000 --> 00:11:54,760 - Non lasciarti prendere dalle emozioni perche' ti fanno commettere degli errori. - Si', capo. 186 00:11:54,760 --> 00:11:58,840 Ti chiamo dal TARDIS. Rory, bada a lui. 187 00:11:58,840 --> 00:12:03,280 - Rory, bada a lei. - Si'. 188 00:12:10,080 --> 00:12:12,040 Ti avevo detto di badare a lui! 189 00:12:12,040 --> 00:12:14,360 Non avra problemi, e' un Signore del Tempo. 190 00:12:14,360 --> 00:12:15,760 Sono solo chiamati cosi'. 191 00:12:15,760 --> 00:12:17,920 Non significa che sappia davvero quello che sta facendo. 192 00:12:31,720 --> 00:12:33,440 Ehi, siamo qui. Il cacciavite e' nella tua giacca? 193 00:12:33,440 --> 00:12:36,120 Si', e' in giro da qualche parte. 194 00:12:36,120 --> 00:12:38,520 Date una bella occhiata. 195 00:12:43,680 --> 00:12:46,760 - Sei stato tu? - Io non ho fatto niente. Okay. 196 00:12:46,760 --> 00:12:50,280 - Giacca. - Andiamo. 197 00:12:50,280 --> 00:12:52,200 Dove siete? 198 00:12:52,200 --> 00:12:54,200 Dove siete tutti quanti? 199 00:12:55,200 --> 00:12:56,720 Dove siete? 200 00:13:12,920 --> 00:13:14,560 Be', non possono stare tutti qui dentro. 201 00:13:35,000 --> 00:13:37,600 Vi prego, qualcuno mi riceve... 202 00:13:45,200 --> 00:13:48,280 Ammiravo la vostra collezione di messaggi di soccorso dei Signori del Tempo. 203 00:13:48,280 --> 00:13:51,240 Bel lavoro. Fantastico lavoro. 204 00:13:51,240 --> 00:13:54,640 Pensavo proprio di avere degli amici, qui. 205 00:13:55,640 --> 00:13:58,160 Ma e' questo che ha raccolto il traduttore dell'Ood. 206 00:13:58,160 --> 00:14:01,240 Grida d'aiuto da chi e' morto da lungo tempo. 207 00:14:05,280 --> 00:14:09,000 Quanti Signori del Tempo avete attirato qui nel modo in cui avete attirato me? 208 00:14:09,000 --> 00:14:12,680 E cosa e' successo a tutti loro? 209 00:14:12,680 --> 00:14:15,480 Casa, Casa e' gentile ed e' saggio. 210 00:14:15,480 --> 00:14:19,840 Casa vi aggiusta quando vi rompete. Si', lo so. 211 00:14:19,840 --> 00:14:21,400 Ma come fa a guarirvi? 212 00:14:21,400 --> 00:14:24,640 - Tu hai gli occhi di un ragazzo di vent'anni. - Grazie. 213 00:14:24,640 --> 00:14:27,760 No, no, intendo letteralmente. I tuoi occhi hanno trent'anni meno di te. 214 00:14:27,760 --> 00:14:29,800 Le tue orecchie sono diverse, il tuo braccio destro 215 00:14:29,800 --> 00:14:33,120 e' cinque centimetri piu' lungo del sinistro. E come balli? 216 00:14:33,120 --> 00:14:36,160 Perche' hai due piedi sinistri. Persone patchwork. 217 00:14:36,160 --> 00:14:38,680 Siete stati riparati e rappezzati cosi' spesso 218 00:14:38,680 --> 00:14:41,000 che dubito sia rimasto qualcosa di quello che un tempo era voi. 219 00:14:41,000 --> 00:14:43,640 Avevo un ombrello come voi una volta. 220 00:14:43,640 --> 00:14:46,840 Oh, be', questo e' stato un grande braccio per me. 221 00:14:46,840 --> 00:14:48,080 Corsaro. 222 00:14:48,080 --> 00:14:52,400 - Era un tipo robusto, vero, Zio?. - Un gigante. 223 00:14:52,400 --> 00:14:56,120 Io ho avuto il braccio e poi Zio ha avuto la spina dorsale e i reni. 224 00:14:56,120 --> 00:14:59,840 - Reni. - Mi avete dato speranza e poi me l'avete portata via. 225 00:14:59,840 --> 00:15:01,920 Questo basta a rendere chiunque pericoloso. 226 00:15:01,920 --> 00:15:05,880 Dio solo sa cosa fara' a me! 227 00:15:05,880 --> 00:15:11,720 - In sostanza... correte! - Povero vecchio Signore del Tempo. Troppo tardi. 228 00:15:13,240 --> 00:15:15,600 Casa e' troppo intelligente. 229 00:15:20,240 --> 00:15:23,520 Nessun cacciavite sonico. E sembra che le porte si siano chiuse dietro di noi. 230 00:15:23,520 --> 00:15:26,560 Rory pensa ci sia una spiegazione innocente, ma io credo che tu ci abbia mentito. 231 00:15:26,560 --> 00:15:28,240 Roba da Signori del Tempo, mi serviva che foste fuori dai piedi. 232 00:15:28,240 --> 00:15:31,120 - Non siamo abbastanza bravi per i tuoi nuovi intelligenti amici? - "Le piccole scatole ti faranno arrabbiare." 233 00:15:31,120 --> 00:15:35,400 - Come faceva a saperlo? - Dottore, di cosa stai parlando? - Restate li', restate dove siete. 234 00:15:35,400 --> 00:15:38,480 Non abbiamo molta... scelta. 235 00:15:38,480 --> 00:15:42,360 Come facevi a sapere delle scatole? Hai detto che mi avrebbero fatto arrabbiare. Come facevi a saperlo? 236 00:15:42,360 --> 00:15:46,080 - Ah, il mio ladro. - Chi sei tu? 237 00:15:46,080 --> 00:15:49,680 Era ora. 238 00:15:49,680 --> 00:15:52,360 Non si fida di noi. E sta diventando emotivo. 239 00:15:52,360 --> 00:15:54,880 Questo e' male, e' molto, molto male. 240 00:15:56,800 --> 00:16:00,560 Gia'... probabilmente si'. 241 00:16:03,640 --> 00:16:05,560 Alle volte odio avere ragione. 242 00:16:05,560 --> 00:16:06,680 Non capisco. Chi sei? 243 00:16:06,680 --> 00:16:09,520 Non mi riconosci? Solo perche' mi hanno messo qui dentro? 244 00:16:09,520 --> 00:16:14,480 - Hanno detto che eri pericolosa. - Non la gabbia, stupido. Qui dentro. 245 00:16:14,480 --> 00:16:17,600 Mi hanno messo qui dentro. 246 00:16:17,600 --> 00:16:22,120 Sono il... Oh, com'e' che mi chiami? 247 00:16:22,120 --> 00:16:26,920 Noi viaggiamo. Io vado... 248 00:16:26,920 --> 00:16:28,280 Il TARDIS? 249 00:16:28,280 --> 00:16:32,440 Time And Relative Dimension In Space. Si', proprio cosi'. I nomi sono buffi. 250 00:16:32,440 --> 00:16:34,240 Sono io! 251 00:16:34,240 --> 00:16:37,400 Sono il TARDIS. 252 00:16:37,400 --> 00:16:39,960 No. Non e' vero! Sei una donna pazza che morde. 253 00:16:39,960 --> 00:16:42,920 Il TARDIS e' una roba che va su e giu' in una grossa cabina blu. 254 00:16:42,920 --> 00:16:46,200 Si', sono io. Un TARDIS modello 40. 255 00:16:46,200 --> 00:16:48,560 Ero gia' un pezzo da museo quando tu eri giovane 256 00:16:48,560 --> 00:16:52,000 e la prima volta che hai toccato la mia console, hai detto... 257 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 Ho detto che eri la cosa piu' bella su cui avessi mai posato gli occhi. 258 00:16:55,000 --> 00:16:57,600 E poi mi hai rubato. E io ho rubato te. 259 00:17:01,960 --> 00:17:03,000 Ti ho presa in prestito. 260 00:17:03,000 --> 00:17:06,080 Prendere in prestito implica l'intenzione di restituire la cosa che e' stata presa. 261 00:17:06,080 --> 00:17:09,800 Cosa ti fa pensare che io ti restituirei mai? 262 00:17:15,880 --> 00:17:20,080 - Sei il TARDIS? - Si'. - Il mio TARDIS? 263 00:17:20,080 --> 00:17:21,900 Il mio Dottore. Oh! 264 00:17:21,900 --> 00:17:26,880 Abbiamo appena raggiunto il punto della conversazione nel quale tu apri la serratura. 265 00:17:43,440 --> 00:17:45,400 - Tutte le persone sono cosi'? - Cosi' come? 266 00:17:45,400 --> 00:17:49,720 Piu' grandi all'interno? Sono... 267 00:17:49,720 --> 00:17:54,280 Oh, qual e' la parola? E' cosi' grande, cosi' complicata. 268 00:17:54,280 --> 00:17:56,600 E' cosi' triste. 269 00:17:56,600 --> 00:18:00,480 Ma perche'? Perche' prendere l'anima vivente da un TARDIS per metterla in una minuscola testa umana? 270 00:18:00,480 --> 00:18:02,760 - A cosa gli servi? - Non vuole me. 271 00:18:02,760 --> 00:18:05,040 - Come fai a saperlo? - Casa mangia i TARDIS. - Casa cosa? Cosa intendi? 272 00:18:05,040 --> 00:18:08,120 - E' qualcosa che ti ho sentito dire. - Quando? - Nel futuro. 273 00:18:08,120 --> 00:18:11,080 - Casa mangia i TARDIS? - Ecco qua. Cosa sono i bastoncini di pesce? 274 00:18:11,080 --> 00:18:12,760 - Quando lo dico? - Tra un secondo. 275 00:18:12,760 --> 00:18:16,040 - Certo! Casa si nutre con l'energia della spaccatura e i TARDIS ne straboccano. 276 00:18:16,040 --> 00:18:19,120 E non cruda! Tutto ottimo cibo, cucinato e processato. Mmmm, bastoncini di pesce. 277 00:18:19,120 --> 00:18:20,280 I pesci hanno i bastoncini? 278 00:18:20,280 --> 00:18:25,160 Ma non si puo' mangiare un TARDIS, ti distruggerebbe. A meno che, a meno che... 279 00:18:25,160 --> 00:18:28,400 A meno che prima non si cancelli la matrice del TARDIS. 280 00:18:28,400 --> 00:18:31,080 Quindi ti ha cancellato. 281 00:18:31,080 --> 00:18:35,000 Casa non puo' cancellare la coscienza di un TARDIS, scaverebbe un buco nell'universo. 282 00:18:35,000 --> 00:18:39,560 Tira fuori la matrice, la mette in un contenitore vivente e si nutre di energia Artron. 283 00:18:39,560 --> 00:18:43,800 Stavi per dire tutto questo. Suppongo che tu non debba piu' farlo, ormai. 284 00:18:43,800 --> 00:18:47,120 Ho mandato Amy e Rory la' dentro. Saranno mangiati. Amy! Amy! 285 00:18:47,120 --> 00:18:48,960 Rory, andatevene di li'! 286 00:18:48,960 --> 00:18:50,920 - Dottore, c'e' qualcosa che non va. - E' Casa. 287 00:18:50,920 --> 00:18:52,760 Sta per prendere il TARDIS. Uscite fuori! Tutti e due! 288 00:18:55,120 --> 00:18:57,080 Non possiamo. Hai chiuso la porta, ricordi? 289 00:18:57,120 --> 00:18:58,600 Ma l'ho sbloccata. 290 00:18:58,600 --> 00:19:02,520 Col cavolo! 291 00:19:03,720 --> 00:19:06,000 Dottore, non mi piace. 292 00:19:09,080 --> 00:19:11,320 - Apriti! - Dottore? 293 00:19:12,680 --> 00:19:14,640 Aprite questa porta! 294 00:19:16,120 --> 00:19:18,360 Rory, tienimi per mano. 295 00:19:20,040 --> 00:19:21,680 Amy. 296 00:19:21,680 --> 00:19:23,080 Rory! 297 00:19:35,240 --> 00:19:38,320 Amy? Amy, riesci a sentirmi? 298 00:19:40,080 --> 00:19:42,320 Okay. Bene. Io non... 299 00:19:43,840 --> 00:19:45,520 Io non so proprio cosa fare. 300 00:19:47,040 --> 00:19:48,560 Una sensazione nuova. 301 00:19:54,280 --> 00:19:57,720 Ascolta, qualsiasi cosa succeda, almeno siamo insieme. 302 00:19:57,720 --> 00:20:00,999 - E siamo nel TARDIS, quindi siamo al sicuro. - Si'. 303 00:20:02,000 --> 00:20:04,680 Hai ragione per meta'. Cioe', siete nel TARDIS. 304 00:20:04,680 --> 00:20:06,320 Che grande avventura. 305 00:20:06,320 --> 00:20:08,760 Avrei dovuto farlo mezzo milione di anni fa. 306 00:20:08,760 --> 00:20:13,680 Quindi, Amy, Rory, perche' non dovrei uccidervi subito? 307 00:20:17,240 --> 00:20:21,840 - E' andato! - Mangiato? - No, e' partito. Non mangiato, dirottato. Ma perche'? 308 00:20:21,840 --> 00:20:25,200 - Per noi e' giunto il momento andare e restare insieme. - Ehi, ehi, ehi. 309 00:20:25,200 --> 00:20:27,200 Andare? Cosa volete dire con "andare"? Dove state andando? 310 00:20:27,200 --> 00:20:31,960 Be', stiamo morendo, caro. E' tempo per Zietta e Zio di levare le tende. 311 00:20:31,960 --> 00:20:34,200 Io sono contrario. 312 00:20:34,200 --> 00:20:38,880 E' colpa tua, giusto, tesoro? Perche' hai detto a Casa che era l'ultimo TARDIS. 313 00:20:38,880 --> 00:20:44,000 Casa non puo' nutrirsi di loro se non ne arriveranno piu', no? 314 00:20:44,000 --> 00:20:48,400 Quindi ora e' andato nel tuo universo per trovare altri TARDIS. 315 00:20:48,400 --> 00:20:50,760 - Non ne trovera'. - Oh, escogitera' qualcosa. 316 00:20:55,000 --> 00:20:57,360 In realta', mi sento bene. 317 00:20:57,360 --> 00:21:00,960 No, non morite. Non potete morire cosi'! 318 00:21:00,960 --> 00:21:04,000 - Dobbiamo andare dove sono atterrata, Dottore. Presto. - Perche'?! 319 00:21:04,000 --> 00:21:08,200 Perche' saremo li' fra tre minuti. Dobbiamo andare ora! 320 00:21:08,200 --> 00:21:13,320 Ohi! Approssimativamente, quanto tempo durano questi corpi? 321 00:21:18,400 --> 00:21:19,600 Stai morendo. 322 00:21:19,600 --> 00:21:20,640 Si', certo che sto morendo. 323 00:21:20,640 --> 00:21:24,200 Non sono fatta per un corpo umano. Potrei far saltare l'involucro in qualsiasi momento. 324 00:21:24,200 --> 00:21:26,960 No, fermati, non diventare emotivo. 325 00:21:26,960 --> 00:21:30,120 E' quello che dice la ragazza arancione. Sei il Dottore. Concentrati. 326 00:21:30,120 --> 00:21:34,040 Su cosa? Come? Sono un pazzo con una cabina, senza cabina! 327 00:21:34,040 --> 00:21:38,840 Sono bloccato nello scarico alla fine dell'universo, in una stupida e vecchia discarica! 328 00:21:38,840 --> 00:21:40,960 - Oh. - Oh, cosa? 329 00:21:40,960 --> 00:21:41,760 - No, non e' vero. - No cosa? 330 00:21:41,760 --> 00:21:44,720 - Non e' una discarica. Non vedi? Non e' una discarica. - Cos'e' allora? 331 00:21:44,720 --> 00:21:48,600 E' una discarica di TARDIS! Dai. Oh, scusami, hai un nome? 332 00:21:48,600 --> 00:21:50,200 Settecento anni e finalmente si degna di chiedere. 333 00:21:50,200 --> 00:21:53,920 - Ma come ti chiamo? - Credo che tu mi chiami... sexy. 334 00:21:55,000 --> 00:21:57,240 Solamente quando siamo soli! 335 00:21:57,240 --> 00:21:59,040 Siamo soli. 336 00:21:59,040 --> 00:22:01,600 Forza allora, sexy. 337 00:22:04,120 --> 00:22:07,040 Corridoi. Ho corridoi. 338 00:22:07,040 --> 00:22:09,640 Ho cosi' tanto da imparare sulla mia nuova casa. 339 00:22:09,640 --> 00:22:12,520 Ma non avete risposto alla mia domanda, bambini. 340 00:22:12,520 --> 00:22:14,760 Ehm, domanda? 341 00:22:14,760 --> 00:22:20,040 Ti ricordi. Ditemi, perche' non dovrei uccidervi entrambi subito? 342 00:22:20,040 --> 00:22:22,200 Be'... perche'... 343 00:22:22,200 --> 00:22:24,680 Perche', Rory? 344 00:22:25,840 --> 00:22:27,240 Perche'... 345 00:22:29,640 --> 00:22:31,960 Ucciderci in fretta non sarebbe divertente. 346 00:22:31,960 --> 00:22:34,080 E tu hai bisogno di divertimento, giusto? 347 00:22:34,080 --> 00:22:36,840 E' a questo che servivano Zio e Zietta, non e' vero? 348 00:22:36,840 --> 00:22:40,160 Qualcuno da far soffrire. Avevo un insegnante di educazione fisica proprio come te. 349 00:22:41,200 --> 00:22:44,000 Hai bisogno di essere intrattenuto... 350 00:22:44,000 --> 00:22:48,640 e ucciderci in fretta non sarebbe intrattenimento. 351 00:22:48,640 --> 00:22:49,880 Allora, intrattenetemi. 352 00:22:50,920 --> 00:22:52,520 Correte. 353 00:23:05,320 --> 00:23:07,440 Una valle di TARDIS mezzi mangiati. 354 00:23:07,440 --> 00:23:10,360 Stai pensando a quello a cui sto pensando? 355 00:23:10,360 --> 00:23:14,040 Sto pensando che tutte le mie sorelle sono morte. Che sono state divorate... 356 00:23:14,040 --> 00:23:16,880 e che stiamo guardando i loro cadaveri. 357 00:23:16,880 --> 00:23:19,000 Ah. Scusami. No, non stavo pensando a quello. 358 00:23:19,000 --> 00:23:22,520 No. Stavi pensando che potresti costruire una console funzionante di un TARDIS 359 00:23:22,520 --> 00:23:25,320 usando i rottami di centinaia di modelli diversi. 360 00:23:25,320 --> 00:23:28,120 E non ti importa se e' impossibile. 361 00:23:28,120 --> 00:23:30,840 Non e' impossibile finche' siamo in vita. Rory ed Amy hanno bisogno me. 362 00:23:30,840 --> 00:23:33,560 Quindi si'. Costruiremo un TARDIS. 363 00:23:44,720 --> 00:23:46,880 Allora, ci stiamo divertendo? 364 00:23:46,880 --> 00:23:51,520 Mi sto godendo la sensazione di voi due che correte dentro di me. 365 00:23:53,200 --> 00:23:56,320 Ho spento l'anti-pavimento del corridoio, quindi fate attenzione. 366 00:23:56,320 --> 00:23:58,880 Forza. 367 00:24:04,520 --> 00:24:06,640 Argh! 368 00:24:06,640 --> 00:24:08,920 Oh! 369 00:24:16,160 --> 00:24:18,640 Unisci il tubo direttamente al divertitore di tachioni. 370 00:24:18,640 --> 00:24:22,160 Si', si', ho gia' ricostruito un TARDIS prima, sai. So cosa sto facendo. 371 00:24:22,160 --> 00:24:24,640 Sei come un bambino di nove anni che cerca di ricostruire una moto nella sua stanza. 372 00:24:24,640 --> 00:24:29,080 - E non leggi mai le istruzioni. - Leggo sempre le istruzioni! - C'e' un cartello sulla mia porta. 373 00:24:29,080 --> 00:24:31,800 Ci sei passato accanto per settecento anni. Cosa dice? 374 00:24:31,800 --> 00:24:35,440 - Non sono istruzioni! - C'e' un'istruzione alla fine. Cosa dice? 375 00:24:35,440 --> 00:24:37,200 - Tirare per aprire. - E tu cosa fai? 376 00:24:37,200 --> 00:24:41,760 - Spingo! - Ogni volta. Settecento anni. Le porte delle cabine di polizia si aprono verso l'esterno. 377 00:24:41,760 --> 00:24:45,920 Penso di essermi guadagnato il diritto di aprire la mia porta nel modo che voglio! 378 00:24:45,920 --> 00:24:49,040 La tua porta?! Hai idea di quanto questo suoni infantile? 379 00:24:49,040 --> 00:24:51,840 - Non sei mia madre! - E tu non sei mio figlio! 380 00:24:51,840 --> 00:24:57,000 Sai, visto che ci parliamo con la bocca, non un'opportunita' che capita molto spesso, 381 00:24:57,000 --> 00:25:00,520 voglio solo dire, sai, che tu... non sei mai stata molto affidabile. 382 00:25:00,520 --> 00:25:03,400 - E tu lo sei stato? - Non mi hai sempre portato dove volevo andare. 383 00:25:03,400 --> 00:25:08,800 - No, ma ti ho sempre portato dove avevi bisogno di andare. - E' vero! 384 00:25:08,800 --> 00:25:11,960 Guardaci. Stiamo parlando. Non sarebbe magnifico se potessimo sempre parlare? 385 00:25:11,960 --> 00:25:13,000 Anche quando sei dentro la cabina? 386 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Sai che non sono costruita in quel modo. 387 00:25:15,000 --> 00:25:20,400 Io esisto in tutto lo spazio e il tempo e tu parli e corri in giro e porti a casa vagabondi. 388 00:25:24,920 --> 00:25:26,160 Stai bene? 389 00:25:26,960 --> 00:25:30,200 Uno dei reni e' gia' andato. 390 00:25:30,200 --> 00:25:33,320 Non importa. Dobbiamo finire di assemblare la console. 391 00:25:33,320 --> 00:25:37,320 Usare una console senza il giusto guscio. Non sara' sicuro. 392 00:25:37,320 --> 00:25:40,640 Questo corpo ha circa altri 18 minuti di vita. L'universo in cui siamo 393 00:25:40,640 --> 00:25:43,640 raggiungera' lo zero assoluto tra tre ore. La sicurezza e' relativa. 394 00:25:45,600 --> 00:25:50,160 Quindi dobbiamo darci una mossa. Giusto, vecchia mia? 395 00:25:59,960 --> 00:26:01,000 NO! 396 00:26:03,480 --> 00:26:04,400 Amy! 397 00:26:04,400 --> 00:26:06,440 No! 398 00:26:09,800 --> 00:26:11,360 Amy! 399 00:26:11,360 --> 00:26:12,920 Amy. 400 00:26:12,920 --> 00:26:14,440 Amy! 401 00:26:16,160 --> 00:26:17,880 Amy! 402 00:26:21,200 --> 00:26:22,280 Rory? 403 00:26:22,280 --> 00:26:27,160 - Dove sei stata? - Ho attraversato quella porta e sono arrivata qui. 404 00:26:27,160 --> 00:26:30,000 - Ma ci hai messo delle ore! - No, non e' vero. 405 00:26:30,000 --> 00:26:34,000 - E' Casa, sta giocando con il TARDIS. 406 00:26:34,000 --> 00:26:35,800 Forza, torniamo da qua. 407 00:26:39,760 --> 00:26:40,800 No! 408 00:26:40,800 --> 00:26:42,760 No! Oh! 409 00:26:47,600 --> 00:26:50,200 Dovrai installare il rotore temporale. 410 00:26:50,200 --> 00:26:53,120 Come fara' questa cosa ad attraversare la spaccatura? 411 00:26:54,600 --> 00:26:56,800 Ci siamo quasi. 412 00:26:56,800 --> 00:26:58,400 Diffusore di spinta. 413 00:26:58,400 --> 00:27:02,000 Ehm, retroscopio. La... cosetta blu. 414 00:27:02,000 --> 00:27:04,920 Ti sei mai chiesto perche' ti scelsi, tutti quegli anni fa? 415 00:27:04,920 --> 00:27:06,800 Ti ho scelta io. Non eri chiusa a chiave. 416 00:27:06,800 --> 00:27:11,400 Certo che lo ero. Volevo vedere l'universo, ho rubato un Signore del Tempo e sono scappata via. 417 00:27:11,400 --> 00:27:13,400 E tu eri l'unico abbastanza folle. 418 00:27:13,400 --> 00:27:16,560 Giusto. Perfetto. Guardala. Cosa potrebbe mai andare storto? 419 00:27:16,560 --> 00:27:18,720 Quello va bene, succede sempre. 420 00:27:18,720 --> 00:27:19,440 No! Aspetta! Aspetta un attimo! 421 00:27:32,160 --> 00:27:33,240 Amy? 422 00:27:38,240 --> 00:27:40,200 Oh, mio Dio. 423 00:27:40,200 --> 00:27:42,360 Rory? 424 00:27:42,360 --> 00:27:46,400 Mi hai lasciato. Come hai potuto farlo? Come hai potuto lasciarmi? 425 00:27:46,400 --> 00:27:51,480 - Da quanto tempo sei qui? - Ti ho aspettata per duemila anni. L'hai fatto di nuovo! 426 00:27:51,480 --> 00:27:53,320 Non volevo. Non volevo. 427 00:27:53,320 --> 00:27:55,320 Mi dispiace. 428 00:27:55,320 --> 00:27:56,960 Rory, cosa stai facendo? 429 00:27:56,960 --> 00:27:58,880 Vengono da me ogni notte. 430 00:27:58,880 --> 00:28:02,480 Ogni notte, vengono da me e mi fanno male. 431 00:28:02,480 --> 00:28:06,360 Amy, mi feriscono sempre, sempre, sempre, sempre... 432 00:28:06,360 --> 00:28:11,600 - Rory... - Come hai potuto lasciarmi? 433 00:28:11,600 --> 00:28:14,720 Come hai potuto farmelo? 434 00:28:17,640 --> 00:28:19,320 Bene. 435 00:28:19,320 --> 00:28:21,080 Okay, andiamo. 436 00:28:21,080 --> 00:28:23,520 Segua quel TARDIS! 437 00:28:23,520 --> 00:28:29,000 Ah no, forza! C'e' energia della spaccatura ovunque. Puoi farcela. 438 00:28:29,000 --> 00:28:33,040 Okay, deviamo tutta l'energia alla spinta. Non facciamo i timidi! 439 00:28:33,040 --> 00:28:35,200 - No, no, no, no! - Cosa c'e' che non va? 440 00:28:35,200 --> 00:28:40,080 Non mantiene la carica. Non riesco neanche ad accenderla. Non c'e' energia! 441 00:28:41,600 --> 00:28:43,120 Non mi resta niente! 442 00:28:43,120 --> 00:28:45,480 Oh, mio bellissimo idiota. 443 00:28:45,480 --> 00:28:49,840 Hai quello che hai sempre avuto. Hai me. 444 00:29:23,240 --> 00:29:25,360 No! No! 445 00:29:31,440 --> 00:29:32,960 Rory... 446 00:29:34,840 --> 00:29:37,920 Scusa, scusami tanto! 447 00:29:40,680 --> 00:29:41,680 Amy? 448 00:29:51,960 --> 00:29:54,280 Sta giocando con le nostre menti. 449 00:29:54,280 --> 00:29:56,280 Forza, corri. 450 00:30:01,520 --> 00:30:04,000 Whoo-hoo! 451 00:30:04,000 --> 00:30:09,000 Li abbiamo agganciati! Dovranno abbassare gli scudi quando saro' abbastanza vicina da rientrare. 452 00:30:09,000 --> 00:30:11,440 Puoi far arrivare un messaggio ad Amy? 453 00:30:11,440 --> 00:30:13,360 I circuiti telepatici sono online. 454 00:30:13,360 --> 00:30:17,240 Quale delle due persone e' Amy? Quella carina? 455 00:30:17,240 --> 00:30:18,840 Argh! 456 00:30:18,840 --> 00:30:21,760 - Rory, che succede?? - E' come... sto ricevendo un messaggio. 457 00:30:21,760 --> 00:30:24,960 - Ciao, Carino! - Che diavolo e'? 458 00:30:24,960 --> 00:30:27,920 Non preoccuparti. Messaggio telepatico. 459 00:30:27,920 --> 00:30:32,000 - No, quello e' Rory. - Devi andare nella vecchia cabina di controllo. 460 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 Sto inserendo il percorso nella tua mente. 461 00:30:34,000 --> 00:30:38,640 - Quando arrivi usa la leva viola sul pannello piu' vicino per abbassare gli schermi. - Quello carino? 462 00:30:38,640 --> 00:30:43,000 Avrai circa 12 secondi prima che la stanza entri in fase con la matrice invadente. 463 00:30:43,000 --> 00:30:46,960 Ti mandero' la chiave d'accesso quando arriverai la'. Buona fortuna! 464 00:30:46,960 --> 00:30:47,880 Cos'e' stato? 465 00:30:47,880 --> 00:30:51,880 Era quella donna. Quella pazza con il Dottore. 466 00:30:51,880 --> 00:30:53,920 - Il Dottore?! - Dobbiamo andare avanti. 467 00:30:55,880 --> 00:30:58,880 Come fara' ad abbassare gli schermi? 468 00:30:58,880 --> 00:31:00,280 La Casa e' nella sala controllo. 469 00:31:00,280 --> 00:31:02,560 L'ho mandato in una delle vecchie sale controllo. 470 00:31:02,560 --> 00:31:05,640 Non ci sono vecchie sale controllo. Sono state tutte eliminate o rimodellate. 471 00:31:05,640 --> 00:31:10,120 Io le archivio. Per tenere in ordine. Ne ho una trentina, ora. 472 00:31:10,120 --> 00:31:12,440 Ma avro' cambiato lo sfondo quante volte? Una dozzina? 473 00:31:12,440 --> 00:31:14,200 Per ora, si'. 474 00:31:14,200 --> 00:31:17,040 Non puoi archiviare qualcosa che non e' ancora successo! 475 00:31:17,040 --> 00:31:18,680 TU non puoi. 476 00:31:26,160 --> 00:31:28,000 Che e' successo alle luci? 477 00:31:28,000 --> 00:31:30,020 Le luci sono normali. 478 00:31:30,320 --> 00:31:32,360 Sta di nuovo giocando con la nostra mente. 479 00:31:38,960 --> 00:31:41,040 Okay. Stai li' un attimo. 480 00:31:41,040 --> 00:31:42,960 Cos'e' stato? 481 00:31:42,960 --> 00:31:45,560 - Cosa? - Aspetta un attimo. 482 00:31:45,560 --> 00:31:49,320 Non abbandonarmi. Ci vedo a malapena, idiota! 483 00:31:49,320 --> 00:31:50,240 Argh! 484 00:31:51,400 --> 00:31:54,120 Rory? 485 00:31:54,120 --> 00:31:55,800 Rory? 486 00:31:55,800 --> 00:31:57,280 Tutto bene. 487 00:31:57,280 --> 00:32:00,600 Sto bene. Segui la mia voce. 488 00:32:00,600 --> 00:32:04,680 Che e' successo? Dove sei? 489 00:32:04,680 --> 00:32:06,960 Ho solo picchiato la testa. Continua a venire avanti. 490 00:32:13,000 --> 00:32:14,360 Allunga la mano. 491 00:32:27,240 --> 00:32:29,640 Da questa parte. Forza, corri! 492 00:32:30,440 --> 00:32:33,600 Continua! Ce la stai facendo, cosetta sexy! 493 00:32:33,600 --> 00:32:36,560 Vedi, mi chiami in quel modo. E' il mio nome? 494 00:32:36,560 --> 00:32:39,360 - Puoi scommetterci che e' il tuo nome! - Whoo! 495 00:32:47,760 --> 00:32:49,800 Riesco a vedere ora, Rory. Riesco a vedere. 496 00:32:49,800 --> 00:32:52,720 - Era quella cosa Ood, il Nipote, e sta ancora arrivando. - Lo so. 497 00:32:52,720 --> 00:32:53,760 Dov'e' questo posto? 498 00:32:53,760 --> 00:32:56,600 Mi ha detto di venire qui. Ha detto che mi avrebbe mandato la chiave d'accesso. 499 00:32:56,600 --> 00:32:57,480 Argh! 500 00:32:57,480 --> 00:33:01,640 Cremisi. Undici. Gioia. 501 00:33:01,640 --> 00:33:06,600 - Petricor. - Petricor. - Cosa devo fare? Devo dirlo? Crimisi. 502 00:33:06,600 --> 00:33:09,080 Undici. Gioia. Petricor. 503 00:33:10,640 --> 00:33:15,360 - L'ho detto. - Petricor. Petricor... 504 00:33:15,360 --> 00:33:16,120 - L'ho detto! - Petricor. 505 00:33:16,120 --> 00:33:20,400 Ti ha detto cosa significa, l'odore della terra bagnata, ricordi? Quindi... 506 00:33:20,400 --> 00:33:21,280 - Oh... e' il significato, non la parola. - Il significato di cosa? 507 00:33:21,280 --> 00:33:23,600 L'interfaccia del TARDIS e' telepatica. Non lo dici, lo pensi. 508 00:33:23,600 --> 00:33:25,320 - Sta arrivando. - Silenzio! 509 00:33:27,000 --> 00:33:30,800 Crimisi. Undici. Gioia. 510 00:33:30,800 --> 00:33:34,800 L'odore della terra dopo la pioggia. 511 00:33:34,800 --> 00:33:39,040 Crimisi. Undici. Gioia. L'odore della terra dopo la pioggia. 512 00:33:39,040 --> 00:33:42,440 Crimisi. Undici. Gioia. L'odore della terra dopo la pioggia. 513 00:33:44,440 --> 00:33:46,640 Cos'e' questo posto? 514 00:33:46,640 --> 00:33:49,040 Un'altra sala controllo? 515 00:33:49,240 --> 00:33:52,720 Scudi. 516 00:33:52,720 --> 00:33:54,760 Fatto. 517 00:33:57,520 --> 00:34:00,240 Ce l'hanno fatta. Scudi abbassati! 518 00:34:03,760 --> 00:34:08,040 Come avete trovato questo posto? Non e' nei miei schemi interni. 519 00:34:08,040 --> 00:34:11,760 Speravo che poteste unirvi a Nipote come miei servi. 520 00:34:11,760 --> 00:34:16,360 Ma voi due portate solo guai. 521 00:34:16,360 --> 00:34:19,040 Nipote... 522 00:34:19,040 --> 00:34:20,760 uccidili. 523 00:34:26,720 --> 00:34:29,000 Argh! 524 00:34:29,000 --> 00:34:32,160 Stiamo entrando. Levatevi di mezzo o sarete atomizzati. 525 00:34:32,160 --> 00:34:36,440 - Da dove entrerete? - Non lo so. - Oh, fantastico, grazie! 526 00:34:41,240 --> 00:34:42,840 Non riuscira' a reggere! 527 00:34:43,440 --> 00:34:45,520 Reggiti forte! 528 00:34:57,160 --> 00:34:58,200 Dottore! 529 00:35:03,760 --> 00:35:06,120 Non va bene. Non va per niente bene. 530 00:35:07,920 --> 00:35:11,360 - Come fai a camminare in queste cose? - Non ci siamo ancora... 531 00:35:11,360 --> 00:35:14,840 Aspetta un attimo. Amy, questa e'... 532 00:35:14,840 --> 00:35:18,240 Be', e' il mio TARDIS. 533 00:35:18,240 --> 00:35:22,680 Solo che e' una donna. E' una donna ed e' il mio TARDIS. 534 00:35:22,680 --> 00:35:24,120 Lei e' il TARDIS?! 535 00:35:24,120 --> 00:35:29,160 Ed e' una donna. E' una donna ed e' il TARDIS. 536 00:35:29,160 --> 00:35:30,720 Hai espresso un desiderio molto intensamente? 537 00:35:30,720 --> 00:35:32,760 Sta' zitta! Non e' cosi'. 538 00:35:32,760 --> 00:35:35,360 Ciao. Io sono... 539 00:35:35,360 --> 00:35:36,480 Sexy. 540 00:35:36,480 --> 00:35:38,240 Oh! Continuate a stare zitti. 541 00:35:38,240 --> 00:35:42,280 L'Ambiente e' stato violato. Nipote, uccidili tutti. 542 00:35:42,280 --> 00:35:45,920 - Dov'e' Nipote? - Stava proprio dove vi siete materializzati. 543 00:35:45,920 --> 00:35:49,200 - Ah. Be', dev'essere stato redistribuito. - Cosa vuol dire? 544 00:35:49,200 --> 00:35:51,600 - Lo stai respirando. - Oh, ti pre...! 545 00:35:51,600 --> 00:35:54,000 Un altro Ood che non sono riuscito a salvare. 546 00:35:54,000 --> 00:35:57,080 Dottore, non ti stavo aspettando. 547 00:35:57,080 --> 00:36:00,920 Be' sono tutto io, no? L'adorabile inaspettato vecchio me. 548 00:36:00,920 --> 00:36:06,080 La domanda e', ora che sei qui, come mi liberero' di te? Potrei giocare con la gravita'... 549 00:36:11,480 --> 00:36:16,640 O potrei togliere l'aria da questa stanza e guardarvi soffocare. 550 00:36:20,760 --> 00:36:26,160 - Non vuoi farlo. - Perche' non dovrei uccidervi? 551 00:36:26,160 --> 00:36:29,440 Perche' poi non sarei in grado di aiutarti! Ascolta i tuoi motori! 552 00:36:29,440 --> 00:36:32,000 Ascoltali. Non hai la spinta e lo sai. 553 00:36:32,000 --> 00:36:36,200 Sono l'unica speranza che hai di uscire da questa piccola bolla attraverso la spaccatura ed entrare nel mio universo. 554 00:36:36,200 --> 00:36:39,160 E il mio e' quello che ha il cibo! 555 00:36:39,160 --> 00:36:42,360 Devi solo promettere di non ucciderci. Solo quello, prometti. 556 00:36:42,360 --> 00:36:43,800 Non puoi dire sul serio. 557 00:36:43,800 --> 00:36:46,960 Sono molto serio. Sono sicuro sia un'entita' di parola. 558 00:36:46,960 --> 00:36:49,520 Dottore, scotta. Vuole dell'acqua. 559 00:36:54,880 --> 00:36:59,000 Ehi. Tieni duro, vecchia mia. Non manca molto. 560 00:36:59,000 --> 00:37:02,360 - Presto sara' tutto finito. - Mi e' sempre piaciuto quando mi chiami 561 00:37:02,360 --> 00:37:05,240 vecchia mia. 562 00:37:05,240 --> 00:37:07,560 Vuoi che ti dia la mia parola? Semplice. 563 00:37:07,560 --> 00:37:10,320 Lo prometto. 564 00:37:10,320 --> 00:37:13,800 Bene. Okay. Mi fido di te. Elimina, ooh, il 30% 565 00:37:13,800 --> 00:37:16,800 delle stanze del TARDIS, libererai abbastanza energia da farci attraversare la spaccatura. 566 00:37:16,800 --> 00:37:20,120 Attiva la sub-routine Sigma-9. 567 00:37:20,120 --> 00:37:21,840 Perche' me lo stai dicendo? 568 00:37:21,840 --> 00:37:24,840 Perche' vogliamo tornare al nostro universo almeno quanto lo vuoi tu. 569 00:37:24,840 --> 00:37:26,520 E sono gentile. 570 00:37:26,520 --> 00:37:28,880 Si', posso eliminare le stanze. 571 00:37:28,880 --> 00:37:34,120 E posso anche liberarmi dei parassiti se elimino questa stanza per prima. 572 00:37:34,120 --> 00:37:36,960 Grazie Dottore, sei stato di grande aiuto. 573 00:37:36,960 --> 00:37:39,000 Addio, Signore del Tempo. 574 00:37:39,000 --> 00:37:41,760 Addio, piccoli umani. Addio, Idris. 575 00:38:01,360 --> 00:38:05,120 Si'. Voglio dire, potresti farlo, ma non funzionera'. Sistema di sicurezza cablato. 576 00:38:05,120 --> 00:38:09,200 Le cose viventi nelle stanze eliminate vengono automaticamente depositate nella sala controllo. 577 00:38:09,200 --> 00:38:12,960 - Ma grazie per il passaggio! - Ora siamo nel tuo universo, Dottore. 578 00:38:12,960 --> 00:38:18,440 Perche' dovrebbe importarmi in quale stanza morirete? Posso facilmente uccidervi qui come da altre parti. Temimi. 579 00:38:18,440 --> 00:38:20,760 Ho ucciso centinaia di Signori del Tempo. 580 00:38:20,760 --> 00:38:23,680 Temi me. Io li ho uccisi tutti. 581 00:38:23,680 --> 00:38:26,760 Non capisco. Non c'e' una foresta qui. 582 00:38:26,760 --> 00:38:29,880 Si', hai ragione. Hai vinto completamente. 583 00:38:29,880 --> 00:38:33,320 Oh, puoi ucciderci in un sacco di modi immaginifici, ma prima di ucciderci... 584 00:38:33,320 --> 00:38:40,520 permetti a me e ai miei amici Amy e Rory di congratularci per essere stato un avversario assolutamente valido. 585 00:38:40,520 --> 00:38:48,440 - Congratulazioni! - Si', ci hai sconfitti, me, i miei adorabili 586 00:38:48,440 --> 00:38:54,000 amici e ultima, ma decisamente non per importanza la matrice del TARDIS stessa, una coscienza vivente 587 00:38:54,000 --> 00:38:58,400 che hai strappato via da questa sala controllo e hai rinchiuso dentro un corpo umano e guardala! 588 00:38:58,400 --> 00:39:00,880 - Dottore, ha smesso di respirare. - Basta, basta cosi'. 589 00:39:00,880 --> 00:39:03,400 No. Non e' mai abbastanza. 590 00:39:03,400 --> 00:39:08,640 Hai forzato il TARDIS in un corpo cosi' sarebbe bruciato a una distanza di sicurezza da questa sala controllo. 591 00:39:08,640 --> 00:39:12,480 Un corpo non puo' trattenere la matrice del TARDIS e sopravvivere. Guarda il suo corpo, Casa. 592 00:39:12,480 --> 00:39:16,080 E credi che io debba piangerla? 593 00:39:16,080 --> 00:39:20,640 No. Credo che tu debba fare molta attenzione 594 00:39:20,640 --> 00:39:24,160 a cosa lasci rientrare in questa sala controllo. 595 00:39:24,160 --> 00:39:28,440 L'hai portata via dalla sua casa. 596 00:39:28,440 --> 00:39:32,560 Ma ora e' tornata nella cabina ed e' libera! 597 00:39:32,560 --> 00:39:34,200 No! Dottore, fermala! 598 00:39:36,160 --> 00:39:39,360 Oh! Fermala subito! 599 00:39:39,360 --> 00:39:42,320 Oh, guarda la mia ragazza, guardala che va! 600 00:39:42,320 --> 00:39:45,200 Piu' grande all'interno! 601 00:39:45,200 --> 00:39:47,120 - Vedi, Casa? - Falla smettere! 602 00:39:47,120 --> 00:39:52,200 Questo e' il tuo problema. Le dimensioni di un pianeta, ma cosi' piccolo dentro! 603 00:39:52,200 --> 00:39:55,600 - Falla smettere! - Finiscilo, ragazza. 604 00:39:55,600 --> 00:40:02,720 Non farlo! Ah! Ahh! Argh! 605 00:40:06,160 --> 00:40:10,880 Dottore? Sei li'? 606 00:40:10,880 --> 00:40:13,520 E' cosi' buio, qui. 607 00:40:13,520 --> 00:40:16,040 Sono qui. 608 00:40:22,280 --> 00:40:24,800 Stavo cercando una parola. 609 00:40:26,480 --> 00:40:29,840 Una grande parola complicata, ma cosi' triste. 610 00:40:31,360 --> 00:40:34,080 L'ho trovata, ora. 611 00:40:34,080 --> 00:40:36,920 Quale parola? 612 00:40:36,920 --> 00:40:39,600 Viva. 613 00:40:39,600 --> 00:40:42,400 Sono viva! 614 00:40:42,400 --> 00:40:44,760 Viva non e' triste. 615 00:40:44,760 --> 00:40:47,440 E' triste quando finisce. 616 00:40:47,440 --> 00:40:50,560 Io saro' sempre qui. 617 00:40:50,560 --> 00:40:54,040 Ma questo e' quando abbiamo parlato 618 00:40:54,040 --> 00:40:55,760 e ora anche questo sta per finire. 619 00:40:58,800 --> 00:41:01,960 C'e' una cosa che non sono riuscita a dirti. 620 00:41:04,640 --> 00:41:05,920 Addio? 621 00:41:05,920 --> 00:41:10,600 No, volevo solo dirti... 622 00:41:10,600 --> 00:41:12,760 Ciao. 623 00:41:14,600 --> 00:41:16,080 Ciao, Dottore. 624 00:41:18,160 --> 00:41:20,960 E' davvero, davvero bello conoscerti. 625 00:41:24,920 --> 00:41:26,480 Per favore! 626 00:41:28,800 --> 00:41:30,880 Non voglio. 627 00:41:32,400 --> 00:41:33,920 Per favore! 628 00:41:46,520 --> 00:41:48,040 629 00:42:08,480 --> 00:42:13,800 - Come va la' sotto? - Sto mettendo un firewall attorno alla matrice. Ho quasi finito. 630 00:42:13,800 --> 00:42:16,240 - La farai parlare di nuovo? - Non posso. 631 00:42:16,240 --> 00:42:18,440 Perche' no? Spacey-wacey, non e' cosi'? 632 00:42:18,440 --> 00:42:23,000 A dire il vero, e' perche' i Signori del Tempo hanno scoperto che se prendi 633 00:42:23,000 --> 00:42:26,360 una matrice endecadimensionale e la ripieghi in un meccanismo allora. 634 00:42:26,360 --> 00:42:29,080 Si', e' spacey-wacey! 635 00:42:29,080 --> 00:42:31,400 Scusami. Alla fine parlava. 636 00:42:31,400 --> 00:42:33,880 Continuava a ripetere qualcosa. Non so cosa volesse dire. 637 00:42:33,880 --> 00:42:39,960 - Cosa diceva? - L'unica acqua nella foresta e' il fiume. Ha detto che dovremo saperlo un giorno. 638 00:42:39,960 --> 00:42:42,000 Non ha senso, vero? 639 00:42:42,000 --> 00:42:43,840 Non ancora. 640 00:42:43,840 --> 00:42:45,600 Stai bene? 641 00:42:45,600 --> 00:42:47,040 No. 642 00:42:47,040 --> 00:42:51,880 L'ho vista morire. Non avrei dovuto lasciare che mi ferisse, ma continua a farlo. 643 00:42:51,880 --> 00:42:54,200 Sono un infermiere. 644 00:42:54,200 --> 00:42:56,600 Lasciare che ti ferisse... sai cosa significa? Che sei vivo. 645 00:42:56,600 --> 00:42:58,280 La cosa migliore che ci sia. 646 00:42:58,280 --> 00:43:02,240 Essere vivo, ora, e' tutto cio' che conta. 647 00:43:02,240 --> 00:43:04,520 Quasi finito. Ancora due minuti poi andiamo. 648 00:43:04,520 --> 00:43:06,880 L'Occhio di Orione e' riposante, se vi piace il riposante. 649 00:43:06,880 --> 00:43:09,240 Io non riesco a capire a cosa serva, il riposante. 650 00:43:09,240 --> 00:43:11,680 Cosa ne pensi, cara? Dove dovremmo portare i ragazzi questa volta? 651 00:43:11,680 --> 00:43:14,680 Guardatevi. Siete sempre voi due, non e' cosi'? 652 00:43:14,680 --> 00:43:16,760 Anche dopo che noi ce ne siamo andati. 653 00:43:16,760 --> 00:43:19,640 Un ragazzo e la sua cabina, fuori a vedere l'universo. 654 00:43:19,640 --> 00:43:21,920 Be', lo dici come se fosse una brutta cosa. 655 00:43:21,920 --> 00:43:24,000 Ma, onestamente, e' la cosa migliore che ci sia. 656 00:43:24,640 --> 00:43:28,320 La Casa ha eliminato tutte le camere da letto. Devo mandarvi in una nuova camera. 657 00:43:28,320 --> 00:43:30,720 Vi piacerebbe, vero? 658 00:43:30,720 --> 00:43:32,400 Okay. 659 00:43:32,400 --> 00:43:35,280 Dottore, questa volta potremmo non avere i letti a castello? 660 00:43:35,280 --> 00:43:36,760 No, i letti a castello sono fighi. 661 00:43:36,760 --> 00:43:40,480 Un letto con una scala! Non c'e' niente di meglio. 662 00:43:40,480 --> 00:43:43,160 E' la vostra stanza. 663 00:43:43,160 --> 00:43:45,680 Su per le scale, continuate a camminare finche' non la trovate. Andate! 664 00:43:49,000 --> 00:43:52,160 Dottore, TU hai una stanza? 665 00:44:17,480 --> 00:44:20,440 Sei li'? 666 00:44:20,440 --> 00:44:21,960 Riesci a sentirmi? 667 00:44:24,400 --> 00:44:26,320 Sono uno stupido vecchio... 668 00:44:28,000 --> 00:44:30,880 Okay. L'Occhio di Orione, o dovunque abbiamo bisogno di andare. 669 00:44:34,400 --> 00:44:35,920 Ciao! 670 00:44:40,560 --> 00:44:42,080 Whoo-hoo! 671 00:44:59,640 --> 00:45:03,800 La carne. E' materia interamente programmabile. 672 00:45:03,800 --> 00:45:07,520 Agisce come vita, ma ha sempre bisogno di essere controllata da noi. 673 00:45:07,520 --> 00:45:12,720 Non possono rimanere stabili senza il collegamento a noi. 674 00:45:12,720 --> 00:45:15,200 Fidati di me. Sono il Dottore.