1 00:00:22,880 --> 00:00:23,920 Che succede? 2 00:00:23,920 --> 00:00:25,160 Un uomo ferito. 3 00:00:29,440 --> 00:00:30,720 Sveglialo. 4 00:00:33,920 --> 00:00:36,880 E' scivolato nell'acqua di sentina, capitano, 5 00:00:36,880 --> 00:00:39,920 ed e' caduto sullo scalmo. La sua mano... 6 00:00:39,920 --> 00:00:41,720 Non so se sopravvivera'. 7 00:00:52,440 --> 00:00:54,840 Sei un uomo morto, McGrath. 8 00:00:57,240 --> 00:00:58,680 Come tutti gli altri. 9 00:01:06,880 --> 00:01:07,920 Lei e' qui. 10 00:01:07,920 --> 00:01:10,240 Oh, salva le nostre anime. 11 00:01:10,240 --> 00:01:12,840 - Devo scappare! - Non andare la' fuori! McGrath! 12 00:01:12,840 --> 00:01:15,720 Per l'amor di Dio, non ascoltare. La sirena sta chiamando. 13 00:01:35,320 --> 00:01:38,160 Aaaah! 14 00:01:50,320 --> 00:01:53,840 Come tutti gli altri casi. Nessun segno di lotta. Ne' ossa, ne' sangue. 15 00:01:53,840 --> 00:01:59,200 Siamo cibo per squali, tutti quanti. Bloccati nell'oceano. In attesa. 16 00:01:59,200 --> 00:02:00,640 Finche' il vento non cambia. 17 00:02:01,960 --> 00:02:04,680 - Cos'e' stato? - La creatura. E' tornata. 18 00:02:11,400 --> 00:02:14,920 Yo ho ho! 19 00:02:14,920 --> 00:02:16,800 O forse nessuno lo dice davvero? 20 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Doctor Who - 6x03 The Curse of the Black Spot 21 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Sottotitoli italiani a cura di doctor-who.it 22 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Hosted by doctor-who.it e subsfactory.it 23 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Traduzione: Ery-chan, Laz, Marky e Morry Revisione: Laz e Morry 24 00:02:58,960 --> 00:03:00,520 Non abbiam lanciato nessun segnale. 25 00:03:00,520 --> 00:03:02,840 I nostri sensori vi hanno rilevato. Nave in difficolta'. 26 00:03:02,960 --> 00:03:05,000 - Sensori? - Si'. 27 00:03:05,000 --> 00:03:08,120 Okay. Parola problematica. Diciassettesimo secolo. 28 00:03:08,120 --> 00:03:11,720 La mia nave ha, diciamo... notato automaticamente... 29 00:03:11,720 --> 00:03:15,560 - che la vostra nave stava avendo guai. - Quella grande cassa blu? 30 00:03:15,560 --> 00:03:18,120 E' altra magia, capitano Avery. Sono degli spiriti. 31 00:03:18,120 --> 00:03:20,360 Altrimenti come avrebbero fatto a farsi strada sottocoperta? 32 00:03:20,360 --> 00:03:22,920 Be'... vorrei parlare di ingegneria multidimensionale, 33 00:03:22,920 --> 00:03:25,920 ma visto che avevate problemi con i sensori evitero'. Sentite. 34 00:03:25,920 --> 00:03:28,920 Io sono il Dottore e questa e' Amy. Rory. 35 00:03:28,920 --> 00:03:32,440 Siamo marinai, proprio come voi. Arghhhhh! 36 00:03:32,440 --> 00:03:38,080 - A parte la cosa delle armi e la barbosita'. - Siete clandestini! 37 00:03:38,080 --> 00:03:42,640 E' l'unica spiegazione. Sono otto giorni che siamo bloccati qui. In bonaccia. 38 00:03:42,640 --> 00:03:47,120 - Dovete esservi imbarcati prima della partenza. - Cosa ne facciamo di loro? 39 00:03:47,120 --> 00:03:49,080 Oh, penso che si meritino la nostra ospitalita'. 40 00:03:52,040 --> 00:03:55,080 Suppongo che ridere in questo modo rientri nei requisiti lavorativi. 41 00:03:55,080 --> 00:03:58,600 "Sei in grado di fare la risata?" Si'. Prendi un pappagallo. Benvenuto a bordo. 42 00:03:58,600 --> 00:04:01,280 Le provviste sono poche. E' rimasto solo un barile d'acqua. 43 00:04:01,280 --> 00:04:04,920 Non abbiamo bisogno di tre altre pance vuote da riempire. Portate di sotto la prostituta, 44 00:04:04,920 --> 00:04:07,960 nelle cucine. Mettetela al lavoro. Non avra' bisogno di molto cibo. 45 00:04:07,960 --> 00:04:12,480 - Rory, un po' d'aiuto? - Ehi, senti. Non e' una prostituta. 46 00:04:12,480 --> 00:04:14,880 Non intendevo solo un rimprovero. Grazie comunque. 47 00:04:14,880 --> 00:04:17,960 Se sei fortunato affogherai prima che gli squali ti mangino. 48 00:04:17,960 --> 00:04:20,040 Se tutto questo e' perche' anch'io sono un capitano, 49 00:04:20,040 --> 00:04:21,680 non dovresti sentirti minacciato. 50 00:04:21,680 --> 00:04:23,800 La tua nave e' molto piu' grande della mia. 51 00:04:23,800 --> 00:04:27,280 - E io non ho stivali fighi, o un cappello. - E' ora di andare. 52 00:04:27,280 --> 00:04:29,520 Un altro giro di risate, ragazzi? 53 00:04:47,960 --> 00:04:51,800 Dov'e' il resto della ciurma? E' una nave grande. Grande per solo cinque persone. 54 00:04:51,800 --> 00:04:53,960 Suppongo che gli altri si stiano nascondendo da qualche parte 55 00:04:53,960 --> 00:04:56,520 e che tra poco salteranno fuori facendo bu. 56 00:04:56,520 --> 00:04:58,080 Bu! 57 00:04:59,240 --> 00:05:00,680 Giu' la pistola. 58 00:05:06,640 --> 00:05:09,520 - Tutti gli altri, in ginocchio. - Amy, che stai facendo? 59 00:05:09,520 --> 00:05:11,440 Vi salvo la vita. Vi sta bene? 60 00:05:11,440 --> 00:05:15,120 - Metti via la spada. Una spada puo' ucciderci tutti, ragazza. - Si', grazie. 61 00:05:15,120 --> 00:05:18,040 Ed e' per questo che la punto verso di te. 62 00:05:44,080 --> 00:05:45,120 Argh! 63 00:06:02,000 --> 00:06:03,960 - Mi hai ucciso. - Ma figurati! 64 00:06:03,960 --> 00:06:05,640 E' solo un taglietto. 65 00:06:09,280 --> 00:06:11,880 - Che cavolo di pirati siete? - Una goccia. 66 00:06:11,880 --> 00:06:13,000 E' tutto quello che serve. 67 00:06:13,000 --> 00:06:16,040 - Una goccia di sangue e salira' dall'oceano. - Andiamo. 68 00:06:16,040 --> 00:06:19,720 L'ho a malapena graffiato, perche' ve la prendete tanto? 69 00:06:23,120 --> 00:06:24,800 - Ahia! - Ahhh! 70 00:06:30,320 --> 00:06:34,320 - Dottore? Cosa mi sta succedendo? - Puo' sentire l'odore del sangue sulla pelle. 71 00:06:34,320 --> 00:06:39,080 - Ti ha marchiato a morte. - Chi? - Un demone, fuori, nell'oceano. - Okay! 72 00:06:39,080 --> 00:06:41,240 Forte, quindi non solo pirati oggi. 73 00:06:41,240 --> 00:06:45,000 Ci siamo procurati una nave dove c'e' anche un demone in aggiunta. 74 00:06:45,000 --> 00:06:48,080 Molto efficiente. Voglio dire, se qualcuno vuole ucciderti 75 00:06:48,080 --> 00:06:50,960 e' carino che ti lasci una nota per ricordartelo. 76 00:06:55,840 --> 00:06:57,760 Svelti, ora. Bloccate il suono. 77 00:06:57,760 --> 00:06:59,000 - Cosa? - La creatura. 78 00:06:59,000 --> 00:07:01,600 Incanta le vittime con quella canzone. 79 00:07:01,600 --> 00:07:04,560 Oh, fantastico, quindi tapparmi le orecchie sarebbe il piano? 80 00:07:04,560 --> 00:07:08,440 Dottore, andiamo, torniamo al... torniamo al... 81 00:07:12,080 --> 00:07:15,080 La musica. Funziona su di lui. Guardate. 82 00:07:15,080 --> 00:07:18,600 Sei cosi' bella. 83 00:07:18,600 --> 00:07:21,040 Cosa? 84 00:07:21,040 --> 00:07:22,240 Mi piace il tuo costume. 85 00:07:22,240 --> 00:07:26,920 Fantastico. Dovresti vestirti piu' spesso da pirata. 86 00:07:26,920 --> 00:07:29,160 - Coccolami, compagno di bordo. - Rory, smettila. 87 00:07:29,160 --> 00:07:31,480 Ogni cosa e' assolutamente fantastica, vero? 88 00:07:31,480 --> 00:07:33,320 Guardate questi fantastici pirati. 89 00:07:33,320 --> 00:07:35,600 Guardate le loro fantastiche barbe. 90 00:07:35,600 --> 00:07:37,520 Mi piacerebbe avere la barba. 91 00:07:38,880 --> 00:07:40,280 Mi faro' crescere la barba. 92 00:07:40,280 --> 00:07:44,520 - No che non lo farai. - La musica li trasforma in imbecilli. 93 00:07:44,520 --> 00:07:45,840 Oh, mio Dio. 94 00:08:45,520 --> 00:08:49,680 - Devo toccarla. Lasciatemi toccarla - Mi dispiace, e' gia' prenotato. 95 00:08:51,880 --> 00:08:53,680 Amy! 96 00:08:53,680 --> 00:08:56,320 Tutti nella stiva. 97 00:09:11,240 --> 00:09:14,280 - Cos'e' quella cosa? - La leggenda. La sirena. 98 00:09:15,800 --> 00:09:19,160 Molte navi mercantili cariche di tesori sono cadute nelle sue mani. 99 00:09:19,160 --> 00:09:21,360 Ci da' la caccia da quando siamo in bonaccia. 100 00:09:21,360 --> 00:09:25,560 - Prende i feriti - Come uno squalo. Puo' sentire il sangue. - Okay. 101 00:09:25,560 --> 00:09:28,240 Come uno squalo. Con un vestito. Che canta. Ed e' verde. 102 00:09:28,240 --> 00:09:30,760 Uno squalo verde cantante in vestito da sera. 103 00:09:30,760 --> 00:09:32,400 - Questa nave e' maledetta. - Si', certo. 104 00:09:32,400 --> 00:09:33,920 "Maledetta" e' un termine molto amato dagli umani. 105 00:09:33,920 --> 00:09:35,160 Significa che stanno succedendo cose brutte 106 00:09:35,160 --> 00:09:37,120 ma non vi volete disturbare per cercare una spiegazione. 107 00:09:37,120 --> 00:09:39,160 E' la cosa piu' bella che io abbia mai visto. 108 00:09:39,160 --> 00:09:42,120 A dire il vero credo che scoprirai che non lo e'. Dobbiamo andarcene. Ora. 109 00:09:42,120 --> 00:09:46,040 - Quella cosa e' davvero una nave? - Be' non si fa spingere dal vento. 110 00:09:46,040 --> 00:09:48,920 - Fammi vedere. Tira su l'ancora. Falla navigare! - E la pistola e' tornata. 111 00:09:48,920 --> 00:09:50,720 Ti piacciono proprio le pistole, eh? 112 00:09:50,720 --> 00:09:54,080 Freud direbbe che stai compensando. Mai incontrato Freud? No? 113 00:09:54,080 --> 00:09:57,400 - Che divano comodo. - Lascia il maledetto, capitano. La creatura puo' averlo. 114 00:09:57,400 --> 00:09:59,960 - Si', per favore. - Non vogliamo che la sirena ci insegua. 115 00:10:00,600 --> 00:10:01,880 Argh! Argh! 116 00:10:01,880 --> 00:10:02,920 E' una sanguisuga! 117 00:10:02,920 --> 00:10:04,440 Tutti fuori dall'acqua! 118 00:10:04,440 --> 00:10:05,600 Ah! Ah! 119 00:10:07,840 --> 00:10:10,120 Mi ha morso, sto sanguinando. 120 00:10:16,440 --> 00:10:18,960 Vuole il sangue. Perche' vuole il sangue? 121 00:10:18,960 --> 00:10:22,960 - Cosa dicevi, "lasciamo i maledetti"? - Va bene. Siamo in salvo qui sotto. 122 00:10:22,960 --> 00:10:26,000 Nessuna maledizione puo' passare attraverso tre solidi pollici di legname. 123 00:10:27,600 --> 00:10:29,480 Ah. Salve di nuovo. 124 00:10:32,960 --> 00:10:35,400 No! No! No! 125 00:10:38,160 --> 00:10:40,160 Ahhh! 126 00:10:48,760 --> 00:10:51,040 - Salvi? - Ho giorni buoni e cattivi. 127 00:10:51,040 --> 00:10:56,680 - Come ha fatto a entrare? - L'acqua di sentina... Sta usando l'acqua come portale, 128 00:10:56,680 --> 00:10:59,280 una porta. Puo' materializzarsi da una singola goccia. 129 00:10:59,280 --> 00:11:00,920 Dobbiamo andare dove non c'e' acqua. 130 00:11:00,920 --> 00:11:03,520 Be', grazie a Dio non siamo nel mezzo dell'oceano. 131 00:11:03,520 --> 00:11:06,840 - Hai visto i suoi occhi? Come pozze di cristallo. - Sei gia' abbastanza nei guai. 132 00:11:06,840 --> 00:11:10,040 - Il magazzino! - Cosa? - Intende l'armeria. Dove c'e' la polvere. 133 00:11:10,040 --> 00:11:14,400 - E' asciutto come un osso. - Bene, andiamoci. - Sono io che do gli ordini. 134 00:11:14,400 --> 00:11:16,480 Sei preoccupato perche' ora indosso un cappello. 135 00:11:16,480 --> 00:11:19,400 Nessuno tocchi niente di affilato! 136 00:11:20,040 --> 00:11:21,280 Andiamo Rory. 137 00:11:26,680 --> 00:11:30,440 - Veloce. - La chiave. E' scomparsa, capitano. 138 00:11:30,440 --> 00:11:32,400 Come puo' essere scomparsa? 139 00:11:36,400 --> 00:11:38,360 Qualcuno ha avuto la stessa idea. 140 00:11:46,480 --> 00:11:49,760 Barricate la porta. Attento con quella lanterna. 141 00:11:49,760 --> 00:11:55,440 - I barili sono pieni di polvere da sparo. - Chi ha dormito nella mia armeria? 142 00:12:06,160 --> 00:12:09,160 Folle. Ragazzo folle. 143 00:12:09,160 --> 00:12:11,560 - Cosa ci fai qui? - Chi e'? 144 00:12:11,560 --> 00:12:14,280 - Cosa? Non fa parte della ciurma? - No. 145 00:12:15,680 --> 00:12:16,880 E' mio figlio. 146 00:12:21,280 --> 00:12:24,080 In nome di Dio, cosa ti e' passato per la testa? 147 00:12:24,080 --> 00:12:26,160 Tua madre ti stara' cercando. 148 00:12:33,400 --> 00:12:34,440 Quando? 149 00:12:34,440 --> 00:12:36,560 Lo scorso inverno. 150 00:12:37,760 --> 00:12:39,680 Febbre. 151 00:12:41,520 --> 00:12:47,160 Mi ha detto tutto di te. Che eri un capitano della marina. 152 00:12:47,160 --> 00:12:49,960 Un uomo d'onore, ha detto. 153 00:12:49,960 --> 00:12:53,080 Di come sarei stato fiero di conoscerti. 154 00:12:57,160 --> 00:12:59,680 - Sono venuto per unirmi alla tua ciurma. - Non ti voglio qui. 155 00:13:00,600 --> 00:13:03,520 Non puoi mandarmi indietro. E' troppo tardi. 156 00:13:03,520 --> 00:13:06,840 - Siamo a centinaia di miglia da casa. - E' pericoloso qui. 157 00:13:06,840 --> 00:13:10,160 C'e' un mostro a bordo. 158 00:13:10,160 --> 00:13:13,280 Lascia un segno sulla pelle degli uomini. 159 00:13:15,440 --> 00:13:16,920 La macchia nera? 160 00:13:29,360 --> 00:13:32,240 - Non c'e' nulla che non vada nel ragazzo. Non ha cicatrici. - Si'. 161 00:13:32,240 --> 00:13:36,480 - Ignorate la mia ultima teoria. - Ha i giorni buoni e quelli cattivi. 162 00:13:36,480 --> 00:13:41,040 Non e' solo sangue. Viene per tutti i malati e i feriti. 163 00:13:41,040 --> 00:13:44,720 - Come un cacciatore sceglie le prede piu' deboli. - Okay. Ha la febbre. 164 00:13:44,720 --> 00:13:50,000 - La sirena lo sa. - Umani. Scarsa qualita'. Si danneggiano facilmente. 165 00:13:50,000 --> 00:13:53,840 E' solo questione di tempo prima che tutti si facciano qualche livido. 166 00:13:53,840 --> 00:13:56,120 La mia nave. Puo' portarci via da qui. 167 00:13:56,120 --> 00:13:57,920 Tu e io, andiamo a prenderla. Andiamo. 168 00:13:57,920 --> 00:13:59,960 Non sei tu il capitano qui, ricordatelo. 169 00:14:08,080 --> 00:14:09,400 L'acqua e' pericolosa. 170 00:14:09,400 --> 00:14:11,000 E' grazie a essa che riesce a passare. 171 00:14:11,000 --> 00:14:12,640 Un tocco della sua mano e sei un uomo morto! 172 00:14:12,640 --> 00:14:16,440 - Siamo tutti maledetti se restiamo a bordo! - Non e' una maledizione. 173 00:14:16,440 --> 00:14:18,520 Maledizione significa che siamo spacciati. Maledizione significa che siamo indifesi. 174 00:14:18,520 --> 00:14:21,040 Noi non siamo indifesi. 175 00:14:21,040 --> 00:14:23,600 Capitano, qual e' la nostra prossima mossa? 176 00:14:25,040 --> 00:14:28,960 - Aspettate con il ragazzo. - Capitano, siamo tutti in pericolo qui. 177 00:14:28,960 --> 00:14:31,480 Ho detto di aspettare. E barricate la porta dopo che siamo andati. 178 00:14:31,480 --> 00:14:34,680 - Sicuro di voler andare? - Dobbiamo tenere Rory e Toby al sicuro. 179 00:14:34,680 --> 00:14:38,680 Lei e' li' fuori ora, a leccarsi i baffi, a metter su il fuoco, 180 00:14:38,680 --> 00:14:39,840 e grattuggiare formaggio. 181 00:14:39,840 --> 00:14:44,320 Okay, allora, ricordati. Se hai prurito, non grattarti troppo forte. 182 00:14:44,320 --> 00:14:45,920 Dobbiamo andarcene tutti prima o poi. 183 00:14:50,680 --> 00:14:53,100 Ci sono modi peggiori di ritrovarsi la faccia sbaciucchiata via 184 00:14:53,100 --> 00:14:54,960 da una sirena poco raccomandabile. 185 00:15:00,000 --> 00:15:04,800 - Vuoi tirare a sorte per il comando, allora? - Oscurita'. Un demone. 186 00:15:06,040 --> 00:15:07,760 Puoi andare per primo. 187 00:15:19,160 --> 00:15:21,200 - Per un pelo. - Fiu! 188 00:15:28,520 --> 00:15:30,440 - Per tutte le... - Lascia che ti fermi qui. 189 00:15:30,440 --> 00:15:34,560 Piu' grande all'interno. Non ti dispiace se saltiamo alla fine di questa fase? 190 00:15:34,560 --> 00:15:37,920 Oh, a proposito, scusa se ho mentito. Quando ho detto che la tua era piu' grande. 191 00:15:37,920 --> 00:15:41,160 La cucina e' da quella parte. Scelta di bagni: la', la' e la'. 192 00:15:45,520 --> 00:15:49,480 - Cosa c'e'? - La piu' bella cosa che tu abbia mai visto. 193 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Oh, dimmi che non ho detto sul serio una cosa simile. 194 00:15:56,200 --> 00:15:57,280 Che succede? 195 00:15:57,280 --> 00:15:59,320 Noi non rimaniamo qui a coccolare il ragazzino. 196 00:15:59,320 --> 00:16:03,240 Il capitano si e' intenerito, per noi e' arrivato il momento di andarcene. 197 00:16:07,080 --> 00:16:08,160 Cosa fa questo? 198 00:16:08,160 --> 00:16:11,000 Quello fa cose molto, molto complicate. Quello invece sofisticate, 199 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 quello fa, wow, cose sorprendenti, 200 00:16:13,000 --> 00:16:16,360 e quello fa meraviglie troppo tecniche da spiegare! - Timone? 201 00:16:16,360 --> 00:16:21,040 - Acceleratore atomico. - Manovra la nave. - No... piu' o meno... si'. 202 00:16:21,040 --> 00:16:27,120 Timone. Telescopio. Astrolabio. Bussola. Una nave e' sempre una nave. 203 00:16:29,200 --> 00:16:33,040 Ti ha detto di aspettare, cane. E' il vostro capitano. Un ufficiale della marina. 204 00:16:33,040 --> 00:16:36,160 - L'onore vi obbliga a fare come vi dice. - L'onore ci obbliga. 205 00:16:36,160 --> 00:16:37,960 Sai che genere di nave e' questa? 206 00:16:37,960 --> 00:16:41,120 - Sai cosa fa tuo padre? - Non ascoltarlo, Toby. 207 00:16:41,120 --> 00:16:44,680 Noi navighiamo con la bandiera nera. Il Jolly Roger. 208 00:16:45,760 --> 00:16:47,120 Bugiardo! 209 00:16:47,120 --> 00:16:49,800 - Non e' un crudele pirata! - Oh, lo credi davvero? 210 00:16:49,800 --> 00:16:55,800 Ho visto tuo padre abbattere un migliaio di uomini innocenti. 211 00:16:59,400 --> 00:17:01,720 E' cosi' che fanno i professionisti. 212 00:17:06,160 --> 00:17:07,200 E' bloccata. 213 00:17:07,200 --> 00:17:09,000 Non risponde. 214 00:17:09,000 --> 00:17:10,560 Bonaccia? 215 00:17:10,560 --> 00:17:13,680 Mmmm. Cosi' sembra. Questa e' nuova. 216 00:17:13,680 --> 00:17:15,520 Dovevi proprio gongolare, vero? 217 00:17:15,520 --> 00:17:18,880 - Non sto gongolando. - Ho visto quello sguardo proprio ora! Ah ah! La sua nave fa schifo. 218 00:17:18,880 --> 00:17:20,280 Vero. 219 00:17:21,960 --> 00:17:24,160 Prendi tutto il tesoro che puoi, ci vediamo nella barca a remi. 220 00:17:24,160 --> 00:17:26,880 Voi rimarrete al vostro posto. 221 00:17:28,280 --> 00:17:31,240 Non faccio giochetti con te, ragazzo, mettila giu'. 222 00:17:31,240 --> 00:17:33,960 Un altro passo e la usero', marrano. 223 00:17:33,960 --> 00:17:38,920 - Non sai neanche come si combatte con la sciabola, ragazzo. - Non ne ho bisogno, no? 224 00:17:39,600 --> 00:17:41,520 Ah! 225 00:17:43,760 --> 00:17:45,240 No... 226 00:17:45,240 --> 00:17:49,160 - Non riesce a connettersi con il piano. - Il cosa? - Lo spazio nel quale viaggiamo. 227 00:17:49,160 --> 00:17:52,720 L'oceano. Una specie di oceano, senza acqua. Il TARDIS non riesce a vederlo. 228 00:17:52,720 --> 00:17:55,200 Tiene il broncio perche' pensa che lo spazio non esista. 229 00:17:55,200 --> 00:17:58,840 - Senza un piano al quale collegarsi, non andiamo da nessuna parte. - Sono confuso. 230 00:17:58,840 --> 00:18:00,600 E' un grande club. Dovremmo fare delle magliette. 231 00:18:06,320 --> 00:18:07,360 Cosa sta succedendo? 232 00:18:11,040 --> 00:18:15,200 - Piccolo sudicio mozzo! - Congratulazioni. Sei appena entrato nel menu'. 233 00:18:15,200 --> 00:18:18,640 - Probabilmente non dovresti uscire di qui ora. - Miserabile scimmia. - Non sparare! 234 00:18:18,640 --> 00:18:20,720 La polvere da sparo esploderebbe e ci ucciderebbe tutti. 235 00:18:21,800 --> 00:18:23,360 Mulligan. Cosa stai facendo? 236 00:18:26,960 --> 00:18:28,560 Non c'e' onore fra i pirati. 237 00:18:35,640 --> 00:18:37,280 Okay. Era di cattivo umore. 238 00:18:37,280 --> 00:18:41,000 - Ora pero' sta proprio andando in collera. - Puoi aggiustarla? 239 00:18:41,000 --> 00:18:43,600 I motori parametrici sono bloccati. Il vettore ortogonale e' andato. 240 00:18:43,600 --> 00:18:45,080 - Sono quasi a corto di idee. - Quasi? 241 00:18:45,080 --> 00:18:47,560 Be', potremmo provare ad accarezzarla e a cantarle una canzone. 242 00:18:47,560 --> 00:18:50,680 - Aiuterebbe? - Difficile dirlo, non l'ha mai fatto. 243 00:18:50,680 --> 00:18:53,160 Argh! Ho perso il controllo, 244 00:18:53,160 --> 00:18:56,120 sta per smaterializzarsi e potrebbe finire ovunque! 245 00:18:56,120 --> 00:18:58,640 - Non suona molto bene. - Si', infatti! 246 00:18:58,640 --> 00:19:01,000 Fuori! Subito! 247 00:19:01,000 --> 00:19:05,200 Abbandonare la nave! ABBANDONARE LA NAVE! 248 00:19:17,960 --> 00:19:22,680 Okay, okay, okay. Il TARDIS e' scappato da solo. Questa e' proprio nuova. 249 00:19:22,680 --> 00:19:25,120 Cosi' se ne va la nostra unica speranza di tirarli fuori di la'. 250 00:19:25,120 --> 00:19:28,560 Non sei molto capitano senza una nave, eh? 251 00:19:36,280 --> 00:19:37,440 Mulligan? 252 00:19:37,440 --> 00:19:39,760 Cosa stai facendo? Questo e' ammutinamento. 253 00:19:39,760 --> 00:19:41,360 Lei non vuole me. 254 00:19:42,240 --> 00:19:46,840 Vuole solo Toby e quel poveraccio ossuto. 255 00:19:46,840 --> 00:19:49,760 Ha con se' le ultime provviste. Dovremmo inseguirlo. 256 00:19:49,760 --> 00:19:52,040 Chi se ne importa delle maledette provviste. Ha il mio tesoro! 257 00:19:59,880 --> 00:20:01,160 Non ferirti. 258 00:20:01,160 --> 00:20:02,760 Non ferirti. 259 00:20:11,000 --> 00:20:13,920 Vieni fuori di li', cane ammutinato! 260 00:20:15,320 --> 00:20:16,840 Ahi! 261 00:20:26,840 --> 00:20:29,320 E' dentro. 262 00:20:29,320 --> 00:20:30,560 E' venuta per Mulligan. 263 00:20:46,880 --> 00:20:49,040 Non c'e' acqua qui. Come l'ha preso? 264 00:20:49,040 --> 00:20:53,560 Hai detto che usa l'acqua come una porta. E' cosi' che entra in una stanza. 265 00:20:59,080 --> 00:21:01,680 Mi sbagliavo. 266 00:21:01,680 --> 00:21:04,520 - Per favore, ignora tutte le mie teorie fino a questo punto. - Cosa? Di nuovo? 267 00:21:04,520 --> 00:21:06,280 Siamo tutti in pericolo. 268 00:21:08,720 --> 00:21:10,960 Non e' l'acqua il modo in cui entra. 269 00:21:10,960 --> 00:21:13,080 Quando eravamo giu' nella stiva. Pensa a quello che e' successo. 270 00:21:13,080 --> 00:21:15,520 - Tu, io, Amy, Rory, sanguisughe. - E' spuntata fuori dall'acqua. 271 00:21:15,520 --> 00:21:19,280 Si', ma solo quando era immobile! Acqua immobile. Lo specchio naturale. 272 00:21:19,280 --> 00:21:21,800 - Quindi... vuoi dire... - Si'. Non acqua... 273 00:21:23,320 --> 00:21:25,280 Riflesso. 274 00:21:34,800 --> 00:21:37,360 La leggenda della sirena. La maledizione. 275 00:21:37,360 --> 00:21:40,320 - Hai detto che le maledizioni non erano vere. - Le leggende hanno sempre un fondo di verita'. 276 00:21:40,320 --> 00:21:42,840 Ha attaccato navi piene di tesori. 277 00:21:42,840 --> 00:21:46,280 - Da dove altro puo' provenire un riflesso perfetto? - Metallo lucido. - Mmm. 278 00:21:50,160 --> 00:21:53,400 Dobbiamo avvertirli. 279 00:22:07,880 --> 00:22:11,760 - Amy! Apri la porta! - Toby, apri la porta! 280 00:22:11,760 --> 00:22:13,440 Toby! 281 00:22:13,440 --> 00:22:15,880 - Aprite la porta. - Toby! 282 00:22:33,400 --> 00:22:35,520 Dobbiamo distruggere tutti i riflessi. 283 00:22:35,520 --> 00:22:36,680 Oro, argento, vetro. 284 00:22:36,680 --> 00:22:38,520 Potrebbe saltar fuori da ognuno di essi. 285 00:22:46,200 --> 00:22:48,680 Oh, si', si', lo so, lo so. Porta sfortuna romperli. 286 00:22:48,680 --> 00:22:50,680 Ma vedila cosi'. 287 00:22:50,680 --> 00:22:54,000 C'e' una sirena irascibile e omicida che sta cercando di ucciderci tutti. 288 00:22:54,000 --> 00:22:57,640 - Come potrebbe andar peggio? - Gia'. Aiutami a trascinare questo fuori. 289 00:22:57,640 --> 00:22:59,880 - Dove lo portiamo? - L'oceano. - No. No! 290 00:23:02,080 --> 00:23:04,720 - Questo e' il tesoro del Mogul d'India. - Oh, bene. 291 00:23:04,720 --> 00:23:06,920 Per un attimo ho pensato fosse tuo. 292 00:23:06,920 --> 00:23:08,640 Dottore, aspetta. 293 00:23:08,640 --> 00:23:11,680 - Dobbiamo proprio farlo? - Un riflesso, uno specchio e 294 00:23:11,680 --> 00:23:13,840 la sirena potrebbe attaccarci. 295 00:23:13,840 --> 00:23:16,800 Dobbiamo proteggere Rory e Toby. 296 00:23:16,800 --> 00:23:19,400 Va' a prendere la corona dal magazzino. 297 00:23:51,040 --> 00:23:52,200 Aspettare e basta? 298 00:23:53,440 --> 00:23:57,600 - Non e' il mio piano piu' dinamico, lo riconosco. - Il TARDIS? - E' stato rimorchiato. - Cosa? 299 00:23:57,600 --> 00:24:00,120 Scusate. Potremmo rimanere bloccati qui per un po'. 300 00:24:00,120 --> 00:24:02,000 Quindi stai dicendo che dovremmo tutti aspettare qui sotto. 301 00:24:02,000 --> 00:24:04,920 Il mare e' ancora fermo. Come uno specchio. 302 00:24:04,920 --> 00:24:07,360 - Se andaste fuori sul ponte, lei arriverebbe per attaccarvi. - Va tutto bene. 303 00:24:07,360 --> 00:24:08,800 La bonaccia non durera' per sempre. 304 00:24:08,800 --> 00:24:10,920 Quando il vento salira', potremmo salpare. 305 00:24:10,920 --> 00:24:13,360 Fino ad allora, dovrete stare nascosti qui sotto. 306 00:24:28,920 --> 00:24:31,240 Mi dispiace per tua madre. 307 00:24:32,560 --> 00:24:36,200 - Deve mancarti molto. - Tre anni. 308 00:24:36,200 --> 00:24:37,360 E nessuna tua notizia. 309 00:24:37,360 --> 00:24:40,520 - Toby... - Gliel'avevi promesso. 310 00:24:40,520 --> 00:24:44,240 Avevi promesso che saresti tornato a casa. 311 00:24:44,240 --> 00:24:46,400 E lei credeva che l'avresti fatto. 312 00:24:46,400 --> 00:24:48,800 fino al giorno in cui e' morta. 313 00:24:54,680 --> 00:24:56,600 Cosa te l'ha fatto fare? 314 00:24:56,600 --> 00:24:59,720 Cosa ti ha fatto diventare un pirata? 315 00:25:01,560 --> 00:25:02,600 Dormi un po', ora. 316 00:25:10,120 --> 00:25:16,880 Bene. Stai andando bene. Rimani calma. 317 00:25:32,800 --> 00:25:35,360 Non e' solo una stella, sono due. 318 00:25:36,760 --> 00:25:39,600 La Stella del Cane. 319 00:25:39,600 --> 00:25:41,880 Sirio. Sistema binario. 320 00:25:41,880 --> 00:25:44,880 La uso per navigare nell'oceano. 321 00:25:44,880 --> 00:25:48,000 Ho viaggiato lontano, come te. 322 00:25:48,000 --> 00:25:50,040 La spazio puo' essere molto solitario. 323 00:25:51,440 --> 00:25:55,720 L'avventura piu' grande e' avere qualcuno con cui condividerla. 324 00:25:55,720 --> 00:25:58,440 Se usciamo da questa situazione, lo riportero' in Inghilterra. 325 00:25:58,440 --> 00:26:02,120 Non puo' stare con me. Non sono il padre di cui ha bisogno. 326 00:26:04,560 --> 00:26:06,280 Chi sei tu, Henry Avery? 327 00:26:07,880 --> 00:26:10,800 Rispettato ufficiale della marina, con moglie e figlio a casa. 328 00:26:10,800 --> 00:26:13,200 Come sei finito qui? 329 00:26:13,200 --> 00:26:16,920 A vagare per gli oceani con una banda di canaglie. 330 00:26:21,360 --> 00:26:26,200 Ho tracciato la mia rotta, ormai. Non posso fare nulla per cambiarla. 331 00:26:27,960 --> 00:26:32,240 La gente l'ha fissata per secoli, senza mai saperlo. 332 00:26:32,240 --> 00:26:34,600 Le cose possono cambiare all'improvviso, 333 00:26:34,600 --> 00:26:37,160 quando meno te l'aspetti. 334 00:27:01,000 --> 00:27:02,920 - Dottore? - Sssh. 335 00:27:04,600 --> 00:27:06,160 Cosa vedi? 336 00:27:07,560 --> 00:27:12,520 Come se ci fosse qualcosa la' fuori che mi sta fissando. 337 00:27:19,840 --> 00:27:22,560 Alle vele! 338 00:27:26,840 --> 00:27:30,800 Al sartiame, cani! Mollate le vele. Fate come vi dico! 339 00:27:33,600 --> 00:27:36,120 Mettete il fondo nell'allentamento degli angoli di scotta. 340 00:27:36,120 --> 00:27:39,000 Giuro, meta' di questa roba se la sta inventando. 341 00:27:39,000 --> 00:27:41,720 Ci servirebbe proprio una qualche specie di frasario. 342 00:27:46,480 --> 00:27:48,880 Toby! Cercami il cappotto. 343 00:27:50,240 --> 00:27:52,080 C'e' dentro la mia bussola. 344 00:27:52,080 --> 00:27:55,800 Oh issa, razza di ratti di sentina. 345 00:27:55,800 --> 00:27:59,360 Ho capito solo 'ratti'. 346 00:28:42,520 --> 00:28:44,400 Non farti prendere! 347 00:28:54,800 --> 00:28:56,440 No! 348 00:28:56,440 --> 00:28:59,440 No! 349 00:28:59,440 --> 00:29:01,080 Ah! 350 00:29:08,920 --> 00:29:12,400 Mi dispiace! Mi dispiace! 351 00:29:12,400 --> 00:29:14,720 Non riuscivi a rinunciare all'oro, vero? 352 00:29:14,720 --> 00:29:16,320 Per questo sei diventato un pirata. 353 00:29:16,320 --> 00:29:20,440 Il tuo grado, tua moglie, tuo figlio. 354 00:29:20,440 --> 00:29:23,200 Quanto vale per te quel tesoro? 355 00:29:25,120 --> 00:29:28,120 - Argh! - Rory! Rory! 356 00:29:28,120 --> 00:29:32,480 Non riesco a vederlo! Dottore, io mi tuffo. 357 00:29:35,760 --> 00:29:39,760 Sta annegando, se cerchi di salvarlo annegherai anche tu. 358 00:29:39,760 --> 00:29:43,560 - C'e' solo una cosa che puo' salvarlo ora. - Di cosa stai parlando? 359 00:29:43,560 --> 00:29:48,280 - La sirena. La sirena lo vuole, dobbiamo liberarla. - Dottore, no! 360 00:29:59,040 --> 00:30:01,800 Sta affogando, va' a cercarlo. 361 00:30:07,920 --> 00:30:09,320 Che cosa hai fatto? 362 00:30:09,320 --> 00:30:13,120 - Se rimane la' morira'! - Lo distruggera'! 363 00:30:13,120 --> 00:30:16,360 Quella cosa non e' una semplice cacciatrice famelica, e' intelligente. 364 00:30:16,360 --> 00:30:18,760 Possiamo ragionarci. E forse... solo forse... 365 00:30:18,760 --> 00:30:24,400 - Sono ancora vivi da qualche parte. Dobbiamo seguirla. - Sei matto? 366 00:30:24,400 --> 00:30:28,120 Se vogliamo vederli ancora dobbiamo lasciare che la sirena ci prenda. 367 00:30:28,120 --> 00:30:31,400 Ci pungeremo le dita. 368 00:30:31,400 --> 00:30:33,520 Tutti d'accordo? 369 00:30:33,520 --> 00:30:38,200 - Si'? - Si'. - Si'. - Si'! 370 00:31:13,480 --> 00:31:14,880 Dove siamo? 371 00:31:16,520 --> 00:31:17,680 Non ci siamo mossi. 372 00:31:17,680 --> 00:31:20,480 Siamo esattamente nello stesso posto di prima. 373 00:31:23,080 --> 00:31:26,800 - Siamo su una nave fantasma. - No, e' vera. 374 00:31:26,800 --> 00:31:29,760 Una nave spaziale intrappolata in una spaccatura temporale. 375 00:31:29,760 --> 00:31:33,640 - Come fanno due navi a essere nello stesso posto? - Non lo stesso. 376 00:31:33,640 --> 00:31:35,440 Due piani, due mondi. 377 00:31:35,440 --> 00:31:38,400 Due macchine parcheggiate nello stesso posto. 378 00:31:38,400 --> 00:31:41,640 Ci sono un sacco di universi diversi nidificati uno dentro l'altro. 379 00:31:41,640 --> 00:31:45,920 Ogni tanto si scontrano e si puo' passare da uno all'altro. 380 00:31:45,920 --> 00:31:48,240 Okay, credo di capire. 381 00:31:48,240 --> 00:31:51,520 - Bene. Perche' non e' affatto cosi', ma se aiuta... - Grazie. 382 00:31:51,520 --> 00:31:55,680 Tutti i riflessi improvvisamente sono diventati portali. 383 00:32:04,120 --> 00:32:08,520 Non avete mai guardato in uno specchio credendo di vedere un altro mondo? 384 00:32:08,520 --> 00:32:10,560 Be', questa volta non e' un'illusione. 385 00:32:17,160 --> 00:32:21,800 - Il segnale. - Si'. - Una richiesta d'aiuto. 386 00:32:21,800 --> 00:32:22,840 Uh-huh. 387 00:32:22,840 --> 00:32:26,400 C'e' sempre stata una seconda nave, qui. 388 00:32:28,160 --> 00:32:29,680 E la sirena e' a bordo. 389 00:32:38,160 --> 00:32:39,200 Morto. 390 00:32:59,960 --> 00:33:04,680 Avevi ragione, c'e' sempre stato qualcosa che ci fissava. 391 00:33:04,680 --> 00:33:06,520 Da quanto tempo e' naufragata qui questa nave? 392 00:33:06,520 --> 00:33:10,760 - Abbastanza perche' il grog del capitano finisse. - Non capisco... 393 00:33:10,760 --> 00:33:16,920 - se questo e' il capitano allora cos'e' la sirena? - Come noi, un clandestino. 394 00:33:16,920 --> 00:33:20,040 - L'ha ucciso lei? - Batteri umani. 395 00:33:20,040 --> 00:33:23,760 - Cosa? - Un virus, del nostro pianeta a trasmissione aerea. 396 00:33:23,760 --> 00:33:25,960 Che ha viaggiato attraverso il portale. 397 00:33:25,960 --> 00:33:29,000 Ecco cosa l'ha ucciso. Non si era vaccinato. 398 00:33:29,000 --> 00:33:33,680 - Uh! Guarda. - Cos'e'? - Muco. 399 00:33:33,680 --> 00:33:37,320 Caccole aliene. 400 00:34:04,040 --> 00:34:07,040 - McGrath! E' uno dei miei uomini. - Respira ancora. 401 00:34:07,040 --> 00:34:08,320 Tutto il mio equipaggio e' qui. 402 00:34:08,320 --> 00:34:11,960 - Toby! - Rory! - Il TARDIS! 403 00:34:14,920 --> 00:34:16,840 - Dobbiamo portarli via di qui. - Aspetta! 404 00:34:18,120 --> 00:34:19,400 La febbre e' sparita. 405 00:34:22,920 --> 00:34:26,640 - Sembra stare bene. - Lo sta tenendo in vita. 406 00:34:26,640 --> 00:34:31,640 Il suo cervello e' ancora attivo, ma tutta l'attivita' cellulare e' sospesa. 407 00:34:31,640 --> 00:34:34,720 Non e' una maledizione. E' un campione di tessuto. 408 00:34:34,720 --> 00:34:38,840 - Perche' prendere campioni di persone che stai per uccidere? - Aiutami ad alzarlo. 409 00:34:42,880 --> 00:34:44,600 Sta arrivando. 410 00:35:07,880 --> 00:35:11,040 - Anestetico! - Cosa? 411 00:35:11,040 --> 00:35:14,680 La musica. La canzone. 412 00:35:14,680 --> 00:35:18,280 Anestetizza le persone e poi mette in stasi i loro corpi. 413 00:35:18,280 --> 00:35:21,560 Avery. No! 414 00:35:38,280 --> 00:35:40,320 Fuoco, questo e' nuovo. 415 00:35:40,320 --> 00:35:43,680 Cosa fa il fuoco? Brucia? Si'. Distrugge? Che altro? 416 00:35:43,680 --> 00:35:52,480 Sterilizza! Ho starnutito. Ho portato dei germi. 417 00:35:52,920 --> 00:35:55,600 Amy fermati! Non interferire, non toccarlo. 418 00:35:55,600 --> 00:35:58,280 Anestetico, campione di tessuto, schermi, condizioni di lavoro sterili. 419 00:35:58,280 --> 00:35:59,600 Ignorate tutte le mie precedenti teorie. 420 00:35:59,600 --> 00:36:01,520 Si', be', abbiamo smesso di badarci gia' da un po'. 421 00:36:01,520 --> 00:36:04,080 Non e' affatto un'assassina! E' un dottore! 422 00:36:08,400 --> 00:36:11,880 E' un'infermeria automatica, teletrasporta tutti a bordo. 423 00:36:11,880 --> 00:36:14,440 L'equipaggio e' morto quindi l'infermeria non ha niente da fare. 424 00:36:14,440 --> 00:36:18,920 Sta curando l'umanita' mentre e' inattiva. Guardatela. 425 00:36:18,920 --> 00:36:21,680 E' un dottore virtuale. In grado di sterilizzare un'intera stanza. 426 00:36:21,680 --> 00:36:24,560 - In grado di bruciarti via la faccia. - E' solo un'interfaccia. 427 00:36:24,560 --> 00:36:27,680 Gocciolata attraverso la giuntura tra i piani. Trasmessa nel nostro mondo. 428 00:36:27,680 --> 00:36:31,280 Circuiteria proteiforme, vuol dire che puo' cambiare forma. 429 00:36:31,280 --> 00:36:37,280 E diventare un dottore umano per gli umani. Oh, sorella, sei forte! 430 00:36:42,280 --> 00:36:43,800 Non ce li lascera' prendere. 431 00:36:43,800 --> 00:36:45,880 Li sta tenendo in vita, ma non sa come guarirli. 432 00:36:45,880 --> 00:36:51,320 - Sono sua moglie, per l'amor di Dio perche' non posso toccarlo? - Diglielo Amy. 433 00:36:51,320 --> 00:36:54,880 Mostrale il tuo anello, sara' anche virtuale, ma e' intelligente. 434 00:36:54,880 --> 00:36:57,760 Non puoi fare niente senza il suo consenso. Andiamo. 435 00:36:57,760 --> 00:36:59,000 Una ragazza sofisticata come te... 436 00:36:59,000 --> 00:37:00,840 deve esserci da qualche parte nel tuo programma centrale. 437 00:37:02,400 --> 00:37:05,560 Guarda e' molto malato. Okay, voglio solo prendermi cura a lui. 438 00:37:07,960 --> 00:37:10,360 Perche' non vuoi lasciarmi avvicinare a mio marito? 439 00:37:21,680 --> 00:37:23,200 Liberatoria, firmala. 440 00:37:23,200 --> 00:37:25,240 Metti la mano nella luce. Rory e' malato. 441 00:37:25,240 --> 00:37:27,080 Devi prenderti la piena responsabilita' 442 00:37:37,960 --> 00:37:40,160 Argh! 443 00:37:40,160 --> 00:37:42,040 Non respira, riaccendilo. 444 00:37:45,960 --> 00:37:49,480 - Cosa facciamo? Non posso lasciarlo qui. - Morira' se lo tiri fuori. 445 00:37:52,080 --> 00:37:53,760 Rory? Svegliati. 446 00:37:55,800 --> 00:37:59,240 - Dove sono? - Sei in un ospedale. 447 00:37:59,240 --> 00:38:01,600 Se te ne vai potresti morire. 448 00:38:01,600 --> 00:38:05,840 Ma se non lo fai dovrai star qui per sempre. 449 00:38:06,920 --> 00:38:10,680 - Stai dicendo che se non mi alzo ora... - Non potrai mai piu' andartene. 450 00:38:10,680 --> 00:38:15,880 - La sirena ti terra' al sicuro. - E se vengo con te? - Stai affogando... 451 00:38:15,880 --> 00:38:17,640 in punto di morte. 452 00:38:19,400 --> 00:38:21,160 - Sono un infermiere. - Cosa? 453 00:38:21,160 --> 00:38:24,240 - Posso insegnarti come salvarmi. - Aspetta. - Stavo affogando. 454 00:38:24,240 --> 00:38:26,320 - Devi solo rianimarmi. - Solo? 455 00:38:26,320 --> 00:38:28,520 L'hai visto fare un sacco di volte nei film. 456 00:38:28,520 --> 00:38:29,640 Rianimazione. Il bacio della vita. 457 00:38:29,640 --> 00:38:32,800 - Rory, questo non e' un film, okay? E se sbagliassi? - Non lo farai. 458 00:38:34,520 --> 00:38:37,720 - Okay, e se non tornassi in vita? E se... - Io mi fido di te. 459 00:38:41,680 --> 00:38:45,560 Che mi dici di lui? Insomma perche' devo essere io? 460 00:38:45,560 --> 00:38:48,120 Perche' devo salvarti io? 461 00:38:48,120 --> 00:38:50,640 Perche' so che non ti arrenderai mai. 462 00:38:57,520 --> 00:39:00,920 Dobbiamo rimandare questa nave nello spazio. 463 00:39:00,920 --> 00:39:03,760 Pensa se la sirena arrivasse a terra. 464 00:39:03,760 --> 00:39:08,160 - Dovrebbe processare ogni umano ferito. - Che mi dici di Toby? 465 00:39:08,160 --> 00:39:16,680 Mi spiace. Febbre tifoidea. Una volta tornato sara' solo questione di tempo. 466 00:39:18,720 --> 00:39:24,200 E se restassi qui lui? Qui. La sirena badera' a lui. 467 00:39:25,520 --> 00:39:27,720 Non posso tornare in Inghilterra. 468 00:39:27,720 --> 00:39:30,520 E che casa ha lui ormai se non con me? 469 00:39:33,680 --> 00:39:36,960 Pensi di poter governare quest'affare? 470 00:39:36,960 --> 00:39:41,280 Tu indicami l'acceleratore atomico. 471 00:39:46,040 --> 00:39:47,880 So che puoi farcela. 472 00:39:48,880 --> 00:39:54,080 Naturalmente se fai casini saro' molto arrabbiato. E morto. 473 00:39:55,600 --> 00:39:57,240 Ci vediamo tra un minuto. 474 00:40:24,720 --> 00:40:28,680 Dai Rory, non qui. Non cosi'. Non oggi. 475 00:40:35,000 --> 00:40:37,960 - Si e' fidato di me. Si e' fidato di me per salvarlo. - Puoi ancora farlo. 476 00:40:37,960 --> 00:40:41,080 Puoi ancora farcela, lui crede in te. Coraggio, Amy. 477 00:40:41,080 --> 00:40:42,560 Coraggio. 478 00:40:58,280 --> 00:41:02,640 Ti prego, ti prego, ti prego. Svegliati, svegliati, svegliati. 479 00:41:53,080 --> 00:41:55,080 Amy. 480 00:41:55,080 --> 00:42:00,000 Amy, ce l'hai fatta! Ce l'hai fatta! 481 00:42:45,800 --> 00:42:48,840 Pensavo di essere un eccellente pirata. 482 00:42:48,840 --> 00:42:52,120 - Pensavo tu fossi un'eccellente infermiera. - Rilassati. 483 00:42:52,120 --> 00:42:53,200 Buonanotte, Dottore. 484 00:42:53,200 --> 00:42:55,440 Buonanotte, Amelia. 485 00:42:55,440 --> 00:42:58,240 Mi chiami Amelia solo quando sei preoccupato per me. 486 00:42:58,240 --> 00:43:00,680 Sono sempre preoccupato per te. 487 00:43:06,400 --> 00:43:07,440 E' reciproco. 488 00:43:09,160 --> 00:43:10,600 Vai a letto, Pond! 489 00:43:14,520 --> 00:43:17,000 Non puoi dirglielo. 490 00:43:17,000 --> 00:43:18,440 E' il suo futuro. 491 00:43:23,120 --> 00:43:24,600 Lo so. 492 00:43:39,760 --> 00:43:42,120 Oh, Amelia. 493 00:43:44,280 --> 00:43:46,440 C'e' posta per me! 494 00:43:46,440 --> 00:43:48,880 C'e' un Signore del Tempo ancora in vita, la' fuori! 495 00:43:50,320 --> 00:43:51,440 La casa? Cos'e' la casa? 496 00:43:51,440 --> 00:43:56,360 - Camminiamo sulla sua schiena, respiriamo la sua aria, mangiamo il suo cibo... - E fanno la mia volonta'. 497 00:43:56,360 --> 00:44:00,480 - Le scatolette ti faranno arrabbiare. - Argh! 498 00:44:01,040 --> 00:44:02,080 Sembri un bambino di nove anni... 499 00:44:02,080 --> 00:44:03,520 che cerca di ricostruire una moto nella sua stanza. 500 00:44:03,520 --> 00:44:08,000 - Non sei mia madre... - Perche' non dovrei semplicemente uccidervi?