1
00:00:19,520 --> 00:00:21,880
- Phải là tôi không hả Cậu.
- Phải, là cô.
2
00:00:22,040 --> 00:00:26,160
Ta uớc rằng mình có thể
thế chỗ cô, Idris.
3
00:00:26,720 --> 00:00:29,880
Không, ta đùa đó, đau thấy bà.
4
00:00:30,400 --> 00:00:32,880
Bắt đầu rồi đó.
5
00:00:36,560 --> 00:00:38,260
Chuyện gì sẽ xảy ra chứ?
6
00:00:38,280 --> 00:00:42,640
Cô sẽ bị hút hết tâm trí và linh hồn
từ cơ thể mình...
7
00:00:42,800 --> 00:00:44,920
Và cơ thể cô sẽ trở nên trống rỗng.
8
00:00:45,280 --> 00:00:47,880
- Tôi sợ quá!
- Ta biết mà cưng à.
9
00:00:48,040 --> 00:00:50,600
Nhưng sớm thôi cô sẽ có
một linh hồn mới.
10
00:00:51,200 --> 00:00:53,320
Một Time Lord đang tiến đến đây!
11
00:00:54,800 --> 00:00:57,680
Và chúng tôi đã khám phá ra rằng
đó không phải là vua robot,
12
00:00:57,760 --> 00:00:59,140
mà là người thật.
13
00:00:59,160 --> 00:01:02,160
May thay,
tôi đã có thể gắn cái đầu lại.
14
00:01:02,240 --> 00:01:05,240
- Em tin mấy chuyện vớ vẩn này sao?
- Em đã ở đó mà!
15
00:01:05,320 --> 00:01:07,480
Ôi, là mấy cái đèn cảnh báo.
16
00:01:07,560 --> 00:01:08,980
Chắc vứt hết đi quá!
17
00:01:09,000 --> 00:01:11,400
- Chúng không bao giờ chịu tắt cả!
- Này!
18
00:01:12,000 --> 00:01:14,860
- Em vẫn nghĩ đến chuyện đó ư?
- Suỵt!
19
00:01:15,880 --> 00:01:17,140
Em đã tận mắt thấy anh ta chết!
20
00:01:17,160 --> 00:01:21,360
- Phải, nhưng đó là chuyện của 200 năm sau.
- Nhưng nó vẫn sẽ xảy ra.
21
00:01:22,360 --> 00:01:24,860
- Cái gì thế?
- Là cánh cửa.
22
00:01:25,120 --> 00:01:27,080
Có ai vừa gõ cửa!
23
00:01:27,120 --> 00:01:30,380
Phải, nhưng chúng ta đang ở
tít sâu trong không gian.
24
00:01:30,560 --> 00:01:32,760
Rất, rất sâu là đằng khác.
25
00:01:34,840 --> 00:01:36,980
Và có ai đó đang gõ cửa.
26
00:01:43,120 --> 00:01:45,040
Ồ, đến đây nào.
27
00:01:45,080 --> 00:01:48,730
Đến đây nào, bé nhỏ xinh xinh!
28
00:01:55,480 --> 00:01:57,860
- Một cái hộp sao?
- Doctor, là gì thế?
29
00:01:58,400 --> 00:02:00,280
Tôi có thư!
30
00:02:03,000 --> 00:02:04,760
Hệ thống báo tin khẩn
của Time Lord.
31
00:02:04,800 --> 00:02:07,200
Nó là tín hiệu khẩn, chúng tôi
đã bỏ ý nghĩ của mình vào
trong những chiếc hộp tâm linh...
32
00:02:07,240 --> 00:02:08,700
và gửi chúng đi xuyên
không gian và thời gian.
33
00:02:08,720 --> 00:02:11,320
Nhân tiện, có một Time Lord
vẫn đang sống ngoài kia...
34
00:02:11,400 --> 00:02:12,650
Và đó là một trong những
Time Lord tốt!
35
00:02:12,680 --> 00:02:14,380
Anh đã nói là
đâu còn Time Lord nào nữa chứ.
36
00:02:14,400 --> 00:02:16,680
Không còn Time Lord nào
sống trong vũ trụ này,
37
00:02:16,760 --> 00:02:18,210
nhưng chúng ta không đi đến
nơi nào trong vũ trụ cả.
38
00:02:18,240 --> 00:02:21,720
Thấy con rắn đó chứ? Đó là dấu hiệu
của Corsair. Cha đó ảo diệu lắm!
39
00:02:21,920 --> 00:02:24,440
Mỗi lần tái sinh là ông ta lại có
cái hình xăm con rắn đó.
40
00:02:24,520 --> 00:02:26,450
Thiếu cái hình xăm này ông ta cảm thấy
như mình không phải mình.
41
00:02:26,480 --> 00:02:29,800
Vài lần thì là "cô ta"! Lúc thành gái,
cô ta đúng là chuẩn gái hư!
42
00:02:29,880 --> 00:02:32,000
Ôi! Chuyện gì thế này?
43
00:02:32,080 --> 00:02:33,750
Chúng ta đang rời khỏi vũ trụ!
44
00:02:33,760 --> 00:02:35,230
Làm sao chúng ta rời khỏi
vũ trụ được chứ?
45
00:02:35,240 --> 00:02:36,590
Phải dồn hết tốc lực thôi!
46
00:02:36,600 --> 00:02:39,600
Giờ tôi phải đốt vài phòng của TARDIS
để cho chúng ta thêm lực đẩy.
47
00:02:39,640 --> 00:02:42,320
Tạm biệt hồ bơi,
tạm biệt phòng rửa bát!
48
00:02:42,400 --> 00:02:43,800
Sayonara!
49
00:02:43,840 --> 00:02:45,540
Ối!
50
00:03:00,160 --> 00:03:03,160
Ok. Ok. Chúng ta đang ở đâu đây?
51
00:03:03,240 --> 00:03:07,620
Bên ngoài vũ trụ, nơi chúng ta
chưa bao giờ đặt chân đến.
52
00:03:13,160 --> 00:03:14,390
Chuyện này có nhất thiết
phải xảy ra không?
53
00:03:14,400 --> 00:03:16,800
Là nguồn năng lượng,
nó đang bị hút cạn...
54
00:03:16,840 --> 00:03:19,980
Mọi thứ đang bị hút cạn!
Không thể nào...
55
00:03:20,600 --> 00:03:22,780
Không thể nào như thế được.
56
00:03:23,200 --> 00:03:25,700
- Gì thế này?
- Như thể nó là Ma trận.
57
00:03:25,710 --> 00:03:28,970
Linh hồn của TARDIS vừa bị biến mất...
58
00:03:33,720 --> 00:03:35,680
Nó đi đâu được chứ?
59
00:03:52,320 --> 00:03:57,320
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
60
00:03:57,400 --> 00:04:02,400
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
61
00:04:35,400 --> 00:04:36,820
Vậy người bạn của anh gặp
rắc rối gì thế hả?
62
00:04:36,840 --> 00:04:40,440
Ông ta gặp phiền nhiễu gì đó, có chút
phức tạp, kiểu như buồn rầu đau khổ ấy.
63
00:04:40,480 --> 00:04:42,580
Không biết thì nói đại ra
là không biết đi.
64
00:04:42,600 --> 00:04:45,360
Đây là nơi nào thế?
Bãi rác của nơi tận cùng vũ trụ sao?
65
00:04:45,440 --> 00:04:47,460
Không phải tận cùng,
mà là bên ngoài...
66
00:04:48,520 --> 00:04:51,720
Làm sao chúng ta ra ngoài vũ trụ được chứ?
Vũ trụ bao bọc mọi thứ cơ mà.
67
00:04:51,800 --> 00:04:53,430
Hãy hưởng tượng
một bong bóng xà phòng khổng lồ...
68
00:04:53,440 --> 00:04:55,380
cùng với một quả bóng khác nhỏ hơn
nằm ở bên ngoài.
69
00:04:55,400 --> 00:04:57,300
- Hiểu rồi.
- Nhưng nó chẳng giống vậy chút nào.
70
00:04:57,320 --> 00:04:58,970
Bị hút cạn năng lượng rồi,
nhìn cô ấy xem!
71
00:04:59,000 --> 00:05:00,900
Đợi đã, vậy chúng ta đang ở trong
một quả bóng vũ trụ nhỏ...
72
00:05:00,920 --> 00:05:02,720
dính vào bên cạnh quả bóng
vũ trụ to hơn sao?
73
00:05:02,760 --> 00:05:05,760
Phải, không phải.
Nhưng hiểu vậy cũng được, là vậy đó.
74
00:05:05,800 --> 00:05:07,180
Nơi này chứa đầy năng lượng rò rỉ.
75
00:05:07,200 --> 00:05:09,880
Có lẽ cô ấy đang tự tiếp nhiên liệu lại.
76
00:05:09,920 --> 00:05:11,820
Nơi này 2 người thấy sao hả?
77
00:05:11,840 --> 00:05:16,240
Trọng lực gần giống Trái Đất,
không khí thở được, nhưng có mùi như...
78
00:05:16,320 --> 00:05:17,510
- Mùi hôi nách.
- Phải, mùi hôi nách!
79
00:05:17,520 --> 00:05:19,380
Còn mấy cái thứ này thì sao?
Chúng từ đâu đến?
80
00:05:19,400 --> 00:05:21,300
Ở nơi này có một khe hở, từ trước
đến nay những thứ này bị nó hút vào.
81
00:05:21,320 --> 00:05:22,420
Không phải quả bóng,
mà là một lỗ thoát nước.
82
00:05:22,440 --> 00:05:24,580
Vũ trụ có một lỗ thông và
chúng ta vừa rơi vào bên trong nó.
83
00:05:24,600 --> 00:05:26,980
Cướp! Cướp!
Ngươi là kẻ cướp của ta!
84
00:05:27,040 --> 00:05:29,420
Cô ta nguy hiểm lắm!
Tự bảo vệ lấy mình di!
85
00:05:29,440 --> 00:05:32,440
Nhìn cậu kìa! Tạm biệt! Không,
không phải tạm biệt, từ khác là gì nhỉ?
86
00:05:32,520 --> 00:05:35,960
Coi chừng! Cẩn thận đó.
Tránh xa cô ta ra.
87
00:05:36,960 --> 00:05:38,820
Chào mừng người lạ, dễ thương thật!
88
00:05:38,840 --> 00:05:41,780
- Xin lỗi vì cô gái điên này nhé!
- Sao tôi lại là kẻ cướp? Tôi đã cướp gì sao?
89
00:05:41,800 --> 00:05:43,600
Cậu, cậu sẽ ăn cắp tôi sao?
Không, cậu đã đánh cắp tôi rồi.
90
00:05:43,640 --> 00:05:46,400
Cậu chuẩn bị đánh cắp tôi.
Bà mẹ, mấy cái thì mới khó làm sao!
91
00:05:46,440 --> 00:05:49,400
Ôi! Chúng tôi xin lỗi cậu nhé, chàng trai!
92
00:05:49,880 --> 00:05:51,780
Nhỏ đó bị điên rồi.
93
00:05:51,800 --> 00:05:56,860
- Họ gọi tôi là Auntie.
- Tôi là Cậu, là cậu của tất cả mọi người.
94
00:05:57,000 --> 00:05:59,770
Tránh xa con nhỏ này ra, nó cắn đó!
95
00:05:59,800 --> 00:06:01,890
Vậy sao? Tuyệt lắm!
96
00:06:01,920 --> 00:06:04,120
- Đừng, đừng, đừng!
- Ôi!
97
00:06:04,200 --> 00:06:06,540
Ôi, cắn người thích thật!
98
00:06:06,600 --> 00:06:08,140
Nó giống như nụ hôn vậy,
chỉ có một người chiến thắng thôi,
99
00:06:08,160 --> 00:06:12,440
- Xin lỗi nhé, nhỏ này vô lý lắm.
- Không, tôi không vô lý, tôi...
100
00:06:13,080 --> 00:06:16,200
Tôi... nó ở trên chóp lưỡi của tôi này.
101
00:06:16,560 --> 00:06:19,480
Tôi vừa có một ý tưởng hoàn toàn mới
về nụ hôn, đến đây nào chàng trai!
102
00:06:19,560 --> 00:06:21,460
Không, Idris, đừng!
103
00:06:21,600 --> 00:06:25,680
Ôi, giờ cậu bắt đầu phát cáu rồi.
Không, không phải, cậu sẽ phát cáu.
104
00:06:26,120 --> 00:06:28,160
Những chiếc hộp nhỏ đó sẽ
khiến cậu phát cáu.
105
00:06:28,200 --> 00:06:31,270
Thứ lỗi? Cái thứ nhỏ gì chứ?
Những chiếc hộp sao?
106
00:06:31,480 --> 00:06:34,980
- Cằm của cậu mới buồn cười làm sao.
- Này!
107
00:06:36,120 --> 00:06:38,100
Nó có nghĩa là mùi đất
sau cơn mưa ấy.
108
00:06:38,120 --> 00:06:39,350
- Cái gì chứ?
- Sự hóa đá.
109
00:06:39,360 --> 00:06:40,700
Nhưng tôi đâu có hỏi.
110
00:06:40,720 --> 00:06:43,600
Chưa thôi.
Cậu sẽ làm thế.
111
00:06:43,680 --> 00:06:46,080
Không, không, Idris.
Ta nghĩ con nên đi nghỉ ngơi đi.
112
00:06:46,160 --> 00:06:49,560
Nghỉ ngơi, phải rồi, ý hay đó.
Để coi có nút tắt nguồn nào không.
113
00:06:49,600 --> 00:06:51,300
Ôi!
114
00:06:51,320 --> 00:06:54,570
Vậy là xong sao? Chết rồi sao?
Buồn thật!
115
00:06:54,600 --> 00:06:56,580
Cô ấy vẫn còn thở.
116
00:06:57,080 --> 00:07:00,080
Cháu Trai, đưa Idris đến nơi
nào đó mà con bé...
117
00:07:00,082 --> 00:07:02,182
không thể cắn người được chứ?
118
00:07:02,280 --> 00:07:04,280
Ôi, xin chào!
119
00:07:04,720 --> 00:07:05,870
Doctor, cái gì thế kia?
120
00:07:05,880 --> 00:07:08,880
Không sao đâu. Nó là Ood.
Loài Ood rất tốt, tôi rất thích Ood.
121
00:07:08,920 --> 00:07:10,260
Chào, Ood.
122
00:07:10,280 --> 00:07:14,300
Mày nói chuyện được không?
À phải rồi, nó hỏng mất tiêu rồi...
123
00:07:14,320 --> 00:07:16,340
Ta có thể không?
124
00:07:16,440 --> 00:07:18,140
Có thể là nó đang bị sai tần số...
125
00:07:18,160 --> 00:07:20,260
Cháu Trai đã bị hỏng khi nó đến đây.
126
00:07:20,261 --> 00:07:22,520
Tại sao, nó đã chết mất một nửa rồi.
127
00:07:22,640 --> 00:07:25,990
House đã sửa lại thằng bé.
House sửa chữa lại tất cả chúng tôi.
128
00:07:27,160 --> 00:07:29,960
Nếu ai đó nhận được lời nhắn này
làm ơn hãy giúp tôi.
129
00:07:30,000 --> 00:07:34,320
Hãy gửi tín hiệu đến Hội đồng tối cao
của Tim Lord tại Gallifrey.
130
00:07:34,360 --> 00:07:38,260
Nói với họ rằng tôi vẫn còn sống!
Tôi không biết mình đang ở đâu cả.
131
00:07:38,280 --> 00:07:41,960
Tôi đang ở trên
một hành tinh toàn đá.
132
00:07:42,800 --> 00:07:44,870
Là gì thế? Là cậu ta sao?
133
00:07:44,920 --> 00:07:48,280
Không, không, nó được
gửi đi từ ai đó khác.
134
00:07:48,800 --> 00:07:53,240
Nhưng... không thể nào như thế được.
Điều đó...
135
00:07:53,320 --> 00:07:55,820
Còn ai ở đây nữa? Nói tôi nghe.
Cho tôi gặp họ! Cho tôi gặp họ đi!
136
00:07:55,840 --> 00:07:58,040
Chỉ những gì các người thấy.
137
00:07:58,042 --> 00:08:00,492
Chỉ có bốn chúng tôi và House nữa.
138
00:08:00,520 --> 00:08:02,809
Cháu Trai, làm ơn đưa Idris đến nơi...
139
00:08:02,810 --> 00:08:05,530
nào đó an toàn để con bé không
làm hại ai được không?
140
00:08:05,560 --> 00:08:06,940
House sao? House là gì chứ?
141
00:08:06,960 --> 00:08:09,980
House là tất cả những gì
vây quanh các người.
142
00:08:11,480 --> 00:08:14,280
Các người đang đứng bên trên ông ấy.
143
00:08:14,480 --> 00:08:17,880
Đây là House, là thế giới này.
144
00:08:19,400 --> 00:08:20,900
Các cô cậu có muốn gặp
ông ấy không?
145
00:08:20,920 --> 00:08:22,970
- Gặp ông ấy sao?
- Tôi rất muốn.
146
00:08:23,720 --> 00:08:26,820
Lối này, làm ơn đi theo tôi!
147
00:08:26,960 --> 00:08:29,960
Có chuyện gì thế?
Giọng nói đó là của ai?
148
00:08:31,120 --> 00:08:32,980
Time Lord.
149
00:08:33,960 --> 00:08:36,200
Không chỉ có Corsair.
150
00:08:36,400 --> 00:08:39,760
Nơi nào đó gần đây có
rất nhiều, rất nhiều...
151
00:08:41,320 --> 00:08:43,180
Time Lord.
152
00:08:50,560 --> 00:08:52,280
Tôi...
153
00:08:53,280 --> 00:08:55,080
Tôi...
154
00:08:58,400 --> 00:09:01,160
Từ to lớn, từ buồn.
155
00:09:02,240 --> 00:09:05,760
Tại sao từ ngữ đó lại buồn đến thế?
Không phải.
156
00:09:06,400 --> 00:09:10,040
Sẽ buồn. Sẽ buồn.
157
00:09:12,400 --> 00:09:13,940
Đến đi. Đến đi nào.
158
00:09:13,960 --> 00:09:18,960
Giờ các cô cậu có thể thấy House và
ông ấy có thể nhìn thấy các người và...
159
00:09:19,040 --> 00:09:20,840
Tôi hiểu rồi.
160
00:09:21,440 --> 00:09:23,400
Hành tinh nhỏ bé này có nhận thức.
161
00:09:23,440 --> 00:09:26,640
Chúng tôi bước trên lưng ông ấy,
thở không khí của ông ấy,
ăn thức ăn của ông ấy...
162
00:09:26,680 --> 00:09:29,880
- Rúc nách của nó nữa.
- Và làm theo lời ta.
163
00:09:30,080 --> 00:09:32,880
Các ngươi không được hoan nghênh,
những kẻ lang thang.
164
00:09:32,920 --> 00:09:36,160
Doctor, giọng nói đó,
là hành tinh này đang nói chuyện sao?
165
00:09:36,240 --> 00:09:40,520
Phải, vậy ra ngươi
giống một con nhím biển sao?
166
00:09:41,440 --> 00:09:44,340
Ngoài bề mặt xù xì. Chính là
hành tinh chúng ta đang bước lên đây.
167
00:09:44,360 --> 00:09:47,380
Phần mềm dẻo to lớn nằm ở bên trong.
Là ngươi phải không hả?
168
00:09:47,560 --> 00:09:50,290
Đúng như thế, Time Lord.
169
00:09:50,920 --> 00:09:53,920
À! Vậy ra ngươi đã gặp
Time Lord trước đây rồi sao?
170
00:09:53,960 --> 00:09:56,240
Rất nhiều kẻ du hành đã
bước qua khe hở,
171
00:09:56,320 --> 00:09:58,760
như Dì và Cậu và Cháu Trai này.
172
00:09:58,840 --> 00:10:00,870
Ta sửa chữa lại họ
khi họ bị tổn hại.
173
00:10:02,160 --> 00:10:04,920
- Vậy các Time Lord đâu cả rồi hả?
- Không còn nữa.
174
00:10:05,000 --> 00:10:09,450
Nhưng đã có rất nhiều TARDIS
trên lưng ta những ngày trước đây.
175
00:10:09,480 --> 00:10:13,180
Sẽ không còn ai sau bọn ta nữa đâu.
Time Lord cuối cùng và TARDIS cuối cùng.
176
00:10:13,240 --> 00:10:16,320
Thật đáng tiếc,
giống loài các người rất tử tế.
177
00:10:16,800 --> 00:10:21,540
Ở đây an toàn nhé, Doctor.
Nghỉ ngơi, ăn uống nếu muốn.
178
00:10:22,600 --> 00:10:24,560
Chúng ta sẽ không ở lại nơi này,
phải không hả?
179
00:10:24,600 --> 00:10:28,600
Nhưng hành tinh này khá thân thiện đó chứ.
Chúng tôi đi dạo chút được không?
180
00:10:28,680 --> 00:10:31,760
Cứ tự nhiên đi!
181
00:10:33,760 --> 00:10:35,760
House quý các cô cậu.
182
00:10:39,600 --> 00:10:43,980
Đi thôi nào đồng bọn. Chúng ta
sẽ đi mở mang tầm nhìn chút nhé!
183
00:10:52,000 --> 00:10:56,080
Ố! Là gì thế nhỉ?
Bọn cá có ngón tay không?
184
00:10:56,280 --> 00:10:59,280
Giống một đứa trẻ 9 tuổi cố gắng
sửa lại một chiếc xe máy vậy.
185
00:10:59,520 --> 00:11:02,980
Mình đang nói gì thế này?
Sao mình lại nói ra điều đó?
186
00:11:04,200 --> 00:11:09,200
Cướp! Kẻ cướp của ta đâu rồi?
Cướp ơi!
187
00:11:12,040 --> 00:11:13,870
Cướp!
188
00:11:15,760 --> 00:11:18,520
Vậy ngay sau khi TARDIS tiếp nhiên liệu
xong thì chúng ta sẽ đi, được chứ?
189
00:11:18,600 --> 00:11:21,050
Không. Có rất nhiều Time Lords đã ở đây.
Tôi đã nghe thấy họ và họ cần có tôi.
190
00:11:21,120 --> 00:11:23,720
Anh đã kể bọn tôi nghe về những người đó
và anh đã kể bọn tôi điều anh đã làm.
191
00:11:23,800 --> 00:11:26,680
Phải, phải, nhưng nếu họ
cũng giống như Corsair, họ là
những người tốt thì tôi có thể cứu họ.
192
00:11:26,720 --> 00:11:28,560
Và rồi nói với họ rằng anh
đã tiêu diệt những người khác?
193
00:11:28,600 --> 00:11:31,840
Tôi có thể giải thích, nói với họ
tại sao tôi phải làm thế...
194
00:11:32,080 --> 00:11:34,580
Anh muốn được tha thứ sao?
195
00:11:36,160 --> 00:11:38,260
Không phải tất cả chúng ta
đều thế sao?
196
00:11:40,920 --> 00:11:43,000
Anh cần bọn tôi làm gì?
197
00:11:44,320 --> 00:11:46,820
Cái tua vít của tôi, tôi đã để nó trong
TARDIS, nó ở trong áo vest của tôi ấy.
198
00:11:46,880 --> 00:11:48,780
- Anh đang mặc áo vest của mình rồi kìa.
- Áo vest khác nữa.
199
00:11:48,800 --> 00:11:50,700
- Anh có 2 cái khác nhau sao?
- Được, tôi sẽ đi lấy nó.
200
00:11:50,720 --> 00:11:52,170
Nhưng Doctor này, nghe lời tôi.
201
00:11:52,200 --> 00:11:55,100
Đừng biểu lộ tình cảm bởi đó
là lúc anh phạm phải những sai lầm.
202
00:11:55,160 --> 00:11:57,140
- Vâng, thưa sếp.
- Tôi sẽ gọi cho anh từ TARDIS.
203
00:11:57,120 --> 00:11:59,320
Rory, coi chừng anh ta nhé.
204
00:11:59,960 --> 00:12:02,260
Rory, hãy trông chừng cô ấy.
205
00:12:03,560 --> 00:12:05,260
Được rồi.
206
00:12:10,960 --> 00:12:12,860
Em đã nói anh đi theo anh ta mà.
207
00:12:12,880 --> 00:12:15,850
Anh ta không sao đâu,
anh ta là Time Lord mà.
208
00:12:15,960 --> 00:12:17,220
Đó chỉ là cách họ gọi anh ta.
209
00:12:17,240 --> 00:12:19,380
Điều đó không có nghĩa là anh ta
thật sự biết mình đang làm gì.
210
00:12:32,640 --> 00:12:34,680
Này, chúng tôi ở đây. Tua vít
trong áo vét của anh phải không?
211
00:12:34,720 --> 00:12:38,620
Phải, đâu đó xung quanh đó.
Tìm kỹ vào nhé!
212
00:12:44,640 --> 00:12:47,000
- Anh đã làm điều đó sao?
- Anh đâu có làm gì.
213
00:12:47,080 --> 00:12:49,260
Được rồi. Áo vét.
214
00:12:50,000 --> 00:12:52,620
Coi nào. Mọi người đâu cả rồi?
215
00:12:53,440 --> 00:12:57,560
Đâu cả rồi hả?
Các người đâu cả rồi?
216
00:13:13,440 --> 00:13:15,960
Tất cả họ không thể ở trong này được.
217
00:13:33,350 --> 00:13:36,260
- Làm ơn có ai nghe thấy không?
- Cứu với!
218
00:13:36,400 --> 00:13:39,100
- Làm ơn có ai nghe thấy không?
- Động cơ chúng tôi bị hư hại nặng.
219
00:13:39,150 --> 00:13:43,650
- Làm ơn hãy trả lời tôi?
- Đang bị xiết chặt bởi...
220
00:13:46,030 --> 00:13:49,630
Thật ngưỡng mộ bộ sưu tập những tín hiệu
cầu cứu của Time Lord của các người.
221
00:13:50,000 --> 00:13:52,450
Làm tốt lắm, tuyệt lắm.
222
00:13:52,760 --> 00:13:55,440
Tôi thật sự đã nghĩ mình sẽ gặp
vài người bạn ở đây.
223
00:13:57,440 --> 00:13:59,140
Nhưng đây chính là những gì
là Ood đã phát ra,
224
00:13:59,160 --> 00:14:02,480
cầu cứu từ cõi chết.
225
00:14:06,840 --> 00:14:09,940
Các người đã dụ bao nhiêu Time Lord
bằng cách các người dụ tôi đến đây?
226
00:14:11,080 --> 00:14:13,100
Chuyện gì xảy ra với họ?
227
00:14:13,120 --> 00:14:16,400
House... house rất tử tế và
ông ấy rất sáng suốt.
228
00:14:16,480 --> 00:14:20,600
House sửa chữa khi các người bị hỏng!
Phải, tôi biết!
229
00:14:20,760 --> 00:14:22,760
Nhưng làm sao hắn ta
làm các người hồi phục được?
230
00:14:22,800 --> 00:14:24,990
- Ông có cặp mắt của một người 20 tuổi.
- Cám ơn cậu.
231
00:14:25,040 --> 00:14:26,620
Không, theo nghĩa đen ấy.
232
00:14:26,640 --> 00:14:28,740
Cặp mắt của ông trẻ hơn 50 tuổi
so với toàn bộ cơ thể ông.
233
00:14:28,760 --> 00:14:31,660
Tai của ông chẳng khớp chút nào.
Tay phải dài hơn 2 inch so với tay trái.
234
00:14:31,720 --> 00:14:35,870
Và ông khiêu vũ thế nào đây?
Khi ông có đến 2 cái chân trái?
235
00:14:36,080 --> 00:14:37,930
Những con người bị chắp vá.
236
00:14:37,960 --> 00:14:39,710
Các người được sửa chữa và
chắp vá nhiều đến nỗi,
237
00:14:39,720 --> 00:14:42,320
tôi nghĩ không còn bộ phận nào
của các người là "chính chủ" cả.
238
00:14:42,590 --> 00:14:44,600
Tôi từng có một cái tay
như thế này trước đây.
239
00:14:44,680 --> 00:14:47,800
Cái tay này của tôi đúng là tuyệt vời.
Thứ này...
240
00:14:48,000 --> 00:14:49,300
Corsair.
241
00:14:49,320 --> 00:14:52,120
Hắn ta đúng là một gã vạm vỡ
phải không, Cậu nó?
242
00:14:52,180 --> 00:14:53,280
Đúng là to con.
243
00:14:53,300 --> 00:14:56,720
Tôi có cánh tay còn Cậu
có xương sống và hai quả thận.
244
00:14:56,800 --> 00:14:58,040
Thận sao?
245
00:14:58,930 --> 00:15:00,830
Các người cho tôi cơ hội
và giờ ném chúng đi như thế.
246
00:15:00,840 --> 00:15:03,569
Điều đó đủ để biến bất cứ ai
trở nên nguy hiểm.
247
00:15:03,570 --> 00:15:05,980
Chúa mới biết nó sẽ thế nào với tôi.
248
00:15:06,840 --> 00:15:09,640
Nói chung là, chạy đi!
249
00:15:10,120 --> 00:15:12,950
Tội nghiệp gã Time Lord già cỗi,
quá trễ rồi.
250
00:15:13,640 --> 00:15:15,980
House rất thông minh.
251
00:15:21,480 --> 00:15:24,400
Không có Tua vít sóng âm nào cả.
Vả lại, có vẻ như cửa đóng sầm
lại sau lưng chúng tôi.
252
00:15:24,480 --> 00:15:26,430
Rory nghĩ rằng có một lời giải thích
hoàn hảo cho việc này,
253
00:15:26,440 --> 00:15:27,700
nhưng tôi nghĩ anh đã
nói dối chúng tôi.
254
00:15:27,720 --> 00:15:29,250
Time Lord luôn vậy.
Tôi cần các người tránh đường ra.
255
00:15:29,280 --> 00:15:31,230
Chúng tôi không đủ hữu dụng
với những người bạn mới của anh sao?
256
00:15:31,240 --> 00:15:33,140
"Những chiếc hộp sẽ khiến cậu phát điên."
Làm sao cô ta biết được?
257
00:15:33,160 --> 00:15:36,100
- Doctor, anh đang nói gì thế?
- Cứ giữ máy đi, ở yên tại chỗ nhé!
258
00:15:36,120 --> 00:15:39,660
Chúng tôi đâu có... lựa chọn nào khác.
259
00:15:40,560 --> 00:15:42,900
Sao cô biết về những chiếc hộp?
Cô đã nói chúng sẽ làm tôi phát điên.
260
00:15:42,920 --> 00:15:45,980
- Làm sao cô biết điều đó?
- Ồ, là kẻ cướp của ta đây mà.
261
00:15:46,040 --> 00:15:48,440
Cô là ai?
262
00:15:48,880 --> 00:15:50,880
Chỉ là vấn đề thời gian thôi.
263
00:15:50,920 --> 00:15:53,370
Anh ta không tin tưởng chúng ta.
Và anh ta bắt đầu bộc lộ cảm xúc.
264
00:15:53,400 --> 00:15:55,970
Điều này thật sự tệ. Rất, rất tệ.
265
00:15:57,600 --> 00:16:01,620
Phải, anh cũng nghĩ thế.
266
00:16:04,240 --> 00:16:06,080
Đôi lúc em rất ghét lúc mình đúng.
267
00:16:06,160 --> 00:16:07,660
Tôi không hiểu. Cô là ai hả?
268
00:16:07,680 --> 00:16:10,580
Cậu thật sự không biết tôi là ai sao?
Chỉ vì chúng đưa tôi vào đây à?
269
00:16:10,640 --> 00:16:15,580
- Họ nói rằng cô rất nguy hiểm.
- Không phải cái lồng này, ngốc ạ. Trong này.
270
00:16:16,080 --> 00:16:18,840
Chúng đưa tôi vào đây.
271
00:16:19,320 --> 00:16:23,080
Tôi là...
Cậu đã gọi tôi là gì nhỉ?
272
00:16:23,480 --> 00:16:27,800
Chúng ta đã du hành cùng nhau.
Tôi đã...
273
00:16:28,480 --> 00:16:31,000
- TARDIS sao?
- Time And Relative Dimension In Space.
274
00:16:31,080 --> 00:16:34,980
Phải, chính nó, cái tên rất buồn cười.
Là tôi đây!
275
00:16:36,560 --> 00:16:37,760
Tôi chính là TARDIS.
276
00:16:37,800 --> 00:16:40,800
Không, đừng có mơ. Cô là
người đàn bà điên dại thích cắn người.
277
00:16:40,840 --> 00:16:43,740
TARDIS là cái thứ lên xuống ở trong
một chiếc hộp xanh to kia cơ.
278
00:16:43,800 --> 00:16:46,520
Phải, là tôi đây, TARDIS đời 40.
279
00:16:47,200 --> 00:16:49,950
Tôi đã bị ném vào
viện bảo tàng lúc cậu còn trẻ.
280
00:16:50,000 --> 00:16:52,200
Và lần đầu tiên cậu chạm vào bộ
điều khiển của tôi, cậu đã nói rằng...
281
00:16:52,240 --> 00:16:55,340
Tôi đã nói rằng cô là điều
tuyệt vời nhất tôi từng được thấy.
282
00:16:55,400 --> 00:16:58,970
Và rồi cậu đã đánh cắp tôi.
Rồi tôi đánh cắp lại cậu.
283
00:17:02,640 --> 00:17:04,040
Tôi chỉ mượn cô thôi mà.
284
00:17:04,080 --> 00:17:07,500
Mượn là từ ngữ chỉ ý định mang
trả lại thứ mình đã mang đi.
285
00:17:07,720 --> 00:17:10,980
Điều gì khiến cậu nghĩ tôi
sẽ trả cậu lại chứ?
286
00:17:16,640 --> 00:17:18,960
- Cô chính là TARDIS?
- Phải.
287
00:17:19,720 --> 00:17:22,840
- TARDIS của tôi?
- Doctor của tôi.
288
00:17:23,280 --> 00:17:27,970
Cuối cùng cũng có được tiếng nói chung
tại nơi mà anh có thể bẻ khóa được.
289
00:17:44,040 --> 00:17:46,440
- Tất cả mọi người đều thế này sao?
- Thế nào chứ?
290
00:17:46,520 --> 00:17:49,320
To hơn nhiều ở phía bên trong ấy?
291
00:17:49,600 --> 00:17:50,700
Tôi...
292
00:17:50,720 --> 00:17:55,840
Ôi cái từ đó là gì nhỉ?
Nó quá lớn, quá phức tạp.
293
00:17:56,040 --> 00:17:58,320
- Và quá đau buồn.
- Nhưng tại sao chứ?
294
00:17:58,400 --> 00:18:00,600
Tại sao lại rút linh hồn sống của
TARDIS và đưa nó vào cái đầu...
295
00:18:00,601 --> 00:18:02,740
nhỏ bé của con người chứ?
Nó cần cô làm gì chứ?
296
00:18:02,760 --> 00:18:04,180
- Nó đâu có cần tôi.
- Sao cô biết chứ?
297
00:18:04,200 --> 00:18:06,100
- House ăn những TARDIS.
- House sao chứ? Ý cô là gì?
298
00:18:06,120 --> 00:18:07,500
Tôi không biết,
đó là điều tôi nghe anh nói.
299
00:18:07,520 --> 00:18:08,600
- Khi nào?
- Trong tương lai...
300
00:18:08,680 --> 00:18:12,180
- House ăn TARDIS sao?
- Còn nữa, "fish finger" là gì thế?
(món cá tẩm bột)
301
00:18:12,200 --> 00:18:13,680
- Tôi nói điều đó hồi nào?
- Bất kì lúc nào.
302
00:18:13,760 --> 00:18:16,260
Dĩ nhiên rồi! House tiêu thụ những nguồn
năng lượng rò rỉ và những TARDIS
ngập tràn năng lượng đó.
303
00:18:16,280 --> 00:18:18,780
Và nó không hề bị sống,
một bữa ăn hết sức ngon miệng.
304
00:18:18,800 --> 00:18:21,200
- Giống món cá tẩm bột chiên giòn.
- Cá có ngón tay à?
305
00:18:21,240 --> 00:18:26,080
Nhưng làm sao cô ăn TARDIS được chứ,
nó sẽ hủy diệt cô. Trừ khi, trừ khi...
306
00:18:26,160 --> 00:18:29,260
Trừ khi cô xóa bỏ
Ma trận Tardis đầu tiên.
307
00:18:29,280 --> 00:18:32,080
Vậy nó đã xóa bỏ cô.
308
00:18:32,160 --> 00:18:33,880
Nhưng House không thể chỉ xóa bỏ
được ý thức của một TARDIS,
309
00:18:33,960 --> 00:18:35,160
nó sẽ tạo ra một cái lỗ hổng
trong vũ trụ này.
310
00:18:35,240 --> 00:18:37,240
Vậy nó đã rút khuôn ra và cho vào
một bình chứa sống này,
311
00:18:37,280 --> 00:18:39,880
và rồi nó hấp thụ
phần năng lượng Artron còn lại.
312
00:18:40,520 --> 00:18:44,520
Tôi biết anh sắp sửa nói tất cả những
việc đó. Tôi không nghĩ là bây giờ.
313
00:18:44,600 --> 00:18:47,960
Tôi đã đưa Amy và Rory vào trong đó.
Họ sẽ bị ăn mất. Amy! Amy!
314
00:18:48,040 --> 00:18:49,940
Rory, ra khỏi đó ngay lập tức!
315
00:18:50,000 --> 00:18:51,770
- Doctor, có gì đó không ổn.
- Phải, là do tên House.
316
00:18:51,800 --> 00:18:54,350
Hắn theo đuổi TARDIS.
Hãy ra khỏi đó đi, cả 2 người!
317
00:18:56,240 --> 00:18:58,140
Chúng tôi không thể.
Anh đã khóa cửa rồi nhớ chứ?
318
00:18:58,200 --> 00:18:59,650
Nhưng tôi đã mở khóa nó rồi mà.
319
00:18:59,680 --> 00:19:01,700
Anh bị ngẩn người à!
320
00:19:05,400 --> 00:19:07,480
Doctor, tôi không thích việc này chút nào!
321
00:19:10,600 --> 00:19:12,740
- Mở ra đi!
- Doctor?
322
00:19:13,640 --> 00:19:15,840
Mở cửa ra ngay!
323
00:19:16,160 --> 00:19:18,880
Rory, nắm lấy tay em.
324
00:19:21,800 --> 00:19:23,960
Amy. Rory!
325
00:19:36,320 --> 00:19:39,360
Amy? Amy, hai người nghe thấy tôi không?
326
00:19:41,200 --> 00:19:43,620
Được rồi, mình...
327
00:19:44,880 --> 00:19:47,760
Mình thật sự không biết phải làm gì cả.
328
00:19:48,040 --> 00:19:50,380
Đó là một cảm giác mới.
329
00:19:55,440 --> 00:19:58,960
Nghe này, dù có chuyện gì xảy ra,
ít nhất thì chúng ta cũng có nhau.
330
00:19:59,040 --> 00:20:02,080
- Và chúng ta đang ở trong TARDIS,
vì thế ta an toàn. - Phải.
331
00:20:02,400 --> 00:20:05,480
Cậu chỉ đúng có nửa phần thôi.
Ý ta là, cậu đang ở trong TARDIS.
332
00:20:05,560 --> 00:20:07,260
Đúng là một hành trình tuyệt vời.
333
00:20:07,280 --> 00:20:09,800
Đáng lẽ ta nên làm điều này nửa triệu
năm trước rồi mới phải.
334
00:20:09,880 --> 00:20:13,760
Vậy, Amy, Rory này,
tại sao ta không giết quách cô cậu đi nhỉ?
335
00:20:18,600 --> 00:20:20,180
- Nó biến mất rồi.
- Bị ăn rồi sao?
336
00:20:20,200 --> 00:20:22,440
Không, nó bỏ đi, không ăn gì cả, chỉ
giành quyền kiểm soát. Nhưng vì sao?
337
00:20:22,520 --> 00:20:25,370
Đến lúc cả hai chúng ta
phải đi rồi, Cậu nó ơi.
338
00:20:25,400 --> 00:20:28,000
Này, này. Đi à? Đi đâu?
Các người định đi đâu?
339
00:20:28,080 --> 00:20:30,050
Chúng ta sắp chết rồi, cưng ơi.
340
00:20:30,080 --> 00:20:32,730
Đã đến lúc Dì và Cậu
rời khỏi đây rồi.
341
00:20:32,760 --> 00:20:36,620
- Tôi đã gắng gượng nhưng...
- Nó không phải là lỗi của cô cậu sao?
342
00:20:36,680 --> 00:20:39,640
Bởi cậu đã nói với House rằng
đây là TARDIS cuối cùng.
343
00:20:40,880 --> 00:20:44,120
House không thể hấp thụ chúng nếu
không còn cái nào đến nữa phải không?
344
00:20:44,200 --> 00:20:48,500
Vì thế giờ ông ta sẽ đi đến vũ trụ của
các người để tìm thêm TARDIS.
345
00:20:48,560 --> 00:20:52,380
- Nó không thể làm thế được.
- Ôi, nó sẽ nghĩ ra cách gì đó thôi.
346
00:20:54,800 --> 00:20:57,980
Thật sự thì, tôi cảm thấy rất khỏe.
347
00:20:59,480 --> 00:21:01,540
Đừng chết, các người
đừng chết như thế chứ!
348
00:21:01,560 --> 00:21:03,460
Chúng ta cần đến chỗ tôi
đã hạ cánh, Doctor. Nhanh lên!
349
00:21:03,480 --> 00:21:06,180
- Tại sao chứ?
- Bởi vì chúng ta sẽ ở đó trong 3 phút nữa.
350
00:21:06,200 --> 00:21:08,380
Chúng ta phải đi... ngay bây giờ!
351
00:21:08,840 --> 00:21:10,660
- Aooo!
- Gì thế?
352
00:21:12,040 --> 00:21:14,040
Đại khái thì những cơ thể thế này
sống được bao lâu?
353
00:21:19,720 --> 00:21:21,400
- Cô sắp chết rồi.
- Phải, đương nhiên là tôi sắp chết.
354
00:21:21,480 --> 00:21:25,200
Tôi không thuộc về một cơ thể sống nào cả.
Tôi có thể cho nổ vỏ bọc bất cứ lúc nào.
355
00:21:25,240 --> 00:21:27,340
Không, dừng lại!
Đừng bộc lộ cảm xúc.
356
00:21:27,360 --> 00:21:31,260
Đó là những gì cô bé tóc cam đã nói.
Cậu là Doctor, tập trung vào.
357
00:21:31,280 --> 00:21:34,980
Vào điều gì? Làm thế nào?
Tôi là một kẻ điên dại cùng với
một chiếc hộp không có chiếc hộp!
358
00:21:35,160 --> 00:21:37,160
Tôi bị kẹt trong cái khe hở
nơi tận cùng vũ trụ này...
359
00:21:37,200 --> 00:21:39,620
Trên một kho phế liệu cũ khổng lồ!
360
00:21:39,840 --> 00:21:41,200
- Ồ!
- Ồ gì chứ?
361
00:21:41,240 --> 00:21:42,640
- Không, tôi đâu có.
- Đâu có gì?
362
00:21:42,680 --> 00:21:44,930
Vì nó đâu phải kho phế liệu. Cô không
thấy ư? Nó không phải kho phế liệu.
363
00:21:44,960 --> 00:21:46,540
- Vậy nó là gì hả?
- Là kho phế liệu TARDIS!
364
00:21:46,560 --> 00:21:49,500
Đi thôi nào!
À thứ lỗi, cô có tên không?
365
00:21:49,520 --> 00:21:51,080
700 năm trời,
cuối cùng anh ta cũng hỏi.
366
00:21:51,160 --> 00:21:53,280
- Vậy tôi gọi cô là gì đây?
- Tôi nghĩ anh nên gọi tôi là...
367
00:21:53,640 --> 00:21:55,380
Quyến rũ!
368
00:21:56,800 --> 00:21:58,530
Chỉ khi chúng ta ở riêng thôi!
369
00:21:58,560 --> 00:21:59,960
Chúng ta đang ở riêng đấy thôi.
370
00:22:00,120 --> 00:22:02,870
Vậy đi thôi nào, Quyến rũ!
371
00:22:05,280 --> 00:22:07,579
Hành lang, ta có rất nhiều hành lang.
372
00:22:07,580 --> 00:22:10,210
Có quá nhiều thứ để học
trong nhà mới của ta quá.
373
00:22:10,240 --> 00:22:12,990
Nhưng 2 ngươi vẫn chưa trả lời
câu hỏi của ta, bé con à.
374
00:22:13,040 --> 00:22:15,400
Câu hỏi nào chứ?
375
00:22:15,440 --> 00:22:17,978
Ta biết các ngươi nhớ,
nói cho ta nghe tại sao ta...
376
00:22:17,980 --> 00:22:20,080
không giết quách hai ngươi đi?
377
00:22:20,280 --> 00:22:24,000
Bởi vì... rory, vì sao hả?
378
00:22:27,120 --> 00:22:28,940
Bởi vì...
379
00:22:30,640 --> 00:22:33,240
Nếu giết chúng tôi nhanh quá
thì còn gì là vui nữa...
380
00:22:33,320 --> 00:22:35,980
Và ông thích đùa vui phải không hả?
381
00:22:36,240 --> 00:22:38,840
Đó là lý do Cô và Cậu ở đó phải không?
Cần có người phải chịu đau khổ.
382
00:22:38,920 --> 00:22:41,830
Tôi cũng đã học một
giáo viên PE giống hệt ông.
383
00:22:43,320 --> 00:22:45,520
Ông cần được mua vui...
384
00:22:45,560 --> 00:22:49,480
Và giết chúng tôi nhanh quá sẽ
chẳng còn gì là thú vị nữa cả.
385
00:22:49,640 --> 00:22:52,960
Vậy hãy làm ta thích thú đi, chạy đi!.
386
00:23:06,080 --> 00:23:10,880
Một Thung Lũng TARDIS bị ăn dở.
Cô có nghĩ điều mà tôi đang nghĩ không?
387
00:23:11,200 --> 00:23:13,170
Tôi đang nghĩ tất cả chị em
của mình đều đã chết.
388
00:23:13,200 --> 00:23:17,120
Rằng họ đã bị ăn một cách ngấu nghiến
và tôi đang nhìn thẳng vào thi hài của họ.
389
00:23:17,160 --> 00:23:19,620
Tôi rất tiếc, nhưng đó
không phải điều tôi đang nghĩ.
390
00:23:19,680 --> 00:23:23,480
Không, cậu đang nghĩ rằng mình có thể
xây dựng lại một bàn điều khiển TARDIS...
391
00:23:23,560 --> 00:23:26,160
từ những gì còn lại
của 100 mẫu khác nhau.
392
00:23:26,240 --> 00:23:28,320
Và anh không quan tâm đến việc
điều đó là bất khả thi.
393
00:23:28,400 --> 00:23:30,280
Không có gì là không thể nếu
chúng ta còn sống.
394
00:23:30,360 --> 00:23:32,460
Rory và Amy cần có tôi.
Vì thế, phải.
395
00:23:32,461 --> 00:23:34,860
Chúng ta sẽ lắp ráp lại một TARDIS.
396
00:23:45,440 --> 00:23:47,760
Đã vui chưa nhỉ?
397
00:23:47,800 --> 00:23:51,680
Ta rất thích thú cảm giác khi các ngươi
chạy vòng vòng bên trong ta.
398
00:23:51,760 --> 00:23:53,560
Không!
399
00:23:53,840 --> 00:23:57,640
Ta đã tắt hành lang chống trọng lực
hãy cẩn thận đó.
400
00:23:58,160 --> 00:23:59,860
Đi thôi!
401
00:24:07,600 --> 00:24:08,980
Ối!
402
00:24:17,040 --> 00:24:19,490
Ghép cái ống thẳng vào
máy chuyển đổi hạt cơ bản ấy.
403
00:24:19,520 --> 00:24:22,020
Biết, tôi thật sự đã xây lại
một TARDIS trước đây, cô biết mà.
404
00:24:22,080 --> 00:24:23,120
Tôi biết mình đang làm gì.
405
00:24:23,200 --> 00:24:25,760
Cậu cứ như đứa trẻ 9 tuổi
cố lắp lại một chiếc mô tô trong
phòng ngủ của mình vậy.
406
00:24:25,800 --> 00:24:27,130
Và không bao giờ chịu đọc chỉ dẫn cả.
407
00:24:27,160 --> 00:24:29,920
- Tôi luôn đọc chỉ dẫn mà!
- Có một cái biển ngay cửa trước của tôi.
408
00:24:30,000 --> 00:24:32,680
Anh đã bước qua nó hơn 700 năm.
Nó ghi gì hả?
409
00:24:32,760 --> 00:24:34,280
Đó không phải chỉ dẫn!
410
00:24:34,360 --> 00:24:36,240
Có một bảng chỉ dẫn bên dưới.
Nó ghi gì hả?
411
00:24:36,320 --> 00:24:37,850
-"Đẩy để mở".
- Phải, nhưng anh đã làm gì hả?
412
00:24:37,880 --> 00:24:40,480
- Tôi kéo!
- Lần nào cũng thế, suốt 700 năm.
413
00:24:40,560 --> 00:24:42,600
Cánh cửa hộp cảnh sát
lúc nào cũng mở.
414
00:24:43,520 --> 00:24:46,670
Tôi nghĩ mình có quyền mở cửa trước
của mình bất kì lúc nào tôi muốn chứ.
415
00:24:46,720 --> 00:24:50,080
Cửa trước cửa cậu sao? Cậu có biết
cậu trẻ con thế nào khi nói câu đó không?
416
00:24:50,160 --> 00:24:52,960
- Cô không phải là mẹ tôi!
- Cậu cũng chẳng phải con tôi.
417
00:24:53,000 --> 00:24:55,050
Cô biết đó, từ lúc chúng ta
bắt đầu nói chuyện bằng miệng,
418
00:24:55,080 --> 00:24:57,250
đó không phải là cơ hội
lúc nào cũng có,
419
00:24:57,280 --> 00:25:01,530
tôi chỉ muốn nói rằng, cô biết đó,
cô chẳng bao giờ chắc chắn cả.
420
00:25:01,660 --> 00:25:02,760
Còn cậu thì có sao?
421
00:25:02,790 --> 00:25:04,150
Cô không bao giờ đưa tôi đến
nơi tôi muốn đến cả.
422
00:25:04,200 --> 00:25:07,860
Không, nhưng tôi luôn luôn đưa cậu
đến nơi mà cậu cần phải đến.
423
00:25:08,560 --> 00:25:09,800
Đúng rồi.
424
00:25:10,120 --> 00:25:12,720
Nhìn chúng ta đang nói chuyện này.
Sẽ tuyệt vời làm sao nếu chúng ta
luôn nói chuyện thế này nhỉ?
425
00:25:12,760 --> 00:25:13,960
Kể cả khi cô bị nhét vào trong
chiếc hộp đó ư?
426
00:25:14,200 --> 00:25:16,000
Nhưng cậu biết tôi không được tạo ra
để làm thế mà.
427
00:25:16,080 --> 00:25:17,300
Tôi tồn tại khắp
không gian và thời gian...
428
00:25:17,320 --> 00:25:21,600
còn cậu suốt ngày lèm bèm và đi khắp nơi
còn kéo về nhà mấy kẻ bị lạc nữa.
429
00:25:26,360 --> 00:25:28,260
Cô không sao chứ?
430
00:25:29,360 --> 00:25:31,720
Một trong 2 quả thận đã bị hỏng rồi.
431
00:25:32,040 --> 00:25:34,240
Chuyện đó không quan trọng. Ta phải
lắp cho xong buồng điều khiển đã.
432
00:25:34,280 --> 00:25:38,080
Sử dụng buồng điều khiển mà không có
lá chắn sẽ không an toàn chút nào cả.
433
00:25:38,120 --> 00:25:39,920
Cơ thể này chỉ còn 18 phút
để sống thôi.
434
00:25:39,960 --> 00:25:43,360
Cả vũ trụ này sẽ tan tành mây khói
trong vòng chưa đến 3 giờ nữa.
435
00:25:43,480 --> 00:25:45,520
An toàn chỉ là tương đối thôi.
436
00:25:46,640 --> 00:25:49,840
Vậy thì chúng ta nhanh tay
lên nhỉ, bà già?
437
00:26:01,360 --> 00:26:02,940
Không!
438
00:26:04,400 --> 00:26:06,480
- Amy!
- Không!
439
00:26:07,760 --> 00:26:09,380
Amy!
440
00:26:10,800 --> 00:26:12,680
Amy.
441
00:26:13,560 --> 00:26:15,260
Amy!
442
00:26:17,320 --> 00:26:18,940
Amy!
443
00:26:22,640 --> 00:26:24,260
Rory?
444
00:26:25,200 --> 00:26:26,300
Em đã ở đâu thế?
445
00:26:26,320 --> 00:26:28,500
Em đã đi qua cánh cửa đó
và rồi quay lại chỗ này.
446
00:26:28,680 --> 00:26:31,380
- Nhưng em đi mấy tiếng liền rồi.
- Làm gì có.
447
00:26:32,240 --> 00:26:34,840
Là House đó,
nó đang làm xáo trộn TARDIS.
448
00:26:34,920 --> 00:26:36,950
Đi thôi, lối này!
449
00:26:41,260 --> 00:26:43,680
- Không!
- Không!
450
00:26:48,760 --> 00:26:50,880
Cậu cần phải cài đặt rô - To thời gian.
451
00:26:50,960 --> 00:26:54,360
Làm sao thứ này đưa chúng ta qua được
khe hở đó chứ? Làm sao đây hả?
452
00:26:56,320 --> 00:26:59,360
Chúng ta gần xong rồi,
bộ khuếch tán lực đẩy.
453
00:26:59,480 --> 00:27:01,699
Ôi, dây neo hoài cổ.
Những thứ màu xanh này.
454
00:27:01,700 --> 00:27:03,300
Ồ, Doctor.
455
00:27:03,360 --> 00:27:05,800
Cậu có bao giờ tự hỏi sao tôi lại chọn cậu
trong suốt những năm vừa qua không?
456
00:27:05,880 --> 00:27:08,760
- Tôi chọn cô chứ. Cô đâu có khóa cửa.
- Đương nhiên là có rồi.
457
00:27:08,840 --> 00:27:12,240
Tôi muốn nhìn thấy cả vũ trụ kia,
vì thế tôi đã đánh cắp một
Time Lord để chạy trốn.
458
00:27:12,320 --> 00:27:13,820
Chỉ cậu mới đủ khùng
để làm điều đó.
459
00:27:13,840 --> 00:27:17,640
Nhìn nó kìa, trông thật hoàn hảo.
Còn gì hơn nữa chứ?
460
00:27:17,800 --> 00:27:21,420
Không sao đâu. Mấy chuyện này hay
xảy ra lắm. Không, chờ đã!
461
00:27:33,440 --> 00:27:35,270
Amy?
462
00:27:38,880 --> 00:27:40,640
Ôi, Chúa ơi!
463
00:27:41,320 --> 00:27:42,470
Rory?
464
00:27:42,520 --> 00:27:46,980
Em đã bỏ lại anh, sao em làm thế hả?
Tại sao em làm vậy với anh chứ?
465
00:27:47,880 --> 00:27:48,980
Anh đã ở đây bao lâu rồi?
466
00:27:49,040 --> 00:27:52,370
Anh đã phải đợi em đến 2000 năm!
Em lại tiếp tục bắt anh phải đợi!
467
00:27:52,400 --> 00:27:55,320
Em không cố ý làm thế.
Em không cố ý. Em xin lỗi.
468
00:27:56,400 --> 00:27:58,260
Rory, anh làm gì vậy hả?
469
00:27:58,320 --> 00:27:59,720
Chúng đến chỗ anh mỗi đêm.
470
00:28:00,200 --> 00:28:03,320
Mỗi đêm chúng đến để làm hại anh.
471
00:28:03,480 --> 00:28:08,830
Amy, chúng tấn công anh hết
lần này đến lần khác...
472
00:28:08,880 --> 00:28:12,480
- Rory.
- Sao em nỡ bỏ anh ở lại chứ?
473
00:28:12,720 --> 00:28:15,840
Sao em làm thế với anh hả?
474
00:28:19,400 --> 00:28:21,740
Được rồi, đi thôi nào.
475
00:28:22,200 --> 00:28:24,520
Đi theo TARDIS đó đi nào!
476
00:28:25,160 --> 00:28:28,640
Ôi coi nào. Năng lượng rò rỉ khắp
mọi nơi mà, ngươi có thể làm được!
477
00:28:28,720 --> 00:28:32,320
Được rồi, chuyển hết năng lượng
đến bộ đẩy. Bắt đầu đi nào!
478
00:28:33,960 --> 00:28:35,860
- Không, không thể nào!
- Chuyện gì thế?
479
00:28:35,880 --> 00:28:39,680
Tôi không thể ra lệnh cho nó được.
Thậm chí còn không khởi động được nó,
chả có tí năng lượng nào cả!
480
00:28:39,840 --> 00:28:41,720
Cậu hãy...
481
00:28:42,440 --> 00:28:44,480
Tôi chẳng có gì cả!
482
00:28:44,680 --> 00:28:46,580
Ôi chàng ngốc dễ thương của tôi.
483
00:28:46,680 --> 00:28:49,330
Cậu có thứ mà cậu luôn có đấy thôi.
484
00:28:49,480 --> 00:28:51,490
Cậu có tôi đây!
485
00:29:23,680 --> 00:29:26,880
Không! Không!
486
00:29:31,760 --> 00:29:33,380
Rory.
487
00:29:36,840 --> 00:29:38,980
Em xin lỗi anh nhiều lắm!
488
00:29:41,720 --> 00:29:43,660
Amy?
489
00:29:53,600 --> 00:29:56,840
Nó đang làm rối loạn tâm trí ta.
Đi thôi, chạy thôi!
490
00:30:02,120 --> 00:30:05,960
- Whoo - Hoo!
- Chúng ta đã dò được vị trí của họ!
491
00:30:06,360 --> 00:30:09,760
Họ phải giảm lá chắn lại khi chúng ta
đến gần để có thể nhảy vào trong!
492
00:30:09,920 --> 00:30:14,360
Cô gửi lời nhắn đến Amy được không?
Mạch ngoại cảm trực tuyến rồi!
493
00:30:14,560 --> 00:30:18,540
Amy là ai trong số họ?
Cái người dễ thương đó sao?
494
00:30:20,120 --> 00:30:22,770
- Rory, chuyện gì thế?
- Giống như anh nhận được tin nhắn vậy!
495
00:30:22,880 --> 00:30:24,390
Chào, dễ thương!
496
00:30:24,640 --> 00:30:26,380
Cái quái gì thế?
497
00:30:26,600 --> 00:30:29,960
Đừng lo, là lời nhắn ngoại cảm thôi.
Không, đó là Rory mà.
498
00:30:30,040 --> 00:30:33,800
Cậu phải đến phòng điều khiển cũ.
Tôi đang đưa lộ trình vào đầu cậu đây.
499
00:30:34,000 --> 00:30:35,040
Khi cậu đến được đó,
500
00:30:35,120 --> 00:30:38,080
dùng thanh trượt màu tím gần bảng điều
khiển nhất để giảm cường độ lá chắn lại.
501
00:30:38,120 --> 00:30:40,720
- Người dễ thương sao?
- Cậu sẽ chỉ có khoảng 12 giây...
502
00:30:40,800 --> 00:30:43,640
trước khi căn phòng đó hòa pha
với toàn bộ Thể mẹ.
503
00:30:43,720 --> 00:30:46,960
Tôi sẽ gửi cho cậu mã khóa khi
cậu đến đó. Chúc may mắn!
504
00:30:47,640 --> 00:30:49,160
Là gì thế?
505
00:30:49,280 --> 00:30:52,880
Là người phụ nữ.
Cái bà điên cùng với Doctor đó.
506
00:30:53,040 --> 00:30:55,280
- Doctor sao?
- Chúng ta phải đi tiếp thôi.
507
00:30:56,840 --> 00:30:59,280
Nhân tiện, làm sao cậu ta có thể
giảm cường độ lá chắn được đây?
508
00:30:59,360 --> 00:31:01,080
Tên House đang ở
trong phòng điều khiển!
509
00:31:01,160 --> 00:31:03,400
Tôi đã chỉ dẫn cậu ta đến một trong
những phòng điều khiển cũ.
510
00:31:03,480 --> 00:31:06,680
Làm gì còn phòng điều khiển cũ
nào chứ! Chúng đều đã được
xóa bỏ hay tân trang lại cả rồi mà!
511
00:31:06,760 --> 00:31:10,460
Tôi đã lưu trữ chúng một cách ngăn nắp!
Giờ tôi có khoảng 30 phòng như thế!
512
00:31:10,520 --> 00:31:13,620
Nhưng tôi chỉ thay mỗi màn hình nền.
Gì chứ, hàng tá lần rồi ư?
513
00:31:13,760 --> 00:31:15,160
Cho đến giờ thì là vậy!
514
00:31:15,200 --> 00:31:17,960
Cô không thể lưu trữ những thứ
vẫn chưa hề xảy ra được!
515
00:31:18,240 --> 00:31:19,940
Cậu không thể thì có!
516
00:31:27,000 --> 00:31:28,500
Mấy ánh đèn bị sao thế này?
517
00:31:28,560 --> 00:31:30,000
Nó đâu có sao.
518
00:31:30,720 --> 00:31:33,160
Nó lại làm chúng ta rối
loạn tâm trí rồi.
519
00:31:40,000 --> 00:31:44,400
- Được rồi, đợi ở đó chút nhé!
- Gì thế? Gì chứ?
520
00:31:44,600 --> 00:31:46,640
Cứ chờ chút đi!
521
00:31:47,400 --> 00:31:50,500
Đừng bỏ em lại.
Em không thấy gì cả, đồ ngốc kia!
522
00:31:52,600 --> 00:31:54,250
Rory?
523
00:31:55,800 --> 00:31:57,800
- Rory?
- Không sao mà!
524
00:31:58,400 --> 00:32:01,740
Anh không sao,
đi theo giọng nói của anh này!
525
00:32:02,480 --> 00:32:05,290
Chuyện gì xảy ra thế? Anh đâu rồi?
526
00:32:05,680 --> 00:32:08,980
Vừa bị cụng đầu thôi.
Cứ đi tiếp đi!
527
00:32:13,040 --> 00:32:15,280
Hãy dùng tay em đi!
528
00:32:27,960 --> 00:32:30,280
Lối này, nhanh lên!
Chạy thôi!
529
00:32:31,760 --> 00:32:34,780
Tiếp tục đi!
Làm tốt lắm "Quyến rũ" ơi!
530
00:32:34,920 --> 00:32:37,320
Thấy chứ, anh có gọi tôi là thế mà.
Đó có phải tên tôi không?
531
00:32:37,360 --> 00:32:40,120
- Tôi nghĩ nó là tên của cô!
- Whoo!
532
00:32:48,920 --> 00:32:50,600
Em thấy đường rồi, Rory.
Em thấy đường rồi!
533
00:32:50,680 --> 00:32:52,480
Cái con Ood kia, Cháu Trai đó.
Hắn vẫn đuổi theo chúng ta...
534
00:32:52,560 --> 00:32:54,960
Em biết, nhưng đây là đâu thế này?
535
00:32:55,040 --> 00:32:57,880
Đây là nơi cô ta bảo anh đến.
Cô ta nói rằng sẽ gửi cho anh mật mã!
536
00:32:59,520 --> 00:33:03,860
- Đỏ thẫm. Mười một. Vui sướng. Hóa đá.
- Đỏ thẫm. Mười một. Vui sướng. Hóa đá.
537
00:33:04,310 --> 00:33:06,860
- Hóa đá sao?
- Anh làm gì? Anh vừa nói thế sao?
538
00:33:06,920 --> 00:33:09,960
Đỏ thẫm. Mười một. Vui sướng. Hóa đá
539
00:33:11,840 --> 00:33:12,940
Anh đã nói thế.
540
00:33:12,960 --> 00:33:14,680
- Hóa đá, hóa đá.
- Anh đã nói thế!
541
00:33:14,760 --> 00:33:16,140
Hóa đá!
542
00:33:16,160 --> 00:33:20,060
Bà ta đã nói anh biết nó nghĩa là gì đó.
Cái mùi của bụi ẩm chứ? Vì thế...
543
00:33:20,080 --> 00:33:21,420
Luôn là ý nghĩa của nó,
không phải là từ đó.
544
00:33:21,440 --> 00:33:23,380
- Ý nghĩa của thứ gì chứ?
- Bề mặt của TARDIS có khả năng ngoại cảm.
545
00:33:23,400 --> 00:33:24,900
Không cần phải nói ra,
nghĩ đến nó là được!
546
00:33:24,920 --> 00:33:26,920
- Nó đang đến!
- Im lặng nào!
547
00:33:28,120 --> 00:33:32,180
Đỏ thẫm. Mười một. Vui sướng.
548
00:33:32,320 --> 00:33:34,520
Và mùi của bụi sau cơn mưa.
549
00:33:34,560 --> 00:33:38,720
Đỏ thẫm. Mười một. Vui sướng.
550
00:33:38,750 --> 00:33:42,990
Mùi của bụi sau cơn mưa.
551
00:33:46,080 --> 00:33:48,280
Nơi này là đâu thế?
552
00:33:48,520 --> 00:33:50,630
Một phòng điều khiển khác sao?
553
00:33:50,880 --> 00:33:52,980
Phải, lá chắn!
554
00:33:54,520 --> 00:33:56,320
Xong rồi!
555
00:33:58,480 --> 00:34:01,680
Họ đã làm được!
Lá chắn tắt rồi!
556
00:34:05,160 --> 00:34:09,360
Tại sao các ngươi vào được nơi này?
Nó không có ở trong bản đồ nội bộ của ta.
557
00:34:09,560 --> 00:34:13,390
Ta đã hi vọng rằng các ngươi sẽ cùng
Cháu Trai trở thành nô lệ của ta.
558
00:34:13,840 --> 00:34:16,360
Nhưng các ngươi không mang lại gì
ngoài rắc rối cả.
559
00:34:17,960 --> 00:34:19,760
Cháu Trai,
560
00:34:20,360 --> 00:34:22,260
giết chúng.
561
00:34:29,920 --> 00:34:33,480
Chúng tôi đến đây! Tránh ra không thì
các người sẽ bị tan thành mây khói đó!
562
00:34:33,800 --> 00:34:35,960
- Các người đến đâu chứ?
- Tôi không biết!
563
00:34:36,160 --> 00:34:38,160
Ồ tuyệt thật! Cám ơn nhé!
564
00:34:41,320 --> 00:34:43,970
Nó sẽ không chịu được đâu!
565
00:34:44,880 --> 00:34:46,680
Bám vào!
566
00:34:58,560 --> 00:35:00,360
Doctor.
567
00:35:03,800 --> 00:35:06,280
Không tốt. Không tốt chút nào!
568
00:35:08,800 --> 00:35:11,800
- Sao anh chịu nổi mấy thứ thế này chứ?
- Chúng ta vẫn chưa xong đâu.
569
00:35:11,880 --> 00:35:15,880
Đợi chút đã. Amy, đây là...
570
00:35:16,440 --> 00:35:19,240
À ờ, cô ấy là TARDIS của tôi!
571
00:35:20,000 --> 00:35:23,950
Ngoại trừ việc cô ấy là phụ nữ.
Ờ thì cô ta là phụ nữ và là TARDIS của tôi.
572
00:35:24,520 --> 00:35:26,920
- Cô ấy là TARDIS sao?
- Và cô ấy cũng là phụ nữ.
573
00:35:26,960 --> 00:35:29,480
Cô ấy là phụ nữ và cũng là TARDIS.
574
00:35:29,520 --> 00:35:31,960
Anh mơ nhiều đến thế sao?
575
00:35:32,280 --> 00:35:33,730
Im đi! Không phải thế đâu!
576
00:35:33,760 --> 00:35:35,740
Xin chào, tôi là...
577
00:35:36,320 --> 00:35:38,840
- Quyến rũ!
- Ôi, im dùm cái đi mà!
578
00:35:38,880 --> 00:35:40,980
Môi trường bị xâm nhập.
579
00:35:41,000 --> 00:35:43,500
Cháu Trai, giết hết bọn chúng.
580
00:35:43,960 --> 00:35:45,000
Cháu Trai đâu rồi?
581
00:35:45,080 --> 00:35:46,780
Hắn ta vừa mới đứng ngay
chỗ cái thứ của anh mới đậu lên!
582
00:35:46,840 --> 00:35:49,190
À! Chắc là bị "phân phối" lại rồi.
583
00:35:49,360 --> 00:35:51,740
- Nghĩa là sao chứ?
- Là các người đang thở cậu ta đó.
584
00:35:52,480 --> 00:35:54,450
Tôi lại bỏ lỡ cơ hội cứu
một Ood nữa rồi.
585
00:35:54,480 --> 00:35:57,560
Doctor, ta không hề mong đợi gặp ngươi.
586
00:35:57,640 --> 00:36:01,790
Nhưng ta lại đứng sờ sờ đây phải không hả?
Làm sao mà mong đợi ta cho được.
587
00:36:01,840 --> 00:36:05,740
Câu hỏi đặt ra là giờ ngươi ở đây,
dùng cách nào tống khứ ngươi đi cho tiện?
588
00:36:05,880 --> 00:36:07,920
Ta có thể chơi đùa với trọng lực...
589
00:36:13,200 --> 00:36:17,760
Rút hết không khí trong phòng này
khiến các ngươi chết ngạt.
590
00:36:22,040 --> 00:36:24,370
Ngươi thật sự không muốn làm thế đâu!
591
00:36:24,400 --> 00:36:26,500
Sao ta không giết quách
các ngươi đi nhỉ?
592
00:36:26,520 --> 00:36:29,670
Vì sau khi giết ta thì ta sẽ không thể giúp
được ngươi nữa! Hãy lắng nghe
các cỗ máy của mình đi.
593
00:36:29,720 --> 00:36:32,320
Hãy lắng nghe chúng đi.
Ngươi biết là mình không đủ sức đẩy mà.
594
00:36:32,360 --> 00:36:34,000
Giờ ta là hi vọng duy nhất của ngươi...
595
00:36:34,080 --> 00:36:36,930
để thoát khỏi quả bong bóng nhỏ của mình
thông qua khe hở vào vũ trụ của ta.
596
00:36:36,960 --> 00:36:39,100
- Và vũ trụ của ta chính là nguồn
thức ăn của ngươi! - Nước...
597
00:36:39,120 --> 00:36:41,380
Ngươi chỉ cần hứa rằng sẽ
không giết bọn ta.
598
00:36:41,381 --> 00:36:43,531
Chỉ thế thôi,
chỉ cần hứa với ta thế.
599
00:36:43,560 --> 00:36:46,280
- Anh đừng nghiêm trọng hóa thế chứ.
- Tôi rất nghiêm túc.
600
00:36:46,320 --> 00:36:48,050
Tôi chắc chắn đến từng câu chữ.
601
00:36:48,080 --> 00:36:50,840
Doctor, cô ấy nóng quá.
Cô ấy muốn uống nước...
602
00:36:54,200 --> 00:36:56,980
Này, ở yên đó bà già!
603
00:36:58,800 --> 00:37:01,550
Không lâu đâu, mọi chuyện sẽ
sớm kết thúc thôi.
604
00:37:01,600 --> 00:37:05,320
Tôi luôn thích cách
cậu gọi tôi là "bà già".
605
00:37:05,960 --> 00:37:09,960
Ngươi muốn có lời xác nhận từ ta sao?
Dễ thôi, ta hứa.
606
00:37:10,520 --> 00:37:12,960
Được rồi, ta tin ngươi.
607
00:37:13,270 --> 00:37:15,720
Chỉ cần xóa bỏ, à...
30% số phòng của TARDIS,
608
00:37:15,800 --> 00:37:17,800
ngươi sẽ đạt được lực đẩy đủ
để đi xuyên qua đó.
609
00:37:17,840 --> 00:37:20,880
Kích hoạt chương trình con Sigma 9.
610
00:37:21,080 --> 00:37:23,230
Sao ngươi lại nói với ta điều này hả?
611
00:37:23,280 --> 00:37:25,980
Vì bọn ta cũng khao khát quay lại
vũ trụ của mình nhiều như ngươi vậy.
612
00:37:26,280 --> 00:37:27,580
Và ta cũng tử tế nữa.
613
00:37:27,600 --> 00:37:30,300
Phải, ta có thể xóa bỏ phòng...
614
00:37:30,360 --> 00:37:35,360
Và ta cũng có thể loại bỏ sâu hại
nếu ta xóa bỏ phòng này trước tiên.
615
00:37:35,440 --> 00:37:37,740
Cám ơn nhé Doctor,
ngươi hữu dụng lắm.
616
00:37:37,800 --> 00:37:41,960
Tạm biệt, Time Lord. Tạm biệt,
loài người nhỏ bé. Tạm biệt Idris.
617
00:38:02,720 --> 00:38:04,870
Phải, ta biết ngươi có thể làm thế,
nhưng không ăn thua gì đâu.
618
00:38:04,900 --> 00:38:05,990
Chế độ an toàn dự phòng.
619
00:38:06,040 --> 00:38:07,510
Những thể sống từ những phòng bị xóa...
620
00:38:07,520 --> 00:38:10,000
sẽ tự động được dịch chuyển đến
phòng điều khiển chính.
621
00:38:10,080 --> 00:38:11,280
Dù gì cũng cám ơn
đã cho ta đi nhờ nhé!
622
00:38:11,290 --> 00:38:13,290
Bọn ta đã ở trong vũ trụ
của ngươi rồi, Doctor.
623
00:38:13,320 --> 00:38:15,920
Việc các ngươi chết ở phòng nào
thì có gì quan trọng với ta chứ?
624
00:38:15,960 --> 00:38:18,860
Ta có thể dễ dàng giết ngươi
ở bất cứ nơi đâu.
625
00:38:18,920 --> 00:38:22,050
Hãy khiếp sợ ta! Ta đã
giết hàng trăm tên Time Lord rồi!
626
00:38:22,080 --> 00:38:24,880
Ngươi nên sợ ta thì đúng hơn.
Ta đã giết tất cả bọn họ.
627
00:38:25,160 --> 00:38:26,940
Tôi không hiểu,
làm gì có khu rừng nào ở trong này.
628
00:38:26,960 --> 00:38:29,880
Phải, ngươi đúng.
Ngươi đã chiến thắng toàn vẹn.
629
00:38:30,480 --> 00:38:33,160
Ngươi có thể giết bọn ta bằng
bất kì cách nào ngươi muốn,
630
00:38:33,240 --> 00:38:36,440
nhưng trước khi ngươi giết bọn ta, hãy
cho phép ta và bạn của ta Amy và Rory...
631
00:38:36,480 --> 00:38:40,560
chúc mừng ngươi là địch thủ
chiến thắng xứng đáng.
632
00:38:41,320 --> 00:38:42,640
Chúc mừng!
633
00:38:47,640 --> 00:38:49,990
Phải, ngươi đã đánh bại bọn ta, ta và
những người bạn đáng quý của ta ở đây,
634
00:38:50,040 --> 00:38:53,040
và cuối cùng nhưng không hề kém cạnh,
chính là thể mẹ của TARDIS,
635
00:38:53,120 --> 00:38:57,170
một ý thức sống ngươi đã tách ra
khỏi căn phòng điều khiển này...
636
00:38:57,200 --> 00:38:59,450
và nhốt vào trong một cơ thể người,
nhưng nhìn cô ấy đi.
637
00:38:59,520 --> 00:39:00,720
Doctor, cô ta ngừng thở rồi.
638
00:39:00,800 --> 00:39:04,080
- Đủ rồi, thế đủ rồi!
- Không, không bao giờ đủ cả!
639
00:39:04,120 --> 00:39:06,080
Ngươi đã ép TARDIS vào một cơ thể...
640
00:39:06,120 --> 00:39:09,620
để cô ấy bị kiệt quệ ở một nơi thật xa
khỏi căn phòng điều khiển này.
641
00:39:09,760 --> 00:39:12,280
Một cơ thể sống không thể giữ
cho thể mẹ của TARDIS sống.
642
00:39:12,320 --> 00:39:13,620
Nhìn xác cô ấy đi, House.
643
00:39:13,680 --> 00:39:16,480
Và ngươi nghĩ ta
sẽ thương xót cô ta?
644
00:39:16,520 --> 00:39:18,260
Không!
645
00:39:18,600 --> 00:39:21,600
Ta nghĩ ngươi nên thật cẩn thận...
646
00:39:21,680 --> 00:39:24,980
về những gì ngươi bỏ lại
trong phòng điều khiển này.
647
00:39:25,200 --> 00:39:27,780
Ngươi tống cô ấy
ra khỏi nhà của mình.
648
00:39:28,160 --> 00:39:31,960
Nhưng giờ cô ấy sẽ trở lại chiếc hộp
của mình và sẽ được tự do!
649
00:39:33,200 --> 00:39:36,350
Không! Doctor! Dừng lại ngay!
650
00:39:36,400 --> 00:39:39,400
Dừng lại ngay!
651
00:39:39,480 --> 00:39:42,380
Nhìn cô gái của ta đi, nhìn xem kìa!
652
00:39:42,480 --> 00:39:44,970
Bên trong lớn hơn bên ngoài!
653
00:39:45,320 --> 00:39:46,920
- Ngươi thấy rồi chứ hả, House?
- Bắt ả ta dừng lại cho ta!
654
00:39:46,960 --> 00:39:48,360
Đó là vấn đề của ngươi.
655
00:39:48,400 --> 00:39:52,000
Với kích thước của hành tinh đó thì
trong này ngươi quá nhỏ bé.
656
00:39:52,080 --> 00:39:54,300
Dừng lại cho ta!
657
00:39:54,400 --> 00:39:56,350
"Finish" luôn đi, cô gái!
658
00:39:56,440 --> 00:39:58,970
Đừng làm thế này với ta!
659
00:40:07,880 --> 00:40:11,400
Doctor? Cậu có ở đó chứ?
660
00:40:11,760 --> 00:40:13,980
Ở đây tối quá.
661
00:40:15,910 --> 00:40:17,200
Tôi đây.
662
00:40:23,840 --> 00:40:26,280
Tôi đang tìm một từ.
663
00:40:27,440 --> 00:40:30,970
Một từ to lớn, phức tạp,
nhưng rất buồn.
664
00:40:32,720 --> 00:40:34,940
Tôi đã tìm được nó rồi.
665
00:40:35,960 --> 00:40:37,860
Từ gì thế?
666
00:40:38,440 --> 00:40:40,260
Sống!
667
00:40:41,920 --> 00:40:43,840
Tôi đang sống!
668
00:40:44,190 --> 00:40:46,100
Sống không buồn chán thế đâu.
669
00:40:46,190 --> 00:40:48,460
Kết thúc của nó rất buồn thảm.
670
00:40:48,900 --> 00:40:50,980
Tôi sẽ luôn ở đây.
671
00:40:51,910 --> 00:40:54,310
Đây là lúc chúng ta được
nói chuyện với nhau.
672
00:40:54,600 --> 00:40:57,500
Nhưng nó cũng sắp kết thúc rồi.
673
00:41:00,080 --> 00:41:02,980
Có điều tôi vẫn chưa có
cơ hội nói với cậu...
674
00:41:05,520 --> 00:41:06,820
Lời tạm biệt sao?
675
00:41:06,840 --> 00:41:10,780
Không, tôi chỉ muốn nói rằng...
676
00:41:12,200 --> 00:41:13,980
Xin chào!
677
00:41:15,680 --> 00:41:17,760
Xin chào, Doctor.
678
00:41:19,040 --> 00:41:21,960
Rất, rất, rất hân hạnh được gặp cậu!
679
00:41:26,120 --> 00:41:27,920
Làm ơn đi.
680
00:41:29,720 --> 00:41:31,980
Tôi không muốn cô phải đi.
681
00:41:33,160 --> 00:41:34,960
Làm ơn đi.
682
00:41:41,400 --> 00:41:43,860
Tôi yêu cậu!
683
00:41:46,960 --> 00:41:49,340
Đâu rồi?
684
00:42:08,920 --> 00:42:10,120
Dưới đó sao rồi?
685
00:42:10,160 --> 00:42:14,260
Đang thiết lập tường lửa quanh
Thể mẹ thôi. Sắp xong rồi!
686
00:42:14,320 --> 00:42:16,400
Anh có thể làm cho
cô ấy nói chuyện lại được không?
687
00:42:16,401 --> 00:42:17,510
Không thể.
688
00:42:17,520 --> 00:42:19,570
- Tại sao không chứ?
- Rắc rối phức tạp lắm phải không?
689
00:42:19,600 --> 00:42:21,850
Thật sự là bởi vì Time Lord
khám phá ra rằng...
690
00:42:21,870 --> 00:42:25,480
nếu cậu đưa Thể mẹ không gian
thứ 11 vào một cỗ máy, và rồi...
691
00:42:26,620 --> 00:42:28,980
Thôi, nói chung là
rắc rối phức tạp lắm!
692
00:42:30,360 --> 00:42:33,760
Xin lỗi. Nhưng lúc cuối, cô ấy đã nói chuyện.
Cô ấy cứ liên tục lặp đi lặp lại gì đó.
693
00:42:33,800 --> 00:42:36,320
- Tôi không biết nó nghĩa là gì cả.
- Cô ấy đã nói gì thế?
694
00:42:36,360 --> 00:42:39,080
"Nguồn nước duy nhất trong rừng
là con sông (River)."
695
00:42:39,160 --> 00:42:40,960
Cô ấy nói rằng ngày nào đó
chúng ta sẽ hiểu ra nó.
696
00:42:41,000 --> 00:42:44,250
- Nó chẳng có nghĩa gì cả.
- Chưa thôi.
697
00:42:45,680 --> 00:42:47,560
- Cậu có ổn không?
- Không.
698
00:42:48,600 --> 00:42:52,300
Tôi đã chứng kiến cô ấy chết. Đáng lẽ
tôi không nên để chuyện đó xảy ra,
nhưng nó vẫn xảy ra...
699
00:42:53,000 --> 00:42:54,640
Bởi tôi là một y tá.
700
00:42:54,680 --> 00:42:56,930
Hãy cứ để nó đến với cậu,
cậu biết đó gọi là gì không?
701
00:42:56,960 --> 00:42:59,460
Là sống, điều tuyệt vời nhất
thế giới này.
702
00:42:59,640 --> 00:43:02,400
Được sống mới là điều
đáng quan tâm.
703
00:43:02,480 --> 00:43:05,380
Gần xong rồi.
Hai phút nữa thôi, chúng ta đi ngay.
704
00:43:05,440 --> 00:43:07,480
Tâm của chòm sao Orion rất yên bình,
nếu như 2 người muốn cảm thấy yên bình.
705
00:43:07,520 --> 00:43:09,850
Tôi rất hiếm khi đi đến mấy chỗ
yên bình như thế.
706
00:43:09,880 --> 00:43:12,980
Thấy sao hả cưng? Chúng ta
có nên đưa bọn trẻ đến đó không?
707
00:43:13,000 --> 00:43:16,200
Nhìn hai người kìa! Luôn luôn là
anh và cô ấy, phải không hả?
708
00:43:16,240 --> 00:43:17,760
Dù do chúng tôi có bỏ đi đi nữa.
709
00:43:17,920 --> 00:43:20,670
Một chàng trai cùng chiếc hộp của mình,
đi khắp vũ trụ này.
710
00:43:20,760 --> 00:43:22,920
Cô nói cứ như đó
là chuyện buồn không bằng.
711
00:43:22,960 --> 00:43:25,380
Nhưng thành thật mà nói,
đó là điều tuyệt vời nhất.
712
00:43:26,000 --> 00:43:27,800
House đã xóa bỏ mọi phòng ngủ.
713
00:43:27,840 --> 00:43:29,140
Có lẽ tôi nên tạo cho 2 người
một phòng ngủ mới.
714
00:43:29,160 --> 00:43:31,260
Hai người thích chưa?
715
00:43:31,940 --> 00:43:35,480
À này, Doctor, lần này
bỏ giường tầng đi được không?
716
00:43:35,520 --> 00:43:39,080
Không, giường tầng trông thích thế cơ mà.
Mội cái giường cùng một cái thang.
717
00:43:40,120 --> 00:43:42,280
Sao mà khước từ được chứ.
718
00:43:42,640 --> 00:43:43,980
Đó là phòng của hai người mà.
719
00:43:44,000 --> 00:43:46,960
Cứ lên lầu đi, đi đến khi nào tìm
thấy thì thôi. Đi ngay đi!
720
00:43:49,880 --> 00:43:51,940
Doctor, anh có căn phòng nào không?
721
00:44:18,200 --> 00:44:20,280
Cô có đây chứ?
722
00:44:21,280 --> 00:44:23,380
Nghe thấy tôi không?
723
00:44:25,400 --> 00:44:27,500
Ôi, mình đúng là lão già ngốc ngếch...
724
00:44:27,580 --> 00:44:31,280
Được rồi. Tâm chòm sao Orion hay
bất kì nơi nào chúng ta cần đến cũng được.
725
00:44:35,080 --> 00:44:36,880
Chào!
726
00:44:41,120 --> 00:44:43,280
Whoo-hoo!
727
00:45:00,400 --> 00:45:04,400
Thịt tươi.
Đó là tất cả những gì cần thiết
728
00:45:04,910 --> 00:45:07,960
Nó diễn ra như cuộc sống bình thường,
nhưng nó vẫn cần được kiểm soát bởi chúng tôi.
729
00:45:08,206 --> 00:45:11,881
Họ không thể ổn định được nếu
chúng ta không giữ kết nối với họ.
730
00:45:14,160 --> 00:45:16,580
Tin tôi đi, tôi là Doctor.
731
00:45:18,930 --> 00:45:23,930
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
732
00:45:24,040 --> 00:45:24,190
R
733
00:45:24,191 --> 00:45:24,340
Re
734
00:45:24,341 --> 00:45:24,490
ReS
735
00:45:24,491 --> 00:45:24,640
ReSy
736
00:45:24,641 --> 00:45:24,790
ReSyn
737
00:45:24,791 --> 00:45:24,940
ReSync
738
00:45:24,941 --> 00:45:25,090
ReSync &
739
00:45:25,091 --> 00:45:25,240
ReSync & E
740
00:45:25,241 --> 00:45:25,390
ReSync & Ed
741
00:45:25,391 --> 00:45:25,540
ReSync & Edi
742
00:45:25,541 --> 00:45:25,690
ReSync & Edit
743
00:45:25,691 --> 00:45:25,840
ReSync & Edite
744
00:45:25,841 --> 00:45:25,990
ReSync & Edited
745
00:45:25,991 --> 00:45:26,140
ReSync & Edited b
746
00:45:26,141 --> 00:45:26,290
ReSync & Edited by
747
00:45:26,291 --> 00:45:26,440
ReSync & Edited by
D
748
00:45:26,441 --> 00:45:26,590
ReSync & Edited by
DA
749
00:45:26,591 --> 00:45:26,740
ReSync & Edited by
DAC
750
00:45:26,741 --> 00:45:26,890
ReSync & Edited by
DAC B
751
00:45:26,891 --> 00:45:27,040
ReSync & Edited by
DAC BI
752
00:45:27,041 --> 00:45:27,190
ReSync & Edited by
DAC BIN
753
00:45:27,191 --> 00:45:27,340
ReSync & Edited by
DAC BINH
754
00:45:27,341 --> 00:45:27,490
ReSync & Edited by
DAC BINH -
755
00:45:27,491 --> 00:45:27,640
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
756
00:45:27,641 --> 00:45:27,790
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
757
00:45:27,791 --> 00:45:27,940
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
758
00:45:27,941 --> 00:45:28,090
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
759
00:45:28,091 --> 00:45:28,240
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
760
00:45:28,241 --> 00:45:28,390
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
761
00:45:28,391 --> 00:45:28,540
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
762
00:45:28,541 --> 00:45:28,690
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
763
00:45:28,691 --> 00:45:34,690
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
764
00:45:34,691 --> 00:45:40,690
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
765
00:45:40,691 --> 00:45:55,690
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam