1 00:00:19,520 --> 00:00:21,880 - Phải là tôi không hả Cậu. - Phải, là cô. 2 00:00:22,040 --> 00:00:26,160 Ta uớc rằng mình có thể thế chỗ cô, Idris. 3 00:00:26,720 --> 00:00:29,880 Không, ta đùa đó, đau thấy bà. 4 00:00:30,400 --> 00:00:32,880 Bắt đầu rồi đó. 5 00:00:36,560 --> 00:00:38,260 Chuyện gì sẽ xảy ra chứ? 6 00:00:38,280 --> 00:00:42,640 Cô sẽ bị hút hết tâm trí và linh hồn từ cơ thể mình... 7 00:00:42,800 --> 00:00:44,920 Và cơ thể cô sẽ trở nên trống rỗng. 8 00:00:45,280 --> 00:00:47,880 - Tôi sợ quá! - Ta biết mà cưng à. 9 00:00:48,040 --> 00:00:50,600 Nhưng sớm thôi cô sẽ có một linh hồn mới. 10 00:00:51,200 --> 00:00:53,320 Một Time Lord đang tiến đến đây! 11 00:00:54,800 --> 00:00:57,680 Và chúng tôi đã khám phá ra rằng đó không phải là vua robot, 12 00:00:57,760 --> 00:00:59,140 mà là người thật. 13 00:00:59,160 --> 00:01:02,160 May thay, tôi đã có thể gắn cái đầu lại. 14 00:01:02,240 --> 00:01:05,240 - Em tin mấy chuyện vớ vẩn này sao? - Em đã ở đó mà! 15 00:01:05,320 --> 00:01:07,480 Ôi, là mấy cái đèn cảnh báo. 16 00:01:07,560 --> 00:01:08,980 Chắc vứt hết đi quá! 17 00:01:09,000 --> 00:01:11,400 - Chúng không bao giờ chịu tắt cả! - Này! 18 00:01:12,000 --> 00:01:14,860 - Em vẫn nghĩ đến chuyện đó ư? - Suỵt! 19 00:01:15,880 --> 00:01:17,140 Em đã tận mắt thấy anh ta chết! 20 00:01:17,160 --> 00:01:21,360 - Phải, nhưng đó là chuyện của 200 năm sau. - Nhưng nó vẫn sẽ xảy ra. 21 00:01:22,360 --> 00:01:24,860 - Cái gì thế? - Là cánh cửa. 22 00:01:25,120 --> 00:01:27,080 Có ai vừa gõ cửa! 23 00:01:27,120 --> 00:01:30,380 Phải, nhưng chúng ta đang ở tít sâu trong không gian. 24 00:01:30,560 --> 00:01:32,760 Rất, rất sâu là đằng khác. 25 00:01:34,840 --> 00:01:36,980 Và có ai đó đang gõ cửa. 26 00:01:43,120 --> 00:01:45,040 Ồ, đến đây nào. 27 00:01:45,080 --> 00:01:48,730 Đến đây nào, bé nhỏ xinh xinh! 28 00:01:55,480 --> 00:01:57,860 - Một cái hộp sao? - Doctor, là gì thế? 29 00:01:58,400 --> 00:02:00,280 Tôi có thư! 30 00:02:03,000 --> 00:02:04,760 Hệ thống báo tin khẩn của Time Lord. 31 00:02:04,800 --> 00:02:07,200 Nó là tín hiệu khẩn, chúng tôi đã bỏ ý nghĩ của mình vào trong những chiếc hộp tâm linh... 32 00:02:07,240 --> 00:02:08,700 và gửi chúng đi xuyên không gian và thời gian. 33 00:02:08,720 --> 00:02:11,320 Nhân tiện, có một Time Lord vẫn đang sống ngoài kia... 34 00:02:11,400 --> 00:02:12,650 Và đó là một trong những Time Lord tốt! 35 00:02:12,680 --> 00:02:14,380 Anh đã nói là đâu còn Time Lord nào nữa chứ. 36 00:02:14,400 --> 00:02:16,680 Không còn Time Lord nào sống trong vũ trụ này, 37 00:02:16,760 --> 00:02:18,210 nhưng chúng ta không đi đến nơi nào trong vũ trụ cả. 38 00:02:18,240 --> 00:02:21,720 Thấy con rắn đó chứ? Đó là dấu hiệu của Corsair. Cha đó ảo diệu lắm! 39 00:02:21,920 --> 00:02:24,440 Mỗi lần tái sinh là ông ta lại có cái hình xăm con rắn đó. 40 00:02:24,520 --> 00:02:26,450 Thiếu cái hình xăm này ông ta cảm thấy như mình không phải mình. 41 00:02:26,480 --> 00:02:29,800 Vài lần thì là "cô ta"! Lúc thành gái, cô ta đúng là chuẩn gái hư! 42 00:02:29,880 --> 00:02:32,000 Ôi! Chuyện gì thế này? 43 00:02:32,080 --> 00:02:33,750 Chúng ta đang rời khỏi vũ trụ! 44 00:02:33,760 --> 00:02:35,230 Làm sao chúng ta rời khỏi vũ trụ được chứ? 45 00:02:35,240 --> 00:02:36,590 Phải dồn hết tốc lực thôi! 46 00:02:36,600 --> 00:02:39,600 Giờ tôi phải đốt vài phòng của TARDIS để cho chúng ta thêm lực đẩy. 47 00:02:39,640 --> 00:02:42,320 Tạm biệt hồ bơi, tạm biệt phòng rửa bát! 48 00:02:42,400 --> 00:02:43,800 Sayonara! 49 00:02:43,840 --> 00:02:45,540 Ối! 50 00:03:00,160 --> 00:03:03,160 Ok. Ok. Chúng ta đang ở đâu đây? 51 00:03:03,240 --> 00:03:07,620 Bên ngoài vũ trụ, nơi chúng ta chưa bao giờ đặt chân đến. 52 00:03:13,160 --> 00:03:14,390 Chuyện này có nhất thiết phải xảy ra không? 53 00:03:14,400 --> 00:03:16,800 Là nguồn năng lượng, nó đang bị hút cạn... 54 00:03:16,840 --> 00:03:19,980 Mọi thứ đang bị hút cạn! Không thể nào... 55 00:03:20,600 --> 00:03:22,780 Không thể nào như thế được. 56 00:03:23,200 --> 00:03:25,700 - Gì thế này? - Như thể nó là Ma trận. 57 00:03:25,710 --> 00:03:28,970 Linh hồn của TARDIS vừa bị biến mất... 58 00:03:33,720 --> 00:03:35,680 Nó đi đâu được chứ? 59 00:03:52,320 --> 00:03:57,320 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 60 00:03:57,400 --> 00:04:02,400 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 61 00:04:35,400 --> 00:04:36,820 Vậy người bạn của anh gặp rắc rối gì thế hả? 62 00:04:36,840 --> 00:04:40,440 Ông ta gặp phiền nhiễu gì đó, có chút phức tạp, kiểu như buồn rầu đau khổ ấy. 63 00:04:40,480 --> 00:04:42,580 Không biết thì nói đại ra là không biết đi. 64 00:04:42,600 --> 00:04:45,360 Đây là nơi nào thế? Bãi rác của nơi tận cùng vũ trụ sao? 65 00:04:45,440 --> 00:04:47,460 Không phải tận cùng, mà là bên ngoài... 66 00:04:48,520 --> 00:04:51,720 Làm sao chúng ta ra ngoài vũ trụ được chứ? Vũ trụ bao bọc mọi thứ cơ mà. 67 00:04:51,800 --> 00:04:53,430 Hãy hưởng tượng một bong bóng xà phòng khổng lồ... 68 00:04:53,440 --> 00:04:55,380 cùng với một quả bóng khác nhỏ hơn nằm ở bên ngoài. 69 00:04:55,400 --> 00:04:57,300 - Hiểu rồi. - Nhưng nó chẳng giống vậy chút nào. 70 00:04:57,320 --> 00:04:58,970 Bị hút cạn năng lượng rồi, nhìn cô ấy xem! 71 00:04:59,000 --> 00:05:00,900 Đợi đã, vậy chúng ta đang ở trong một quả bóng vũ trụ nhỏ... 72 00:05:00,920 --> 00:05:02,720 dính vào bên cạnh quả bóng vũ trụ to hơn sao? 73 00:05:02,760 --> 00:05:05,760 Phải, không phải. Nhưng hiểu vậy cũng được, là vậy đó. 74 00:05:05,800 --> 00:05:07,180 Nơi này chứa đầy năng lượng rò rỉ. 75 00:05:07,200 --> 00:05:09,880 Có lẽ cô ấy đang tự tiếp nhiên liệu lại. 76 00:05:09,920 --> 00:05:11,820 Nơi này 2 người thấy sao hả? 77 00:05:11,840 --> 00:05:16,240 Trọng lực gần giống Trái Đất, không khí thở được, nhưng có mùi như... 78 00:05:16,320 --> 00:05:17,510 - Mùi hôi nách. - Phải, mùi hôi nách! 79 00:05:17,520 --> 00:05:19,380 Còn mấy cái thứ này thì sao? Chúng từ đâu đến? 80 00:05:19,400 --> 00:05:21,300 Ở nơi này có một khe hở, từ trước đến nay những thứ này bị nó hút vào. 81 00:05:21,320 --> 00:05:22,420 Không phải quả bóng, mà là một lỗ thoát nước. 82 00:05:22,440 --> 00:05:24,580 Vũ trụ có một lỗ thông và chúng ta vừa rơi vào bên trong nó. 83 00:05:24,600 --> 00:05:26,980 Cướp! Cướp! Ngươi là kẻ cướp của ta! 84 00:05:27,040 --> 00:05:29,420 Cô ta nguy hiểm lắm! Tự bảo vệ lấy mình di! 85 00:05:29,440 --> 00:05:32,440 Nhìn cậu kìa! Tạm biệt! Không, không phải tạm biệt, từ khác là gì nhỉ? 86 00:05:32,520 --> 00:05:35,960 Coi chừng! Cẩn thận đó. Tránh xa cô ta ra. 87 00:05:36,960 --> 00:05:38,820 Chào mừng người lạ, dễ thương thật! 88 00:05:38,840 --> 00:05:41,780 - Xin lỗi vì cô gái điên này nhé! - Sao tôi lại là kẻ cướp? Tôi đã cướp gì sao? 89 00:05:41,800 --> 00:05:43,600 Cậu, cậu sẽ ăn cắp tôi sao? Không, cậu đã đánh cắp tôi rồi. 90 00:05:43,640 --> 00:05:46,400 Cậu chuẩn bị đánh cắp tôi. Bà mẹ, mấy cái thì mới khó làm sao! 91 00:05:46,440 --> 00:05:49,400 Ôi! Chúng tôi xin lỗi cậu nhé, chàng trai! 92 00:05:49,880 --> 00:05:51,780 Nhỏ đó bị điên rồi. 93 00:05:51,800 --> 00:05:56,860 - Họ gọi tôi là Auntie. - Tôi là Cậu, là cậu của tất cả mọi người. 94 00:05:57,000 --> 00:05:59,770 Tránh xa con nhỏ này ra, nó cắn đó! 95 00:05:59,800 --> 00:06:01,890 Vậy sao? Tuyệt lắm! 96 00:06:01,920 --> 00:06:04,120 - Đừng, đừng, đừng! - Ôi! 97 00:06:04,200 --> 00:06:06,540 Ôi, cắn người thích thật! 98 00:06:06,600 --> 00:06:08,140 Nó giống như nụ hôn vậy, chỉ có một người chiến thắng thôi, 99 00:06:08,160 --> 00:06:12,440 - Xin lỗi nhé, nhỏ này vô lý lắm. - Không, tôi không vô lý, tôi... 100 00:06:13,080 --> 00:06:16,200 Tôi... nó ở trên chóp lưỡi của tôi này. 101 00:06:16,560 --> 00:06:19,480 Tôi vừa có một ý tưởng hoàn toàn mới về nụ hôn, đến đây nào chàng trai! 102 00:06:19,560 --> 00:06:21,460 Không, Idris, đừng! 103 00:06:21,600 --> 00:06:25,680 Ôi, giờ cậu bắt đầu phát cáu rồi. Không, không phải, cậu sẽ phát cáu. 104 00:06:26,120 --> 00:06:28,160 Những chiếc hộp nhỏ đó sẽ khiến cậu phát cáu. 105 00:06:28,200 --> 00:06:31,270 Thứ lỗi? Cái thứ nhỏ gì chứ? Những chiếc hộp sao? 106 00:06:31,480 --> 00:06:34,980 - Cằm của cậu mới buồn cười làm sao. - Này! 107 00:06:36,120 --> 00:06:38,100 Nó có nghĩa là mùi đất sau cơn mưa ấy. 108 00:06:38,120 --> 00:06:39,350 - Cái gì chứ? - Sự hóa đá. 109 00:06:39,360 --> 00:06:40,700 Nhưng tôi đâu có hỏi. 110 00:06:40,720 --> 00:06:43,600 Chưa thôi. Cậu sẽ làm thế. 111 00:06:43,680 --> 00:06:46,080 Không, không, Idris. Ta nghĩ con nên đi nghỉ ngơi đi. 112 00:06:46,160 --> 00:06:49,560 Nghỉ ngơi, phải rồi, ý hay đó. Để coi có nút tắt nguồn nào không. 113 00:06:49,600 --> 00:06:51,300 Ôi! 114 00:06:51,320 --> 00:06:54,570 Vậy là xong sao? Chết rồi sao? Buồn thật! 115 00:06:54,600 --> 00:06:56,580 Cô ấy vẫn còn thở. 116 00:06:57,080 --> 00:07:00,080 Cháu Trai, đưa Idris đến nơi nào đó mà con bé... 117 00:07:00,082 --> 00:07:02,182 không thể cắn người được chứ? 118 00:07:02,280 --> 00:07:04,280 Ôi, xin chào! 119 00:07:04,720 --> 00:07:05,870 Doctor, cái gì thế kia? 120 00:07:05,880 --> 00:07:08,880 Không sao đâu. Nó là Ood. Loài Ood rất tốt, tôi rất thích Ood. 121 00:07:08,920 --> 00:07:10,260 Chào, Ood. 122 00:07:10,280 --> 00:07:14,300 Mày nói chuyện được không? À phải rồi, nó hỏng mất tiêu rồi... 123 00:07:14,320 --> 00:07:16,340 Ta có thể không? 124 00:07:16,440 --> 00:07:18,140 Có thể là nó đang bị sai tần số... 125 00:07:18,160 --> 00:07:20,260 Cháu Trai đã bị hỏng khi nó đến đây. 126 00:07:20,261 --> 00:07:22,520 Tại sao, nó đã chết mất một nửa rồi. 127 00:07:22,640 --> 00:07:25,990 House đã sửa lại thằng bé. House sửa chữa lại tất cả chúng tôi. 128 00:07:27,160 --> 00:07:29,960 Nếu ai đó nhận được lời nhắn này làm ơn hãy giúp tôi. 129 00:07:30,000 --> 00:07:34,320 Hãy gửi tín hiệu đến Hội đồng tối cao của Tim Lord tại Gallifrey. 130 00:07:34,360 --> 00:07:38,260 Nói với họ rằng tôi vẫn còn sống! Tôi không biết mình đang ở đâu cả. 131 00:07:38,280 --> 00:07:41,960 Tôi đang ở trên một hành tinh toàn đá. 132 00:07:42,800 --> 00:07:44,870 Là gì thế? Là cậu ta sao? 133 00:07:44,920 --> 00:07:48,280 Không, không, nó được gửi đi từ ai đó khác. 134 00:07:48,800 --> 00:07:53,240 Nhưng... không thể nào như thế được. Điều đó... 135 00:07:53,320 --> 00:07:55,820 Còn ai ở đây nữa? Nói tôi nghe. Cho tôi gặp họ! Cho tôi gặp họ đi! 136 00:07:55,840 --> 00:07:58,040 Chỉ những gì các người thấy. 137 00:07:58,042 --> 00:08:00,492 Chỉ có bốn chúng tôi và House nữa. 138 00:08:00,520 --> 00:08:02,809 Cháu Trai, làm ơn đưa Idris đến nơi... 139 00:08:02,810 --> 00:08:05,530 nào đó an toàn để con bé không làm hại ai được không? 140 00:08:05,560 --> 00:08:06,940 House sao? House là gì chứ? 141 00:08:06,960 --> 00:08:09,980 House là tất cả những gì vây quanh các người. 142 00:08:11,480 --> 00:08:14,280 Các người đang đứng bên trên ông ấy. 143 00:08:14,480 --> 00:08:17,880 Đây là House, là thế giới này. 144 00:08:19,400 --> 00:08:20,900 Các cô cậu có muốn gặp ông ấy không? 145 00:08:20,920 --> 00:08:22,970 - Gặp ông ấy sao? - Tôi rất muốn. 146 00:08:23,720 --> 00:08:26,820 Lối này, làm ơn đi theo tôi! 147 00:08:26,960 --> 00:08:29,960 Có chuyện gì thế? Giọng nói đó là của ai? 148 00:08:31,120 --> 00:08:32,980 Time Lord. 149 00:08:33,960 --> 00:08:36,200 Không chỉ có Corsair. 150 00:08:36,400 --> 00:08:39,760 Nơi nào đó gần đây có rất nhiều, rất nhiều... 151 00:08:41,320 --> 00:08:43,180 Time Lord. 152 00:08:50,560 --> 00:08:52,280 Tôi... 153 00:08:53,280 --> 00:08:55,080 Tôi... 154 00:08:58,400 --> 00:09:01,160 Từ to lớn, từ buồn. 155 00:09:02,240 --> 00:09:05,760 Tại sao từ ngữ đó lại buồn đến thế? Không phải. 156 00:09:06,400 --> 00:09:10,040 Sẽ buồn. Sẽ buồn. 157 00:09:12,400 --> 00:09:13,940 Đến đi. Đến đi nào. 158 00:09:13,960 --> 00:09:18,960 Giờ các cô cậu có thể thấy House và ông ấy có thể nhìn thấy các người và... 159 00:09:19,040 --> 00:09:20,840 Tôi hiểu rồi. 160 00:09:21,440 --> 00:09:23,400 Hành tinh nhỏ bé này có nhận thức. 161 00:09:23,440 --> 00:09:26,640 Chúng tôi bước trên lưng ông ấy, thở không khí của ông ấy, ăn thức ăn của ông ấy... 162 00:09:26,680 --> 00:09:29,880 - Rúc nách của nó nữa. - Và làm theo lời ta. 163 00:09:30,080 --> 00:09:32,880 Các ngươi không được hoan nghênh, những kẻ lang thang. 164 00:09:32,920 --> 00:09:36,160 Doctor, giọng nói đó, là hành tinh này đang nói chuyện sao? 165 00:09:36,240 --> 00:09:40,520 Phải, vậy ra ngươi giống một con nhím biển sao? 166 00:09:41,440 --> 00:09:44,340 Ngoài bề mặt xù xì. Chính là hành tinh chúng ta đang bước lên đây. 167 00:09:44,360 --> 00:09:47,380 Phần mềm dẻo to lớn nằm ở bên trong. Là ngươi phải không hả? 168 00:09:47,560 --> 00:09:50,290 Đúng như thế, Time Lord. 169 00:09:50,920 --> 00:09:53,920 À! Vậy ra ngươi đã gặp Time Lord trước đây rồi sao? 170 00:09:53,960 --> 00:09:56,240 Rất nhiều kẻ du hành đã bước qua khe hở, 171 00:09:56,320 --> 00:09:58,760 như Dì và Cậu và Cháu Trai này. 172 00:09:58,840 --> 00:10:00,870 Ta sửa chữa lại họ khi họ bị tổn hại. 173 00:10:02,160 --> 00:10:04,920 - Vậy các Time Lord đâu cả rồi hả? - Không còn nữa. 174 00:10:05,000 --> 00:10:09,450 Nhưng đã có rất nhiều TARDIS trên lưng ta những ngày trước đây. 175 00:10:09,480 --> 00:10:13,180 Sẽ không còn ai sau bọn ta nữa đâu. Time Lord cuối cùng và TARDIS cuối cùng. 176 00:10:13,240 --> 00:10:16,320 Thật đáng tiếc, giống loài các người rất tử tế. 177 00:10:16,800 --> 00:10:21,540 Ở đây an toàn nhé, Doctor. Nghỉ ngơi, ăn uống nếu muốn. 178 00:10:22,600 --> 00:10:24,560 Chúng ta sẽ không ở lại nơi này, phải không hả? 179 00:10:24,600 --> 00:10:28,600 Nhưng hành tinh này khá thân thiện đó chứ. Chúng tôi đi dạo chút được không? 180 00:10:28,680 --> 00:10:31,760 Cứ tự nhiên đi! 181 00:10:33,760 --> 00:10:35,760 House quý các cô cậu. 182 00:10:39,600 --> 00:10:43,980 Đi thôi nào đồng bọn. Chúng ta sẽ đi mở mang tầm nhìn chút nhé! 183 00:10:52,000 --> 00:10:56,080 Ố! Là gì thế nhỉ? Bọn cá có ngón tay không? 184 00:10:56,280 --> 00:10:59,280 Giống một đứa trẻ 9 tuổi cố gắng sửa lại một chiếc xe máy vậy. 185 00:10:59,520 --> 00:11:02,980 Mình đang nói gì thế này? Sao mình lại nói ra điều đó? 186 00:11:04,200 --> 00:11:09,200 Cướp! Kẻ cướp của ta đâu rồi? Cướp ơi! 187 00:11:12,040 --> 00:11:13,870 Cướp! 188 00:11:15,760 --> 00:11:18,520 Vậy ngay sau khi TARDIS tiếp nhiên liệu xong thì chúng ta sẽ đi, được chứ? 189 00:11:18,600 --> 00:11:21,050 Không. Có rất nhiều Time Lords đã ở đây. Tôi đã nghe thấy họ và họ cần có tôi. 190 00:11:21,120 --> 00:11:23,720 Anh đã kể bọn tôi nghe về những người đó và anh đã kể bọn tôi điều anh đã làm. 191 00:11:23,800 --> 00:11:26,680 Phải, phải, nhưng nếu họ cũng giống như Corsair, họ là những người tốt thì tôi có thể cứu họ. 192 00:11:26,720 --> 00:11:28,560 Và rồi nói với họ rằng anh đã tiêu diệt những người khác? 193 00:11:28,600 --> 00:11:31,840 Tôi có thể giải thích, nói với họ tại sao tôi phải làm thế... 194 00:11:32,080 --> 00:11:34,580 Anh muốn được tha thứ sao? 195 00:11:36,160 --> 00:11:38,260 Không phải tất cả chúng ta đều thế sao? 196 00:11:40,920 --> 00:11:43,000 Anh cần bọn tôi làm gì? 197 00:11:44,320 --> 00:11:46,820 Cái tua vít của tôi, tôi đã để nó trong TARDIS, nó ở trong áo vest của tôi ấy. 198 00:11:46,880 --> 00:11:48,780 - Anh đang mặc áo vest của mình rồi kìa. - Áo vest khác nữa. 199 00:11:48,800 --> 00:11:50,700 - Anh có 2 cái khác nhau sao? - Được, tôi sẽ đi lấy nó. 200 00:11:50,720 --> 00:11:52,170 Nhưng Doctor này, nghe lời tôi. 201 00:11:52,200 --> 00:11:55,100 Đừng biểu lộ tình cảm bởi đó là lúc anh phạm phải những sai lầm. 202 00:11:55,160 --> 00:11:57,140 - Vâng, thưa sếp. - Tôi sẽ gọi cho anh từ TARDIS. 203 00:11:57,120 --> 00:11:59,320 Rory, coi chừng anh ta nhé. 204 00:11:59,960 --> 00:12:02,260 Rory, hãy trông chừng cô ấy. 205 00:12:03,560 --> 00:12:05,260 Được rồi. 206 00:12:10,960 --> 00:12:12,860 Em đã nói anh đi theo anh ta mà. 207 00:12:12,880 --> 00:12:15,850 Anh ta không sao đâu, anh ta là Time Lord mà. 208 00:12:15,960 --> 00:12:17,220 Đó chỉ là cách họ gọi anh ta. 209 00:12:17,240 --> 00:12:19,380 Điều đó không có nghĩa là anh ta thật sự biết mình đang làm gì. 210 00:12:32,640 --> 00:12:34,680 Này, chúng tôi ở đây. Tua vít trong áo vét của anh phải không? 211 00:12:34,720 --> 00:12:38,620 Phải, đâu đó xung quanh đó. Tìm kỹ vào nhé! 212 00:12:44,640 --> 00:12:47,000 - Anh đã làm điều đó sao? - Anh đâu có làm gì. 213 00:12:47,080 --> 00:12:49,260 Được rồi. Áo vét. 214 00:12:50,000 --> 00:12:52,620 Coi nào. Mọi người đâu cả rồi? 215 00:12:53,440 --> 00:12:57,560 Đâu cả rồi hả? Các người đâu cả rồi? 216 00:13:13,440 --> 00:13:15,960 Tất cả họ không thể ở trong này được. 217 00:13:33,350 --> 00:13:36,260 - Làm ơn có ai nghe thấy không? - Cứu với! 218 00:13:36,400 --> 00:13:39,100 - Làm ơn có ai nghe thấy không? - Động cơ chúng tôi bị hư hại nặng. 219 00:13:39,150 --> 00:13:43,650 - Làm ơn hãy trả lời tôi? - Đang bị xiết chặt bởi... 220 00:13:46,030 --> 00:13:49,630 Thật ngưỡng mộ bộ sưu tập những tín hiệu cầu cứu của Time Lord của các người. 221 00:13:50,000 --> 00:13:52,450 Làm tốt lắm, tuyệt lắm. 222 00:13:52,760 --> 00:13:55,440 Tôi thật sự đã nghĩ mình sẽ gặp vài người bạn ở đây. 223 00:13:57,440 --> 00:13:59,140 Nhưng đây chính là những gì là Ood đã phát ra, 224 00:13:59,160 --> 00:14:02,480 cầu cứu từ cõi chết. 225 00:14:06,840 --> 00:14:09,940 Các người đã dụ bao nhiêu Time Lord bằng cách các người dụ tôi đến đây? 226 00:14:11,080 --> 00:14:13,100 Chuyện gì xảy ra với họ? 227 00:14:13,120 --> 00:14:16,400 House... house rất tử tế và ông ấy rất sáng suốt. 228 00:14:16,480 --> 00:14:20,600 House sửa chữa khi các người bị hỏng! Phải, tôi biết! 229 00:14:20,760 --> 00:14:22,760 Nhưng làm sao hắn ta làm các người hồi phục được? 230 00:14:22,800 --> 00:14:24,990 - Ông có cặp mắt của một người 20 tuổi. - Cám ơn cậu. 231 00:14:25,040 --> 00:14:26,620 Không, theo nghĩa đen ấy. 232 00:14:26,640 --> 00:14:28,740 Cặp mắt của ông trẻ hơn 50 tuổi so với toàn bộ cơ thể ông. 233 00:14:28,760 --> 00:14:31,660 Tai của ông chẳng khớp chút nào. Tay phải dài hơn 2 inch so với tay trái. 234 00:14:31,720 --> 00:14:35,870 Và ông khiêu vũ thế nào đây? Khi ông có đến 2 cái chân trái? 235 00:14:36,080 --> 00:14:37,930 Những con người bị chắp vá. 236 00:14:37,960 --> 00:14:39,710 Các người được sửa chữa và chắp vá nhiều đến nỗi, 237 00:14:39,720 --> 00:14:42,320 tôi nghĩ không còn bộ phận nào của các người là "chính chủ" cả. 238 00:14:42,590 --> 00:14:44,600 Tôi từng có một cái tay như thế này trước đây. 239 00:14:44,680 --> 00:14:47,800 Cái tay này của tôi đúng là tuyệt vời. Thứ này... 240 00:14:48,000 --> 00:14:49,300 Corsair. 241 00:14:49,320 --> 00:14:52,120 Hắn ta đúng là một gã vạm vỡ phải không, Cậu nó? 242 00:14:52,180 --> 00:14:53,280 Đúng là to con. 243 00:14:53,300 --> 00:14:56,720 Tôi có cánh tay còn Cậu có xương sống và hai quả thận. 244 00:14:56,800 --> 00:14:58,040 Thận sao? 245 00:14:58,930 --> 00:15:00,830 Các người cho tôi cơ hội và giờ ném chúng đi như thế. 246 00:15:00,840 --> 00:15:03,569 Điều đó đủ để biến bất cứ ai trở nên nguy hiểm. 247 00:15:03,570 --> 00:15:05,980 Chúa mới biết nó sẽ thế nào với tôi. 248 00:15:06,840 --> 00:15:09,640 Nói chung là, chạy đi! 249 00:15:10,120 --> 00:15:12,950 Tội nghiệp gã Time Lord già cỗi, quá trễ rồi. 250 00:15:13,640 --> 00:15:15,980 House rất thông minh. 251 00:15:21,480 --> 00:15:24,400 Không có Tua vít sóng âm nào cả. Vả lại, có vẻ như cửa đóng sầm lại sau lưng chúng tôi. 252 00:15:24,480 --> 00:15:26,430 Rory nghĩ rằng có một lời giải thích hoàn hảo cho việc này, 253 00:15:26,440 --> 00:15:27,700 nhưng tôi nghĩ anh đã nói dối chúng tôi. 254 00:15:27,720 --> 00:15:29,250 Time Lord luôn vậy. Tôi cần các người tránh đường ra. 255 00:15:29,280 --> 00:15:31,230 Chúng tôi không đủ hữu dụng với những người bạn mới của anh sao? 256 00:15:31,240 --> 00:15:33,140 "Những chiếc hộp sẽ khiến cậu phát điên." Làm sao cô ta biết được? 257 00:15:33,160 --> 00:15:36,100 - Doctor, anh đang nói gì thế? - Cứ giữ máy đi, ở yên tại chỗ nhé! 258 00:15:36,120 --> 00:15:39,660 Chúng tôi đâu có... lựa chọn nào khác. 259 00:15:40,560 --> 00:15:42,900 Sao cô biết về những chiếc hộp? Cô đã nói chúng sẽ làm tôi phát điên. 260 00:15:42,920 --> 00:15:45,980 - Làm sao cô biết điều đó? - Ồ, là kẻ cướp của ta đây mà. 261 00:15:46,040 --> 00:15:48,440 Cô là ai? 262 00:15:48,880 --> 00:15:50,880 Chỉ là vấn đề thời gian thôi. 263 00:15:50,920 --> 00:15:53,370 Anh ta không tin tưởng chúng ta. Và anh ta bắt đầu bộc lộ cảm xúc. 264 00:15:53,400 --> 00:15:55,970 Điều này thật sự tệ. Rất, rất tệ. 265 00:15:57,600 --> 00:16:01,620 Phải, anh cũng nghĩ thế. 266 00:16:04,240 --> 00:16:06,080 Đôi lúc em rất ghét lúc mình đúng. 267 00:16:06,160 --> 00:16:07,660 Tôi không hiểu. Cô là ai hả? 268 00:16:07,680 --> 00:16:10,580 Cậu thật sự không biết tôi là ai sao? Chỉ vì chúng đưa tôi vào đây à? 269 00:16:10,640 --> 00:16:15,580 - Họ nói rằng cô rất nguy hiểm. - Không phải cái lồng này, ngốc ạ. Trong này. 270 00:16:16,080 --> 00:16:18,840 Chúng đưa tôi vào đây. 271 00:16:19,320 --> 00:16:23,080 Tôi là... Cậu đã gọi tôi là gì nhỉ? 272 00:16:23,480 --> 00:16:27,800 Chúng ta đã du hành cùng nhau. Tôi đã... 273 00:16:28,480 --> 00:16:31,000 - TARDIS sao? - Time And Relative Dimension In Space. 274 00:16:31,080 --> 00:16:34,980 Phải, chính nó, cái tên rất buồn cười. Là tôi đây! 275 00:16:36,560 --> 00:16:37,760 Tôi chính là TARDIS. 276 00:16:37,800 --> 00:16:40,800 Không, đừng có mơ. Cô là người đàn bà điên dại thích cắn người. 277 00:16:40,840 --> 00:16:43,740 TARDIS là cái thứ lên xuống ở trong một chiếc hộp xanh to kia cơ. 278 00:16:43,800 --> 00:16:46,520 Phải, là tôi đây, TARDIS đời 40. 279 00:16:47,200 --> 00:16:49,950 Tôi đã bị ném vào viện bảo tàng lúc cậu còn trẻ. 280 00:16:50,000 --> 00:16:52,200 Và lần đầu tiên cậu chạm vào bộ điều khiển của tôi, cậu đã nói rằng... 281 00:16:52,240 --> 00:16:55,340 Tôi đã nói rằng cô là điều tuyệt vời nhất tôi từng được thấy. 282 00:16:55,400 --> 00:16:58,970 Và rồi cậu đã đánh cắp tôi. Rồi tôi đánh cắp lại cậu. 283 00:17:02,640 --> 00:17:04,040 Tôi chỉ mượn cô thôi mà. 284 00:17:04,080 --> 00:17:07,500 Mượn là từ ngữ chỉ ý định mang trả lại thứ mình đã mang đi. 285 00:17:07,720 --> 00:17:10,980 Điều gì khiến cậu nghĩ tôi sẽ trả cậu lại chứ? 286 00:17:16,640 --> 00:17:18,960 - Cô chính là TARDIS? - Phải. 287 00:17:19,720 --> 00:17:22,840 - TARDIS của tôi? - Doctor của tôi. 288 00:17:23,280 --> 00:17:27,970 Cuối cùng cũng có được tiếng nói chung tại nơi mà anh có thể bẻ khóa được. 289 00:17:44,040 --> 00:17:46,440 - Tất cả mọi người đều thế này sao? - Thế nào chứ? 290 00:17:46,520 --> 00:17:49,320 To hơn nhiều ở phía bên trong ấy? 291 00:17:49,600 --> 00:17:50,700 Tôi... 292 00:17:50,720 --> 00:17:55,840 Ôi cái từ đó là gì nhỉ? Nó quá lớn, quá phức tạp. 293 00:17:56,040 --> 00:17:58,320 - Và quá đau buồn. - Nhưng tại sao chứ? 294 00:17:58,400 --> 00:18:00,600 Tại sao lại rút linh hồn sống của TARDIS và đưa nó vào cái đầu... 295 00:18:00,601 --> 00:18:02,740 nhỏ bé của con người chứ? Nó cần cô làm gì chứ? 296 00:18:02,760 --> 00:18:04,180 - Nó đâu có cần tôi. - Sao cô biết chứ? 297 00:18:04,200 --> 00:18:06,100 - House ăn những TARDIS. - House sao chứ? Ý cô là gì? 298 00:18:06,120 --> 00:18:07,500 Tôi không biết, đó là điều tôi nghe anh nói. 299 00:18:07,520 --> 00:18:08,600 - Khi nào? - Trong tương lai... 300 00:18:08,680 --> 00:18:12,180 - House ăn TARDIS sao? - Còn nữa, "fish finger" là gì thế? (món cá tẩm bột) 301 00:18:12,200 --> 00:18:13,680 - Tôi nói điều đó hồi nào? - Bất kì lúc nào. 302 00:18:13,760 --> 00:18:16,260 Dĩ nhiên rồi! House tiêu thụ những nguồn năng lượng rò rỉ và những TARDIS ngập tràn năng lượng đó. 303 00:18:16,280 --> 00:18:18,780 Và nó không hề bị sống, một bữa ăn hết sức ngon miệng. 304 00:18:18,800 --> 00:18:21,200 - Giống món cá tẩm bột chiên giòn. - Cá có ngón tay à? 305 00:18:21,240 --> 00:18:26,080 Nhưng làm sao cô ăn TARDIS được chứ, nó sẽ hủy diệt cô. Trừ khi, trừ khi... 306 00:18:26,160 --> 00:18:29,260 Trừ khi cô xóa bỏ Ma trận Tardis đầu tiên. 307 00:18:29,280 --> 00:18:32,080 Vậy nó đã xóa bỏ cô. 308 00:18:32,160 --> 00:18:33,880 Nhưng House không thể chỉ xóa bỏ được ý thức của một TARDIS, 309 00:18:33,960 --> 00:18:35,160 nó sẽ tạo ra một cái lỗ hổng trong vũ trụ này. 310 00:18:35,240 --> 00:18:37,240 Vậy nó đã rút khuôn ra và cho vào một bình chứa sống này, 311 00:18:37,280 --> 00:18:39,880 và rồi nó hấp thụ phần năng lượng Artron còn lại. 312 00:18:40,520 --> 00:18:44,520 Tôi biết anh sắp sửa nói tất cả những việc đó. Tôi không nghĩ là bây giờ. 313 00:18:44,600 --> 00:18:47,960 Tôi đã đưa Amy và Rory vào trong đó. Họ sẽ bị ăn mất. Amy! Amy! 314 00:18:48,040 --> 00:18:49,940 Rory, ra khỏi đó ngay lập tức! 315 00:18:50,000 --> 00:18:51,770 - Doctor, có gì đó không ổn. - Phải, là do tên House. 316 00:18:51,800 --> 00:18:54,350 Hắn theo đuổi TARDIS. Hãy ra khỏi đó đi, cả 2 người! 317 00:18:56,240 --> 00:18:58,140 Chúng tôi không thể. Anh đã khóa cửa rồi nhớ chứ? 318 00:18:58,200 --> 00:18:59,650 Nhưng tôi đã mở khóa nó rồi mà. 319 00:18:59,680 --> 00:19:01,700 Anh bị ngẩn người à! 320 00:19:05,400 --> 00:19:07,480 Doctor, tôi không thích việc này chút nào! 321 00:19:10,600 --> 00:19:12,740 - Mở ra đi! - Doctor? 322 00:19:13,640 --> 00:19:15,840 Mở cửa ra ngay! 323 00:19:16,160 --> 00:19:18,880 Rory, nắm lấy tay em. 324 00:19:21,800 --> 00:19:23,960 Amy. Rory! 325 00:19:36,320 --> 00:19:39,360 Amy? Amy, hai người nghe thấy tôi không? 326 00:19:41,200 --> 00:19:43,620 Được rồi, mình... 327 00:19:44,880 --> 00:19:47,760 Mình thật sự không biết phải làm gì cả. 328 00:19:48,040 --> 00:19:50,380 Đó là một cảm giác mới. 329 00:19:55,440 --> 00:19:58,960 Nghe này, dù có chuyện gì xảy ra, ít nhất thì chúng ta cũng có nhau. 330 00:19:59,040 --> 00:20:02,080 - Và chúng ta đang ở trong TARDIS, vì thế ta an toàn. - Phải. 331 00:20:02,400 --> 00:20:05,480 Cậu chỉ đúng có nửa phần thôi. Ý ta là, cậu đang ở trong TARDIS. 332 00:20:05,560 --> 00:20:07,260 Đúng là một hành trình tuyệt vời. 333 00:20:07,280 --> 00:20:09,800 Đáng lẽ ta nên làm điều này nửa triệu năm trước rồi mới phải. 334 00:20:09,880 --> 00:20:13,760 Vậy, Amy, Rory này, tại sao ta không giết quách cô cậu đi nhỉ? 335 00:20:18,600 --> 00:20:20,180 - Nó biến mất rồi. - Bị ăn rồi sao? 336 00:20:20,200 --> 00:20:22,440 Không, nó bỏ đi, không ăn gì cả, chỉ giành quyền kiểm soát. Nhưng vì sao? 337 00:20:22,520 --> 00:20:25,370 Đến lúc cả hai chúng ta phải đi rồi, Cậu nó ơi. 338 00:20:25,400 --> 00:20:28,000 Này, này. Đi à? Đi đâu? Các người định đi đâu? 339 00:20:28,080 --> 00:20:30,050 Chúng ta sắp chết rồi, cưng ơi. 340 00:20:30,080 --> 00:20:32,730 Đã đến lúc Dì và Cậu rời khỏi đây rồi. 341 00:20:32,760 --> 00:20:36,620 - Tôi đã gắng gượng nhưng... - Nó không phải là lỗi của cô cậu sao? 342 00:20:36,680 --> 00:20:39,640 Bởi cậu đã nói với House rằng đây là TARDIS cuối cùng. 343 00:20:40,880 --> 00:20:44,120 House không thể hấp thụ chúng nếu không còn cái nào đến nữa phải không? 344 00:20:44,200 --> 00:20:48,500 Vì thế giờ ông ta sẽ đi đến vũ trụ của các người để tìm thêm TARDIS. 345 00:20:48,560 --> 00:20:52,380 - Nó không thể làm thế được. - Ôi, nó sẽ nghĩ ra cách gì đó thôi. 346 00:20:54,800 --> 00:20:57,980 Thật sự thì, tôi cảm thấy rất khỏe. 347 00:20:59,480 --> 00:21:01,540 Đừng chết, các người đừng chết như thế chứ! 348 00:21:01,560 --> 00:21:03,460 Chúng ta cần đến chỗ tôi đã hạ cánh, Doctor. Nhanh lên! 349 00:21:03,480 --> 00:21:06,180 - Tại sao chứ? - Bởi vì chúng ta sẽ ở đó trong 3 phút nữa. 350 00:21:06,200 --> 00:21:08,380 Chúng ta phải đi... ngay bây giờ! 351 00:21:08,840 --> 00:21:10,660 - Aooo! - Gì thế? 352 00:21:12,040 --> 00:21:14,040 Đại khái thì những cơ thể thế này sống được bao lâu? 353 00:21:19,720 --> 00:21:21,400 - Cô sắp chết rồi. - Phải, đương nhiên là tôi sắp chết. 354 00:21:21,480 --> 00:21:25,200 Tôi không thuộc về một cơ thể sống nào cả. Tôi có thể cho nổ vỏ bọc bất cứ lúc nào. 355 00:21:25,240 --> 00:21:27,340 Không, dừng lại! Đừng bộc lộ cảm xúc. 356 00:21:27,360 --> 00:21:31,260 Đó là những gì cô bé tóc cam đã nói. Cậu là Doctor, tập trung vào. 357 00:21:31,280 --> 00:21:34,980 Vào điều gì? Làm thế nào? Tôi là một kẻ điên dại cùng với một chiếc hộp không có chiếc hộp! 358 00:21:35,160 --> 00:21:37,160 Tôi bị kẹt trong cái khe hở nơi tận cùng vũ trụ này... 359 00:21:37,200 --> 00:21:39,620 Trên một kho phế liệu cũ khổng lồ! 360 00:21:39,840 --> 00:21:41,200 - Ồ! - Ồ gì chứ? 361 00:21:41,240 --> 00:21:42,640 - Không, tôi đâu có. - Đâu có gì? 362 00:21:42,680 --> 00:21:44,930 Vì nó đâu phải kho phế liệu. Cô không thấy ư? Nó không phải kho phế liệu. 363 00:21:44,960 --> 00:21:46,540 - Vậy nó là gì hả? - Là kho phế liệu TARDIS! 364 00:21:46,560 --> 00:21:49,500 Đi thôi nào! À thứ lỗi, cô có tên không? 365 00:21:49,520 --> 00:21:51,080 700 năm trời, cuối cùng anh ta cũng hỏi. 366 00:21:51,160 --> 00:21:53,280 - Vậy tôi gọi cô là gì đây? - Tôi nghĩ anh nên gọi tôi là... 367 00:21:53,640 --> 00:21:55,380 Quyến rũ! 368 00:21:56,800 --> 00:21:58,530 Chỉ khi chúng ta ở riêng thôi! 369 00:21:58,560 --> 00:21:59,960 Chúng ta đang ở riêng đấy thôi. 370 00:22:00,120 --> 00:22:02,870 Vậy đi thôi nào, Quyến rũ! 371 00:22:05,280 --> 00:22:07,579 Hành lang, ta có rất nhiều hành lang. 372 00:22:07,580 --> 00:22:10,210 Có quá nhiều thứ để học trong nhà mới của ta quá. 373 00:22:10,240 --> 00:22:12,990 Nhưng 2 ngươi vẫn chưa trả lời câu hỏi của ta, bé con à. 374 00:22:13,040 --> 00:22:15,400 Câu hỏi nào chứ? 375 00:22:15,440 --> 00:22:17,978 Ta biết các ngươi nhớ, nói cho ta nghe tại sao ta... 376 00:22:17,980 --> 00:22:20,080 không giết quách hai ngươi đi? 377 00:22:20,280 --> 00:22:24,000 Bởi vì... rory, vì sao hả? 378 00:22:27,120 --> 00:22:28,940 Bởi vì... 379 00:22:30,640 --> 00:22:33,240 Nếu giết chúng tôi nhanh quá thì còn gì là vui nữa... 380 00:22:33,320 --> 00:22:35,980 Và ông thích đùa vui phải không hả? 381 00:22:36,240 --> 00:22:38,840 Đó là lý do Cô và Cậu ở đó phải không? Cần có người phải chịu đau khổ. 382 00:22:38,920 --> 00:22:41,830 Tôi cũng đã học một giáo viên PE giống hệt ông. 383 00:22:43,320 --> 00:22:45,520 Ông cần được mua vui... 384 00:22:45,560 --> 00:22:49,480 Và giết chúng tôi nhanh quá sẽ chẳng còn gì là thú vị nữa cả. 385 00:22:49,640 --> 00:22:52,960 Vậy hãy làm ta thích thú đi, chạy đi!. 386 00:23:06,080 --> 00:23:10,880 Một Thung Lũng TARDIS bị ăn dở. Cô có nghĩ điều mà tôi đang nghĩ không? 387 00:23:11,200 --> 00:23:13,170 Tôi đang nghĩ tất cả chị em của mình đều đã chết. 388 00:23:13,200 --> 00:23:17,120 Rằng họ đã bị ăn một cách ngấu nghiến và tôi đang nhìn thẳng vào thi hài của họ. 389 00:23:17,160 --> 00:23:19,620 Tôi rất tiếc, nhưng đó không phải điều tôi đang nghĩ. 390 00:23:19,680 --> 00:23:23,480 Không, cậu đang nghĩ rằng mình có thể xây dựng lại một bàn điều khiển TARDIS... 391 00:23:23,560 --> 00:23:26,160 từ những gì còn lại của 100 mẫu khác nhau. 392 00:23:26,240 --> 00:23:28,320 Và anh không quan tâm đến việc điều đó là bất khả thi. 393 00:23:28,400 --> 00:23:30,280 Không có gì là không thể nếu chúng ta còn sống. 394 00:23:30,360 --> 00:23:32,460 Rory và Amy cần có tôi. Vì thế, phải. 395 00:23:32,461 --> 00:23:34,860 Chúng ta sẽ lắp ráp lại một TARDIS. 396 00:23:45,440 --> 00:23:47,760 Đã vui chưa nhỉ? 397 00:23:47,800 --> 00:23:51,680 Ta rất thích thú cảm giác khi các ngươi chạy vòng vòng bên trong ta. 398 00:23:51,760 --> 00:23:53,560 Không! 399 00:23:53,840 --> 00:23:57,640 Ta đã tắt hành lang chống trọng lực hãy cẩn thận đó. 400 00:23:58,160 --> 00:23:59,860 Đi thôi! 401 00:24:07,600 --> 00:24:08,980 Ối! 402 00:24:17,040 --> 00:24:19,490 Ghép cái ống thẳng vào máy chuyển đổi hạt cơ bản ấy. 403 00:24:19,520 --> 00:24:22,020 Biết, tôi thật sự đã xây lại một TARDIS trước đây, cô biết mà. 404 00:24:22,080 --> 00:24:23,120 Tôi biết mình đang làm gì. 405 00:24:23,200 --> 00:24:25,760 Cậu cứ như đứa trẻ 9 tuổi cố lắp lại một chiếc mô tô trong phòng ngủ của mình vậy. 406 00:24:25,800 --> 00:24:27,130 Và không bao giờ chịu đọc chỉ dẫn cả. 407 00:24:27,160 --> 00:24:29,920 - Tôi luôn đọc chỉ dẫn mà! - Có một cái biển ngay cửa trước của tôi. 408 00:24:30,000 --> 00:24:32,680 Anh đã bước qua nó hơn 700 năm. Nó ghi gì hả? 409 00:24:32,760 --> 00:24:34,280 Đó không phải chỉ dẫn! 410 00:24:34,360 --> 00:24:36,240 Có một bảng chỉ dẫn bên dưới. Nó ghi gì hả? 411 00:24:36,320 --> 00:24:37,850 -"Đẩy để mở". - Phải, nhưng anh đã làm gì hả? 412 00:24:37,880 --> 00:24:40,480 - Tôi kéo! - Lần nào cũng thế, suốt 700 năm. 413 00:24:40,560 --> 00:24:42,600 Cánh cửa hộp cảnh sát lúc nào cũng mở. 414 00:24:43,520 --> 00:24:46,670 Tôi nghĩ mình có quyền mở cửa trước của mình bất kì lúc nào tôi muốn chứ. 415 00:24:46,720 --> 00:24:50,080 Cửa trước cửa cậu sao? Cậu có biết cậu trẻ con thế nào khi nói câu đó không? 416 00:24:50,160 --> 00:24:52,960 - Cô không phải là mẹ tôi! - Cậu cũng chẳng phải con tôi. 417 00:24:53,000 --> 00:24:55,050 Cô biết đó, từ lúc chúng ta bắt đầu nói chuyện bằng miệng, 418 00:24:55,080 --> 00:24:57,250 đó không phải là cơ hội lúc nào cũng có, 419 00:24:57,280 --> 00:25:01,530 tôi chỉ muốn nói rằng, cô biết đó, cô chẳng bao giờ chắc chắn cả. 420 00:25:01,660 --> 00:25:02,760 Còn cậu thì có sao? 421 00:25:02,790 --> 00:25:04,150 Cô không bao giờ đưa tôi đến nơi tôi muốn đến cả. 422 00:25:04,200 --> 00:25:07,860 Không, nhưng tôi luôn luôn đưa cậu đến nơi mà cậu cần phải đến. 423 00:25:08,560 --> 00:25:09,800 Đúng rồi. 424 00:25:10,120 --> 00:25:12,720 Nhìn chúng ta đang nói chuyện này. Sẽ tuyệt vời làm sao nếu chúng ta luôn nói chuyện thế này nhỉ? 425 00:25:12,760 --> 00:25:13,960 Kể cả khi cô bị nhét vào trong chiếc hộp đó ư? 426 00:25:14,200 --> 00:25:16,000 Nhưng cậu biết tôi không được tạo ra để làm thế mà. 427 00:25:16,080 --> 00:25:17,300 Tôi tồn tại khắp không gian và thời gian... 428 00:25:17,320 --> 00:25:21,600 còn cậu suốt ngày lèm bèm và đi khắp nơi còn kéo về nhà mấy kẻ bị lạc nữa. 429 00:25:26,360 --> 00:25:28,260 Cô không sao chứ? 430 00:25:29,360 --> 00:25:31,720 Một trong 2 quả thận đã bị hỏng rồi. 431 00:25:32,040 --> 00:25:34,240 Chuyện đó không quan trọng. Ta phải lắp cho xong buồng điều khiển đã. 432 00:25:34,280 --> 00:25:38,080 Sử dụng buồng điều khiển mà không có lá chắn sẽ không an toàn chút nào cả. 433 00:25:38,120 --> 00:25:39,920 Cơ thể này chỉ còn 18 phút để sống thôi. 434 00:25:39,960 --> 00:25:43,360 Cả vũ trụ này sẽ tan tành mây khói trong vòng chưa đến 3 giờ nữa. 435 00:25:43,480 --> 00:25:45,520 An toàn chỉ là tương đối thôi. 436 00:25:46,640 --> 00:25:49,840 Vậy thì chúng ta nhanh tay lên nhỉ, bà già? 437 00:26:01,360 --> 00:26:02,940 Không! 438 00:26:04,400 --> 00:26:06,480 - Amy! - Không! 439 00:26:07,760 --> 00:26:09,380 Amy! 440 00:26:10,800 --> 00:26:12,680 Amy. 441 00:26:13,560 --> 00:26:15,260 Amy! 442 00:26:17,320 --> 00:26:18,940 Amy! 443 00:26:22,640 --> 00:26:24,260 Rory? 444 00:26:25,200 --> 00:26:26,300 Em đã ở đâu thế? 445 00:26:26,320 --> 00:26:28,500 Em đã đi qua cánh cửa đó và rồi quay lại chỗ này. 446 00:26:28,680 --> 00:26:31,380 - Nhưng em đi mấy tiếng liền rồi. - Làm gì có. 447 00:26:32,240 --> 00:26:34,840 Là House đó, nó đang làm xáo trộn TARDIS. 448 00:26:34,920 --> 00:26:36,950 Đi thôi, lối này! 449 00:26:41,260 --> 00:26:43,680 - Không! - Không! 450 00:26:48,760 --> 00:26:50,880 Cậu cần phải cài đặt rô - To thời gian. 451 00:26:50,960 --> 00:26:54,360 Làm sao thứ này đưa chúng ta qua được khe hở đó chứ? Làm sao đây hả? 452 00:26:56,320 --> 00:26:59,360 Chúng ta gần xong rồi, bộ khuếch tán lực đẩy. 453 00:26:59,480 --> 00:27:01,699 Ôi, dây neo hoài cổ. Những thứ màu xanh này. 454 00:27:01,700 --> 00:27:03,300 Ồ, Doctor. 455 00:27:03,360 --> 00:27:05,800 Cậu có bao giờ tự hỏi sao tôi lại chọn cậu trong suốt những năm vừa qua không? 456 00:27:05,880 --> 00:27:08,760 - Tôi chọn cô chứ. Cô đâu có khóa cửa. - Đương nhiên là có rồi. 457 00:27:08,840 --> 00:27:12,240 Tôi muốn nhìn thấy cả vũ trụ kia, vì thế tôi đã đánh cắp một Time Lord để chạy trốn. 458 00:27:12,320 --> 00:27:13,820 Chỉ cậu mới đủ khùng để làm điều đó. 459 00:27:13,840 --> 00:27:17,640 Nhìn nó kìa, trông thật hoàn hảo. Còn gì hơn nữa chứ? 460 00:27:17,800 --> 00:27:21,420 Không sao đâu. Mấy chuyện này hay xảy ra lắm. Không, chờ đã! 461 00:27:33,440 --> 00:27:35,270 Amy? 462 00:27:38,880 --> 00:27:40,640 Ôi, Chúa ơi! 463 00:27:41,320 --> 00:27:42,470 Rory? 464 00:27:42,520 --> 00:27:46,980 Em đã bỏ lại anh, sao em làm thế hả? Tại sao em làm vậy với anh chứ? 465 00:27:47,880 --> 00:27:48,980 Anh đã ở đây bao lâu rồi? 466 00:27:49,040 --> 00:27:52,370 Anh đã phải đợi em đến 2000 năm! Em lại tiếp tục bắt anh phải đợi! 467 00:27:52,400 --> 00:27:55,320 Em không cố ý làm thế. Em không cố ý. Em xin lỗi. 468 00:27:56,400 --> 00:27:58,260 Rory, anh làm gì vậy hả? 469 00:27:58,320 --> 00:27:59,720 Chúng đến chỗ anh mỗi đêm. 470 00:28:00,200 --> 00:28:03,320 Mỗi đêm chúng đến để làm hại anh. 471 00:28:03,480 --> 00:28:08,830 Amy, chúng tấn công anh hết lần này đến lần khác... 472 00:28:08,880 --> 00:28:12,480 - Rory. - Sao em nỡ bỏ anh ở lại chứ? 473 00:28:12,720 --> 00:28:15,840 Sao em làm thế với anh hả? 474 00:28:19,400 --> 00:28:21,740 Được rồi, đi thôi nào. 475 00:28:22,200 --> 00:28:24,520 Đi theo TARDIS đó đi nào! 476 00:28:25,160 --> 00:28:28,640 Ôi coi nào. Năng lượng rò rỉ khắp mọi nơi mà, ngươi có thể làm được! 477 00:28:28,720 --> 00:28:32,320 Được rồi, chuyển hết năng lượng đến bộ đẩy. Bắt đầu đi nào! 478 00:28:33,960 --> 00:28:35,860 - Không, không thể nào! - Chuyện gì thế? 479 00:28:35,880 --> 00:28:39,680 Tôi không thể ra lệnh cho nó được. Thậm chí còn không khởi động được nó, chả có tí năng lượng nào cả! 480 00:28:39,840 --> 00:28:41,720 Cậu hãy... 481 00:28:42,440 --> 00:28:44,480 Tôi chẳng có gì cả! 482 00:28:44,680 --> 00:28:46,580 Ôi chàng ngốc dễ thương của tôi. 483 00:28:46,680 --> 00:28:49,330 Cậu có thứ mà cậu luôn có đấy thôi. 484 00:28:49,480 --> 00:28:51,490 Cậu có tôi đây! 485 00:29:23,680 --> 00:29:26,880 Không! Không! 486 00:29:31,760 --> 00:29:33,380 Rory. 487 00:29:36,840 --> 00:29:38,980 Em xin lỗi anh nhiều lắm! 488 00:29:41,720 --> 00:29:43,660 Amy? 489 00:29:53,600 --> 00:29:56,840 Nó đang làm rối loạn tâm trí ta. Đi thôi, chạy thôi! 490 00:30:02,120 --> 00:30:05,960 - Whoo - Hoo! - Chúng ta đã dò được vị trí của họ! 491 00:30:06,360 --> 00:30:09,760 Họ phải giảm lá chắn lại khi chúng ta đến gần để có thể nhảy vào trong! 492 00:30:09,920 --> 00:30:14,360 Cô gửi lời nhắn đến Amy được không? Mạch ngoại cảm trực tuyến rồi! 493 00:30:14,560 --> 00:30:18,540 Amy là ai trong số họ? Cái người dễ thương đó sao? 494 00:30:20,120 --> 00:30:22,770 - Rory, chuyện gì thế? - Giống như anh nhận được tin nhắn vậy! 495 00:30:22,880 --> 00:30:24,390 Chào, dễ thương! 496 00:30:24,640 --> 00:30:26,380 Cái quái gì thế? 497 00:30:26,600 --> 00:30:29,960 Đừng lo, là lời nhắn ngoại cảm thôi. Không, đó là Rory mà. 498 00:30:30,040 --> 00:30:33,800 Cậu phải đến phòng điều khiển cũ. Tôi đang đưa lộ trình vào đầu cậu đây. 499 00:30:34,000 --> 00:30:35,040 Khi cậu đến được đó, 500 00:30:35,120 --> 00:30:38,080 dùng thanh trượt màu tím gần bảng điều khiển nhất để giảm cường độ lá chắn lại. 501 00:30:38,120 --> 00:30:40,720 - Người dễ thương sao? - Cậu sẽ chỉ có khoảng 12 giây... 502 00:30:40,800 --> 00:30:43,640 trước khi căn phòng đó hòa pha với toàn bộ Thể mẹ. 503 00:30:43,720 --> 00:30:46,960 Tôi sẽ gửi cho cậu mã khóa khi cậu đến đó. Chúc may mắn! 504 00:30:47,640 --> 00:30:49,160 Là gì thế? 505 00:30:49,280 --> 00:30:52,880 Là người phụ nữ. Cái bà điên cùng với Doctor đó. 506 00:30:53,040 --> 00:30:55,280 - Doctor sao? - Chúng ta phải đi tiếp thôi. 507 00:30:56,840 --> 00:30:59,280 Nhân tiện, làm sao cậu ta có thể giảm cường độ lá chắn được đây? 508 00:30:59,360 --> 00:31:01,080 Tên House đang ở trong phòng điều khiển! 509 00:31:01,160 --> 00:31:03,400 Tôi đã chỉ dẫn cậu ta đến một trong những phòng điều khiển cũ. 510 00:31:03,480 --> 00:31:06,680 Làm gì còn phòng điều khiển cũ nào chứ! Chúng đều đã được xóa bỏ hay tân trang lại cả rồi mà! 511 00:31:06,760 --> 00:31:10,460 Tôi đã lưu trữ chúng một cách ngăn nắp! Giờ tôi có khoảng 30 phòng như thế! 512 00:31:10,520 --> 00:31:13,620 Nhưng tôi chỉ thay mỗi màn hình nền. Gì chứ, hàng tá lần rồi ư? 513 00:31:13,760 --> 00:31:15,160 Cho đến giờ thì là vậy! 514 00:31:15,200 --> 00:31:17,960 Cô không thể lưu trữ những thứ vẫn chưa hề xảy ra được! 515 00:31:18,240 --> 00:31:19,940 Cậu không thể thì có! 516 00:31:27,000 --> 00:31:28,500 Mấy ánh đèn bị sao thế này? 517 00:31:28,560 --> 00:31:30,000 Nó đâu có sao. 518 00:31:30,720 --> 00:31:33,160 Nó lại làm chúng ta rối loạn tâm trí rồi. 519 00:31:40,000 --> 00:31:44,400 - Được rồi, đợi ở đó chút nhé! - Gì thế? Gì chứ? 520 00:31:44,600 --> 00:31:46,640 Cứ chờ chút đi! 521 00:31:47,400 --> 00:31:50,500 Đừng bỏ em lại. Em không thấy gì cả, đồ ngốc kia! 522 00:31:52,600 --> 00:31:54,250 Rory? 523 00:31:55,800 --> 00:31:57,800 - Rory? - Không sao mà! 524 00:31:58,400 --> 00:32:01,740 Anh không sao, đi theo giọng nói của anh này! 525 00:32:02,480 --> 00:32:05,290 Chuyện gì xảy ra thế? Anh đâu rồi? 526 00:32:05,680 --> 00:32:08,980 Vừa bị cụng đầu thôi. Cứ đi tiếp đi! 527 00:32:13,040 --> 00:32:15,280 Hãy dùng tay em đi! 528 00:32:27,960 --> 00:32:30,280 Lối này, nhanh lên! Chạy thôi! 529 00:32:31,760 --> 00:32:34,780 Tiếp tục đi! Làm tốt lắm "Quyến rũ" ơi! 530 00:32:34,920 --> 00:32:37,320 Thấy chứ, anh có gọi tôi là thế mà. Đó có phải tên tôi không? 531 00:32:37,360 --> 00:32:40,120 - Tôi nghĩ nó là tên của cô! - Whoo! 532 00:32:48,920 --> 00:32:50,600 Em thấy đường rồi, Rory. Em thấy đường rồi! 533 00:32:50,680 --> 00:32:52,480 Cái con Ood kia, Cháu Trai đó. Hắn vẫn đuổi theo chúng ta... 534 00:32:52,560 --> 00:32:54,960 Em biết, nhưng đây là đâu thế này? 535 00:32:55,040 --> 00:32:57,880 Đây là nơi cô ta bảo anh đến. Cô ta nói rằng sẽ gửi cho anh mật mã! 536 00:32:59,520 --> 00:33:03,860 - Đỏ thẫm. Mười một. Vui sướng. Hóa đá. - Đỏ thẫm. Mười một. Vui sướng. Hóa đá. 537 00:33:04,310 --> 00:33:06,860 - Hóa đá sao? - Anh làm gì? Anh vừa nói thế sao? 538 00:33:06,920 --> 00:33:09,960 Đỏ thẫm. Mười một. Vui sướng. Hóa đá 539 00:33:11,840 --> 00:33:12,940 Anh đã nói thế. 540 00:33:12,960 --> 00:33:14,680 - Hóa đá, hóa đá. - Anh đã nói thế! 541 00:33:14,760 --> 00:33:16,140 Hóa đá! 542 00:33:16,160 --> 00:33:20,060 Bà ta đã nói anh biết nó nghĩa là gì đó. Cái mùi của bụi ẩm chứ? Vì thế... 543 00:33:20,080 --> 00:33:21,420 Luôn là ý nghĩa của nó, không phải là từ đó. 544 00:33:21,440 --> 00:33:23,380 - Ý nghĩa của thứ gì chứ? - Bề mặt của TARDIS có khả năng ngoại cảm. 545 00:33:23,400 --> 00:33:24,900 Không cần phải nói ra, nghĩ đến nó là được! 546 00:33:24,920 --> 00:33:26,920 - Nó đang đến! - Im lặng nào! 547 00:33:28,120 --> 00:33:32,180 Đỏ thẫm. Mười một. Vui sướng. 548 00:33:32,320 --> 00:33:34,520 Và mùi của bụi sau cơn mưa. 549 00:33:34,560 --> 00:33:38,720 Đỏ thẫm. Mười một. Vui sướng. 550 00:33:38,750 --> 00:33:42,990 Mùi của bụi sau cơn mưa. 551 00:33:46,080 --> 00:33:48,280 Nơi này là đâu thế? 552 00:33:48,520 --> 00:33:50,630 Một phòng điều khiển khác sao? 553 00:33:50,880 --> 00:33:52,980 Phải, lá chắn! 554 00:33:54,520 --> 00:33:56,320 Xong rồi! 555 00:33:58,480 --> 00:34:01,680 Họ đã làm được! Lá chắn tắt rồi! 556 00:34:05,160 --> 00:34:09,360 Tại sao các ngươi vào được nơi này? Nó không có ở trong bản đồ nội bộ của ta. 557 00:34:09,560 --> 00:34:13,390 Ta đã hi vọng rằng các ngươi sẽ cùng Cháu Trai trở thành nô lệ của ta. 558 00:34:13,840 --> 00:34:16,360 Nhưng các ngươi không mang lại gì ngoài rắc rối cả. 559 00:34:17,960 --> 00:34:19,760 Cháu Trai, 560 00:34:20,360 --> 00:34:22,260 giết chúng. 561 00:34:29,920 --> 00:34:33,480 Chúng tôi đến đây! Tránh ra không thì các người sẽ bị tan thành mây khói đó! 562 00:34:33,800 --> 00:34:35,960 - Các người đến đâu chứ? - Tôi không biết! 563 00:34:36,160 --> 00:34:38,160 Ồ tuyệt thật! Cám ơn nhé! 564 00:34:41,320 --> 00:34:43,970 Nó sẽ không chịu được đâu! 565 00:34:44,880 --> 00:34:46,680 Bám vào! 566 00:34:58,560 --> 00:35:00,360 Doctor. 567 00:35:03,800 --> 00:35:06,280 Không tốt. Không tốt chút nào! 568 00:35:08,800 --> 00:35:11,800 - Sao anh chịu nổi mấy thứ thế này chứ? - Chúng ta vẫn chưa xong đâu. 569 00:35:11,880 --> 00:35:15,880 Đợi chút đã. Amy, đây là... 570 00:35:16,440 --> 00:35:19,240 À ờ, cô ấy là TARDIS của tôi! 571 00:35:20,000 --> 00:35:23,950 Ngoại trừ việc cô ấy là phụ nữ. Ờ thì cô ta là phụ nữ và là TARDIS của tôi. 572 00:35:24,520 --> 00:35:26,920 - Cô ấy là TARDIS sao? - Và cô ấy cũng là phụ nữ. 573 00:35:26,960 --> 00:35:29,480 Cô ấy là phụ nữ và cũng là TARDIS. 574 00:35:29,520 --> 00:35:31,960 Anh mơ nhiều đến thế sao? 575 00:35:32,280 --> 00:35:33,730 Im đi! Không phải thế đâu! 576 00:35:33,760 --> 00:35:35,740 Xin chào, tôi là... 577 00:35:36,320 --> 00:35:38,840 - Quyến rũ! - Ôi, im dùm cái đi mà! 578 00:35:38,880 --> 00:35:40,980 Môi trường bị xâm nhập. 579 00:35:41,000 --> 00:35:43,500 Cháu Trai, giết hết bọn chúng. 580 00:35:43,960 --> 00:35:45,000 Cháu Trai đâu rồi? 581 00:35:45,080 --> 00:35:46,780 Hắn ta vừa mới đứng ngay chỗ cái thứ của anh mới đậu lên! 582 00:35:46,840 --> 00:35:49,190 À! Chắc là bị "phân phối" lại rồi. 583 00:35:49,360 --> 00:35:51,740 - Nghĩa là sao chứ? - Là các người đang thở cậu ta đó. 584 00:35:52,480 --> 00:35:54,450 Tôi lại bỏ lỡ cơ hội cứu một Ood nữa rồi. 585 00:35:54,480 --> 00:35:57,560 Doctor, ta không hề mong đợi gặp ngươi. 586 00:35:57,640 --> 00:36:01,790 Nhưng ta lại đứng sờ sờ đây phải không hả? Làm sao mà mong đợi ta cho được. 587 00:36:01,840 --> 00:36:05,740 Câu hỏi đặt ra là giờ ngươi ở đây, dùng cách nào tống khứ ngươi đi cho tiện? 588 00:36:05,880 --> 00:36:07,920 Ta có thể chơi đùa với trọng lực... 589 00:36:13,200 --> 00:36:17,760 Rút hết không khí trong phòng này khiến các ngươi chết ngạt. 590 00:36:22,040 --> 00:36:24,370 Ngươi thật sự không muốn làm thế đâu! 591 00:36:24,400 --> 00:36:26,500 Sao ta không giết quách các ngươi đi nhỉ? 592 00:36:26,520 --> 00:36:29,670 Vì sau khi giết ta thì ta sẽ không thể giúp được ngươi nữa! Hãy lắng nghe các cỗ máy của mình đi. 593 00:36:29,720 --> 00:36:32,320 Hãy lắng nghe chúng đi. Ngươi biết là mình không đủ sức đẩy mà. 594 00:36:32,360 --> 00:36:34,000 Giờ ta là hi vọng duy nhất của ngươi... 595 00:36:34,080 --> 00:36:36,930 để thoát khỏi quả bong bóng nhỏ của mình thông qua khe hở vào vũ trụ của ta. 596 00:36:36,960 --> 00:36:39,100 - Và vũ trụ của ta chính là nguồn thức ăn của ngươi! - Nước... 597 00:36:39,120 --> 00:36:41,380 Ngươi chỉ cần hứa rằng sẽ không giết bọn ta. 598 00:36:41,381 --> 00:36:43,531 Chỉ thế thôi, chỉ cần hứa với ta thế. 599 00:36:43,560 --> 00:36:46,280 - Anh đừng nghiêm trọng hóa thế chứ. - Tôi rất nghiêm túc. 600 00:36:46,320 --> 00:36:48,050 Tôi chắc chắn đến từng câu chữ. 601 00:36:48,080 --> 00:36:50,840 Doctor, cô ấy nóng quá. Cô ấy muốn uống nước... 602 00:36:54,200 --> 00:36:56,980 Này, ở yên đó bà già! 603 00:36:58,800 --> 00:37:01,550 Không lâu đâu, mọi chuyện sẽ sớm kết thúc thôi. 604 00:37:01,600 --> 00:37:05,320 Tôi luôn thích cách cậu gọi tôi là "bà già". 605 00:37:05,960 --> 00:37:09,960 Ngươi muốn có lời xác nhận từ ta sao? Dễ thôi, ta hứa. 606 00:37:10,520 --> 00:37:12,960 Được rồi, ta tin ngươi. 607 00:37:13,270 --> 00:37:15,720 Chỉ cần xóa bỏ, à... 30% số phòng của TARDIS, 608 00:37:15,800 --> 00:37:17,800 ngươi sẽ đạt được lực đẩy đủ để đi xuyên qua đó. 609 00:37:17,840 --> 00:37:20,880 Kích hoạt chương trình con Sigma 9. 610 00:37:21,080 --> 00:37:23,230 Sao ngươi lại nói với ta điều này hả? 611 00:37:23,280 --> 00:37:25,980 Vì bọn ta cũng khao khát quay lại vũ trụ của mình nhiều như ngươi vậy. 612 00:37:26,280 --> 00:37:27,580 Và ta cũng tử tế nữa. 613 00:37:27,600 --> 00:37:30,300 Phải, ta có thể xóa bỏ phòng... 614 00:37:30,360 --> 00:37:35,360 Và ta cũng có thể loại bỏ sâu hại nếu ta xóa bỏ phòng này trước tiên. 615 00:37:35,440 --> 00:37:37,740 Cám ơn nhé Doctor, ngươi hữu dụng lắm. 616 00:37:37,800 --> 00:37:41,960 Tạm biệt, Time Lord. Tạm biệt, loài người nhỏ bé. Tạm biệt Idris. 617 00:38:02,720 --> 00:38:04,870 Phải, ta biết ngươi có thể làm thế, nhưng không ăn thua gì đâu. 618 00:38:04,900 --> 00:38:05,990 Chế độ an toàn dự phòng. 619 00:38:06,040 --> 00:38:07,510 Những thể sống từ những phòng bị xóa... 620 00:38:07,520 --> 00:38:10,000 sẽ tự động được dịch chuyển đến phòng điều khiển chính. 621 00:38:10,080 --> 00:38:11,280 Dù gì cũng cám ơn đã cho ta đi nhờ nhé! 622 00:38:11,290 --> 00:38:13,290 Bọn ta đã ở trong vũ trụ của ngươi rồi, Doctor. 623 00:38:13,320 --> 00:38:15,920 Việc các ngươi chết ở phòng nào thì có gì quan trọng với ta chứ? 624 00:38:15,960 --> 00:38:18,860 Ta có thể dễ dàng giết ngươi ở bất cứ nơi đâu. 625 00:38:18,920 --> 00:38:22,050 Hãy khiếp sợ ta! Ta đã giết hàng trăm tên Time Lord rồi! 626 00:38:22,080 --> 00:38:24,880 Ngươi nên sợ ta thì đúng hơn. Ta đã giết tất cả bọn họ. 627 00:38:25,160 --> 00:38:26,940 Tôi không hiểu, làm gì có khu rừng nào ở trong này. 628 00:38:26,960 --> 00:38:29,880 Phải, ngươi đúng. Ngươi đã chiến thắng toàn vẹn. 629 00:38:30,480 --> 00:38:33,160 Ngươi có thể giết bọn ta bằng bất kì cách nào ngươi muốn, 630 00:38:33,240 --> 00:38:36,440 nhưng trước khi ngươi giết bọn ta, hãy cho phép ta và bạn của ta Amy và Rory... 631 00:38:36,480 --> 00:38:40,560 chúc mừng ngươi là địch thủ chiến thắng xứng đáng. 632 00:38:41,320 --> 00:38:42,640 Chúc mừng! 633 00:38:47,640 --> 00:38:49,990 Phải, ngươi đã đánh bại bọn ta, ta và những người bạn đáng quý của ta ở đây, 634 00:38:50,040 --> 00:38:53,040 và cuối cùng nhưng không hề kém cạnh, chính là thể mẹ của TARDIS, 635 00:38:53,120 --> 00:38:57,170 một ý thức sống ngươi đã tách ra khỏi căn phòng điều khiển này... 636 00:38:57,200 --> 00:38:59,450 và nhốt vào trong một cơ thể người, nhưng nhìn cô ấy đi. 637 00:38:59,520 --> 00:39:00,720 Doctor, cô ta ngừng thở rồi. 638 00:39:00,800 --> 00:39:04,080 - Đủ rồi, thế đủ rồi! - Không, không bao giờ đủ cả! 639 00:39:04,120 --> 00:39:06,080 Ngươi đã ép TARDIS vào một cơ thể... 640 00:39:06,120 --> 00:39:09,620 để cô ấy bị kiệt quệ ở một nơi thật xa khỏi căn phòng điều khiển này. 641 00:39:09,760 --> 00:39:12,280 Một cơ thể sống không thể giữ cho thể mẹ của TARDIS sống. 642 00:39:12,320 --> 00:39:13,620 Nhìn xác cô ấy đi, House. 643 00:39:13,680 --> 00:39:16,480 Và ngươi nghĩ ta sẽ thương xót cô ta? 644 00:39:16,520 --> 00:39:18,260 Không! 645 00:39:18,600 --> 00:39:21,600 Ta nghĩ ngươi nên thật cẩn thận... 646 00:39:21,680 --> 00:39:24,980 về những gì ngươi bỏ lại trong phòng điều khiển này. 647 00:39:25,200 --> 00:39:27,780 Ngươi tống cô ấy ra khỏi nhà của mình. 648 00:39:28,160 --> 00:39:31,960 Nhưng giờ cô ấy sẽ trở lại chiếc hộp của mình và sẽ được tự do! 649 00:39:33,200 --> 00:39:36,350 Không! Doctor! Dừng lại ngay! 650 00:39:36,400 --> 00:39:39,400 Dừng lại ngay! 651 00:39:39,480 --> 00:39:42,380 Nhìn cô gái của ta đi, nhìn xem kìa! 652 00:39:42,480 --> 00:39:44,970 Bên trong lớn hơn bên ngoài! 653 00:39:45,320 --> 00:39:46,920 - Ngươi thấy rồi chứ hả, House? - Bắt ả ta dừng lại cho ta! 654 00:39:46,960 --> 00:39:48,360 Đó là vấn đề của ngươi. 655 00:39:48,400 --> 00:39:52,000 Với kích thước của hành tinh đó thì trong này ngươi quá nhỏ bé. 656 00:39:52,080 --> 00:39:54,300 Dừng lại cho ta! 657 00:39:54,400 --> 00:39:56,350 "Finish" luôn đi, cô gái! 658 00:39:56,440 --> 00:39:58,970 Đừng làm thế này với ta! 659 00:40:07,880 --> 00:40:11,400 Doctor? Cậu có ở đó chứ? 660 00:40:11,760 --> 00:40:13,980 Ở đây tối quá. 661 00:40:15,910 --> 00:40:17,200 Tôi đây. 662 00:40:23,840 --> 00:40:26,280 Tôi đang tìm một từ. 663 00:40:27,440 --> 00:40:30,970 Một từ to lớn, phức tạp, nhưng rất buồn. 664 00:40:32,720 --> 00:40:34,940 Tôi đã tìm được nó rồi. 665 00:40:35,960 --> 00:40:37,860 Từ gì thế? 666 00:40:38,440 --> 00:40:40,260 Sống! 667 00:40:41,920 --> 00:40:43,840 Tôi đang sống! 668 00:40:44,190 --> 00:40:46,100 Sống không buồn chán thế đâu. 669 00:40:46,190 --> 00:40:48,460 Kết thúc của nó rất buồn thảm. 670 00:40:48,900 --> 00:40:50,980 Tôi sẽ luôn ở đây. 671 00:40:51,910 --> 00:40:54,310 Đây là lúc chúng ta được nói chuyện với nhau. 672 00:40:54,600 --> 00:40:57,500 Nhưng nó cũng sắp kết thúc rồi. 673 00:41:00,080 --> 00:41:02,980 Có điều tôi vẫn chưa có cơ hội nói với cậu... 674 00:41:05,520 --> 00:41:06,820 Lời tạm biệt sao? 675 00:41:06,840 --> 00:41:10,780 Không, tôi chỉ muốn nói rằng... 676 00:41:12,200 --> 00:41:13,980 Xin chào! 677 00:41:15,680 --> 00:41:17,760 Xin chào, Doctor. 678 00:41:19,040 --> 00:41:21,960 Rất, rất, rất hân hạnh được gặp cậu! 679 00:41:26,120 --> 00:41:27,920 Làm ơn đi. 680 00:41:29,720 --> 00:41:31,980 Tôi không muốn cô phải đi. 681 00:41:33,160 --> 00:41:34,960 Làm ơn đi. 682 00:41:41,400 --> 00:41:43,860 Tôi yêu cậu! 683 00:41:46,960 --> 00:41:49,340 Đâu rồi? 684 00:42:08,920 --> 00:42:10,120 Dưới đó sao rồi? 685 00:42:10,160 --> 00:42:14,260 Đang thiết lập tường lửa quanh Thể mẹ thôi. Sắp xong rồi! 686 00:42:14,320 --> 00:42:16,400 Anh có thể làm cho cô ấy nói chuyện lại được không? 687 00:42:16,401 --> 00:42:17,510 Không thể. 688 00:42:17,520 --> 00:42:19,570 - Tại sao không chứ? - Rắc rối phức tạp lắm phải không? 689 00:42:19,600 --> 00:42:21,850 Thật sự là bởi vì Time Lord khám phá ra rằng... 690 00:42:21,870 --> 00:42:25,480 nếu cậu đưa Thể mẹ không gian thứ 11 vào một cỗ máy, và rồi... 691 00:42:26,620 --> 00:42:28,980 Thôi, nói chung là rắc rối phức tạp lắm! 692 00:42:30,360 --> 00:42:33,760 Xin lỗi. Nhưng lúc cuối, cô ấy đã nói chuyện. Cô ấy cứ liên tục lặp đi lặp lại gì đó. 693 00:42:33,800 --> 00:42:36,320 - Tôi không biết nó nghĩa là gì cả. - Cô ấy đã nói gì thế? 694 00:42:36,360 --> 00:42:39,080 "Nguồn nước duy nhất trong rừng là con sông (River)." 695 00:42:39,160 --> 00:42:40,960 Cô ấy nói rằng ngày nào đó chúng ta sẽ hiểu ra nó. 696 00:42:41,000 --> 00:42:44,250 - Nó chẳng có nghĩa gì cả. - Chưa thôi. 697 00:42:45,680 --> 00:42:47,560 - Cậu có ổn không? - Không. 698 00:42:48,600 --> 00:42:52,300 Tôi đã chứng kiến cô ấy chết. Đáng lẽ tôi không nên để chuyện đó xảy ra, nhưng nó vẫn xảy ra... 699 00:42:53,000 --> 00:42:54,640 Bởi tôi là một y tá. 700 00:42:54,680 --> 00:42:56,930 Hãy cứ để nó đến với cậu, cậu biết đó gọi là gì không? 701 00:42:56,960 --> 00:42:59,460 Là sống, điều tuyệt vời nhất thế giới này. 702 00:42:59,640 --> 00:43:02,400 Được sống mới là điều đáng quan tâm. 703 00:43:02,480 --> 00:43:05,380 Gần xong rồi. Hai phút nữa thôi, chúng ta đi ngay. 704 00:43:05,440 --> 00:43:07,480 Tâm của chòm sao Orion rất yên bình, nếu như 2 người muốn cảm thấy yên bình. 705 00:43:07,520 --> 00:43:09,850 Tôi rất hiếm khi đi đến mấy chỗ yên bình như thế. 706 00:43:09,880 --> 00:43:12,980 Thấy sao hả cưng? Chúng ta có nên đưa bọn trẻ đến đó không? 707 00:43:13,000 --> 00:43:16,200 Nhìn hai người kìa! Luôn luôn là anh và cô ấy, phải không hả? 708 00:43:16,240 --> 00:43:17,760 Dù do chúng tôi có bỏ đi đi nữa. 709 00:43:17,920 --> 00:43:20,670 Một chàng trai cùng chiếc hộp của mình, đi khắp vũ trụ này. 710 00:43:20,760 --> 00:43:22,920 Cô nói cứ như đó là chuyện buồn không bằng. 711 00:43:22,960 --> 00:43:25,380 Nhưng thành thật mà nói, đó là điều tuyệt vời nhất. 712 00:43:26,000 --> 00:43:27,800 House đã xóa bỏ mọi phòng ngủ. 713 00:43:27,840 --> 00:43:29,140 Có lẽ tôi nên tạo cho 2 người một phòng ngủ mới. 714 00:43:29,160 --> 00:43:31,260 Hai người thích chưa? 715 00:43:31,940 --> 00:43:35,480 À này, Doctor, lần này bỏ giường tầng đi được không? 716 00:43:35,520 --> 00:43:39,080 Không, giường tầng trông thích thế cơ mà. Mội cái giường cùng một cái thang. 717 00:43:40,120 --> 00:43:42,280 Sao mà khước từ được chứ. 718 00:43:42,640 --> 00:43:43,980 Đó là phòng của hai người mà. 719 00:43:44,000 --> 00:43:46,960 Cứ lên lầu đi, đi đến khi nào tìm thấy thì thôi. Đi ngay đi! 720 00:43:49,880 --> 00:43:51,940 Doctor, anh có căn phòng nào không? 721 00:44:18,200 --> 00:44:20,280 Cô có đây chứ? 722 00:44:21,280 --> 00:44:23,380 Nghe thấy tôi không? 723 00:44:25,400 --> 00:44:27,500 Ôi, mình đúng là lão già ngốc ngếch... 724 00:44:27,580 --> 00:44:31,280 Được rồi. Tâm chòm sao Orion hay bất kì nơi nào chúng ta cần đến cũng được. 725 00:44:35,080 --> 00:44:36,880 Chào! 726 00:44:41,120 --> 00:44:43,280 Whoo-hoo! 727 00:45:00,400 --> 00:45:04,400 Thịt tươi. Đó là tất cả những gì cần thiết 728 00:45:04,910 --> 00:45:07,960 Nó diễn ra như cuộc sống bình thường, nhưng nó vẫn cần được kiểm soát bởi chúng tôi. 729 00:45:08,206 --> 00:45:11,881 Họ không thể ổn định được nếu chúng ta không giữ kết nối với họ. 730 00:45:14,160 --> 00:45:16,580 Tin tôi đi, tôi là Doctor. 731 00:45:18,930 --> 00:45:23,930 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 732 00:45:24,040 --> 00:45:24,190 R 733 00:45:24,191 --> 00:45:24,340 Re 734 00:45:24,341 --> 00:45:24,490 ReS 735 00:45:24,491 --> 00:45:24,640 ReSy 736 00:45:24,641 --> 00:45:24,790 ReSyn 737 00:45:24,791 --> 00:45:24,940 ReSync 738 00:45:24,941 --> 00:45:25,090 ReSync & 739 00:45:25,091 --> 00:45:25,240 ReSync & E 740 00:45:25,241 --> 00:45:25,390 ReSync & Ed 741 00:45:25,391 --> 00:45:25,540 ReSync & Edi 742 00:45:25,541 --> 00:45:25,690 ReSync & Edit 743 00:45:25,691 --> 00:45:25,840 ReSync & Edite 744 00:45:25,841 --> 00:45:25,990 ReSync & Edited 745 00:45:25,991 --> 00:45:26,140 ReSync & Edited b 746 00:45:26,141 --> 00:45:26,290 ReSync & Edited by 747 00:45:26,291 --> 00:45:26,440 ReSync & Edited by D 748 00:45:26,441 --> 00:45:26,590 ReSync & Edited by DA 749 00:45:26,591 --> 00:45:26,740 ReSync & Edited by DAC 750 00:45:26,741 --> 00:45:26,890 ReSync & Edited by DAC B 751 00:45:26,891 --> 00:45:27,040 ReSync & Edited by DAC BI 752 00:45:27,041 --> 00:45:27,190 ReSync & Edited by DAC BIN 753 00:45:27,191 --> 00:45:27,340 ReSync & Edited by DAC BINH 754 00:45:27,341 --> 00:45:27,490 ReSync & Edited by DAC BINH - 755 00:45:27,491 --> 00:45:27,640 ReSync & Edited by DAC BINH - H 756 00:45:27,641 --> 00:45:27,790 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 757 00:45:27,791 --> 00:45:27,940 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 758 00:45:27,941 --> 00:45:28,090 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 759 00:45:28,091 --> 00:45:28,240 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 760 00:45:28,241 --> 00:45:28,390 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 761 00:45:28,391 --> 00:45:28,540 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 762 00:45:28,541 --> 00:45:28,690 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 763 00:45:28,691 --> 00:45:34,690 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 764 00:45:34,691 --> 00:45:40,690 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 765 00:45:40,691 --> 00:45:55,690 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam