1
00:00:01,720 --> 00:00:04,720
Không gian, 1969.
2
00:00:06,640 --> 00:00:08,340
Không!
3
00:00:08,600 --> 00:00:11,100
Doctor mà chúng ta thấy ở bãi biển
là phiên bản của tương lai,
4
00:00:11,120 --> 00:00:13,080
già hơn 200 tuổi so với người
đang ở trên kia.
5
00:00:13,200 --> 00:00:16,440
Canton Everett Delaware III.
Anh ta là ai nhỉ?
6
00:00:17,200 --> 00:00:18,800
Cái quái gì thế kia?
7
00:00:18,840 --> 00:00:20,620
Ngài Tổng thống...
8
00:00:22,640 --> 00:00:25,180
Ngươi đâu cần phải giết bà ấy, bà ấy
còn không thể nhớ được ngươi nữa mà!
9
00:00:25,200 --> 00:00:26,380
Nó diễn ra thế nào nhỉ?
10
00:00:26,400 --> 00:00:28,760
Bọn ta chỉ nhớ được ngươi khi
bọn ta thấy ngươi thôi, phải không?
11
00:00:31,600 --> 00:00:33,050
Canton! Anh không sao chứ?
12
00:00:33,080 --> 00:00:35,270
Doctor, tôi có thai rồi.
13
00:00:39,560 --> 00:00:41,380
Đừng!
14
00:00:47,160 --> 00:00:48,820
Nghi phạm ngay trước mặt.
15
00:00:48,840 --> 00:00:50,940
Đang đến ngay đây, hết!
16
00:01:22,560 --> 00:01:24,680
- Canton.
- Cô Pond.
17
00:01:28,080 --> 00:01:30,540
- Đó là bao chứa xác sao?
- Chuẩn rồi!
18
00:01:30,560 --> 00:01:32,970
- Nó trống không,
- Vậy thì sao?
19
00:01:33,400 --> 00:01:35,980
Anh có bao giờ nhớ tại sao mình
lại làm việc này không hả?
20
00:01:36,560 --> 00:01:38,800
Anh có nhớ không?
21
00:01:38,880 --> 00:01:39,980
Cái nhà kho ấy?
22
00:01:40,000 --> 00:01:42,730
Là con quái vật đó. Amy! Amy!
23
00:01:46,200 --> 00:01:48,530
- Chuyện quái gì đang diễn ra thế?
- Nhìn đằng sau anh đi!
24
00:01:48,560 --> 00:01:50,080
Làm gì có gì đằng sau tôi chứ?
25
00:01:50,120 --> 00:01:52,280
Nhìn đi! Canton, nhìn đi!
26
00:01:52,360 --> 00:01:54,290
Canton.
27
00:02:03,160 --> 00:02:06,980
Tất cả quan khách hãy đứng
phía sau vạch vàng.
28
00:02:06,920 --> 00:02:10,160
Tất cả quan khách hãy đứng
phía sau vạch vàng.
29
00:02:10,240 --> 00:02:11,900
Bọn tôi đã tìm thấy Amy Pond.
30
00:02:11,920 --> 00:02:15,970
Cô ta có những dấu hiệu
lạ trên tay mình.
31
00:02:17,640 --> 00:02:19,860
Cậu có biết chúng là gì không?
32
00:02:21,680 --> 00:02:23,950
Sao anh không tự đi hỏi cô ấy đi?
33
00:02:57,680 --> 00:02:59,800
Ta thấy ngươi.
34
00:03:01,160 --> 00:03:03,620
Ta thấy ngươi rồi!
35
00:03:07,000 --> 00:03:09,540
Tiến sĩ Song...
36
00:03:09,760 --> 00:03:11,820
Tiến sĩ Song ơi!
37
00:03:17,080 --> 00:03:18,960
Tiến lên!
38
00:03:20,600 --> 00:03:22,780
Không được chạy!
39
00:03:27,240 --> 00:03:30,080
- Mọi chuyện kết thúc rồi.
- Chúng ở đây, Canton.
40
00:03:30,160 --> 00:03:32,280
- Chúng ở khắp mọi nơi.
- Tôi biết.
41
00:03:32,360 --> 00:03:35,880
- Nước Mỹ đang bị xâm chiếm.
- Các người đã bị xâm chiếm rất lâu rồi.
42
00:03:35,960 --> 00:03:37,860
Nước Mỹ đã bị chiếm rồi.
43
00:03:37,880 --> 00:03:41,720
Cô phải đi cùng chúng tôi, Tiến sĩ Song.
Lần này thì không còn lối thoát nào cả.
44
00:03:44,120 --> 00:03:46,220
Luôn luôn có một lối thoát.
45
00:03:56,240 --> 00:03:58,340
Chúng tôi đã tìm thấy Tiến sĩ Song.
46
00:03:58,480 --> 00:04:00,780
Những tảng đá này,
chúng được làm từ gì thế hả?
47
00:04:01,240 --> 00:04:03,680
- Cô ta đâu rồi?
- Cô ta đã chạy trốn...
48
00:04:04,000 --> 00:04:06,270
Nhảy khỏi tầng 50 của một tòa nhà.
49
00:04:08,240 --> 00:04:11,280
Tôi sẽ gọi đây là hợp kim sao lùn
cân bằng vô định.
50
00:04:11,880 --> 00:04:15,500
Vật liệu khít nhất trong vũ trụ này,
không thứ gì có thể xuyên qua nó.
51
00:04:16,320 --> 00:04:18,950
Anh đang xây dựng một nhà tù
hoàn hảo dành cho tôi sao?
52
00:04:22,680 --> 00:04:25,280
Nhưng như thế vẫn chưa
thấm thía gì đâu.
53
00:04:40,640 --> 00:04:43,160
- Các người còn chờ gì nữa?
- Tôi đang chờ đợi cậu chạy trốn đó.
54
00:04:43,240 --> 00:04:45,280
Bắn lúc cậu chạy
thì thích hơn nhiều.
55
00:04:45,360 --> 00:04:48,860
Và một lần nữa,
niềm vui có thể chờ sau.
56
00:04:56,480 --> 00:04:58,680
Anh làm việc này vì lý do gì chứ?
57
00:04:58,720 --> 00:05:02,160
Tôi muốn cho cậu biết vị trí của mình,
là ở trong xà lim.
58
00:05:02,240 --> 00:05:05,440
Một cái xà lim hoàn hảo, không thứ gì
có thể thâm nhập vào các bức tường này.
59
00:05:05,520 --> 00:05:08,480
Không một tiếng động,
không sóng radio.
60
00:05:11,760 --> 00:05:13,960
Đến một phân tử nhỏ nhất cũng
không thể thâm nhập vào.
61
00:05:14,040 --> 00:05:17,860
Trong đây, cậu thật sự bị cách ly
khỏi toàn bộ vũ trụ ngoài kia.
62
00:05:23,520 --> 00:05:25,270
Vậy tôi đoán họ không thể
nghe thấy chúng ta, phải không?
63
00:05:25,320 --> 00:05:27,980
- Làm tốt lắm Canton, cửa khóa rồi chứ?
- Chắn chắn.
64
00:05:33,750 --> 00:05:35,640
- Cậu không sao chứ?
- Cuối cùng cũng xong,
65
00:05:35,710 --> 00:05:38,160
cái thứ này thật sự nên có
thêm lỗ thoát khí.
66
00:05:38,200 --> 00:05:39,500
Chưa bao giờ bị
than phiền về điều đó cả.
67
00:05:39,520 --> 00:05:41,500
Mọi chuyện không phải sẽ kì quặc lắm sao
nếu anh ở trong này cùng bọn tôi?
68
00:05:41,510 --> 00:05:42,720
Kỳ quặc, nhưng không bị báo động.
69
00:05:42,760 --> 00:05:43,860
Chúng biết không hề
có lối ra nào khác nữa cả.
70
00:05:43,880 --> 00:05:46,030
Chuẩn rồi, dù họ có nghĩ chúng ta
đang làm gì đó ở trong này,
71
00:05:46,080 --> 00:05:48,950
thì họ vẫn biết chúng ta
không thể đi đâu được cả.
72
00:05:52,220 --> 00:05:54,250
Có nên không nhỉ?
73
00:05:54,680 --> 00:05:56,080
Còn Tiến sĩ Song thì sao?
74
00:05:56,100 --> 00:05:58,800
- Cô ấy đã nhảy khỏi mái nhà!
- Đừng lo, cô ấy biết mình làm gì.
75
00:05:58,880 --> 00:06:02,460
Amy, Rory,
ở tất cả các cửa đến hồ bơi.
76
00:06:09,520 --> 00:06:10,730
Vậy giờ ta đã biết chúng
ở khắp mọi nơi.
77
00:06:10,740 --> 00:06:12,860
Không chỉ là một binh đoàn đổ bộ,
mà cả một lực lượng chiếm đóng.
78
00:06:12,870 --> 00:06:15,280
Và chúng đã ở đây rất, rất lâu rồi.
79
00:06:15,320 --> 00:06:17,320
Nhưng không ai biết điều đó cả,
bởi vì không ai có thể nhớ được chúng.
80
00:06:17,400 --> 00:06:18,600
- Vậy anh định làm gì đây?
- Biết chết liền.
81
00:06:18,620 --> 00:06:22,960
Nhưng tin tốt là...
chúng ta có vũ khí bí mật.
82
00:06:28,520 --> 00:06:30,320
Apollo 11 là vũ khí bí mật
của anh sao?
83
00:06:30,350 --> 00:06:34,390
Không, không đó không phải là Apollo 77,
như thế sẽ buồn cười lắm.
84
00:06:34,920 --> 00:06:37,460
Nó chính là bước chân
của Neil Armstrong.
85
00:06:38,200 --> 00:06:43,200
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
86
00:06:43,250 --> 00:06:48,250
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
87
00:07:20,020 --> 00:07:23,960
Chỉ trong vài ngày nữa loài người
sẽ chính thức đặt chân lên Mặt trăng
88
00:07:24,020 --> 00:07:25,680
Lần đầu tiên trong lịch sử.
89
00:07:25,760 --> 00:07:29,650
Hôm nay Tổng thống đã xác nhận lại
sứ mệnh của nước Mỹ...
90
00:07:30,820 --> 00:07:32,800
Sẵn sàng, kiểm tra...
91
00:07:32,820 --> 00:07:35,950
- Không có gì!
- Không có gì!
92
00:07:40,500 --> 00:07:42,250
Ha! Vậy là mất tới 3 tháng sao?
93
00:07:42,280 --> 00:07:45,080
- Các người đã khám phá ra được gì rồi?
- Thì chúng ở khắp mọi nơi.
94
00:07:45,120 --> 00:07:48,970
- Tất cả các bang của Nước Mỹ.
- Không chỉ nước Mỹ đâu mà là cả thế giới.
95
00:07:49,040 --> 00:07:51,560
Nhưng ở đây cũng là một địa điểm
tập trung đông đúc hơn.
96
00:07:53,430 --> 00:07:55,460
Cô không sao chứ?
97
00:07:56,640 --> 00:07:58,940
- Mọi việc tốt hơn rồi.
- Tốt hơn sao?
98
00:07:58,960 --> 00:08:01,980
Tôi nghĩ mình đã lầm.
Tôi... tôi không phải đang mang thai.
99
00:08:03,190 --> 00:08:05,090
- Chuyện gì thế?
- Không có gì cả.
100
00:08:05,150 --> 00:08:07,150
Thật đó, không có gì đâu mà.
101
00:08:07,190 --> 00:08:09,660
Vậy mọi người đã thấy chúng,
nhưng không thể nhớ được chúng.
102
00:08:09,680 --> 00:08:13,530
Anh cũng đã thấy chúng rồi, nhớ chứ?
Cái đêm ở nhà kho ấy?
103
00:08:13,560 --> 00:08:15,260
Trong lúc anh đang giả vờ
đuổi theo chúng tôi,
104
00:08:15,280 --> 00:08:18,530
chúng tôi đã thấy cả trăm cái thứ đó.
Nhưng chúng tôi vẫn không
biết chúng trông thế nào.
105
00:08:18,560 --> 00:08:21,100
Cứ như chúng tự biên tập chính mình
ra khỏi ký ức của ta...
106
00:08:21,120 --> 00:08:22,260
ngay khi ta nhìn đi chỗ khác.
107
00:08:22,280 --> 00:08:25,080
Vào đúng thời điểm anh
không nhìn chúng nữa,
anh không thể nhớ bất kì điều gì cả.
108
00:08:25,120 --> 00:08:27,570
Đôi khi ta sẽ cảm thấy hơi khó chịu chút,
nhưng không phải lúc nào cũng thế.
109
00:08:27,600 --> 00:08:29,080
Vậy đó là lý do mọi người đánh dấu
lên người của mình?
110
00:08:29,120 --> 00:08:31,060
Cách duy nhất để chúng tôi biết
mình đã gặp chúng.
111
00:08:31,080 --> 00:08:32,140
Chúng đã ở đây bao lâu rồi?
112
00:08:32,160 --> 00:08:34,940
Đó là điều mà chúng tôi dành cả
3 tháng trời để cố gắng khám phá nó.
113
00:08:34,960 --> 00:08:37,480
Không hề dễ dàng nếu ta không thể nhớ
bất cứ điều gì ta khám phá ra...
114
00:08:37,560 --> 00:08:38,600
Nhưng các người nghĩ là bao lâu?
115
00:08:38,640 --> 00:08:40,480
Từ lúc có gì đó
trong hốc mắt của anh...
116
00:08:40,520 --> 00:08:42,840
hay tiếng kót két trong nhà anh
hoặc tiếng thở bên dưới giường của anh..
117
00:08:42,920 --> 00:08:45,270
hay tiếng nói phát ra sau bức tường.
118
00:08:46,840 --> 00:08:48,650
Chúng đã điều khiển cuộc sống
của các người rất lâu rồi,
119
00:08:48,680 --> 00:08:51,278
vì thế hãy nhớ cho kỹ điều này đây.
Không phải chúng ta đang...
120
00:08:51,280 --> 00:08:53,860
chống lại một cuộc xâm lược
của người ngoài hành tinh.
121
00:08:55,910 --> 00:08:58,348
Chúng ta đang dẫn dắt
một cuộc cách mạng.
122
00:08:58,350 --> 00:09:00,530
Và hôm nay cuộc chiến đó bắt đầu.
123
00:09:00,560 --> 00:09:03,200
- Như thế nào chứ?
- Như thế này.
124
00:09:05,840 --> 00:09:10,000
Máy ghi âm cực nhỏ.
Nối với sụn cánh tay của ta.
125
00:09:11,200 --> 00:09:14,200
Và nó tự ăn khớp với trung tâm
trò chuyện trong não của ta.
126
00:09:14,240 --> 00:09:16,960
Nó sẽ thu lại giọng nói của mọi người,
nó giống liên kết ngoại cảm vậy.
127
00:09:17,040 --> 00:09:21,480
Vậy lúc các người thấy một trong
số chúng, hãy kích hoạt nó...
128
00:09:22,360 --> 00:09:24,560
Và mô tả thật lớn chính xác những gì
mọi người đã thấy.
129
00:09:26,480 --> 00:09:28,280
Và mô tả thật lớn chính xác những gì
mọi người đã thấy..
130
00:09:28,360 --> 00:09:31,680
Bởi vì ngay khi tiếp xúc với chúng,
các người sẽ quên sạch những chuyện đã xảy ra.
131
00:09:31,760 --> 00:09:33,920
Bóng đèn sẽ nhấp nháy nếu
mọi người để lại một lời nhắn.
132
00:09:33,990 --> 00:09:36,540
Vì thế hãy liên tục
kiểm tra tay của mình.
133
00:09:36,600 --> 00:09:38,720
Nếu các người chạn trán chúng,
thì hãy nghĩ đến việc đó đầu tiên nhé.
134
00:09:38,780 --> 00:09:40,280
Sao anh không nói với chúng tôi
điều này trước khi nó xảy ra?
135
00:09:40,320 --> 00:09:43,920
Tôi đã nói, nhưng kể cả những
thông tin về sinh vật này cũng
đã tự xóa đi hết lần này đến lần khác.
136
00:09:45,870 --> 00:09:48,390
Tôi không thể gợi nhớ lại nó
bởi vì tôi không thể nói với các người.
137
00:09:53,800 --> 00:09:55,390
Gì thế?
138
00:09:56,680 --> 00:09:59,390
- Mấy người đang nhìn chằm chằm gì vậy?
- Nhìn tay của mình đi.
139
00:10:02,230 --> 00:10:03,300
Sao nó lại làm như thế chứ?
140
00:10:03,320 --> 00:10:06,220
Bóng đèn nhấp nháy có nghĩa là gì hả?
Tôi đã nói với anh điều gì?
141
00:10:06,240 --> 00:10:08,560
- Tôi đâu có...
- Hãy mở nó lên đi.
142
00:10:12,120 --> 00:10:14,280
Ôi Chúa ơi, sao nó
vào được trong đây chứ?
143
00:10:15,600 --> 00:10:17,990
Hãy cứ nhìn vào
sinh vật đó và khi tôi nói,
144
00:10:18,040 --> 00:10:22,440
hãy quay lại, và khi quay lại,
hãy duỗi thẳng cái nơ của tôi.
145
00:10:22,560 --> 00:10:24,730
Gì thế? Mọi người đang nhìn
chằm chằm gì thế?
146
00:10:24,750 --> 00:10:26,950
Nhìn vào tay của anh đi..
147
00:10:30,360 --> 00:10:33,200
Nó là hình ảnh 3 chiều,
được lấy ra từ điện thoại của Amy.
148
00:10:33,240 --> 00:10:35,580
Hãy nhìn thật kỹ vào.
149
00:10:36,360 --> 00:10:38,920
Các người vừa nhìn thấy hình ảnh
của một trong số những sinh vật
mà chúng ta đang chống lại.
150
00:10:38,960 --> 00:10:40,900
Giờ hãy miêu tả nó cho tôi nào.
151
00:10:40,920 --> 00:10:42,960
- Tôi không thể.
- Không sao?
152
00:10:44,080 --> 00:10:46,190
Tôi cũng thế.
153
00:10:46,520 --> 00:10:49,280
Anh duỗi thẳng cái nơ của tôi là vì
tôi đã gieo ý tưởng đó vào đầu anh...
154
00:10:49,360 --> 00:10:51,760
khi anh đang nhìn vào sinh vật đó.
- Vậy chúng có thể làm thế với mọi người.
155
00:10:51,800 --> 00:10:53,970
Các người sẽ làm những việc
mà chính các người cũng không biết
tại sao mình lại làm thế nữa.
156
00:10:53,980 --> 00:10:55,980
Nó giống như bị thôi miên vậy.
157
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Cai trị cả thế giới chỉ bằng
thuật thôi miên sao?
158
00:10:58,080 --> 00:10:59,630
Giờ đến cô bé
trong bộ đồ phi hành gia.
159
00:10:59,650 --> 00:11:01,500
Chúng có bộ đồ đó từ NASA,
nhưng chúng có cô bé đó từ đâu?
160
00:11:01,520 --> 00:11:02,720
- Có thể là bất kì đâu.
- Ngoại trừ việc có lẽ chúng ở gần...
161
00:11:02,780 --> 00:11:05,180
với nhà kho đó, bởi tại sao lại tốn
thời gian kiếm ở nơi khác làm gì?
162
00:11:05,200 --> 00:11:08,920
Và chúng sẽ bắt con bé từ nơi nào đó
ít gây sự chú ý nhất.
163
00:11:09,000 --> 00:11:11,400
Nhưng mọi người sẽ phải tìm con bé.
Còn tôi sẽ đến NASA.
164
00:11:11,420 --> 00:11:13,960
Tìm con bé sao?
Chúng tôi phải tìm ở đâu đây?
165
00:11:15,250 --> 00:11:17,380
Trại trẻ mồ côi.
166
00:11:19,380 --> 00:11:21,330
- Xin chào?
- FBI đây.
167
00:11:21,360 --> 00:11:23,260
Chắc ông là tiến sĩ Renfrew,
chúng tôi vào được chứ?
168
00:11:23,280 --> 00:11:26,320
- Nhưng bọn trẻ đang đang ngủ.
- Chúng tôi sẽ làm mọi việc rất khẽ.
169
00:11:26,350 --> 00:11:28,950
Có vấn đề gì sao?
170
00:11:29,520 --> 00:11:31,970
- Là về một đứa bé bị mất tích.
- Vậy thì, các người đang...
171
00:11:33,190 --> 00:11:35,740
Vâng, vâng, hãy vào đi!
172
00:11:39,080 --> 00:11:40,880
Lối này!
173
00:11:41,400 --> 00:11:45,600
Làm ơn thứ lỗi cho mấy chữ viết kia.
Chúng.. chúng cứ xuất hiện thôi.
174
00:11:45,620 --> 00:11:48,320
Tôi đã cố gắng xóa chúng đi!
175
00:11:51,710 --> 00:11:55,200
- Là bọn trẻ? Chúng đã làm thế hả?
- Phải, là bọn trẻ.
176
00:11:55,240 --> 00:11:57,980
Chắc là chúng rồi.
177
00:12:00,760 --> 00:12:04,860
Nhân tiện, văn phòng của tôi ở lối này.
178
00:12:10,020 --> 00:12:12,420
Chúng tôi không định đến nơi này.
179
00:12:12,440 --> 00:12:16,160
Tôi hiểu rằng Graystark Hall
đã đóng cửa từ năm 67 rồi.
180
00:12:16,200 --> 00:12:19,760
- Phải, đó là kế hoạch.
- Kế hoạch sao?
181
00:12:19,840 --> 00:12:22,400
- Không lâu lắm.
- Giờ là 1969 rồi.
182
00:12:22,480 --> 00:12:26,450
À không, không, chúng tôi đóng cửa vào
năm 67. Đó là kế hoạch của chúng tôi.
183
00:12:26,480 --> 00:12:28,040
Ông không hiểu tôi rồi, thưa ông.
184
00:12:28,120 --> 00:12:30,360
Giờ là 1969 rồi.
185
00:12:30,440 --> 00:12:32,500
Sao anh lại nói như thế chứ?
Dĩ nhiên là không phải rồi.
186
00:12:32,540 --> 00:12:34,280
Tháng 7 rồi.
187
00:12:36,920 --> 00:12:39,970
Văn phòng của tôi ở phía này,
lối này!
188
00:12:43,840 --> 00:12:46,640
- Tôi sẽ kiểm tra trên lầu.
- Cẩn thận đó.
189
00:13:14,240 --> 00:13:17,480
Amy?
190
00:13:17,840 --> 00:13:19,800
Tôi nghĩ chúng tôi đã tìm thấy nơi
chúng bắt con bé đi rồi.
191
00:13:19,840 --> 00:13:21,690
- Sao cô biết?
- Vì những thứ đó đã ở trong này.
192
00:13:21,720 --> 00:13:23,070
Nhưng cả khu này có vẻ
đã bị bỏ hoang.
193
00:13:23,120 --> 00:13:25,570
Chỉ có duy nhất một người đàn ông
và tôi nghĩ ông ta đã mất trí rồi.
194
00:13:25,600 --> 00:13:27,400
Lặp lại việc xóa bỏ ký ức hoài
sẽ khiến não cô rối loạn.
195
00:13:27,430 --> 00:13:29,900
Hãy tìm hiểu những gì có thể,
nhưng đừng ở lại lâu.
196
00:13:29,920 --> 00:13:30,970
Anh đang ở đâu thế?
197
00:13:31,000 --> 00:13:33,480
Tôi phải đi đây. Có khách!
198
00:13:33,800 --> 00:13:36,540
Đừng lo. Tôi đã sắp xếp mọi thứ
lại như ban đầu.
199
00:13:36,560 --> 00:13:40,000
À, ngoại trừ thứ này. Luôn có một
chút thừa thãi, phải không nào?
200
00:14:13,180 --> 00:14:17,380
Hãy nghĩ rằng chúng đang ngủ!
Ra khỏi đây! Ra khỏi đây ngay!
201
00:15:23,590 --> 00:15:25,040
Giờ lại một lần nữa nhé.
202
00:15:25,160 --> 00:15:27,260
Làm thế quái nào mà anh có thể
đột nhập vào khoang chỉ huy vậy hả?
203
00:15:27,290 --> 00:15:28,450
Tôi đã nói rồi!
204
00:15:28,470 --> 00:15:32,270
Tôi đang thực hiện nhiệm vụ tối mật
cho ngài Tổng thống.
205
00:15:32,600 --> 00:15:35,980
Vậy, có lẽ anh nên đưa Tổng thống Nixon
đến đây để cam đoan điều đó,
206
00:15:36,000 --> 00:15:38,260
chuyện đó chắc như là mơ.
207
00:15:38,920 --> 00:15:40,720
Tôi đã gửi cho ông ấy một lời nhắn.
208
00:15:44,310 --> 00:15:48,200
Chào, tôi chắc anh là Gardner, đúng chứ?
Người đứng đầu bộ phận an ninh?
209
00:15:48,280 --> 00:15:50,220
Phải, thưa ngài.
Vâng, thưa Tổng thống.
210
00:15:50,240 --> 00:15:52,970
- Anh Grant phải không nhỉ?
- Vâng, thưa Tổng thống.
211
00:15:53,240 --> 00:15:56,400
Hi vọng và ước mơ của hàng triệu
công dân Mỹ đang trông cậy cả
vào nơi này ngày hôm nay,
212
00:15:56,430 --> 00:15:59,860
tại Cape Kennedy, và các cậu đang
canh gác cho những giấc mơ đó.
213
00:16:00,360 --> 00:16:02,840
Thay mặt toàn thể cư dân nước Mỹ,
tôi cám ơn các anh.
214
00:16:02,880 --> 00:16:04,180
Không có gì, thưa ngài Tổng thống.
215
00:16:04,200 --> 00:16:06,480
Tôi biết được rằng anh sắp có con,
phải không anh Grant?
216
00:16:06,500 --> 00:16:07,550
Phải, thưa ngài Tổng thống.
217
00:16:07,590 --> 00:16:09,940
Anh đang hi vọng là
con trai hay con gái hả?
218
00:16:09,960 --> 00:16:11,660
Chỉ cần là một công dân Mỹ
khỏe mạnh là được, thưa ngài.
219
00:16:11,680 --> 00:16:15,080
Một công dân Mỹ khỏe mạnh là đủ rồi.
220
00:16:15,160 --> 00:16:17,720
Giờ các anh, người đàn ông này,
221
00:16:17,760 --> 00:16:21,160
mật danh là Doctor, đang làm cho tôi
vài công việc cá nhân.
222
00:16:21,640 --> 00:16:23,980
Làm ơn, nới lỏng còng tay giúp
cậu ta được không?
223
00:16:24,000 --> 00:16:27,040
Thưa ngài Tổng thống,
anh ta đã đột nhập vào Apollo 77.
224
00:16:30,200 --> 00:16:34,100
Tôi chắc cậu ấy có một lý do
khá tốt để làm việc đó.
225
00:16:34,160 --> 00:16:36,460
Nhưng tôi cần các anh thả cậu ta ra ngay,
để cậu ấy có thể tiếp tục...
226
00:16:36,480 --> 00:16:38,960
làm những việc quan trọng cho
công dân nước Mỹ này.
227
00:16:39,000 --> 00:16:41,860
- Anh làm việc đó giúp tôi được chứ?
- Nhưng...
228
00:16:41,880 --> 00:16:44,800
Con trai à, tôi là
Tổng thống của anh đó.
229
00:16:44,880 --> 00:16:47,530
Vậy tôi nghĩ mọi việc sẽ ổn cả,
thưa ngài Tổng thống.
230
00:16:47,560 --> 00:16:49,980
Rất vui khi nghe được điều đó.
231
00:16:52,640 --> 00:16:55,740
Cám ơn! Chào tạm biệt!
232
00:16:59,310 --> 00:17:01,880
Tiếp tục làm việc nhé!
233
00:17:10,480 --> 00:17:13,390
Nước Mỹ hoan nghênh mọi người!
234
00:17:26,440 --> 00:17:30,980
Nơi này đã đóng cửa nhiều năm rồi,
ông còn làm gì ở đây chứ?
235
00:17:32,000 --> 00:17:34,780
Ôi, đứa bé đó,
236
00:17:35,260 --> 00:17:37,560
con bé cần phải được chăm sóc.
237
00:17:37,640 --> 00:17:39,160
Chuyện đó rất quan trọng.
238
00:17:39,760 --> 00:17:41,820
Đó là những điều họ đã nói.
239
00:17:42,040 --> 00:17:43,990
Ai nói chứ?
240
00:17:57,400 --> 00:17:59,800
Xin chào, bà là ai thế?
241
00:18:00,620 --> 00:18:02,970
Không, tôi nghĩ cô ta chỉ
đang mơ thôi.
242
00:18:16,960 --> 00:18:19,680
Xin chào?
Tôi thấy bà nhìn ra từ cửa sập...
243
00:19:10,400 --> 00:19:14,280
Làm sao... làm sao đó là
mình được chứ?
244
00:19:26,040 --> 00:19:29,990
Ngươi là ai? Ta không hiểu,
hãy cho ta biết ngươi là ai!
245
00:19:40,080 --> 00:19:43,880
Chị xin lỗi, chị không cố ý bắn em.
246
00:19:43,920 --> 00:19:45,600
Chị rất mừng vì mình đã bắn trượt.
247
00:19:46,350 --> 00:19:50,830
Nhưng em đã giết Doctor,
nói cách khác em... sẽ giết anh ta.
248
00:19:51,600 --> 00:19:53,570
Nhưng em là ai chứ?
249
00:19:53,600 --> 00:19:56,450
Làm ơn hãy nói với tôi đi,
bởi vì tôi không hiểu gì cả!
250
00:19:56,480 --> 00:19:58,280
Làm ơn hãy cứu với!
251
00:19:58,560 --> 00:20:01,950
Làm ơn cứu em với!
252
00:20:18,560 --> 00:20:21,680
Chỉ là vài câu hỏi thôi.
253
00:20:23,180 --> 00:20:24,980
Vâng, tôi hiểu.
254
00:20:27,680 --> 00:20:30,860
Là ai thế? Bác sĩ Renfrew?
255
00:20:32,880 --> 00:20:34,970
Là ai thế?
256
00:20:35,480 --> 00:20:37,780
Ai là ai chứ?
257
00:20:46,040 --> 00:20:49,780
Ngươi là gì hả?
Ngươi có thể nói với ta!
258
00:20:50,160 --> 00:20:52,260
Bởi ta sẽ chẳng nhớ gì cả.
259
00:20:52,280 --> 00:20:54,850
Các ngươi đã xâm chiếm bọn ta,
các ngươi ở khắp mọi nơi.
260
00:20:54,880 --> 00:20:59,460
Cứu tôi với! Làm ơn
Canton, làm ơn cứu tôi với!
261
00:20:59,500 --> 00:21:03,100
- Các ngươi có trang bị vũ trang không?
- Thế giới này là của bọn ta.
262
00:21:03,120 --> 00:21:06,980
Bọn ta thống trị thế giới này
từ thời xa xưa.
263
00:21:07,040 --> 00:21:10,860
- Bọn ta không cần vũ khí.
- Vậy sao?
264
00:21:14,480 --> 00:21:15,990
Chào mừng đến Mỹ.
265
00:21:16,270 --> 00:21:17,970
Amy!
266
00:21:18,480 --> 00:21:21,880
Ngài phải thu lại lại tất cả mọi thứ
xảy ra trong văn phòng này,
bất kì lời nói nào.
267
00:21:21,900 --> 00:21:23,400
Nếu không thì chúng ta sẽ
không biết ta đang bị chi phối.
268
00:21:23,440 --> 00:21:25,620
Doctor, cậu cần phải cho tôi
biết nhiều hơn.
269
00:21:25,650 --> 00:21:27,880
- Cậu đã làm gì ở trong Apollo 77?
- Một điều hết sức thông minh.
270
00:21:27,910 --> 00:21:31,960
Giờ không hỏi thêm nữa. Ngài phải
tin tôi và không được tin ai khác.
271
00:21:32,320 --> 00:21:34,680
Doctor! Là Canton!
272
00:21:34,960 --> 00:21:37,160
Nhanh lên, anh ta cần chúng ta!
273
00:21:41,800 --> 00:21:45,600
Cứu tôi với! Làm ơn, tôi không thể...
Tôi không thấy gì cả! Làm ơn cứu tôi với!
274
00:21:45,680 --> 00:21:47,380
Amy!
275
00:21:47,840 --> 00:21:49,960
Amy, cô nghe thấy tôi chứ?
276
00:21:50,220 --> 00:21:54,340
Amy, tôi sẽ cho nổ khóa cửa,
cô phải lùi ra sau!
277
00:21:54,480 --> 00:21:57,250
- Được rồi, bỏ súng xuống, tôi lo được.
- Amy, chúng tôi đến rồi, cô ổn chứ?
278
00:21:57,270 --> 00:22:00,770
Tôi không thấy gì cả!
279
00:22:06,700 --> 00:22:08,720
Cô ấy đâu rồi, Doctor?
280
00:22:14,400 --> 00:22:17,960
- Nó trống rỗng.
- Trời tối quá, tối quá.
281
00:22:18,320 --> 00:22:22,540
Tôi không biết mình đang ở đâu cả.
Làm ơn có ai nghe thấy tôi không?
282
00:22:28,920 --> 00:22:30,970
Chúng đã lấy nó ra khỏi cô ấy.
283
00:22:31,000 --> 00:22:33,520
Sao chúng làm được, hả Doctor?
284
00:22:35,720 --> 00:22:38,280
Và tại sao tôi vẫn nghe
thấy tiếng cô ấy?
285
00:22:39,640 --> 00:22:41,740
Có phải là bản thu âm không?
286
00:22:45,240 --> 00:22:48,600
Nó đã mặc định trực tuyến,
đây là lời nó hiện tại.
287
00:22:50,120 --> 00:22:52,240
Dù giờ cô ấy đang ở đâu, thì đây
cũng chính là những gì cô ấy đang nói.
288
00:22:52,320 --> 00:22:54,780
Amy, em có nghe thấy anh không?
Bọn anh sẽ đến cứu em!
289
00:22:55,320 --> 00:22:57,450
Dù em đang ở đâu, bọn anh sẽ đến,
anh hứa đó.
290
00:22:57,500 --> 00:22:59,720
Cô ấy không nghe thấy cậu đâu.
291
00:23:00,630 --> 00:23:02,870
Tôi xin lỗi. Đó là tín hiệu 1 chiều.
292
00:23:03,720 --> 00:23:06,000
Cô ấy luôn có thể
nghe thấy tôi, Doctor.
293
00:23:06,760 --> 00:23:09,260
Luôn luôn, dù cô ấy đang
ở đâu đi nữa.
294
00:23:09,320 --> 00:23:12,970
Và cô ấy luôn biết rằng tôi sẽ đến
vì cô ấy, anh có hiểu không hả?
295
00:23:14,840 --> 00:23:16,970
Luôn luôn như thế.
296
00:23:17,920 --> 00:23:20,280
Doctor, anh có ở đó không?
297
00:23:21,270 --> 00:23:24,730
Anh có nghe thấy tôi không? Doctor?
298
00:23:26,200 --> 00:23:31,560
Ôi Chúa ơi. Làm ơn, làm ơn đi, Doctor,
hãy cứu tôi ra khỏi đây.
299
00:23:31,740 --> 00:23:34,760
Anh ta sẽ đến, anh sẽ đưa
anh ta đến, anh hứa đó.
300
00:23:35,160 --> 00:23:38,960
Xin chào, có ai ở đây không?
Có ai...
301
00:23:39,670 --> 00:23:42,470
Tôi nghĩ có có ai đó vừa bị bắn.
302
00:23:42,500 --> 00:23:45,480
Tôi nghĩ chúng ta nên giúp,
chúng ta nên...
303
00:23:47,840 --> 00:23:50,760
Tôi không thể...
tôi không thể nhớ gì cả.
304
00:24:02,840 --> 00:24:04,490
OK.
305
00:24:06,030 --> 00:24:08,000
Ngươi là ai và là cái gì hả?
306
00:24:08,070 --> 00:24:11,860
Sự tĩnh lặng (Silence), Doctor.
307
00:24:13,320 --> 00:24:16,970
Bọn ta là Silence.
308
00:24:17,960 --> 00:24:19,940
Silence, Doctor.
309
00:24:19,960 --> 00:24:21,210
- Rory, hãy lắng nghe xem.
- Silence sao?
310
00:24:21,240 --> 00:24:23,440
- Chúng tôi chạy khỏi bọn Silence!
- Silence?
311
00:24:23,480 --> 00:24:27,560
Silence sẽ đổ bộ đến.
312
00:24:44,960 --> 00:24:48,040
- Lại chào!
- Thưa ngài, ngài đã ở trong đó nhiều ngày rồi.
313
00:24:48,110 --> 00:24:50,660
- Ngài làm cái quái gì trong đó chứ?
- Không quan trọng.
314
00:24:50,680 --> 00:24:51,980
Tôi cần Tiến sĩ Shepherd
ở đây ngay bây giờ.
315
00:24:52,030 --> 00:24:54,320
Thưa ngài tôi cần nói chuyện với
đại tá Jefferson ngay bây giờ.
316
00:24:54,400 --> 00:24:56,860
Không, không cần đâu.
317
00:25:00,915 --> 00:25:02,985
À...
318
00:25:03,680 --> 00:25:05,280
Chào mọi người!
319
00:25:07,840 --> 00:25:10,000
Tôi là Tổng thống Nixon.
320
00:25:10,470 --> 00:25:13,000
Tôi muốn nói với mọi người rằng,
đại diện cho cư dân toàn nước Mỹ này,
321
00:25:13,080 --> 00:25:15,730
chúng tôi rất biết ơn vì các anh
đã tận tâm vì công việc.
322
00:25:15,840 --> 00:25:17,920
Mục tiêu cho các phi hành gia
tàu Apollo 11,
323
00:25:18,000 --> 00:25:24,040
là Mặt trăng vào giờ cất cánh
chúng tôi sẽ cách trái đất 278,096 dặm.
324
00:25:24,100 --> 00:25:26,530
Chúng ta vừa bỏ qua thời điểm 2 phút
trong giờ phút đếm ngược.
325
00:25:26,560 --> 00:25:29,760
Còn 1 phút 54 giây
và tiếp tục đếm ngược.
326
00:25:29,820 --> 00:25:31,570
Tình trạng hiện tại của các khoang...
327
00:25:31,600 --> 00:25:34,860
Nó là một khung xương ngoại vi.
Đơn giản là nó cung cấp nguồn sống.
328
00:25:35,070 --> 00:25:38,970
Ở đây có khoảng hơn 20 loại công nghệ
ngoài hành tinh trong này.
329
00:25:39,320 --> 00:25:41,560
Con bé là ai chứ?
Tại sao lại đưa nó vào trong này?
330
00:25:41,620 --> 00:25:43,820
Mặc nó vào,
anh sẽ chẳng cần phải ăn uống.
331
00:25:44,120 --> 00:25:47,700
Bộ đồ này chuyển hóa ánh sáng mặt trời
trực tiếp, nó gắn với bộ phận vũ khí...
332
00:25:47,720 --> 00:25:50,200
và một thiết bị liên lạc có thể
đột nhập vào bất kì thứ gì.
333
00:25:50,280 --> 00:25:51,880
Bao gồm cả mạng điện thoại sao?
334
00:25:51,920 --> 00:25:53,960
- Quá dễ dàng.
- Nhưng tại sao lại là Tổng thống?
335
00:25:54,040 --> 00:25:56,600
Nó mặc định tìm kiếm người có
thẩm quyền cao nhất mà nó có thể.
336
00:25:56,640 --> 00:25:57,970
Đứa bé gái đã hoảng sợ,
337
00:25:58,000 --> 00:26:00,470
và rồi người đàn ông quyền lực nhất
Trái Đất nhận được cuộc gọi,
338
00:26:01,000 --> 00:26:03,990
nỗi khiếp sợ về đêm với cuộc gọi
đặc biệt đến Nhà Trắng.
339
00:26:07,150 --> 00:26:09,240
Anh chả kiếm được gì hữu ích
từ mảnh thư đó đâu.
340
00:26:09,320 --> 00:26:12,660
Vật liệu từ Trái Đất, một vật liệu
thuần văn phòng, màu xanh TARDIS.
341
00:26:12,680 --> 00:26:15,280
Được triệu tập bởi một kẻ lạ mặt
không thèm ló dạng.
342
00:26:15,320 --> 00:26:17,860
Đó là ý nghĩ đầu tiên của tôi,
còn cô thì sao?
343
00:26:20,200 --> 00:26:22,020
Dòng đời của chúng ta chảy ngược nhau.
344
00:26:22,040 --> 00:26:24,940
Tương lai của anh là quá khứ của tôi,
lần đầu tiên của anh là lần cuối của tôi.
345
00:26:24,960 --> 00:26:27,320
- Đó không thật sự là điều tôi muốn hỏi.
- Vậy thì hỏi gì khác đi.
346
00:26:27,400 --> 00:26:29,300
Bọn Silence định làm gì chứ?
Nuôi dưỡng một đứa trẻ sao?
347
00:26:29,320 --> 00:26:31,450
Giữ cho con bé an toàn,
kể cả việc độc lập hóa con bé.
348
00:26:31,480 --> 00:26:33,780
Cách duy nhất để cứu được Amy là phải
khám phá ra bọn Silence đang làm gì.
349
00:26:33,800 --> 00:26:35,900
- Tôi biết.
- Mọi thứ chúng ta học được từ chúng...
350
00:26:35,920 --> 00:26:39,270
- sẽ giúp chúng ta lại gần cô ấy hơn.
- Phải, Doctor, tôi hiểu điều đó.
351
00:26:39,300 --> 00:26:41,720
Dĩ nhiên cũng có thể cô bé đó
không phải là một cô bé.
352
00:26:41,760 --> 00:26:45,000
Tôi khá chắc cô bé đó là con người,
được vận hành bởi phần mềm cung cấp sự sống.
353
00:26:45,080 --> 00:26:47,960
- Nhưng?
- Cô bé đã leo ra khỏi bộ đồ này,
354
00:26:48,310 --> 00:26:52,000
như thể con bé tự thoát ra ngoài,
cô bé đó phải thật sự rất mạnh mẽ.
355
00:26:52,070 --> 00:26:54,770
Thật sự mạnh mẽ và đang trốn chạy.
Tôi thích cô bé này rồi.
356
00:26:54,780 --> 00:26:58,200
- Chúng ta nên cố gắng tìm con bé.
- Tôi biết, nhưng làm thế nào chứ?
357
00:26:58,240 --> 00:27:00,240
Nhân tiện, tôi có một cảm giác rất lạ
rằng con bé sẽ tìm đến chúng ta.
358
00:27:00,320 --> 00:27:03,680
Apollo 11, Houston đây,
có nghe thấy không? Hết.
359
00:27:05,120 --> 00:27:07,400
Sao nó lại trông giống một bộ đồ
phi hành gia của NASA chứ?
360
00:27:07,440 --> 00:27:09,980
Bởi vì đó là chủ đích của bọn Silence.
Hãy nghĩ thử xem.
361
00:27:10,000 --> 00:27:11,560
Chúng không tự mình làm ra
bất cứ thứ gì cả.
362
00:27:11,630 --> 00:27:14,080
Chúng không cần làm, đã có những
dạng sống khác làm cho chúng rồi.
363
00:27:14,120 --> 00:27:15,980
- Vậy chúng là sinh vật ăn bám sao?
- Siêu ăn bám luôn là đằng khác.
364
00:27:16,080 --> 00:27:18,480
Nấp sau cái bóng của lịch sử
loài người kể từ lúc khởi nguyên.
365
00:27:18,510 --> 00:27:20,860
Ta biết chúng có thể chi phafT hành vi
của con người theo mọi cách chúng muốn.
366
00:27:20,880 --> 00:27:23,980
Nếu chúng đã làm vậy trên toàn bộ
hành tinh này trong hàng ngàn năm nay...
367
00:27:24,040 --> 00:27:25,780
Vậy thì sao chứ?
368
00:27:25,960 --> 00:27:28,960
Vậy tại sao đột nhiên loài người
lại quyết định lên Mặt Trăng?
369
00:27:29,980 --> 00:27:30,960
10, 9...
370
00:27:31,020 --> 00:27:35,420
Bộ phận đánh lửa bắt đầu
trong 6, 5, 4...
371
00:27:35,480 --> 00:27:38,080
Bởi vì bọn Silence
cần một bộ đồ không gian.
372
00:27:38,160 --> 00:27:41,960
1, 0,
tất cả động cơ đã đánh lửa.
373
00:27:42,030 --> 00:27:44,180
Thang máy vừa rời khỏi tên lửa.
374
00:27:44,200 --> 00:27:48,300
Chúng ta đã phóng Apollo 11.
375
00:27:54,120 --> 00:27:55,870
Ôi, Chúa ơi!
376
00:27:56,600 --> 00:27:58,140
Thứ gì thế này?
377
00:27:58,145 --> 00:28:00,140
Nó chỉ là người ngoài hành tinh
thôi mà, tiến sĩ Shepherd.
378
00:28:00,180 --> 00:28:04,480
- Ai đó đã chữa trị cho nó rồi à?
- Phải, ông đã chữa cho nó đó.
379
00:28:04,510 --> 00:28:06,810
Đại tá Jefferson
có biết thứ này ở đây không?
380
00:28:06,840 --> 00:28:10,640
- Không!
- Vậy thì tôi phải nói với ông ấy ngay!
381
00:28:10,680 --> 00:28:14,180
- Lại nữa sao?
- Xin lỗi, gì chứ?
382
00:28:14,720 --> 00:28:16,320
Chính xác là thế đó.
383
00:28:16,480 --> 00:28:19,400
Trung úy, sao cậu gọi tôi vào đây
mà không có lý do gì thế?
384
00:28:20,360 --> 00:28:23,740
Ngươi chăm sóc cho vết thương của ta.
385
00:28:24,000 --> 00:28:26,540
Ngươi là kẻ ngu xuẩn.
386
00:28:26,920 --> 00:28:29,870
Tại sao? Ngươi sẽ làm gì nếu
ở vào vị trí của ta?
387
00:28:29,920 --> 00:28:34,970
Bọn ta đã thống trị cuộc đời các ngươi
kể từ khi chúng bắt đầu rồi kìa.
388
00:28:35,000 --> 00:28:37,850
Đáng lẽ khi nhìn thấy
các ngươi nên giết hết bọn ta,
389
00:28:37,880 --> 00:28:42,480
nhưng các ngươi sẽ không bao giờ
nhớ được bọn ta có hiện hữu.
390
00:28:42,600 --> 00:28:45,040
Ý chí của các ngươi là của bọn ta.
391
00:28:45,080 --> 00:28:49,980
Phải, xin lỗi đã làm ngươi thất vọng,
nhưng cám ơn nhé!
392
00:28:50,010 --> 00:28:52,290
Đó chính xác là điều ta muốn nghe.
393
00:28:52,600 --> 00:28:56,400
Đây là Video phone.
Dù ta chẳng biết Video Phone là gì.
394
00:29:03,450 --> 00:29:06,650
Đáng lẽ khi nhìn thấy
các ngươi nên giết hết bọn ta.
395
00:29:14,670 --> 00:29:16,870
Bộ đồ này, có vẻ như nó
đang tự sửa chữa,
396
00:29:16,871 --> 00:29:18,781
sao nó làm được điều này chứ?
397
00:29:18,800 --> 00:29:20,890
Doctor, một vật thể thế này,
398
00:29:20,920 --> 00:29:23,970
nó có thể di chuyển nếu không có
người sử dụng không nhỉ?
399
00:29:24,000 --> 00:29:25,800
- Tại sao hỏi thế?
- Bởi vì đứa bé đó đã nói rằng...
400
00:29:25,840 --> 00:29:28,660
phi hành gia sẽ đến ăn thịt con bé.
401
00:29:28,840 --> 00:29:30,880
Có lẽ đó chính là
những gì đã xảy ra.
402
00:29:32,840 --> 00:29:34,880
Em yêu anh.
403
00:29:35,310 --> 00:29:37,460
Em biết anh sẽ nghĩ đó là anh ta.
404
00:29:37,680 --> 00:29:42,980
Em biết anh nghĩ chắc hẳn là anh ta
nhưng không phải, đó là anh.
405
00:29:44,030 --> 00:29:45,280
Và một khi em gặp lại anh,
406
00:29:45,320 --> 00:29:47,740
em sẽ nói thẳng với anh,
407
00:29:47,742 --> 00:29:50,642
chỉ để nhìn thấy được
khuôn mặt ngu ngơ của anh.
408
00:29:51,200 --> 00:29:53,860
Cuộc đời của em rất tẻ nhạt...
409
00:29:54,862 --> 00:29:57,262
cho đến khi
anh từ trên trời rơi xuống.
410
00:29:57,400 --> 00:30:01,280
Vì thế hãy đưa cái mặt ngu của anh
đến chỗ em có thể nhìn thấy, được chứ?
411
00:30:02,280 --> 00:30:05,560
Được không hả?
412
00:30:06,760 --> 00:30:10,920
Cho đến giờ cô ấy vẫn ổn,
không hề có lý do gì để giết con tin cả.
413
00:30:13,880 --> 00:30:15,960
Anh cứu cô ấy được chứ?
414
00:30:16,120 --> 00:30:18,000
Tôi có thể lần theo dấu tín hiệu,
đưa chúng ta thẳng đến chỗ cô ấy.
415
00:30:18,040 --> 00:30:20,540
- Vậy sao anh lại không làm?
- Làm rồi thì sao chứ?
416
00:30:20,840 --> 00:30:22,280
Tìm thấy cô ấy rồi tôi
phải làm gì đây?
417
00:30:22,320 --> 00:30:24,650
Đây không phải cuộc xâm lược của người
ngoài hành tinh, chúng sống ở đây.
418
00:30:24,680 --> 00:30:27,580
Đây là đế chế của chúng.
419
00:30:27,600 --> 00:30:30,460
Giống như việc hất cẳng
người La Mã khỏi thành Rome vậy.
420
00:30:31,600 --> 00:30:33,360
Nhưng Rome đã thất thủ.
421
00:30:33,480 --> 00:30:35,970
Tôi biết, tôi đã ở đó.
422
00:30:38,360 --> 00:30:40,260
Tôi cũng thế.
423
00:30:42,240 --> 00:30:43,920
Câu hỏi riêng tư chút nhé.
424
00:30:44,040 --> 00:30:46,400
Anh nghiêm túc chứ?
425
00:30:51,220 --> 00:30:53,200
Cậu có bao giờ nhớ đến nó không?
426
00:30:53,560 --> 00:30:55,970
Suốt 2000 năm chờ đợi Amy ấy?
427
00:30:57,040 --> 00:30:59,170
Người chỉ huy cuối cùng?
428
00:31:02,190 --> 00:31:04,500
- Không.
- Cậu đang nói dối sao?
429
00:31:05,600 --> 00:31:07,900
- Đương nhiên là nói dối rồi.
- Ờ thì đương nhiên rồi.
430
00:31:07,960 --> 00:31:10,560
Đó không phải điều mà ta
có thể quên được.
431
00:31:10,600 --> 00:31:13,620
Nhưng không phải
lúc nào tôi cũng nhớ đến nó.
432
00:31:14,960 --> 00:31:18,320
Cứ như có một cánh cửa
trong đầu tôi.
433
00:31:18,640 --> 00:31:20,970
Tôi có thể đóng nó lại.
434
00:31:21,000 --> 00:31:23,980
Làm ơn, làm ơn, làm ơn hãy đến
cứu tôi với.
435
00:31:24,990 --> 00:31:27,630
Đến cứu tôi với.
436
00:31:32,920 --> 00:31:37,570
Chỉ mới 5 ngày kể từ khi
Apollo 11 phóng lên từ Cape Kennedy,
437
00:31:37,600 --> 00:31:41,960
cuộc hành trình chưa từng có
sắp đến thời điểm quyết định.
438
00:31:42,040 --> 00:31:44,440
Armstrong và Aldrin đang đáp xuống
439
00:31:44,520 --> 00:31:46,080
bề mặt của Mặt trăng.
440
00:31:46,160 --> 00:31:47,260
Trên mặt đất.
441
00:32:01,670 --> 00:32:04,400
Mình đang ở đâu đây?
Đây là nơi nào chứ?
442
00:32:10,080 --> 00:32:12,840
Cô là Amelia Pond.
443
00:32:14,000 --> 00:32:16,170
Ngươi thật xấu xí, đã có ai nói
điều đó cho ngươi chưa?
444
00:32:16,180 --> 00:32:18,990
Bọn ta cho cô vinh dự.
445
00:32:19,020 --> 00:32:23,000
Ngươi sẽ mang đến sự Tĩnh lặng.
446
00:32:23,480 --> 00:32:26,150
Nhưng phận sự của ngươi
sẽ sớm kết thúc.
447
00:32:26,200 --> 00:32:28,700
Dù điều đó là gì, ngươi đã mắc phải
sai lầm lớn khi đưa ta tới đây rồi,
448
00:32:28,720 --> 00:32:31,520
bởi hãy đợi đến khi ngươi thấy
điều gì sắp đến với mình.
449
00:32:31,600 --> 00:32:35,160
Cô đã ở đây rất nhiều ngày rồi.
450
00:32:35,240 --> 00:32:38,240
Không, ta chỉ vừa đến đây.
Ngươi vừa đưa ta đến đây mà.
451
00:32:38,280 --> 00:32:42,580
Ký ức của cô quá yếu.
Cô đã ở đây rất lâu rồi.
452
00:32:42,630 --> 00:32:44,990
Không, không thể nào.
453
00:32:46,090 --> 00:32:48,980
Hãy ngủ đi!
454
00:32:50,210 --> 00:32:51,560
Ngủ đi!
455
00:32:51,630 --> 00:32:54,030
- Không! Không! Tránh xa ta ra!
- Ngủ đi!
456
00:32:54,080 --> 00:32:56,780
- Không, không, không!
- Ngủ đi!
457
00:33:03,060 --> 00:33:05,180
Ồ! Thú vị thật!
458
00:33:05,690 --> 00:33:08,660
Rất giống cái ở đường Aickman,
tôi đã từng thấy một trong
số thứ này trước đây rồi.
459
00:33:08,690 --> 00:33:11,090
Bị bỏ hoang. Ta tự hỏi
làm sao chuyện đó xảy ra được?
460
00:33:11,160 --> 00:33:12,780
Ái chà!
Tôi nghĩ mình sắp khám phá ra rồi.
461
00:33:12,800 --> 00:33:16,350
Rory, River, mỗi người giữ một con
Silence trong tầm mắt của mình đi.
462
00:33:16,410 --> 00:33:18,680
À xin chào, xin lỗi nhé! Hình như
các ngươi đang bận làm gì đó nhỉ.
463
00:33:18,750 --> 00:33:21,150
Chỉ muốn nói điều này thôi, các ngươi
đã thấy chuyện gì xảy ra trên TV chưa?
464
00:33:21,200 --> 00:33:24,080
Ồ, xin chào Amy, cô không sao chứ?
Có muốn xem TV chút không?
465
00:33:24,120 --> 00:33:26,840
Này, đứng yên tại chỗ cho ta
466
00:33:27,960 --> 00:33:29,980
Bởi nhìn ta đây, ta đang rất tự tin.
467
00:33:30,120 --> 00:33:32,880
Ngươi muốn xem điều đó chứ,
những khi ta tự tin ấy.
468
00:33:32,920 --> 00:33:34,000
À, còn đây là bạn của ta River.
469
00:33:34,080 --> 00:33:35,960
Mái tóc rất đẹp, rất thông minh,
và còn có cả súng riêng nữa,
470
00:33:36,050 --> 00:33:39,300
và không như ta, cô ấy sẽ không ngại
bắn người đâu, ta chẳng muốn thế.
471
00:33:39,350 --> 00:33:41,180
- Nhưng đôi khi ta cũng thích thế.
- Cám ơn nhé, cưng.
472
00:33:41,200 --> 00:33:42,680
Ta biết các ngươi luôn
làm việc theo nhóm và mọi thứ,
473
00:33:42,760 --> 00:33:44,910
nhưng cô ấy sẽ giết
ít nhất 3 trong số các ngươi.
474
00:33:44,980 --> 00:33:47,040
- Hay nói đúng hơn là 7 tên, quá dễ đếm.
- 7 tên sao, thật chứ?
475
00:33:47,110 --> 00:33:49,100
- Điểm 8 cho tình yêu của em.
- Thôi đi.
476
00:33:49,110 --> 00:33:51,200
- Khiến em im lặng đi!
- Phải, có lẽ tôi nên làm thế,
477
00:33:51,240 --> 00:33:52,620
Này, có cần thiết
mơn trớn nhau thế không?
478
00:33:52,640 --> 00:33:54,550
Bởi tôi cảm thấy mình quan trọng hơn
trong danh sách những điều phải làm đó.
479
00:33:54,570 --> 00:33:55,670
Phải rồi, xin lỗi nhé.
480
00:33:55,700 --> 00:33:57,440
Như ta đã nói,
người bạn hư hỏng này của ta...
481
00:33:57,530 --> 00:34:00,120
sẽ giết 3 tên đầu tiên trong số các ngươi
cộng thêm tên đứng đằng sau nữa.
482
00:34:00,200 --> 00:34:02,600
Có lẽ các ngươi muốn lôi kéo thêm
hay dở trò với bọn ta.
483
00:34:02,660 --> 00:34:04,800
- Anh ta có được gì rồi?
- Anh hi vọng là có gì đó.
484
00:34:04,830 --> 00:34:06,230
Hoặc có lẽ các ngươi
chỉ cần nghe ta một phút,
485
00:34:06,250 --> 00:34:09,230
bởi tất cả những gì ta thật sự
muốn làm là chấp nhận sự
đầu hàng hoàn toàn của các ngươi...
486
00:34:09,250 --> 00:34:11,600
và rồi ta sẽ để cho các ngươi ra đi
trong yên bình. Đúng thế.
487
00:34:11,630 --> 00:34:14,130
Các ngươi đã can thiệp vào lịch sử
loài người hàng ngàn năm nay rồi.
488
00:34:14,170 --> 00:34:17,460
Phải, nhiều người đã cống hiến và chết đi,
nhưng cái vấn đề có 2 trái tim...
489
00:34:17,470 --> 00:34:19,970
thì có lẽ một chút của ngươi
sẽ không bị lãng quên đâu nhỉ?
490
00:34:20,430 --> 00:34:22,980
Ồ phải rồi! Bọn Silence.
491
00:34:23,230 --> 00:34:26,930
Các ngươi đang nghiêm túc nghe?
OK, các ngươi nắm thóp
được ta rồi, ta đang nói dối đó.
492
00:34:26,960 --> 00:34:28,350
Ta sẽ không thật sự để các ngươi
bỏ đi dễ dàng như thế.
493
00:34:28,360 --> 00:34:30,480
Một ý nghĩ rất nhân từ,
nhưng đây không phải Giáng Sinh.
494
00:34:30,482 --> 00:34:32,572
Đầu tiên hãy nói cho ta về cô bé đó.
495
00:34:32,600 --> 00:34:36,280
Cô bé là ai? Vì sao cô bé lại
quan trọng thế? Cô bé dùng để làm gì?
496
00:34:36,990 --> 00:34:39,640
Chúng ta đang nhận được một bức hình.
497
00:34:40,560 --> 00:34:42,960
Các chú, xin lỗi nhé,
498
00:34:43,040 --> 00:34:45,160
các ngươi hết thời gian rồi.
499
00:34:45,200 --> 00:34:47,080
Giờ các ngươi là một phần
của lịch sử rồi đây.
500
00:34:47,120 --> 00:34:50,080
Có thấy tự hào không hả?
Bởi các ngươi đã giúp họ.
501
00:34:50,160 --> 00:34:53,430
Ngươi có biết hiện có bao nhiêu người
đang xem trực tiếp điều này trên TV không?
502
00:34:53,460 --> 00:34:56,320
Nửa tỉ người, và đó không là gì cả,
bởi vì loài người...
503
00:34:56,380 --> 00:34:58,680
sẽ vươn ra xa khỏi các vì sao,
ngươi chỉ nhìn thấy được họ bay thôi.
504
00:34:58,760 --> 00:35:02,080
Hàng tỉ tỉ trong số họ
sống trong hàng tỉ tỉ năm nữa.
505
00:35:02,140 --> 00:35:04,580
Và mỗi người trong số họ đều
có chung một mục đích...
506
00:35:04,600 --> 00:35:07,970
là nhìn vào người đàn ông này,
bước những bước đầu tiên,
507
00:35:07,980 --> 00:35:10,880
mà họ sẽ không bao giờ
có thể quên được.
508
00:35:17,920 --> 00:35:20,720
Ồ. Họ đã quên mất phần này!
509
00:35:22,870 --> 00:35:24,920
- Sẵn sàng chưa?
- Sẵn sàng!
510
00:35:31,290 --> 00:35:33,840
Chỉ là một bước chân nhỏ bé...
511
00:35:33,920 --> 00:35:36,920
Đáng lẽ khi nhìn thấy
các ngươi nên giết hết bọn ta.
512
00:35:39,600 --> 00:35:42,520
Đáng lẽ khi nhìn thấy
các ngươi nên giết hết bọn ta.
513
00:35:44,850 --> 00:35:47,480
Đáng lẽ khi nhìn thấy
các ngươi nên giết hết bọn ta.
514
00:35:49,160 --> 00:35:51,840
Đáng lẽ khi nhìn thấy
các ngươi nên giết hết bọn ta.
515
00:35:51,920 --> 00:35:54,560
Ngươi vừa đưa ra một mệnh lệnh
cho việc hành hình chính mình,
516
00:35:54,640 --> 00:35:57,000
và cả hành tinh này vừa nghe
thấy lời các ngươi.
517
00:35:57,950 --> 00:36:00,850
Đáng lẽ khi nhìn thấy
các ngươi nên giết hết bọn ta.
518
00:36:00,910 --> 00:36:03,840
Một bước tiến vĩ đại của loài người.
519
00:36:03,910 --> 00:36:08,410
Và một đòn phản hồi chí tử cho
bọn Silence các ngươi!
520
00:36:08,540 --> 00:36:11,560
Các ngươi vừa dựng nên một đội quân
chống lại chính mình.
521
00:36:11,630 --> 00:36:14,250
Và giờ, cả ngàn thế hệ,
522
00:36:14,280 --> 00:36:17,680
ngươi sẽ đưa ra mệnh lệnh tiêu diệt
các ngươi mỗi ngày.
523
00:36:17,720 --> 00:36:19,570
Các ngươi có thể
chạy nhanh cỡ nào hả?
524
00:36:19,590 --> 00:36:22,820
Bởi hôm nay là ngày mà loài người
ném các ngươi khỏi hành tinh của họ.
525
00:36:22,840 --> 00:36:25,140
Mà họ còn không thèm biết rằng
họ đang làm điều đó nữa.
526
00:36:25,160 --> 00:36:28,320
Ta nghĩ từ mà ngươi
đang tìm kiếm lúc này là...
527
00:36:28,390 --> 00:36:32,690
"Ối!" Chạy thôi! Mọi người!
Ý tôi là chúng ta đó. Chạy đi!
528
00:36:38,860 --> 00:36:41,000
- Tôi không thể đưa cô ấy ra được!
- Cứ đi đi!
529
00:36:41,070 --> 00:36:42,920
Anh sẽ không bỏ em lại đâu!
530
00:36:42,950 --> 00:36:45,960
Anh đưa cái mặt ngu của anh ra
khỏi đây được không hả?
531
00:36:49,540 --> 00:36:52,040
Chạy đi! Vào TARDIS, nhanh lên!
532
00:37:07,060 --> 00:37:08,530
Đừng để chúng nạp đủ năng lượng!
533
00:37:08,560 --> 00:37:11,970
Em biết! Đó là lý do
em bắn chúng, cưng à!
534
00:37:13,480 --> 00:37:15,480
- Anh đang làm gì thế?
- Giúp đỡ!
535
00:37:15,520 --> 00:37:18,070
Anh có cái tua vít, làm cái gì mà
tua vít có thể làm ấy.
536
00:37:18,110 --> 00:37:20,980
- Xúc phạm quá!
- Im mồm đi mà!
537
00:37:44,430 --> 00:37:49,340
Anh già của tôi không thấy điều này chứ?
Anh ta sẽ phát điên lên mất!
538
00:37:50,680 --> 00:37:55,190
- Cô là loại tiến sĩ gì vậy hả?
- Khảo cổ học.
539
00:37:59,360 --> 00:38:01,270
Rất yêu lăng mộ!
540
00:38:05,030 --> 00:38:06,780
Cô có thể để tôi cất cánh nó!
541
00:38:06,840 --> 00:38:09,200
Phải. Chúng ta nên đến
nơi mình cần đến thì tốt hơn.
542
00:38:10,120 --> 00:38:12,820
- Chuyện gì xảy ra với anh thế hả?
- Em đã gọi anh là ngu ngốc.
543
00:38:12,830 --> 00:38:15,980
- Em luôn gọi anh như thế mà.
- Không, nhưng mà...
544
00:38:16,840 --> 00:38:18,880
Khuôn mặt của anh cơ.
545
00:38:27,720 --> 00:38:29,420
Anh không chắc em đã nói về ai.
546
00:38:29,430 --> 00:38:33,230
- Em biết đó, là anh hay là...
- Anh ta sao?
547
00:38:33,600 --> 00:38:34,990
Thì tại em nói
"từ trên trời rơi xuống còn gì".
548
00:38:35,020 --> 00:38:37,740
Đó là cách nói thôi, ngốc ạ!
549
00:38:46,570 --> 00:38:48,980
- Cám ơn em!
- Không có gì!
550
00:38:51,040 --> 00:38:53,970
Vậy chúng ta lại an toàn rồi.
551
00:38:54,000 --> 00:38:56,300
An toàn sao? Không, dĩ nhiên là
ngài không an toàn rồi.
552
00:38:56,320 --> 00:38:57,760
Có hàng tỉ thứ khác ngoài kia...
553
00:38:57,830 --> 00:38:59,460
đang chờ đợi thiêu rụi
cả hành tinh này.
554
00:38:59,462 --> 00:39:01,470
Nhưng nếu ngài muốn
giả vờ rằng mình đã an toàn...
555
00:39:01,500 --> 00:39:04,330
chỉ để có thể ngủ ngon mỗi đêm,
vậy thì phải, chúng ta đã an toàn.
556
00:39:04,340 --> 00:39:06,440
Nhưng đó không phải sự thật.
557
00:39:06,520 --> 00:39:09,720
- Canton. Hẹn gặp lại nhé!
- Tôi rất mong đợi được hợp tác.
558
00:39:09,800 --> 00:39:12,400
Canton chỉ muốn được kết hôn.
559
00:39:12,600 --> 00:39:14,500
Đó là lý do khiến anh ta
bị đá khỏi FBI.
560
00:39:14,560 --> 00:39:16,220
Tôi chắc vài thứ
có thể thương lượng được.
561
00:39:16,230 --> 00:39:18,980
- Tôi trông cậy vào ngài.
- Này, Doctor...
562
00:39:20,080 --> 00:39:22,400
Canton đã nói với tôi rằng anh...
563
00:39:24,280 --> 00:39:26,290
Anh đến từ tương lai.
564
00:39:26,780 --> 00:39:29,180
Điều rất khó tin,
nhưng tôi đã tự hỏi rằng...
565
00:39:29,240 --> 00:39:31,190
Tôi nên cảnh báo ông,
tôi không trả lời rất nhiều câu hỏi.
566
00:39:31,240 --> 00:39:34,400
Nhưng tôi là Tổng thống đương thời.
567
00:39:35,960 --> 00:39:37,960
Tôi có thể hỏi được không?
568
00:39:38,120 --> 00:39:40,290
Tôi sẽ được nhớ mãi chứ?
569
00:39:40,500 --> 00:39:42,860
Ôi, làm khó nhau quá...
570
00:39:43,840 --> 00:39:46,780
Họ sẽ không bao giờ quên được ngài.
571
00:39:47,960 --> 00:39:50,660
- Gửi lời chào đến David Frost giúp tôi nhé!
- David Frost sao?
572
00:39:54,180 --> 00:39:56,730
Người mà cậu muốn kết hôn ấy.
573
00:39:56,770 --> 00:39:59,870
- Da đen sao?
- Vâng...
574
00:40:00,400 --> 00:40:03,720
Tôi biết người ta nghĩ gì về mình, nhưng
có lẽ tôi nên hào phóng hơn một chút...
575
00:40:03,770 --> 00:40:05,390
Đó chính là con người anh ta.
576
00:40:08,200 --> 00:40:12,720
Tôi nghĩ lúc này đến với Mặt Trăng là
quá đủ rồi phải không, Delaware?
577
00:40:12,780 --> 00:40:14,860
Có lẽ vậy thưa ngài.
578
00:40:18,120 --> 00:40:21,820
- Cô có thể đi cùng chúng tôi,
- Em đã trốn khỏi đây đủ rồi, cám ơn nhé.
579
00:40:22,840 --> 00:40:25,840
Và em có một lời hứa phải thực hiện.
580
00:40:27,380 --> 00:40:29,380
Anh sẽ sớm hiểu được nó thôi.
581
00:40:29,470 --> 00:40:32,540
Được rồi, tùy cô vậy.
582
00:40:33,180 --> 00:40:37,130
- Hẹn gặp lại sau, gọi cho tôi nhé.
- Gì chứ, có thế thôi sao?
583
00:40:37,140 --> 00:40:41,520
- Có chuyện gì với anh thế hả?
- Tôi quên việc gì đó sao?
584
00:40:42,600 --> 00:40:45,360
Biết rồi còn hỏi!
585
00:41:00,200 --> 00:41:04,290
Thú vị thật!
586
00:41:05,840 --> 00:41:07,240
Sao thế?
587
00:41:07,290 --> 00:41:08,890
Anh làm như mình
chưa bao giờ làm chuyện này vậy.
588
00:41:08,920 --> 00:41:10,980
Chúng ta chưa bao giờ làm thế.
589
00:41:12,520 --> 00:41:14,560
- Chưa bao giờ sao?
- Có lẽ trễ giờ rồi, tôi đi đây...
590
00:41:14,640 --> 00:41:18,170
Nhưng nó rất tuyệt,
nó... nó rất tuyệt vời!
591
00:41:18,200 --> 00:41:20,860
Nó thật bất ngờ!
592
00:41:24,240 --> 00:41:28,500
Cô biết người ta hay nói đó,
luôn có tiền lệ cho mọi thứ.
593
00:41:31,560 --> 00:41:33,660
Và kết thúc cho mọi thứ.
594
00:41:35,280 --> 00:41:37,080
Rory, tôi cần cặp nhiệt hạch.
595
00:41:37,160 --> 00:41:40,760
- Cái màu xanh lá và xanh dương đó.
- Được rồi, chờ chút.
596
00:41:44,460 --> 00:41:46,320
- Vậy ra...
- Sao?
597
00:41:46,370 --> 00:41:50,840
- Cô không sao chứ?
- Không sao, đầu có hơi kì lạ chút!
598
00:41:51,470 --> 00:41:54,670
Có rất nhiều điều mà tôi
còn hơi mơ màng!
599
00:42:00,880 --> 00:42:03,030
Đó là hậu ảnh hưởng của bọn Silence.
Chuyện bình thường mà.
600
00:42:03,060 --> 00:42:07,280
Nhưng đó không phải là điều tôi muốn hỏi.
Cô nói với tôi rằng mình đã mang thai.
601
00:42:07,650 --> 00:42:09,300
- Phải.
- Vì sao chứ?
602
00:42:09,320 --> 00:42:11,340
Bởi vì tôi đã có mang. Ý tôi là...
603
00:42:11,342 --> 00:42:13,500
Tôi đã tưởng thế,
nhưng thật ra là không phải.
604
00:42:13,530 --> 00:42:16,980
- Không, nhưng tại sao lại nói với tôi.
- Bởi vì anh là bạn của tôi.
605
00:42:18,410 --> 00:42:20,740
Anh là bạn thân nhất của tôi.
606
00:42:22,580 --> 00:42:24,850
Cô đã nói cho Rory biết chưa?
607
00:42:28,380 --> 00:42:29,980
Chưa!
608
00:42:30,550 --> 00:42:32,250
Amy, tại sao với tôi mà
không phải Rory?
609
00:42:32,300 --> 00:42:34,860
- Anh nghĩ tại sao?
- Tôi không biết.
610
00:42:35,470 --> 00:42:38,640
Tôi đã du hành cùng anh
trong TARDIS lâu quá rồi.
611
00:42:38,680 --> 00:42:40,760
Suốt khoảng thời gian đó.
612
00:42:41,140 --> 00:42:44,600
Nếu tôi mang thai thì không phải
nó sẽ có gì đó khác thường sao?
613
00:42:44,640 --> 00:42:47,240
Bởi tôi không muốn nói với Rory rằng
con của anh ấy sẽ có 3 cái đầu...
614
00:42:47,270 --> 00:42:49,980
hay một cái đầu thời gian
hay gì đó.
615
00:42:50,570 --> 00:42:53,020
- Đầu thời gian là gì chứ?
- Tôi không biết, nhưng nếu có thật thì sao?
616
00:42:53,070 --> 00:42:56,460
- Đầu thời gian ư?
- Thôi im đi mà!
617
00:42:58,040 --> 00:42:59,990
Này mặt ngu!
618
00:43:03,490 --> 00:43:05,290
À, đây?
619
00:43:07,460 --> 00:43:08,480
Chào!
620
00:43:08,560 --> 00:43:11,150
Em sẽ vứt nó đi nếu anh cứ cầm nó
và nghe lõm suốt như thế.
621
00:43:11,200 --> 00:43:13,200
Được rồi, anh hiểu...
622
00:43:13,290 --> 00:43:15,850
Nhưng đáng lẽ em phải nói với anh rằng
em đã nghĩ mình có thai chứ.
623
00:43:16,590 --> 00:43:19,040
Anh là y tá mà, anh rất giỏi
mấy việc thai nghén này.
624
00:43:19,090 --> 00:43:21,640
Thì thật sự em đâu có mang thai,
625
00:43:21,680 --> 00:43:24,120
- Làm ơn đừng tỏ ra ngu ngốc nữa nhé?
- Không bao giờ!
626
00:43:24,180 --> 00:43:26,440
Không bao giờ! Anh sẽ
không bao giờ ngừng ngu ngốc!
627
00:43:26,520 --> 00:43:30,840
Giờ có nên tìm cô bé kia, tìm hiểu
mọi chuyện về cô bé, cô bé đó là ai?
628
00:43:31,560 --> 00:43:33,300
Hay chúng ta nên làm vài
cuộc phiêu lưu nhỉ?
629
00:43:33,320 --> 00:43:36,970
Có ai có tâm trạng phiêu lưu mạo hiểm
không nào? Bởi tôi đang có đây.
Bạn chỉ sống có một lần thôi.
630
00:44:17,530 --> 00:44:19,380
Cháu không sao chứ?
631
00:44:19,900 --> 00:44:22,040
Cháu bé...
632
00:44:22,120 --> 00:44:24,620
- Cháu không sao chứ?
- Không sao ạ.
633
00:44:25,540 --> 00:44:27,640
Không sao cả.
634
00:44:27,800 --> 00:44:32,420
Cháu sắp chết,
nhưng cháu có thể sửa được nó.
635
00:44:33,130 --> 00:44:36,980
Nó rất dễ, thật đó.
Thấy chứ ạ?
636
00:45:02,690 --> 00:45:04,980
Thiết bị cảm biến của chúng tôi tìm thấy
các người, con tàu sắp gặp tai ương.
637
00:45:05,000 --> 00:45:07,560
Nơi này rất nguy hiểm.
Có một con quái vật trên tàu này.
638
00:45:07,580 --> 00:45:09,030
Cô ta để lại dấu hiệu
trên da đàn ông.
639
00:45:09,080 --> 00:45:10,580
Này Doctor, chuyện gì xảy ra
với tôi thế này?
640
00:45:10,620 --> 00:45:11,720
Ngươi là kẻ đi chui!
641
00:45:11,870 --> 00:45:14,070
Amy, cô đang làm gì thế?
642
00:45:14,120 --> 00:45:15,970
Cứu lấy mạng của anh!
Thấy sao hả?
643
00:45:20,550 --> 00:45:23,840
Có một ả người cá dữ dằn, hung tợn
đang cố giết tất cả chúng ta.
644
00:45:27,310 --> 00:45:28,980
Ả ta ở đây!
645
00:45:29,980 --> 00:45:35,980
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
646
00:45:36,100 --> 00:45:36,250
R
647
00:45:36,251 --> 00:45:36,400
Re
648
00:45:36,401 --> 00:45:36,550
ReS
649
00:45:36,551 --> 00:45:36,700
ReSy
650
00:45:36,701 --> 00:45:36,850
ReSyn
651
00:45:36,851 --> 00:45:37,000
ReSync
652
00:45:37,001 --> 00:45:37,150
ReSync &
653
00:45:37,151 --> 00:45:37,300
ReSync & E
654
00:45:37,301 --> 00:45:37,450
ReSync & Ed
655
00:45:37,451 --> 00:45:37,600
ReSync & Edi
656
00:45:37,601 --> 00:45:37,750
ReSync & Edit
657
00:45:37,751 --> 00:45:37,900
ReSync & Edite
658
00:45:37,901 --> 00:45:38,050
ReSync & Edited
659
00:45:38,051 --> 00:45:38,200
ReSync & Edited b
660
00:45:38,201 --> 00:45:38,350
ReSync & Edited by
661
00:45:38,351 --> 00:45:38,500
ReSync & Edited by
D
662
00:45:38,501 --> 00:45:38,650
ReSync & Edited by
DA
663
00:45:38,651 --> 00:45:38,800
ReSync & Edited by
DAC
664
00:45:38,801 --> 00:45:38,950
ReSync & Edited by
DAC B
665
00:45:38,951 --> 00:45:39,100
ReSync & Edited by
DAC BI
666
00:45:39,101 --> 00:45:39,250
ReSync & Edited by
DAC BIN
667
00:45:39,251 --> 00:45:39,400
ReSync & Edited by
DAC BINH
668
00:45:39,401 --> 00:45:39,550
ReSync & Edited by
DAC BINH -
669
00:45:39,551 --> 00:45:39,700
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
670
00:45:39,701 --> 00:45:39,850
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
671
00:45:39,851 --> 00:45:40,000
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
672
00:45:40,001 --> 00:45:40,150
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
673
00:45:40,151 --> 00:45:40,300
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
674
00:45:40,301 --> 00:45:40,450
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
675
00:45:40,451 --> 00:45:40,600
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
676
00:45:40,601 --> 00:45:40,750
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
677
00:45:40,751 --> 00:45:46,750
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
678
00:45:46,751 --> 00:45:52,750
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
679
00:45:52,751 --> 00:46:07,750
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam