1
00:00:22,880 --> 00:00:23,920
Che succede?
2
00:00:23,920 --> 00:00:25,160
Un uomo ferito.
3
00:00:29,440 --> 00:00:30,720
Sveglialo.
4
00:00:33,920 --> 00:00:36,880
E' scivolato nell'acqua
di sentina, capitano,
5
00:00:36,880 --> 00:00:39,920
ed e' caduto sullo scalmo.
La sua mano...
6
00:00:39,920 --> 00:00:41,720
Non so se sopravvivera'.
7
00:00:52,440 --> 00:00:54,840
Sei un uomo morto, McGrath.
8
00:00:57,240 --> 00:00:58,680
Come tutti gli altri.
9
00:01:06,880 --> 00:01:07,920
Lei e' qui.
10
00:01:07,920 --> 00:01:10,240
Oh, salva le nostre anime.
11
00:01:10,240 --> 00:01:12,840
- Devo scappare!
- Non andare la' fuori! McGrath!
12
00:01:12,840 --> 00:01:15,720
Per l'amor di Dio, non ascoltare.
La sirena sta chiamando.
13
00:01:35,320 --> 00:01:38,160
Aaaah!
14
00:01:50,320 --> 00:01:53,840
Come tutti gli altri casi. Nessun
segno di lotta. Ne' ossa, ne' sangue.
15
00:01:53,840 --> 00:01:59,200
Siamo cibo per squali, tutti quanti.
Bloccati nell'oceano. In attesa.
16
00:01:59,200 --> 00:02:00,640
Finche' il vento non cambia.
17
00:02:01,960 --> 00:02:04,680
- Cos'e' stato?
- La creatura. E' tornata.
18
00:02:11,400 --> 00:02:14,920
Yo ho ho!
19
00:02:14,920 --> 00:02:16,800
O forse nessuno lo dice davvero?
20
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Doctor Who - 6x03
The Curse of the Black Spot
21
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Sottotitoli italiani a
cura di doctor-who.it
22
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Hosted by
doctor-who.it e subsfactory.it
23
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Traduzione: Ery-chan, Laz, Marky e Morry
Revisione: Laz e Morry
24
00:02:58,960 --> 00:03:00,520
Non abbiam lanciato
nessun segnale.
25
00:03:00,520 --> 00:03:02,840
I nostri sensori vi hanno rilevato.
Nave in difficolta'.
26
00:03:02,960 --> 00:03:05,000
- Sensori?
- Si'.
27
00:03:05,000 --> 00:03:08,120
Okay. Parola problematica.
Diciassettesimo secolo.
28
00:03:08,120 --> 00:03:11,720
La mia nave ha, diciamo...
notato automaticamente...
29
00:03:11,720 --> 00:03:15,560
- che la vostra nave stava avendo guai.
- Quella grande cassa blu?
30
00:03:15,560 --> 00:03:18,120
E' altra magia, capitano
Avery. Sono degli spiriti.
31
00:03:18,120 --> 00:03:20,360
Altrimenti come avrebbero fatto
a farsi strada sottocoperta?
32
00:03:20,360 --> 00:03:22,920
Be'... vorrei parlare di
ingegneria multidimensionale,
33
00:03:22,920 --> 00:03:25,920
ma visto che avevate problemi
con i sensori evitero'. Sentite.
34
00:03:25,920 --> 00:03:28,920
Io sono il Dottore e
questa e' Amy. Rory.
35
00:03:28,920 --> 00:03:32,440
Siamo marinai, proprio
come voi. Arghhhhh!
36
00:03:32,440 --> 00:03:38,080
- A parte la cosa delle armi e la barbosita'.
- Siete clandestini!
37
00:03:38,080 --> 00:03:42,640
E' l'unica spiegazione. Sono otto giorni
che siamo bloccati qui. In bonaccia.
38
00:03:42,640 --> 00:03:47,120
- Dovete esservi imbarcati
prima della partenza.
- Cosa ne facciamo di loro?
39
00:03:47,120 --> 00:03:49,080
Oh, penso che si meritino
la nostra ospitalita'.
40
00:03:52,040 --> 00:03:55,080
Suppongo che ridere in questo modo
rientri nei requisiti lavorativi.
41
00:03:55,080 --> 00:03:58,600
"Sei in grado di fare la risata?" Si'.
Prendi un pappagallo. Benvenuto a bordo.
42
00:03:58,600 --> 00:04:01,280
Le provviste sono poche.
E' rimasto solo un barile d'acqua.
43
00:04:01,280 --> 00:04:04,920
Non abbiamo bisogno di tre altre
pance vuote da riempire. Portate
di sotto la prostituta,
44
00:04:04,920 --> 00:04:07,960
nelle cucine. Mettetela al lavoro.
Non avra' bisogno di molto cibo.
45
00:04:07,960 --> 00:04:12,480
- Rory, un po' d'aiuto?
- Ehi, senti. Non e' una prostituta.
46
00:04:12,480 --> 00:04:14,880
Non intendevo solo un
rimprovero. Grazie comunque.
47
00:04:14,880 --> 00:04:17,960
Se sei fortunato affogherai
prima che gli squali ti mangino.
48
00:04:17,960 --> 00:04:20,040
Se tutto questo e' perche'
anch'io sono un capitano,
49
00:04:20,040 --> 00:04:21,680
non dovresti sentirti minacciato.
50
00:04:21,680 --> 00:04:23,800
La tua nave e' molto
piu' grande della mia.
51
00:04:23,800 --> 00:04:27,280
- E io non ho stivali fighi, o un cappello.
- E' ora di andare.
52
00:04:27,280 --> 00:04:29,520
Un altro giro di risate, ragazzi?
53
00:04:47,960 --> 00:04:51,800
Dov'e' il resto della ciurma?
E' una nave grande. Grande
per solo cinque persone.
54
00:04:51,800 --> 00:04:53,960
Suppongo che gli altri si stiano
nascondendo da qualche parte
55
00:04:53,960 --> 00:04:56,520
e che tra poco
salteranno fuori facendo bu.
56
00:04:56,520 --> 00:04:58,080
Bu!
57
00:04:59,240 --> 00:05:00,680
Giu' la pistola.
58
00:05:06,640 --> 00:05:09,520
- Tutti gli altri, in ginocchio.
- Amy, che stai facendo?
59
00:05:09,520 --> 00:05:11,440
Vi salvo la vita.
Vi sta bene?
60
00:05:11,440 --> 00:05:15,120
- Metti via la spada. Una
spada puo' ucciderci tutti, ragazza.
- Si', grazie.
61
00:05:15,120 --> 00:05:18,040
Ed e' per questo che
la punto verso di te.
62
00:05:44,080 --> 00:05:45,120
Argh!
63
00:06:02,000 --> 00:06:03,960
- Mi hai ucciso.
- Ma figurati!
64
00:06:03,960 --> 00:06:05,640
E' solo un taglietto.
65
00:06:09,280 --> 00:06:11,880
- Che cavolo di pirati siete?
- Una goccia.
66
00:06:11,880 --> 00:06:13,000
E' tutto quello che serve.
67
00:06:13,000 --> 00:06:16,040
- Una goccia di sangue e salira' dall'oceano.
- Andiamo.
68
00:06:16,040 --> 00:06:19,720
L'ho a malapena graffiato,
perche' ve la prendete tanto?
69
00:06:23,120 --> 00:06:24,800
- Ahia!
- Ahhh!
70
00:06:30,320 --> 00:06:34,320
- Dottore? Cosa mi sta succedendo?
- Puo' sentire l'odore del sangue sulla pelle.
71
00:06:34,320 --> 00:06:39,080
- Ti ha marchiato a morte. - Chi?
- Un demone, fuori, nell'oceano.
- Okay!
72
00:06:39,080 --> 00:06:41,240
Forte, quindi non
solo pirati oggi.
73
00:06:41,240 --> 00:06:45,000
Ci siamo procurati una nave dove
c'e' anche un demone in aggiunta.
74
00:06:45,000 --> 00:06:48,080
Molto efficiente. Voglio dire,
se qualcuno vuole ucciderti
75
00:06:48,080 --> 00:06:50,960
e' carino che ti lasci una
nota per ricordartelo.
76
00:06:55,840 --> 00:06:57,760
Svelti, ora. Bloccate il suono.
77
00:06:57,760 --> 00:06:59,000
- Cosa?
- La creatura.
78
00:06:59,000 --> 00:07:01,600
Incanta le vittime con quella canzone.
79
00:07:01,600 --> 00:07:04,560
Oh, fantastico, quindi tapparmi
le orecchie sarebbe il piano?
80
00:07:04,560 --> 00:07:08,440
Dottore, andiamo,
torniamo al... torniamo al...
81
00:07:12,080 --> 00:07:15,080
La musica. Funziona
su di lui. Guardate.
82
00:07:15,080 --> 00:07:18,600
Sei cosi' bella.
83
00:07:18,600 --> 00:07:21,040
Cosa?
84
00:07:21,040 --> 00:07:22,240
Mi piace il tuo costume.
85
00:07:22,240 --> 00:07:26,920
Fantastico. Dovresti vestirti
piu' spesso da pirata.
86
00:07:26,920 --> 00:07:29,160
- Coccolami, compagno di bordo.
- Rory, smettila.
87
00:07:29,160 --> 00:07:31,480
Ogni cosa e' assolutamente
fantastica, vero?
88
00:07:31,480 --> 00:07:33,320
Guardate questi fantastici pirati.
89
00:07:33,320 --> 00:07:35,600
Guardate le loro fantastiche barbe.
90
00:07:35,600 --> 00:07:37,520
Mi piacerebbe avere la barba.
91
00:07:38,880 --> 00:07:40,280
Mi faro' crescere la barba.
92
00:07:40,280 --> 00:07:44,520
- No che non lo farai.
- La musica li trasforma in imbecilli.
93
00:07:44,520 --> 00:07:45,840
Oh, mio Dio.
94
00:08:45,520 --> 00:08:49,680
- Devo toccarla. Lasciatemi toccarla
- Mi dispiace, e' gia' prenotato.
95
00:08:51,880 --> 00:08:53,680
Amy!
96
00:08:53,680 --> 00:08:56,320
Tutti nella stiva.
97
00:09:11,240 --> 00:09:14,280
- Cos'e' quella cosa?
- La leggenda. La sirena.
98
00:09:15,800 --> 00:09:19,160
Molte navi mercantili cariche di tesori
sono cadute nelle sue mani.
99
00:09:19,160 --> 00:09:21,360
Ci da' la caccia da quando
siamo in bonaccia.
100
00:09:21,360 --> 00:09:25,560
- Prende i feriti
- Come uno squalo. Puo' sentire il sangue.
- Okay.
101
00:09:25,560 --> 00:09:28,240
Come uno squalo. Con un vestito.
Che canta. Ed e' verde.
102
00:09:28,240 --> 00:09:30,760
Uno squalo verde cantante
in vestito da sera.
103
00:09:30,760 --> 00:09:32,400
- Questa nave e' maledetta.
- Si', certo.
104
00:09:32,400 --> 00:09:33,920
"Maledetta" e' un termine
molto amato dagli umani.
105
00:09:33,920 --> 00:09:35,160
Significa che stanno
succedendo cose brutte
106
00:09:35,160 --> 00:09:37,120
ma non vi volete disturbare
per cercare una spiegazione.
107
00:09:37,120 --> 00:09:39,160
E' la cosa piu' bella
che io abbia mai visto.
108
00:09:39,160 --> 00:09:42,120
A dire il vero credo che
scoprirai che non lo e'.
Dobbiamo andarcene. Ora.
109
00:09:42,120 --> 00:09:46,040
- Quella cosa e' davvero una nave?
- Be' non si fa spingere dal vento.
110
00:09:46,040 --> 00:09:48,920
- Fammi vedere. Tira su l'ancora. Falla navigare!
- E la pistola e' tornata.
111
00:09:48,920 --> 00:09:50,720
Ti piacciono proprio le pistole, eh?
112
00:09:50,720 --> 00:09:54,080
Freud direbbe che stai compensando.
Mai incontrato Freud? No?
113
00:09:54,080 --> 00:09:57,400
- Che divano comodo.
- Lascia il maledetto,
capitano. La creatura puo' averlo.
114
00:09:57,400 --> 00:09:59,960
- Si', per favore.
- Non vogliamo che la sirena ci insegua.
115
00:10:00,600 --> 00:10:01,880
Argh! Argh!
116
00:10:01,880 --> 00:10:02,920
E' una sanguisuga!
117
00:10:02,920 --> 00:10:04,440
Tutti fuori dall'acqua!
118
00:10:04,440 --> 00:10:05,600
Ah! Ah!
119
00:10:07,840 --> 00:10:10,120
Mi ha morso, sto sanguinando.
120
00:10:16,440 --> 00:10:18,960
Vuole il sangue.
Perche' vuole il sangue?
121
00:10:18,960 --> 00:10:22,960
- Cosa dicevi, "lasciamo i maledetti"?
- Va bene. Siamo in salvo qui sotto.
122
00:10:22,960 --> 00:10:26,000
Nessuna maledizione puo' passare
attraverso tre solidi pollici di legname.
123
00:10:27,600 --> 00:10:29,480
Ah. Salve di nuovo.
124
00:10:32,960 --> 00:10:35,400
No! No! No!
125
00:10:38,160 --> 00:10:40,160
Ahhh!
126
00:10:48,760 --> 00:10:51,040
- Salvi?
- Ho giorni buoni e cattivi.
127
00:10:51,040 --> 00:10:56,680
- Come ha fatto a entrare?
- L'acqua di sentina...
Sta usando l'acqua come portale,
128
00:10:56,680 --> 00:10:59,280
una porta. Puo' materializzarsi
da una singola goccia.
129
00:10:59,280 --> 00:11:00,920
Dobbiamo andare dove non c'e' acqua.
130
00:11:00,920 --> 00:11:03,520
Be', grazie a Dio non siamo
nel mezzo dell'oceano.
131
00:11:03,520 --> 00:11:06,840
- Hai visto i suoi occhi?
Come pozze di cristallo.
- Sei gia' abbastanza nei guai.
132
00:11:06,840 --> 00:11:10,040
- Il magazzino!
- Cosa?
- Intende l'armeria. Dove c'e' la polvere.
133
00:11:10,040 --> 00:11:14,400
- E' asciutto come un osso.
- Bene, andiamoci.
- Sono io che do gli ordini.
134
00:11:14,400 --> 00:11:16,480
Sei preoccupato perche'
ora indosso un cappello.
135
00:11:16,480 --> 00:11:19,400
Nessuno tocchi niente di affilato!
136
00:11:20,040 --> 00:11:21,280
Andiamo Rory.
137
00:11:26,680 --> 00:11:30,440
- Veloce.
- La chiave. E' scomparsa, capitano.
138
00:11:30,440 --> 00:11:32,400
Come puo' essere scomparsa?
139
00:11:36,400 --> 00:11:38,360
Qualcuno ha avuto la stessa idea.
140
00:11:46,480 --> 00:11:49,760
Barricate la porta.
Attento con quella lanterna.
141
00:11:49,760 --> 00:11:55,440
- I barili sono pieni di polvere da sparo.
- Chi ha dormito nella mia armeria?
142
00:12:06,160 --> 00:12:09,160
Folle. Ragazzo folle.
143
00:12:09,160 --> 00:12:11,560
- Cosa ci fai qui?
- Chi e'?
144
00:12:11,560 --> 00:12:14,280
- Cosa? Non fa parte della ciurma?
- No.
145
00:12:15,680 --> 00:12:16,880
E' mio figlio.
146
00:12:21,280 --> 00:12:24,080
In nome di Dio, cosa ti
e' passato per la testa?
147
00:12:24,080 --> 00:12:26,160
Tua madre ti stara' cercando.
148
00:12:33,400 --> 00:12:34,440
Quando?
149
00:12:34,440 --> 00:12:36,560
Lo scorso inverno.
150
00:12:37,760 --> 00:12:39,680
Febbre.
151
00:12:41,520 --> 00:12:47,160
Mi ha detto tutto di te.
Che eri un capitano della marina.
152
00:12:47,160 --> 00:12:49,960
Un uomo d'onore, ha detto.
153
00:12:49,960 --> 00:12:53,080
Di come sarei stato
fiero di conoscerti.
154
00:12:57,160 --> 00:12:59,680
- Sono venuto per unirmi alla tua ciurma.
- Non ti voglio qui.
155
00:13:00,600 --> 00:13:03,520
Non puoi mandarmi indietro.
E' troppo tardi.
156
00:13:03,520 --> 00:13:06,840
- Siamo a centinaia di miglia da casa.
- E' pericoloso qui.
157
00:13:06,840 --> 00:13:10,160
C'e' un mostro a bordo.
158
00:13:10,160 --> 00:13:13,280
Lascia un segno
sulla pelle degli uomini.
159
00:13:15,440 --> 00:13:16,920
La macchia nera?
160
00:13:29,360 --> 00:13:32,240
- Non c'e' nulla che non vada nel
ragazzo. Non ha cicatrici.
- Si'.
161
00:13:32,240 --> 00:13:36,480
- Ignorate la mia ultima teoria.
- Ha i giorni buoni e quelli cattivi.
162
00:13:36,480 --> 00:13:41,040
Non e' solo sangue. Viene per
tutti i malati e i feriti.
163
00:13:41,040 --> 00:13:44,720
- Come un cacciatore sceglie
le prede piu' deboli.
- Okay. Ha la febbre.
164
00:13:44,720 --> 00:13:50,000
- La sirena lo sa.
- Umani. Scarsa qualita'.
Si danneggiano facilmente.
165
00:13:50,000 --> 00:13:53,840
E' solo questione di tempo prima che
tutti si facciano qualche livido.
166
00:13:53,840 --> 00:13:56,120
La mia nave. Puo' portarci via da qui.
167
00:13:56,120 --> 00:13:57,920
Tu e io, andiamo a prenderla. Andiamo.
168
00:13:57,920 --> 00:13:59,960
Non sei tu il capitano
qui, ricordatelo.
169
00:14:08,080 --> 00:14:09,400
L'acqua e' pericolosa.
170
00:14:09,400 --> 00:14:11,000
E' grazie a essa che riesce a passare.
171
00:14:11,000 --> 00:14:12,640
Un tocco della sua mano e
sei un uomo morto!
172
00:14:12,640 --> 00:14:16,440
- Siamo tutti maledetti se restiamo a bordo!
- Non e' una maledizione.
173
00:14:16,440 --> 00:14:18,520
Maledizione significa che siamo spacciati.
Maledizione significa che siamo indifesi.
174
00:14:18,520 --> 00:14:21,040
Noi non siamo indifesi.
175
00:14:21,040 --> 00:14:23,600
Capitano, qual e' la
nostra prossima mossa?
176
00:14:25,040 --> 00:14:28,960
- Aspettate con il ragazzo.
- Capitano, siamo tutti in pericolo qui.
177
00:14:28,960 --> 00:14:31,480
Ho detto di aspettare. E barricate
la porta dopo che siamo andati.
178
00:14:31,480 --> 00:14:34,680
- Sicuro di voler andare?
- Dobbiamo tenere Rory e Toby al sicuro.
179
00:14:34,680 --> 00:14:38,680
Lei e' li' fuori ora, a leccarsi
i baffi, a metter su il fuoco,
180
00:14:38,680 --> 00:14:39,840
e grattuggiare formaggio.
181
00:14:39,840 --> 00:14:44,320
Okay, allora, ricordati. Se hai
prurito, non grattarti troppo forte.
182
00:14:44,320 --> 00:14:45,920
Dobbiamo andarcene tutti prima o poi.
183
00:14:50,680 --> 00:14:53,100
Ci sono modi peggiori di ritrovarsi
la faccia sbaciucchiata via
184
00:14:53,100 --> 00:14:54,960
da una sirena poco raccomandabile.
185
00:15:00,000 --> 00:15:04,800
- Vuoi tirare a sorte per il comando, allora?
- Oscurita'. Un demone.
186
00:15:06,040 --> 00:15:07,760
Puoi andare per primo.
187
00:15:19,160 --> 00:15:21,200
- Per un pelo.
- Fiu!
188
00:15:28,520 --> 00:15:30,440
- Per tutte le...
- Lascia che ti fermi qui.
189
00:15:30,440 --> 00:15:34,560
Piu' grande all'interno. Non ti dispiace
se saltiamo alla fine di questa fase?
190
00:15:34,560 --> 00:15:37,920
Oh, a proposito, scusa se ho mentito.
Quando ho detto che la tua era piu' grande.
191
00:15:37,920 --> 00:15:41,160
La cucina e' da quella parte.
Scelta di bagni: la', la' e la'.
192
00:15:45,520 --> 00:15:49,480
- Cosa c'e'?
- La piu' bella cosa che
tu abbia mai visto.
193
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Oh, dimmi che non ho detto
sul serio una cosa simile.
194
00:15:56,200 --> 00:15:57,280
Che succede?
195
00:15:57,280 --> 00:15:59,320
Noi non rimaniamo qui a
coccolare il ragazzino.
196
00:15:59,320 --> 00:16:03,240
Il capitano si e' intenerito,
per noi e' arrivato il
momento di andarcene.
197
00:16:07,080 --> 00:16:08,160
Cosa fa questo?
198
00:16:08,160 --> 00:16:11,000
Quello fa cose molto, molto complicate.
Quello invece sofisticate,
199
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
quello fa, wow, cose sorprendenti,
200
00:16:13,000 --> 00:16:16,360
e quello fa meraviglie troppo
tecniche da spiegare!
- Timone?
201
00:16:16,360 --> 00:16:21,040
- Acceleratore atomico.
- Manovra la nave.
- No... piu' o meno... si'.
202
00:16:21,040 --> 00:16:27,120
Timone. Telescopio. Astrolabio.
Bussola. Una nave e' sempre una nave.
203
00:16:29,200 --> 00:16:33,040
Ti ha detto di aspettare, cane.
E' il vostro capitano. Un
ufficiale della marina.
204
00:16:33,040 --> 00:16:36,160
- L'onore vi obbliga a fare come vi dice.
- L'onore ci obbliga.
205
00:16:36,160 --> 00:16:37,960
Sai che genere di nave e' questa?
206
00:16:37,960 --> 00:16:41,120
- Sai cosa fa tuo padre?
- Non ascoltarlo, Toby.
207
00:16:41,120 --> 00:16:44,680
Noi navighiamo con la bandiera
nera. Il Jolly Roger.
208
00:16:45,760 --> 00:16:47,120
Bugiardo!
209
00:16:47,120 --> 00:16:49,800
- Non e' un crudele pirata!
- Oh, lo credi davvero?
210
00:16:49,800 --> 00:16:55,800
Ho visto tuo padre abbattere un
migliaio di uomini innocenti.
211
00:16:59,400 --> 00:17:01,720
E' cosi' che fanno i professionisti.
212
00:17:06,160 --> 00:17:07,200
E' bloccata.
213
00:17:07,200 --> 00:17:09,000
Non risponde.
214
00:17:09,000 --> 00:17:10,560
Bonaccia?
215
00:17:10,560 --> 00:17:13,680
Mmmm. Cosi' sembra. Questa e' nuova.
216
00:17:13,680 --> 00:17:15,520
Dovevi proprio gongolare, vero?
217
00:17:15,520 --> 00:17:18,880
- Non sto gongolando.
- Ho visto quello sguardo proprio
ora! Ah ah! La sua nave fa schifo.
218
00:17:18,880 --> 00:17:20,280
Vero.
219
00:17:21,960 --> 00:17:24,160
Prendi tutto il tesoro che puoi,
ci vediamo nella barca a remi.
220
00:17:24,160 --> 00:17:26,880
Voi rimarrete al vostro posto.
221
00:17:28,280 --> 00:17:31,240
Non faccio giochetti con te,
ragazzo, mettila giu'.
222
00:17:31,240 --> 00:17:33,960
Un altro passo e la
usero', marrano.
223
00:17:33,960 --> 00:17:38,920
- Non sai neanche come si combatte
con la sciabola, ragazzo.
- Non ne ho bisogno, no?
224
00:17:39,600 --> 00:17:41,520
Ah!
225
00:17:43,760 --> 00:17:45,240
No...
226
00:17:45,240 --> 00:17:49,160
- Non riesce a connettersi con il piano.
- Il cosa?
- Lo spazio nel quale viaggiamo.
227
00:17:49,160 --> 00:17:52,720
L'oceano. Una specie di oceano, senza acqua.
Il TARDIS non riesce a vederlo.
228
00:17:52,720 --> 00:17:55,200
Tiene il broncio perche' pensa
che lo spazio non esista.
229
00:17:55,200 --> 00:17:58,840
- Senza un piano al quale collegarsi,
non andiamo da nessuna parte.
- Sono confuso.
230
00:17:58,840 --> 00:18:00,600
E' un grande club.
Dovremmo fare delle magliette.
231
00:18:06,320 --> 00:18:07,360
Cosa sta succedendo?
232
00:18:11,040 --> 00:18:15,200
- Piccolo sudicio mozzo!
- Congratulazioni. Sei
appena entrato nel menu'.
233
00:18:15,200 --> 00:18:18,640
- Probabilmente non dovresti uscire di qui ora.
- Miserabile scimmia.
- Non sparare!
234
00:18:18,640 --> 00:18:20,720
La polvere da sparo esploderebbe
e ci ucciderebbe tutti.
235
00:18:21,800 --> 00:18:23,360
Mulligan. Cosa stai facendo?
236
00:18:26,960 --> 00:18:28,560
Non c'e' onore fra i pirati.
237
00:18:35,640 --> 00:18:37,280
Okay. Era di cattivo umore.
238
00:18:37,280 --> 00:18:41,000
- Ora pero' sta proprio andando in collera.
- Puoi aggiustarla?
239
00:18:41,000 --> 00:18:43,600
I motori parametrici sono bloccati.
Il vettore ortogonale e' andato.
240
00:18:43,600 --> 00:18:45,080
- Sono quasi a corto di idee.
- Quasi?
241
00:18:45,080 --> 00:18:47,560
Be', potremmo provare ad accarezzarla
e a cantarle una canzone.
242
00:18:47,560 --> 00:18:50,680
- Aiuterebbe?
- Difficile dirlo, non l'ha mai fatto.
243
00:18:50,680 --> 00:18:53,160
Argh! Ho perso il controllo,
244
00:18:53,160 --> 00:18:56,120
sta per smaterializzarsi
e potrebbe finire ovunque!
245
00:18:56,120 --> 00:18:58,640
- Non suona molto bene.
- Si', infatti!
246
00:18:58,640 --> 00:19:01,000
Fuori! Subito!
247
00:19:01,000 --> 00:19:05,200
Abbandonare la nave!
ABBANDONARE LA NAVE!
248
00:19:17,960 --> 00:19:22,680
Okay, okay, okay. Il TARDIS e' scappato
da solo. Questa e' proprio nuova.
249
00:19:22,680 --> 00:19:25,120
Cosi' se ne va la nostra unica
speranza di tirarli fuori di la'.
250
00:19:25,120 --> 00:19:28,560
Non sei molto capitano
senza una nave, eh?
251
00:19:36,280 --> 00:19:37,440
Mulligan?
252
00:19:37,440 --> 00:19:39,760
Cosa stai facendo?
Questo e' ammutinamento.
253
00:19:39,760 --> 00:19:41,360
Lei non vuole me.
254
00:19:42,240 --> 00:19:46,840
Vuole solo Toby e quel
poveraccio ossuto.
255
00:19:46,840 --> 00:19:49,760
Ha con se' le ultime
provviste. Dovremmo inseguirlo.
256
00:19:49,760 --> 00:19:52,040
Chi se ne importa delle maledette
provviste. Ha il mio tesoro!
257
00:19:59,880 --> 00:20:01,160
Non ferirti.
258
00:20:01,160 --> 00:20:02,760
Non ferirti.
259
00:20:11,000 --> 00:20:13,920
Vieni fuori di li',
cane ammutinato!
260
00:20:15,320 --> 00:20:16,840
Ahi!
261
00:20:26,840 --> 00:20:29,320
E' dentro.
262
00:20:29,320 --> 00:20:30,560
E' venuta per Mulligan.
263
00:20:46,880 --> 00:20:49,040
Non c'e' acqua qui.
Come l'ha preso?
264
00:20:49,040 --> 00:20:53,560
Hai detto che usa l'acqua come una porta.
E' cosi' che entra in una stanza.
265
00:20:59,080 --> 00:21:01,680
Mi sbagliavo.
266
00:21:01,680 --> 00:21:04,520
- Per favore, ignora tutte le mie
teorie fino a questo punto.
- Cosa? Di nuovo?
267
00:21:04,520 --> 00:21:06,280
Siamo tutti in pericolo.
268
00:21:08,720 --> 00:21:10,960
Non e' l'acqua il modo in cui entra.
269
00:21:10,960 --> 00:21:13,080
Quando eravamo giu' nella stiva.
Pensa a quello che e' successo.
270
00:21:13,080 --> 00:21:15,520
- Tu, io, Amy, Rory, sanguisughe.
- E' spuntata fuori dall'acqua.
271
00:21:15,520 --> 00:21:19,280
Si', ma solo quando era immobile!
Acqua immobile. Lo specchio naturale.
272
00:21:19,280 --> 00:21:21,800
- Quindi... vuoi dire...
- Si'. Non acqua...
273
00:21:23,320 --> 00:21:25,280
Riflesso.
274
00:21:34,800 --> 00:21:37,360
La leggenda della sirena. La maledizione.
275
00:21:37,360 --> 00:21:40,320
- Hai detto che le maledizioni non erano vere.
- Le leggende hanno sempre un fondo di verita'.
276
00:21:40,320 --> 00:21:42,840
Ha attaccato navi piene di tesori.
277
00:21:42,840 --> 00:21:46,280
- Da dove altro puo' provenire un riflesso perfetto?
- Metallo lucido.
- Mmm.
278
00:21:50,160 --> 00:21:53,400
Dobbiamo avvertirli.
279
00:22:07,880 --> 00:22:11,760
- Amy! Apri la porta!
- Toby, apri la porta!
280
00:22:11,760 --> 00:22:13,440
Toby!
281
00:22:13,440 --> 00:22:15,880
- Aprite la porta.
- Toby!
282
00:22:33,400 --> 00:22:35,520
Dobbiamo distruggere
tutti i riflessi.
283
00:22:35,520 --> 00:22:36,680
Oro, argento, vetro.
284
00:22:36,680 --> 00:22:38,520
Potrebbe saltar fuori
da ognuno di essi.
285
00:22:46,200 --> 00:22:48,680
Oh, si', si', lo so, lo so.
Porta sfortuna romperli.
286
00:22:48,680 --> 00:22:50,680
Ma vedila cosi'.
287
00:22:50,680 --> 00:22:54,000
C'e' una sirena irascibile e omicida
che sta cercando di ucciderci tutti.
288
00:22:54,000 --> 00:22:57,640
- Come potrebbe andar peggio?
- Gia'. Aiutami a trascinare questo fuori.
289
00:22:57,640 --> 00:22:59,880
- Dove lo portiamo?
- L'oceano.
- No. No!
290
00:23:02,080 --> 00:23:04,720
- Questo e' il tesoro del Mogul d'India.
- Oh, bene.
291
00:23:04,720 --> 00:23:06,920
Per un attimo ho pensato fosse tuo.
292
00:23:06,920 --> 00:23:08,640
Dottore, aspetta.
293
00:23:08,640 --> 00:23:11,680
- Dobbiamo proprio farlo?
- Un riflesso, uno specchio e
294
00:23:11,680 --> 00:23:13,840
la sirena potrebbe attaccarci.
295
00:23:13,840 --> 00:23:16,800
Dobbiamo proteggere Rory e Toby.
296
00:23:16,800 --> 00:23:19,400
Va' a prendere la
corona dal magazzino.
297
00:23:51,040 --> 00:23:52,200
Aspettare e basta?
298
00:23:53,440 --> 00:23:57,600
- Non e' il mio piano piu' dinamico, lo riconosco.
- Il TARDIS? - E' stato rimorchiato.
- Cosa?
299
00:23:57,600 --> 00:24:00,120
Scusate. Potremmo rimanere
bloccati qui per un po'.
300
00:24:00,120 --> 00:24:02,000
Quindi stai dicendo che dovremmo
tutti aspettare qui sotto.
301
00:24:02,000 --> 00:24:04,920
Il mare e' ancora fermo.
Come uno specchio.
302
00:24:04,920 --> 00:24:07,360
- Se andaste fuori sul ponte,
lei arriverebbe per attaccarvi.
- Va tutto bene.
303
00:24:07,360 --> 00:24:08,800
La bonaccia non durera' per sempre.
304
00:24:08,800 --> 00:24:10,920
Quando il vento salira', potremmo salpare.
305
00:24:10,920 --> 00:24:13,360
Fino ad allora, dovrete
stare nascosti qui sotto.
306
00:24:28,920 --> 00:24:31,240
Mi dispiace per tua madre.
307
00:24:32,560 --> 00:24:36,200
- Deve mancarti molto.
- Tre anni.
308
00:24:36,200 --> 00:24:37,360
E nessuna tua notizia.
309
00:24:37,360 --> 00:24:40,520
- Toby...
- Gliel'avevi promesso.
310
00:24:40,520 --> 00:24:44,240
Avevi promesso che
saresti tornato a casa.
311
00:24:44,240 --> 00:24:46,400
E lei credeva che l'avresti fatto.
312
00:24:46,400 --> 00:24:48,800
fino al giorno in cui e' morta.
313
00:24:54,680 --> 00:24:56,600
Cosa te l'ha fatto fare?
314
00:24:56,600 --> 00:24:59,720
Cosa ti ha fatto diventare un pirata?
315
00:25:01,560 --> 00:25:02,600
Dormi un po', ora.
316
00:25:10,120 --> 00:25:16,880
Bene. Stai andando
bene. Rimani calma.
317
00:25:32,800 --> 00:25:35,360
Non e' solo una stella, sono due.
318
00:25:36,760 --> 00:25:39,600
La Stella del Cane.
319
00:25:39,600 --> 00:25:41,880
Sirio. Sistema binario.
320
00:25:41,880 --> 00:25:44,880
La uso per navigare nell'oceano.
321
00:25:44,880 --> 00:25:48,000
Ho viaggiato lontano, come te.
322
00:25:48,000 --> 00:25:50,040
La spazio puo' essere molto solitario.
323
00:25:51,440 --> 00:25:55,720
L'avventura piu' grande e' avere
qualcuno con cui condividerla.
324
00:25:55,720 --> 00:25:58,440
Se usciamo da questa situazione,
lo riportero' in Inghilterra.
325
00:25:58,440 --> 00:26:02,120
Non puo' stare con me. Non sono
il padre di cui ha bisogno.
326
00:26:04,560 --> 00:26:06,280
Chi sei tu, Henry Avery?
327
00:26:07,880 --> 00:26:10,800
Rispettato ufficiale della marina,
con moglie e figlio a casa.
328
00:26:10,800 --> 00:26:13,200
Come sei finito qui?
329
00:26:13,200 --> 00:26:16,920
A vagare per gli oceani
con una banda di canaglie.
330
00:26:21,360 --> 00:26:26,200
Ho tracciato la mia rotta, ormai.
Non posso fare nulla per cambiarla.
331
00:26:27,960 --> 00:26:32,240
La gente l'ha fissata
per secoli, senza mai saperlo.
332
00:26:32,240 --> 00:26:34,600
Le cose possono cambiare
all'improvviso,
333
00:26:34,600 --> 00:26:37,160
quando meno te l'aspetti.
334
00:27:01,000 --> 00:27:02,920
- Dottore?
- Sssh.
335
00:27:04,600 --> 00:27:06,160
Cosa vedi?
336
00:27:07,560 --> 00:27:12,520
Come se ci fosse qualcosa la'
fuori che mi sta fissando.
337
00:27:19,840 --> 00:27:22,560
Alle vele!
338
00:27:26,840 --> 00:27:30,800
Al sartiame, cani! Mollate
le vele. Fate come vi dico!
339
00:27:33,600 --> 00:27:36,120
Mettete il fondo nell'allentamento
degli angoli di scotta.
340
00:27:36,120 --> 00:27:39,000
Giuro, meta' di questa
roba se la sta inventando.
341
00:27:39,000 --> 00:27:41,720
Ci servirebbe proprio una
qualche specie di frasario.
342
00:27:46,480 --> 00:27:48,880
Toby! Cercami il cappotto.
343
00:27:50,240 --> 00:27:52,080
C'e' dentro la mia bussola.
344
00:27:52,080 --> 00:27:55,800
Oh issa, razza di ratti di sentina.
345
00:27:55,800 --> 00:27:59,360
Ho capito solo 'ratti'.
346
00:28:42,520 --> 00:28:44,400
Non farti prendere!
347
00:28:54,800 --> 00:28:56,440
No!
348
00:28:56,440 --> 00:28:59,440
No!
349
00:28:59,440 --> 00:29:01,080
Ah!
350
00:29:08,920 --> 00:29:12,400
Mi dispiace! Mi dispiace!
351
00:29:12,400 --> 00:29:14,720
Non riuscivi a
rinunciare all'oro, vero?
352
00:29:14,720 --> 00:29:16,320
Per questo sei diventato un pirata.
353
00:29:16,320 --> 00:29:20,440
Il tuo grado, tua moglie, tuo figlio.
354
00:29:20,440 --> 00:29:23,200
Quanto vale per te quel tesoro?
355
00:29:25,120 --> 00:29:28,120
- Argh!
- Rory! Rory!
356
00:29:28,120 --> 00:29:32,480
Non riesco a vederlo!
Dottore, io mi tuffo.
357
00:29:35,760 --> 00:29:39,760
Sta annegando, se cerchi di
salvarlo annegherai anche tu.
358
00:29:39,760 --> 00:29:43,560
- C'e' solo una cosa che puo' salvarlo ora.
- Di cosa stai parlando?
359
00:29:43,560 --> 00:29:48,280
- La sirena. La sirena lo
vuole, dobbiamo liberarla.
- Dottore, no!
360
00:29:59,040 --> 00:30:01,800
Sta affogando, va' a cercarlo.
361
00:30:07,920 --> 00:30:09,320
Che cosa hai fatto?
362
00:30:09,320 --> 00:30:13,120
- Se rimane la' morira'!
- Lo distruggera'!
363
00:30:13,120 --> 00:30:16,360
Quella cosa non e' una semplice
cacciatrice famelica, e' intelligente.
364
00:30:16,360 --> 00:30:18,760
Possiamo ragionarci.
E forse... solo forse...
365
00:30:18,760 --> 00:30:24,400
- Sono ancora vivi da qualche
parte. Dobbiamo seguirla.
- Sei matto?
366
00:30:24,400 --> 00:30:28,120
Se vogliamo vederli ancora dobbiamo
lasciare che la sirena ci prenda.
367
00:30:28,120 --> 00:30:31,400
Ci pungeremo le dita.
368
00:30:31,400 --> 00:30:33,520
Tutti d'accordo?
369
00:30:33,520 --> 00:30:38,200
- Si'? - Si'.
- Si'. - Si'!
370
00:31:13,480 --> 00:31:14,880
Dove siamo?
371
00:31:16,520 --> 00:31:17,680
Non ci siamo mossi.
372
00:31:17,680 --> 00:31:20,480
Siamo esattamente nello
stesso posto di prima.
373
00:31:23,080 --> 00:31:26,800
- Siamo su una nave fantasma.
- No, e' vera.
374
00:31:26,800 --> 00:31:29,760
Una nave spaziale intrappolata
in una spaccatura temporale.
375
00:31:29,760 --> 00:31:33,640
- Come fanno due navi a
essere nello stesso posto?
- Non lo stesso.
376
00:31:33,640 --> 00:31:35,440
Due piani, due mondi.
377
00:31:35,440 --> 00:31:38,400
Due macchine parcheggiate
nello stesso posto.
378
00:31:38,400 --> 00:31:41,640
Ci sono un sacco di universi
diversi nidificati uno dentro l'altro.
379
00:31:41,640 --> 00:31:45,920
Ogni tanto si scontrano e si
puo' passare da uno all'altro.
380
00:31:45,920 --> 00:31:48,240
Okay, credo di capire.
381
00:31:48,240 --> 00:31:51,520
- Bene. Perche' non e' affatto
cosi', ma se aiuta...
- Grazie.
382
00:31:51,520 --> 00:31:55,680
Tutti i riflessi improvvisamente
sono diventati portali.
383
00:32:04,120 --> 00:32:08,520
Non avete mai guardato in uno specchio
credendo di vedere un altro mondo?
384
00:32:08,520 --> 00:32:10,560
Be', questa volta non e' un'illusione.
385
00:32:17,160 --> 00:32:21,800
- Il segnale.
- Si'.
- Una richiesta d'aiuto.
386
00:32:21,800 --> 00:32:22,840
Uh-huh.
387
00:32:22,840 --> 00:32:26,400
C'e' sempre stata
una seconda nave, qui.
388
00:32:28,160 --> 00:32:29,680
E la sirena e' a bordo.
389
00:32:38,160 --> 00:32:39,200
Morto.
390
00:32:59,960 --> 00:33:04,680
Avevi ragione, c'e' sempre stato
qualcosa che ci fissava.
391
00:33:04,680 --> 00:33:06,520
Da quanto tempo e' naufragata
qui questa nave?
392
00:33:06,520 --> 00:33:10,760
- Abbastanza perche' il grog
del capitano finisse.
- Non capisco...
393
00:33:10,760 --> 00:33:16,920
- se questo e' il capitano
allora cos'e' la sirena?
- Come noi, un clandestino.
394
00:33:16,920 --> 00:33:20,040
- L'ha ucciso lei?
- Batteri umani.
395
00:33:20,040 --> 00:33:23,760
- Cosa?
- Un virus, del nostro
pianeta a trasmissione aerea.
396
00:33:23,760 --> 00:33:25,960
Che ha viaggiato
attraverso il portale.
397
00:33:25,960 --> 00:33:29,000
Ecco cosa l'ha ucciso.
Non si era vaccinato.
398
00:33:29,000 --> 00:33:33,680
- Uh! Guarda.
- Cos'e'?
- Muco.
399
00:33:33,680 --> 00:33:37,320
Caccole aliene.
400
00:34:04,040 --> 00:34:07,040
- McGrath! E' uno dei miei uomini.
- Respira ancora.
401
00:34:07,040 --> 00:34:08,320
Tutto il mio equipaggio e' qui.
402
00:34:08,320 --> 00:34:11,960
- Toby!
- Rory!
- Il TARDIS!
403
00:34:14,920 --> 00:34:16,840
- Dobbiamo portarli via di qui.
- Aspetta!
404
00:34:18,120 --> 00:34:19,400
La febbre e' sparita.
405
00:34:22,920 --> 00:34:26,640
- Sembra stare bene.
- Lo sta tenendo in vita.
406
00:34:26,640 --> 00:34:31,640
Il suo cervello e' ancora attivo, ma
tutta l'attivita' cellulare e' sospesa.
407
00:34:31,640 --> 00:34:34,720
Non e' una maledizione.
E' un campione di tessuto.
408
00:34:34,720 --> 00:34:38,840
- Perche' prendere campioni di
persone che stai per uccidere?
- Aiutami ad alzarlo.
409
00:34:42,880 --> 00:34:44,600
Sta arrivando.
410
00:35:07,880 --> 00:35:11,040
- Anestetico!
- Cosa?
411
00:35:11,040 --> 00:35:14,680
La musica. La canzone.
412
00:35:14,680 --> 00:35:18,280
Anestetizza le persone e poi
mette in stasi i loro corpi.
413
00:35:18,280 --> 00:35:21,560
Avery. No!
414
00:35:38,280 --> 00:35:40,320
Fuoco, questo e' nuovo.
415
00:35:40,320 --> 00:35:43,680
Cosa fa il fuoco? Brucia?
Si'. Distrugge? Che altro?
416
00:35:43,680 --> 00:35:52,480
Sterilizza! Ho starnutito.
Ho portato dei germi.
417
00:35:52,920 --> 00:35:55,600
Amy fermati! Non interferire,
non toccarlo.
418
00:35:55,600 --> 00:35:58,280
Anestetico, campione di tessuto,
schermi, condizioni di lavoro sterili.
419
00:35:58,280 --> 00:35:59,600
Ignorate tutte le mie
precedenti teorie.
420
00:35:59,600 --> 00:36:01,520
Si', be', abbiamo smesso
di badarci gia' da un po'.
421
00:36:01,520 --> 00:36:04,080
Non e' affatto un'assassina!
E' un dottore!
422
00:36:08,400 --> 00:36:11,880
E' un'infermeria automatica,
teletrasporta tutti a bordo.
423
00:36:11,880 --> 00:36:14,440
L'equipaggio e' morto quindi
l'infermeria non ha niente da fare.
424
00:36:14,440 --> 00:36:18,920
Sta curando l'umanita' mentre e'
inattiva. Guardatela.
425
00:36:18,920 --> 00:36:21,680
E' un dottore virtuale. In grado
di sterilizzare un'intera stanza.
426
00:36:21,680 --> 00:36:24,560
- In grado di bruciarti via la faccia.
- E' solo un'interfaccia.
427
00:36:24,560 --> 00:36:27,680
Gocciolata attraverso la giuntura tra
i piani. Trasmessa nel nostro mondo.
428
00:36:27,680 --> 00:36:31,280
Circuiteria proteiforme, vuol
dire che puo' cambiare forma.
429
00:36:31,280 --> 00:36:37,280
E diventare un dottore umano per
gli umani. Oh, sorella, sei forte!
430
00:36:42,280 --> 00:36:43,800
Non ce li lascera' prendere.
431
00:36:43,800 --> 00:36:45,880
Li sta tenendo in vita,
ma non sa come guarirli.
432
00:36:45,880 --> 00:36:51,320
- Sono sua moglie, per l'amor di Dio
perche' non posso toccarlo?
- Diglielo Amy.
433
00:36:51,320 --> 00:36:54,880
Mostrale il tuo anello, sara' anche
virtuale, ma e' intelligente.
434
00:36:54,880 --> 00:36:57,760
Non puoi fare niente senza
il suo consenso. Andiamo.
435
00:36:57,760 --> 00:36:59,000
Una ragazza sofisticata come te...
436
00:36:59,000 --> 00:37:00,840
deve esserci da qualche parte
nel tuo programma centrale.
437
00:37:02,400 --> 00:37:05,560
Guarda e' molto malato. Okay,
voglio solo prendermi cura a lui.
438
00:37:07,960 --> 00:37:10,360
Perche' non vuoi lasciarmi
avvicinare a mio marito?
439
00:37:21,680 --> 00:37:23,200
Liberatoria, firmala.
440
00:37:23,200 --> 00:37:25,240
Metti la mano nella luce.
Rory e' malato.
441
00:37:25,240 --> 00:37:27,080
Devi prenderti la
piena responsabilita'
442
00:37:37,960 --> 00:37:40,160
Argh!
443
00:37:40,160 --> 00:37:42,040
Non respira, riaccendilo.
444
00:37:45,960 --> 00:37:49,480
- Cosa facciamo? Non posso lasciarlo qui.
- Morira' se lo tiri fuori.
445
00:37:52,080 --> 00:37:53,760
Rory? Svegliati.
446
00:37:55,800 --> 00:37:59,240
- Dove sono?
- Sei in un ospedale.
447
00:37:59,240 --> 00:38:01,600
Se te ne vai potresti morire.
448
00:38:01,600 --> 00:38:05,840
Ma se non lo fai dovrai
star qui per sempre.
449
00:38:06,920 --> 00:38:10,680
- Stai dicendo che se non mi alzo ora...
- Non potrai mai piu' andartene.
450
00:38:10,680 --> 00:38:15,880
- La sirena ti terra' al sicuro.
- E se vengo con te?
- Stai affogando...
451
00:38:15,880 --> 00:38:17,640
in punto di morte.
452
00:38:19,400 --> 00:38:21,160
- Sono un infermiere.
- Cosa?
453
00:38:21,160 --> 00:38:24,240
- Posso insegnarti come salvarmi.
- Aspetta.
- Stavo affogando.
454
00:38:24,240 --> 00:38:26,320
- Devi solo rianimarmi.
- Solo?
455
00:38:26,320 --> 00:38:28,520
L'hai visto fare un sacco
di volte nei film.
456
00:38:28,520 --> 00:38:29,640
Rianimazione. Il bacio della vita.
457
00:38:29,640 --> 00:38:32,800
- Rory, questo non e' un film,
okay? E se sbagliassi?
- Non lo farai.
458
00:38:34,520 --> 00:38:37,720
- Okay, e se non tornassi
in vita? E se...
- Io mi fido di te.
459
00:38:41,680 --> 00:38:45,560
Che mi dici di lui? Insomma
perche' devo essere io?
460
00:38:45,560 --> 00:38:48,120
Perche' devo salvarti io?
461
00:38:48,120 --> 00:38:50,640
Perche' so che non ti arrenderai mai.
462
00:38:57,520 --> 00:39:00,920
Dobbiamo rimandare questa
nave nello spazio.
463
00:39:00,920 --> 00:39:03,760
Pensa se la sirena arrivasse a terra.
464
00:39:03,760 --> 00:39:08,160
- Dovrebbe processare ogni umano ferito.
- Che mi dici di Toby?
465
00:39:08,160 --> 00:39:16,680
Mi spiace. Febbre tifoidea. Una volta
tornato sara' solo questione di tempo.
466
00:39:18,720 --> 00:39:24,200
E se restassi qui lui? Qui.
La sirena badera' a lui.
467
00:39:25,520 --> 00:39:27,720
Non posso tornare in Inghilterra.
468
00:39:27,720 --> 00:39:30,520
E che casa ha lui ormai se non con me?
469
00:39:33,680 --> 00:39:36,960
Pensi di poter governare quest'affare?
470
00:39:36,960 --> 00:39:41,280
Tu indicami l'acceleratore atomico.
471
00:39:46,040 --> 00:39:47,880
So che puoi farcela.
472
00:39:48,880 --> 00:39:54,080
Naturalmente se fai casini
saro' molto arrabbiato. E morto.
473
00:39:55,600 --> 00:39:57,240
Ci vediamo tra un minuto.
474
00:40:24,720 --> 00:40:28,680
Dai Rory, non qui.
Non cosi'. Non oggi.
475
00:40:35,000 --> 00:40:37,960
- Si e' fidato di me. Si e'
fidato di me per salvarlo.
- Puoi ancora farlo.
476
00:40:37,960 --> 00:40:41,080
Puoi ancora farcela, lui
crede in te. Coraggio, Amy.
477
00:40:41,080 --> 00:40:42,560
Coraggio.
478
00:40:58,280 --> 00:41:02,640
Ti prego, ti prego, ti prego.
Svegliati, svegliati, svegliati.
479
00:41:53,080 --> 00:41:55,080
Amy.
480
00:41:55,080 --> 00:42:00,000
Amy, ce l'hai fatta!
Ce l'hai fatta!
481
00:42:45,800 --> 00:42:48,840
Pensavo di essere un
eccellente pirata.
482
00:42:48,840 --> 00:42:52,120
- Pensavo tu fossi un'eccellente infermiera.
- Rilassati.
483
00:42:52,120 --> 00:42:53,200
Buonanotte, Dottore.
484
00:42:53,200 --> 00:42:55,440
Buonanotte, Amelia.
485
00:42:55,440 --> 00:42:58,240
Mi chiami Amelia solo quando
sei preoccupato per me.
486
00:42:58,240 --> 00:43:00,680
Sono sempre preoccupato per te.
487
00:43:06,400 --> 00:43:07,440
E' reciproco.
488
00:43:09,160 --> 00:43:10,600
Vai a letto, Pond!
489
00:43:14,520 --> 00:43:17,000
Non puoi dirglielo.
490
00:43:17,000 --> 00:43:18,440
E' il suo futuro.
491
00:43:23,120 --> 00:43:24,600
Lo so.
492
00:43:39,760 --> 00:43:42,120
Oh, Amelia.
493
00:43:44,280 --> 00:43:46,440
C'e' posta per me!
494
00:43:46,440 --> 00:43:48,880
C'e' un Signore del Tempo
ancora in vita, la' fuori!
495
00:43:50,320 --> 00:43:51,440
La casa? Cos'e' la casa?
496
00:43:51,440 --> 00:43:56,360
- Camminiamo sulla sua schiena, respiriamo
la sua aria, mangiamo il suo cibo...
- E fanno la mia volonta'.
497
00:43:56,360 --> 00:44:00,480
- Le scatolette ti faranno arrabbiare.
- Argh!
498
00:44:01,040 --> 00:44:02,080
Sembri un bambino di nove anni...
499
00:44:02,080 --> 00:44:03,520
che cerca di ricostruire
una moto nella sua stanza.
500
00:44:03,520 --> 00:44:08,000
- Non sei mia madre...
- Perche' non dovrei
semplicemente uccidervi?