1 00:00:01,000 --> 00:00:04,270 - Pandorica sắp mở ra! - Nó là gì thế? 2 00:00:04,400 --> 00:00:08,150 Một chiếc hộp, chiếc lồng, hay nhà tù? Nó được xây dựng để bắt giữ thứ nguy hiểm nhất trong vũ trụ này. 3 00:00:08,240 --> 00:00:10,840 Bất kì thứ gì có quyền năng đều biết về điều đó... 4 00:00:10,880 --> 00:00:13,280 Tất cả những kẻ từng ghét anh đều đang ở đây. 5 00:00:13,320 --> 00:00:17,070 Tất cả chúng đều ở đây, tất cả chúng đều đến đây vì ngươi, ngươi có thể là gì chứ? 6 00:00:17,160 --> 00:00:20,630 Nếu thứ gì đó có thể được nhớ về, nó có thể quay lại. 7 00:00:20,720 --> 00:00:22,030 Chào Amy. 8 00:00:22,120 --> 00:00:24,990 - Cậu đã chết, sao cậu còn ở đây được? - Tên anh là gì? 9 00:00:25,120 --> 00:00:28,030 - Rory. Sao cô ấy không nhớ tôi được chứ? - Bởi vì cậu chưa bao giờ tồn tại cả. 10 00:00:28,120 --> 00:00:31,350 Những gã người La Mã này là ai chứ? Họ không phải là thật, không thể nào. 11 00:00:31,440 --> 00:00:33,790 Họ đều có trong cuốn sách trong nhà của Amy. 12 00:00:33,880 --> 00:00:37,710 - Nó chắc chắn là một cái bẫy. - Người La Mã bằng nhựa, những bảo sao hả? 13 00:00:37,800 --> 00:00:42,590 Nghe anh này, em phải chạy đi. Anh là thứ sẽ giết em, hãy chạy đi! 14 00:00:42,720 --> 00:00:45,990 Có gì đó không ổn với TARDIS. Thứ gì đó đang điều khiển nó. 15 00:00:46,080 --> 00:00:47,710 26/10/2010. 16 00:00:47,840 --> 00:00:53,150 "Một viễn cảnh đã được vạch ra từ ký ức của chính bạn đồng hành của ngươi". 17 00:00:53,240 --> 00:00:55,310 Rory Williams đến từ Leadworth. 18 00:00:55,400 --> 00:00:57,630 Bạn trai của em. Tại sao em lại không nhớ ra anh chứ? 19 00:00:57,720 --> 00:01:01,270 "Những vết nứt trong dòng thời gian chính là những tác phẩm của Doctor." 20 00:01:01,320 --> 00:01:04,790 - Pandorica đã sẵn sàng! - Sẵn sàng cho cái mốc gì chứ? 21 00:01:04,880 --> 00:01:07,750 Sẵn sàng chờ ngươi! 22 00:01:08,760 --> 00:01:11,550 Mọi mặt trời sẽ nổ tung vào mọi khoảnh khắc trong lịch sử này 23 00:01:11,640 --> 00:01:16,030 Cả vũ trụ này sẽ không bao giờ tồn tại! Hãy nghe lời ta! 24 00:01:57,000 --> 00:02:02,470 Thưa ông già Noel, cám ơn vì những con búp bê cùng bút chì và con cá. 25 00:02:02,560 --> 00:02:05,350 Giờ là lễ Phục sinh, vì thế cháu hi vọng mình không đánh thức ông. 26 00:02:05,440 --> 00:02:10,390 Nhưng thành thật mà nói, chuyện này khẩn cấp lắm ạ. 27 00:02:10,480 --> 00:02:13,390 Có một vết nứt trên tường phòng cháu. 28 00:02:15,640 --> 00:02:18,270 Dì Sharon nói đó chỉ là một vết nứt thông thường, 29 00:02:18,360 --> 00:02:21,230 nhưng không phải thế, bởi đêm đến cháu nghe thấy những tiếng động từ bên trong. 30 00:02:21,320 --> 00:02:26,230 Vì thế làm ơn, làm ơn, ông có thể gọi ai đó đến sửa nó được không ạ? 31 00:02:26,320 --> 00:02:28,150 Hay một vị cảnh sát, hoặc.... 32 00:02:38,120 --> 00:02:39,590 Cháu sẽ quay lại ngay ạ. 33 00:03:01,000 --> 00:03:02,750 Bức vẽ đẹp lắm, Amelia à. 34 00:03:04,640 --> 00:03:06,910 Còn những thứ này là gì thế? 35 00:03:07,000 --> 00:03:08,790 Những ngôi sao ạ! 36 00:03:08,880 --> 00:03:10,890 Ôi, Amelia! 37 00:03:11,960 --> 00:03:13,540 Hay thế này, 38 00:03:13,560 --> 00:03:15,610 ta ra ngoài một chút nhé? 39 00:03:18,240 --> 00:03:20,910 Cháu thấy gì, Amelia? 40 00:03:21,000 --> 00:03:22,650 Mặt trăng ạ. 41 00:03:22,680 --> 00:03:24,360 Và còn gì nữa? 42 00:03:24,400 --> 00:03:28,290 - Chỉ là bóng tối. - Nhưng làm gì có những ngôi sao. 43 00:03:29,600 --> 00:03:31,489 Nếu có những ngôi sao ở trên đó, 44 00:03:31,490 --> 00:03:33,890 chúng ta đã có thể thấy chúng rồi, phải không nào? 45 00:03:34,120 --> 00:03:36,470 Amelia, nhìn dì này. 46 00:03:38,120 --> 00:03:41,990 Cháu biết tất cả những chuyện này chỉ là một câu chuyện thôi, phải chứ? 47 00:03:42,080 --> 00:03:44,390 Cháu biết đâu có thứ gì gọi là ngôi sao. 48 00:03:58,880 --> 00:04:00,300 Thật sự thì nó cũng khá phổ biến mà. 49 00:04:00,320 --> 00:04:03,630 Trong lịch sử, con người đã nói đến về việc thấy những ngôi sao trên bầu trời. 50 00:04:03,720 --> 00:04:05,260 Có Chúa mới biết được nó đến từ đâu. 51 00:04:05,280 --> 00:04:08,780 Tôi chỉ không muốn con bé lớn lên và trở thành thành viên của Giáo Hội Ngôi sao đó. 52 00:04:08,800 --> 00:04:11,650 Tôi không tin gã Richard Dawkins đó. 53 00:04:51,880 --> 00:04:53,600 Đi thôi, dì Sharon. 54 00:04:53,640 --> 00:04:57,110 - Nhìn kìa! Nó thật tuyệt phải không nào! - Không phải cái đó! Lối này ạ. 55 00:04:57,200 --> 00:05:00,030 - Nhưng ta đâu có đi tìm thứ gì chứ? - Lối này ạ! 56 00:05:00,120 --> 00:05:03,470 Amelia! 57 00:05:44,680 --> 00:05:46,870 Amelia? 58 00:05:53,480 --> 00:05:54,670 Amelia! 59 00:05:54,760 --> 00:05:58,160 Amelia Pond, xin vui lòng quay lại bàn tiếp tân. 60 00:05:58,200 --> 00:06:00,190 Dì của cháu đang đợi cháu ở đây. 61 00:06:00,280 --> 00:06:02,380 Amelia Pond, làm ơn hãy đến... 62 00:06:10,160 --> 00:06:12,270 Xin lỗi nhé! 63 00:07:31,200 --> 00:07:33,200 Được rồi nhóc. 64 00:07:33,280 --> 00:07:35,380 Mọi phức tạp bắt đầu từ đây... 65 00:07:36,970 --> 00:07:41,970 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 66 00:07:42,050 --> 00:07:47,070 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 67 00:08:21,520 --> 00:08:23,370 Vậy cả vũ trụ này đã kết thúc. 68 00:08:23,400 --> 00:08:25,340 Em đã bỏ lỡ nó. 69 00:08:25,360 --> 00:08:27,830 Vào năm 102 sau công nguyên. 70 00:08:31,560 --> 00:08:34,150 Anh nghĩ rằng điều này có nghĩa là cả 2 ta chưa bao giờ được sinh ra cả. 71 00:08:35,760 --> 00:08:38,510 Đối với anh thì là 2 lần lận. 72 00:08:43,360 --> 00:08:45,430 Anh biết em sẽ cười nhạo anh vì điều đó. 73 00:08:47,960 --> 00:08:50,750 Làm ơn hãy cười nhạo anh đi! 74 00:08:55,040 --> 00:08:58,190 Doctor nói rằng vũ trụ này rất bao la và nực cười, 75 00:08:58,280 --> 00:09:00,390 và đôi lúc có cả những phép màu nữa. 76 00:09:04,080 --> 00:09:08,390 Giờ anh thật sự mong phép màu nực cười đó sẽ xảy ra... 77 00:09:08,960 --> 00:09:11,390 Rory! Nghe này, cô ấy chưa chết đâu. 78 00:09:11,480 --> 00:09:14,200 À, ừ thì cô ấy chết rồi, nhưng đó không phải ngày tận thế đâu. 79 00:09:14,240 --> 00:09:15,820 À, thì cũng chính là ngày tận thế. 80 00:09:15,840 --> 00:09:18,970 Thât lòng mà nói thì vũ trụ kết thúc từ đây. Ôi, không. Chờ chút! 81 00:09:19,960 --> 00:09:22,470 Doctor? Doctor! 82 00:09:23,480 --> 00:09:26,750 - Cậu cần phải đưa tôi ra khỏi Pandorica. - Nhưng anh đâu có ở trong Pandorica chứ. 83 00:09:26,840 --> 00:09:29,190 Ừ, giờ thì không, nhưng trước đây thì có. 84 00:09:29,320 --> 00:09:33,310 Tức là thời điểm hiện tại dưới thời của cậu. Còn là quá khứ với thời của tôi. 85 00:09:33,400 --> 00:09:35,990 Du hành thời gian mà, không thể hiểu nó theo một nghĩa rõ ràng được. 86 00:09:36,080 --> 00:09:38,700 Dễ lắm chỉ cần đứng bên ngoài chỉ vào và nhấn nút thôi. 87 00:09:38,760 --> 00:09:40,640 Giờ đi đi! 88 00:09:44,600 --> 00:09:46,909 À quên nữa, làm xong nhớ để lại tua vít của tôi... 89 00:09:46,910 --> 00:09:49,250 trong túi trên của cô ấy nhé, chúc may mắn! 90 00:09:49,280 --> 00:09:52,070 Thế nghĩa là sao chứ? 91 00:09:52,160 --> 00:09:54,260 Làm xong việc gì chứ? 92 00:10:04,560 --> 00:10:06,220 Sao cậu làm được điều này? 93 00:10:06,240 --> 00:10:07,990 Anh đã đưa tôi thứ này còn gì. 94 00:10:08,040 --> 00:10:10,510 Làm gì có. 95 00:10:10,600 --> 00:10:12,790 Anh đã làm thế, nhìn đi này. 96 00:10:20,400 --> 00:10:22,489 Nguồn năng lượng thời gian. Cùng là một chiếc vít... 97 00:10:22,490 --> 00:10:24,600 nhưng ở thời điểm khác nhau trong dòng thời gian. 98 00:10:24,640 --> 00:10:27,670 Có nghĩa đúng tôi là người đưa nó cho cậu, tôi trong tương lai. 99 00:10:27,760 --> 00:10:30,110 Tôi có tương lai sao? Thật tuyệt! 100 00:10:30,200 --> 00:10:32,050 Còn bọn kia thì không! 101 00:10:32,080 --> 00:10:35,190 Đúng, nhưng chúng là gì thế? 102 00:10:35,280 --> 00:10:41,590 Lịch sử đã sụp đổ, tất cả giống loài đều đã bị xóa sổ khỏi sự tồn tại. 103 00:10:41,680 --> 00:10:43,870 Chúng chỉ như những khung hình sau. 104 00:10:45,800 --> 00:10:47,950 Những tiếng vọng, hóa thạch của thời gian. 105 00:10:48,040 --> 00:10:51,710 - Những dấu tích chưa bao giờ tồn tại. - À, ờ... thế có nghĩa là sao? 106 00:10:51,800 --> 00:10:54,730 Toàn bộ chuỗi sự kiện đều bị sụp đổ. Cả vũ trụ chưa bao giờ hình thành theo đúng nghĩa đen. 107 00:10:54,760 --> 00:10:56,200 Vậy làm sao chúng ta có thể ở đây được? 108 00:10:56,240 --> 00:10:57,450 Điều gì khiến chúng ta an toàn chứ? 109 00:10:57,480 --> 00:11:01,250 Không gì cả, đây là tâm bão, thế thôi. Chúng ta chỉ là chút ánh sáng còn sót lại. 110 00:11:01,280 --> 00:11:05,630 Amy. Amy đâu rồi? 111 00:11:07,400 --> 00:11:09,610 Tôi đã giết cô ấy rồi. 112 00:11:10,680 --> 00:11:12,840 Ôi, Rory! 113 00:11:13,440 --> 00:11:15,550 Doctor, tôi là gì vậy chứ? 114 00:11:15,640 --> 00:11:17,859 Cậu là một bản sao Nestene. 115 00:11:17,860 --> 00:11:20,550 Một tảng nhựa với ảo tưởng là một con người. 116 00:11:20,640 --> 00:11:23,230 Nhưng giờ tôi là Rory rồi còn gì. 117 00:11:23,320 --> 00:11:25,630 Dù chuyện gì đã xảy ra, nó cũng đã dừng lại. 118 00:11:25,720 --> 00:11:28,030 - Tôi là Rory! - Đó là phần mềm trò chuyện! 119 00:11:28,120 --> 00:11:31,590 Anh giúp được cô ấy chứ? Anh có thể làm được gì không? 120 00:11:31,680 --> 00:11:34,350 Có, nếu tôi có được dòng thời gian. 121 00:11:34,440 --> 00:11:35,710 Dòng thời gian sao? 122 00:11:35,800 --> 00:11:38,950 Toàn bộ tạo hóa này vừa bị xóa sạch khỏi bầu trời. 123 00:11:39,040 --> 00:11:42,030 Cậu có biết bao nhiêu sự sống không bao giờ còn tồn tại nữa? 124 00:11:42,120 --> 00:11:44,400 Tất cả những con người không bao giờ được sống? 125 00:11:44,440 --> 00:11:47,870 Bạn gái của cậu không quan trọng bằng cả vũ trụ này đâu. 126 00:11:49,440 --> 00:11:51,840 Cô ấy là quan trọng nhất với tôi! 127 00:11:53,280 --> 00:11:56,670 Chào mừng quay trở lại, rory Williams! 128 00:11:58,080 --> 00:11:59,180 Xin lỗi nhé, tôi phải chắc chắn. 129 00:11:59,200 --> 00:12:01,179 Vì cái khẩu - Súng - Bằng - Tay cậu để trong này. 130 00:12:01,180 --> 00:12:03,190 Được rồi, giờ chúng ta cần đưa cô ấy xuống dưới kia. 131 00:12:03,200 --> 00:12:04,989 Và bỏ ngay cái kiểu nhìn đó... 132 00:12:04,990 --> 00:12:07,790 trên khuôn mặt nhựa của cậu đi, sáng mai cậu sẽ kết hôn đấy! 133 00:12:11,120 --> 00:12:15,590 - Vậy anh đã có kế hoạch rồi sao? - Một chút thôi. 134 00:12:15,720 --> 00:12:17,789 Những ký ức mạnh mẽ hơn cậu nghĩ nhiều, 135 00:12:17,790 --> 00:12:19,890 và Amy Pond không phải là một cô gái tầm thường. 136 00:12:19,920 --> 00:12:21,890 Trưởng thành cùng với vết nứt trên tường, 137 00:12:21,920 --> 00:12:24,570 cả vũ trụ rỉ vào trong những giấc mơ của cô ấy mỗi đêm. 138 00:12:24,600 --> 00:12:26,599 Bọn Nestene đã lấy dấu ký ức của cô ấy... 139 00:12:26,600 --> 00:12:28,660 và chúng có được nhiều điều hơn mình mong muốn nhiều. 140 00:12:28,680 --> 00:12:30,685 Như cậu vậy, không chỉ khuôn mặt của cậu còn nguyên, 141 00:12:30,686 --> 00:12:32,670 mà cả trái tim và linh hồn cậu nữa. 142 00:12:32,680 --> 00:12:34,989 Tôi sẽ để lại cho cô ấy một lời nhắn khi tỉnh lại... 143 00:12:34,990 --> 00:12:37,450 để cô ấy biết chuyện gì đang xảy ra... 144 00:12:42,560 --> 00:12:44,560 - Này, này, này. Anh làm gì thế? - Cứu lấy cô ấy! 145 00:12:44,600 --> 00:12:45,870 Chiếc hộp này là một nhà tù tối thượng. 146 00:12:45,960 --> 00:12:48,590 Dù chết đi cậu cũng không thoát khỏi nó được. Nó ép cậu phải sống, 147 00:12:48,680 --> 00:12:49,950 nhưng cô ấy đã chết rồi mà. 148 00:12:50,040 --> 00:12:52,790 Gần như đã chết, nhưng Pandorica có thể kìm hãm sự lưu thông huyết mạch của cô ấy. 149 00:12:52,880 --> 00:12:55,990 Và tất cả những gì nó cần là quét ADN sống của cô ấy và làm cô ấy sống dậy. 150 00:12:56,080 --> 00:12:59,970 - Đến khi nào nó mới lấy được? - Khoảng 2000 năm nữa. 151 00:13:04,720 --> 00:13:06,870 Chị không sao chứ? 152 00:13:07,720 --> 00:13:09,370 Chị là ai thế? 153 00:13:09,400 --> 00:13:13,470 Chị... khỏe, chị nghĩ mình nên... nghỉ ngơi. 154 00:13:13,520 --> 00:13:16,320 - Phải nghỉ ngơi, Doctor đã nói thế, - Doctor nào chứ? 155 00:13:16,360 --> 00:13:18,659 Anh ta ở trong đây. Để lại lời nhắn trong đầu chị, 156 00:13:18,660 --> 00:13:20,800 như chị là một máy trả lời tự động. Chị đang ở đâu thế này? 157 00:13:20,840 --> 00:13:22,750 Chờ đã. 158 00:13:22,840 --> 00:13:26,750 Bảo tàng quốc gia phải không? Mình đã ở đây hồi còn nhỏ... 159 00:13:27,720 --> 00:13:29,990 À ờ, phức tạp lắm nhóc. 160 00:13:30,080 --> 00:13:32,670 Để xem nào... 161 00:13:34,440 --> 00:13:36,670 1996, phải không nhỉ? 162 00:13:38,400 --> 00:13:39,470 Chị là ai thế ạ? 163 00:13:39,560 --> 00:13:41,630 Chuyện dài dòng lắm. 164 00:13:42,960 --> 00:13:44,680 Ôi! 165 00:13:44,720 --> 00:13:46,790 Câu chuyện rất dài. 166 00:13:50,320 --> 00:13:52,990 Cô ấy sẽ ở trong chiếc hộp đó đến 2000 năm sao? 167 00:13:53,080 --> 00:13:56,550 Đúng, nhưng chúng ta sẽ đi đường tắt bằng thiết bị dịch chuyển của River. 168 00:13:56,600 --> 00:13:58,600 Cách vớ vẩn nhất để du hành xuyên thời gian, 169 00:13:58,601 --> 00:14:00,620 nhưng giờ vũ trụ nhỏ lắm, chúng ta sẽ ổn cả thôi. 170 00:14:00,640 --> 00:14:03,160 Vậy tương lai vẫn còn ở phía trước, phải không? Thế giới của chúng ta ấy? 171 00:14:03,200 --> 00:14:05,520 Một phiên bản khác của nó, cậu sẽ không biết về nó đâu. 172 00:14:05,560 --> 00:14:07,080 Trái Đất cô đơn trên bầu trời. 173 00:14:07,120 --> 00:14:08,900 Cùng đi xem thử nào, 174 00:14:08,920 --> 00:14:10,620 đặt tay lên đây đi. 175 00:14:10,640 --> 00:14:13,490 Đừng lo, chắc là an toàn mà. 176 00:14:13,520 --> 00:14:15,890 Đó không phải là điều tôi lo lắng. 177 00:14:17,200 --> 00:14:20,900 Cô ấy sẽ ổn cả thôi. Không thứ gì có thể vào trong chiếc hộp này. 178 00:14:20,960 --> 00:14:24,190 - Anh đã vào đó thôi. - Thì chỉ có một mình tôi của tôi thôi. 179 00:14:24,280 --> 00:14:27,180 Chiếc hộp này cần một lính gác. Tôi đã giết kẻ cuối cùng. 180 00:14:27,200 --> 00:14:30,760 Không cần đâu, Rory. Đừng suy nghĩ về việc này. 181 00:14:30,800 --> 00:14:31,820 Cô ấy sẽ cô đơn một mình ở đây. 182 00:14:31,840 --> 00:14:33,590 - Cô ấy không cảm nhận được điều đó. - Là anh nói thôi! 183 00:14:33,640 --> 00:14:36,291 Là 2000 năm lận đó, Rory. Cậu còn không được ngủ. 184 00:14:36,292 --> 00:14:38,910 Cậu phải tỉnh táo bất kì giây phút nào. 185 00:14:39,000 --> 00:14:40,780 Điều đó sẽ khiến cậu phát điên lên đó. 186 00:14:40,800 --> 00:14:43,760 Cô ấy sẽ an toàn hơn nếu tôi ở lại chứ? 187 00:14:43,800 --> 00:14:47,600 Nhìn thẳng vào mắt tôi và nói rằng cô ấy sẽ không an toàn hơn nếu tôi ở lại. 188 00:14:47,640 --> 00:14:50,990 - Rory... - Trả lời tôi đi! 189 00:14:52,600 --> 00:14:56,230 Đúng, rõ ràng là vậy rồi. 190 00:14:56,320 --> 00:14:58,990 Vậy sao tôi có thể rời bỏ cô ấy được chứ? 191 00:15:00,360 --> 00:15:02,950 Sao mà cậu quá... 192 00:15:04,680 --> 00:15:06,480 ... con người thế hả? 193 00:15:06,520 --> 00:15:09,670 Bởi vì bây giờ, tôi không phải con người, 194 00:15:14,440 --> 00:15:15,990 nghe tôi này. 195 00:15:16,080 --> 00:15:19,430 Đây là lời khuyên cuối cùng cậu nhận được trong khoảng thời gian dài đó. 196 00:15:19,560 --> 00:15:21,649 Cậu là một thể nhựa sống, nhưng không phải bất tử. 197 00:15:21,650 --> 00:15:23,730 Tôi không biết cậu sẽ sống được bao lâu. 198 00:15:23,760 --> 00:15:27,450 Và cậu có thể bị phá hủy. Tránh xa khỏi sức nóng và tín hiệu radio. 199 00:15:27,480 --> 00:15:29,330 Cậu không thể tự lành và hồi phục cơ thể đâu. 200 00:15:29,360 --> 00:15:32,990 Vì thế, dù chán nản đến cỡ nào, hãy tránh xa khỏi... 201 00:15:49,320 --> 00:15:52,890 Theo như truyền thuyết, bất cứ khi nào Pandorica bị lấy đi, 202 00:15:52,920 --> 00:15:54,780 trong suốt một quá trình lịch sử dài này, 203 00:15:54,800 --> 00:15:57,070 một chiến sĩ sẽ luôn ở đó, bảo vệ nó. 204 00:15:57,160 --> 00:16:01,200 Anh ta trở thành biểu tượng nghệ thuật của rất nhiều nền văn hóa, 205 00:16:01,240 --> 00:16:04,540 và có một vài tài liệu nói về sự hiện diện của anh ta... 206 00:16:04,560 --> 00:16:07,250 và lời cảnh báo của anh ta cho rất nhiều những kẻ có ý đồ mở chiếc hộp... 207 00:16:07,280 --> 00:16:09,910 không đúng lúc. 208 00:16:10,000 --> 00:16:12,399 Ghi chép gần đây nhất về sự xuất hiện của anh ta... 209 00:16:12,400 --> 00:16:14,840 là vào cuộc chiến ở London năm 1941. 210 00:16:14,880 --> 00:16:18,870 Nhà kho nơi Pandorica được đưa vào đã bị phá hủy... 211 00:16:19,000 --> 00:16:23,690 bởi một quả bom lửa, nhưng hôm sau chiếc hộp được tìm thấy, 212 00:16:23,720 --> 00:16:26,070 ở khoảng cách an toàn với ngọn lửa. 213 00:16:26,160 --> 00:16:29,070 Có những nhân chứng trong cái đêm xảy ra vụ nổ... 214 00:16:29,160 --> 00:16:32,150 thấy một người trong bộ đồ La Mã, kéo theo chiếc hộp... 215 00:16:32,240 --> 00:16:34,030 ra khỏi đám cháy. Và sau đó, 216 00:16:34,120 --> 00:16:37,390 không hề có dấu vết của người chiến sĩ cô đơn, 217 00:16:37,480 --> 00:16:41,850 và đã có rất nhiều người nghiên cứu về sự tồn tại của anh ta, 218 00:16:41,880 --> 00:16:44,200 anh ta đã bị thiêu rụi trong đám cháy đêm đó, 219 00:16:44,240 --> 00:16:46,800 với lòng quyết tâm cuối cùng của mình... 220 00:16:46,840 --> 00:16:51,030 để bảo vệ chiếc hộp trong suốt 2000 năm. 221 00:16:51,120 --> 00:16:52,710 Rory... 222 00:16:52,800 --> 00:16:55,630 Ôi, Rory... 223 00:16:55,720 --> 00:16:58,670 - Tiêu diệt! - Gì thế ạ? 224 00:16:58,760 --> 00:17:01,310 Tiêu diệt! 225 00:17:01,400 --> 00:17:03,110 Làm phiền chút nhé! 226 00:17:03,200 --> 00:17:05,750 Ồ, cả 2 người sao? Phức tạp quá nhỉ. 227 00:17:05,840 --> 00:17:08,070 Tiêu diệt! 228 00:17:08,160 --> 00:17:09,790 Hệ thống vũ khí đang hồi phục. 229 00:17:09,880 --> 00:17:12,980 - Đi thôi, 2 cô Pond. - Tiêu diệt! 230 00:17:14,480 --> 00:17:16,360 Anh làm gì vậy? 231 00:17:16,400 --> 00:17:18,910 Chúng ta đang chạy vào đường cụt, nơi tôi nảy ra một ý tưởng rất sáng suốt... 232 00:17:19,000 --> 00:17:20,590 nhưng điều đó không bao hàm cả tên này. 233 00:17:20,680 --> 00:17:22,250 Chuyện gì đang xảy ra thế? 234 00:17:22,280 --> 00:17:24,600 Đi khỏi đây đi. Chạy đi! 235 00:17:24,640 --> 00:17:27,190 Bỏ thiết bị đó xuống! 236 00:17:27,280 --> 00:17:28,590 Đó không phải vũ khí. Hãy quét nó đi. Nó không phải là vũ khí, 237 00:17:28,680 --> 00:17:30,110 và ngươi không có đủ năng lượng để lãng phí đâu. 238 00:17:30,200 --> 00:17:34,590 Quét xác định kẻ xâm nhập không trang bị vũ khí. 239 00:17:34,680 --> 00:17:36,590 Ngươi nghĩ vậy sao?? 240 00:17:39,920 --> 00:17:43,960 Tầm nhìn bị suy giảm! 241 00:17:46,520 --> 00:17:49,030 Amy? 242 00:17:49,120 --> 00:17:50,990 Rory... 243 00:17:56,720 --> 00:17:59,790 Anh xin lỗi, anh xin lỗi, anh không ngăn chuyện này lại được, nó vẫn cứ xảy ra... 244 00:17:59,840 --> 00:18:01,580 Im mồm đi mà! 245 00:18:02,000 --> 00:18:04,750 Phải, im đi, giờ ta phải đi. Nhanh chân lên! 246 00:18:04,800 --> 00:18:08,350 Anh đã đợi. Anh đã đợi em suốt 2000 năm. 247 00:18:08,400 --> 00:18:10,750 Im mồm tiếp đi mà! 248 00:18:10,800 --> 00:18:12,150 Và nghỉ ngơi. 249 00:18:12,240 --> 00:18:13,740 Và thở đi! 250 00:18:13,760 --> 00:18:17,850 Chà, có người không ra ngoài nhiều trong khoảng 2000 năm trở lại đây. 251 00:18:18,880 --> 00:18:21,480 Cháu khát nước, cho cháu đồ uống được không? 252 00:18:21,520 --> 00:18:24,030 Sao suốt ngày liên quan đến mồm miệng vậy. 253 00:18:27,160 --> 00:18:31,270 Là ánh sáng đó! Ánh sáng đến từ hộp Pandorica. 254 00:18:31,360 --> 00:18:33,850 Nó đã chạm đến Dalek. 255 00:18:36,040 --> 00:18:38,790 Ra ngoài đi, ra ngoài, ra ngoài! 256 00:18:44,200 --> 00:18:47,240 2000 năm lận sao? Sao cậu sống được lâu thế? 257 00:18:47,280 --> 00:18:49,730 - Tránh xa khỏi rắc rối. - Ồ! 258 00:18:52,040 --> 00:18:53,140 Làm thế nào chứ? 259 00:18:53,160 --> 00:18:54,180 Không thành công cho lắm. 260 00:18:54,200 --> 00:18:55,220 Cái giẻ lau sàn đó! 261 00:18:55,240 --> 00:18:59,240 Đó là hình ảnh của anh vào thời điểm khi anh đưa tôi chiếc vít âm đó... 262 00:18:59,280 --> 00:19:01,970 À ừ! Không còn nhiều thời giian đâu. 263 00:19:03,560 --> 00:19:06,470 Rory! Nghe này, cô ấy vẫn chưa chết. 264 00:19:06,560 --> 00:19:09,350 Ừ thì chết rồi, nhưng đây không phải là ngày tận thế. 265 00:19:09,440 --> 00:19:11,470 Ối, xin lỗi nhé! 266 00:19:11,560 --> 00:19:13,940 Chú ấy làm như thế nào thế ạ? Chú ấy là phù thủy ư? 267 00:19:14,840 --> 00:19:17,160 Cậu cần phải đưa tôi ra khỏi Pandorica. 268 00:19:17,200 --> 00:19:18,510 Nhưng anh đâu có ở trong Pandorica. 269 00:19:18,600 --> 00:19:20,980 Có nhưng không phải bây giờ. Nhưng trước đó thì có... 270 00:19:22,040 --> 00:19:24,250 Được rồi... đi thôi nào! 271 00:19:24,920 --> 00:19:26,220 Đợi đã! 272 00:19:26,280 --> 00:19:28,129 Giờ tôi không có vít âm -- 273 00:19:28,130 --> 00:19:30,330 Tôi vừa đưa nó cho Rory cách đây 2000 năm. 274 00:19:30,360 --> 00:19:34,450 Khi cậu làm xong, để vít âm của tôi trong túi trên của cô ấy. 275 00:19:35,840 --> 00:19:37,840 Được rồi, đây. 276 00:19:38,800 --> 00:19:40,150 Đi thôi nào! 277 00:19:40,240 --> 00:19:45,710 Không, chờ chút nào! Sao cháu biết đường... mà đến đây? 278 00:19:48,880 --> 00:19:51,990 À mảnh giấy viết tay của mình. Được rồi! 279 00:20:03,360 --> 00:20:05,510 Của cháu đây, uống đi! 280 00:20:05,600 --> 00:20:08,230 Chuyện gì thế? Sao anh lại làm mấy chuyện quái quỷ này? 281 00:20:08,320 --> 00:20:11,370 Thiết bị dịch chuyển bằng tay, cách di chuyển xuyên thời gian rẻ tiền và dơ dáy, rất có hại cho sức khỏe. 282 00:20:11,400 --> 00:20:12,500 Tôi đang cố gắng từ bỏ nó đây. 283 00:20:12,520 --> 00:20:16,750 - Chúng ta sẽ đi đâu chứ? - Lên mái nhà! 284 00:20:25,800 --> 00:20:30,670 Doctor, đó chính là anh, sao có thể được chứ? 285 00:20:30,760 --> 00:20:33,950 - Doctor đó có phải là anh không? - Đúng là tôi... 286 00:20:34,920 --> 00:20:36,990 Tôi của tương lai... 287 00:20:50,400 --> 00:20:52,350 Anh đã...? 288 00:20:52,440 --> 00:20:55,430 Ý tôi là, anh ta... 289 00:20:55,520 --> 00:20:58,070 anh ta chết rồi sao? 290 00:20:58,160 --> 00:20:00,290 Sao chứ? 291 00:21:01,120 --> 00:21:04,850 Chết sao? Ừ ừ, cậu ta chết rồi. 292 00:21:04,880 --> 00:21:07,030 Được rồi, tôi có 12 phút, tốt lắm! 293 00:21:07,120 --> 00:21:09,630 12 phút để sống sao? Thế có gì tốt chứ? 294 00:21:09,760 --> 00:21:12,760 Cô có thể làm cả đống việc trong vòng 12 phút, nhai một viên kẹo bạc hà, mua một cái búa tạ, tắm thật nhanh. 295 00:21:12,800 --> 00:21:14,750 - Nhanh lên, lên nóc nhà thôi! - Chúng ta không thể để anh đây, chết thế này được. 296 00:21:14,840 --> 00:21:16,940 Ồ hay thật, giờ cậu đang ra lệnh sao? 297 00:21:16,960 --> 00:21:20,490 Vậy nói tôi nghe, chúng ta phải làm gì với Amelia đây? 298 00:21:22,720 --> 00:21:24,870 Con bé đâu rồi? 299 00:21:26,280 --> 00:21:27,380 Amelia? 300 00:21:27,400 --> 00:21:28,990 Làm gì có Amelia nào. 301 00:21:29,040 --> 00:21:32,030 Từ giờ trở đi, chẳng có Amelia nào cả. Lịch sử tiếp tục sụp đổ. 302 00:21:32,120 --> 00:21:35,770 - Sao tôi có thể ở đây nếu con bé thì không? - Cô là ngoại lệ, tất cả chúng ta đều thế! 303 00:21:35,800 --> 00:21:38,390 Chúng ta đều đang ở trong tâm của cơn bão, nhưng nó đang dần đóng lại, 304 00:21:38,480 --> 00:21:41,250 và nếu chúng ta không làm gì đó thật nhanh chóng, thực tại này sẽ không bao giờ xảy ra... 305 00:21:41,280 --> 00:21:44,870 Như hôm nay, chết đi chính là một hậu quả. Giờ đi thôi! 306 00:21:46,440 --> 00:21:47,940 Anh ta sẽ không chết đâu... 307 00:21:47,960 --> 00:21:49,620 Dòng thời gian có thể được viết lại. 308 00:21:49,640 --> 00:21:52,700 Anh ta luôn tìm ra cách, em biết anh ta sẽ tìm ra nó. 309 00:21:52,720 --> 00:21:54,190 Nhanh lên đi! 310 00:22:03,000 --> 00:22:06,510 Phục hồi... 311 00:22:08,320 --> 00:22:15,990 Phục hồi...! 312 00:22:20,240 --> 00:22:22,730 Gì chứ, đã sáng rồi sao? Làm sao có thể như thế này chứ? 313 00:22:22,760 --> 00:22:25,560 Lịch sử đang co rút lại. Sao không ai chịu nghe lời tôi vậy? 314 00:22:25,600 --> 00:22:28,470 Cả vũ trụ đang sụp đổ, chúng ta không còn nhiều thời gian đâu. 315 00:22:28,560 --> 00:22:29,560 Anh đang làm gì thế? 316 00:22:29,600 --> 00:22:32,150 - Tìm TARDIS, - Nhưng TARDIS đã bị nổ tung rồi mà. 317 00:22:32,240 --> 00:22:34,650 Vậy thì tôi đang tìm kiếm một TARDIS đã bị nổ tung. 318 00:22:34,720 --> 00:22:38,230 Tôi không hiểu, vậy TARDIS nổ tung và mang cả vũ trụ theo cùng nó. 319 00:22:38,320 --> 00:22:42,190 - Nhưng sao nó làm thế? Bằng cách nào? - Nó là câu hỏi hay không đúng lúc. 320 00:22:42,280 --> 00:22:44,670 Câu hỏi cho lúc này là... toàn bộ sự kiện đều sụp đổ, nghĩa là tất cả các vì sao... 321 00:22:44,800 --> 00:22:48,070 trong vũ trụ này không bao giờ tồn tại. Không có bất kì ngôi sao nào từng bừng cháy trên bầu trời cả. 322 00:22:48,160 --> 00:22:53,330 Vậy nếu tất cả các vì sao đều không tồn tại, thì kia là cái gì? 323 00:22:54,720 --> 00:22:58,520 Như tôi đã nói, tôi đang tìm kiếm một TARDIS đang nổ tung. 324 00:22:59,560 --> 00:23:02,360 Nhưng đó là mặt trời mà phải không? 325 00:23:02,400 --> 00:23:05,680 Đây là tiếng ồn mà mặt trời đó đang tạo ra đây. 326 00:23:05,720 --> 00:23:09,630 Đó là do TARDIS của tôi đang bùng cháy... 327 00:23:09,720 --> 00:23:12,990 Đó là thứ đã giữ cho Trái Đất ấm áp. 328 00:23:13,080 --> 00:23:16,150 Doctor, còn gì đó khác nữa... 329 00:23:16,240 --> 00:23:17,430 Có một giọng nói. 330 00:23:19,080 --> 00:23:23,280 - Em đâu có nghe thấy gì, - Tin vào "người nhựa" đi. 331 00:23:24,440 --> 00:23:25,940 Em xin lỗi anh yêu! 332 00:23:25,960 --> 00:23:29,190 Doctor, đó là River. Làm sao cô ấy ở trên đó được? 333 00:23:29,280 --> 00:23:31,730 Chắc đó có thể là đoạn thu âm hay gì đó... 334 00:23:31,760 --> 00:23:34,430 Không, đó không phải đoạn thu âm. Dĩ nhiên đó là giao thức khẩn cấp rồi. 335 00:23:34,560 --> 00:23:37,950 TARDIS đã khóa kín vòng điều khiển và đưa cô ấy vào vòng thời gian để cứu lấy cô ấy. 336 00:23:38,040 --> 00:23:40,520 Cô ấy đang ở trong tâm của vụ nổ. 337 00:23:40,560 --> 00:23:42,060 Em xin lỗi anh yêu! 338 00:23:42,060 --> 00:23:44,480 Em xin lỗi anh yêu! 339 00:23:54,440 --> 00:23:56,590 Em xin lỗi anh yêu! 340 00:24:06,960 --> 00:24:08,990 Em xin lỗi anh yêu! 341 00:24:15,400 --> 00:24:17,840 Chào cưng, anh về rồi đây! 342 00:24:19,000 --> 00:24:21,330 Vậy thời điểm này anh gọi nó là gì thế? 343 00:24:21,360 --> 00:24:22,910 Amy! 344 00:24:24,280 --> 00:24:27,070 - Và gã chỉ huy bằng nhựa? - Không sao đâu, cậu ta bên phe chúng ta. 345 00:24:27,160 --> 00:24:28,180 - Thật sao? - Phải. 346 00:24:28,200 --> 00:24:30,579 Tôi đã từng hẹn hò với bản sao Nestene một lần, 347 00:24:30,580 --> 00:24:32,950 đổi đầu được, nó giúp mọi thứ trở nên tươi mới. 348 00:24:33,040 --> 00:24:35,510 Được rồi, tôi có câu hỏi này. 349 00:24:35,600 --> 00:24:37,470 Nhưng câu hỏi đầu tiên sẽ là... 350 00:24:37,560 --> 00:24:41,270 Cái tên sáng suốt nhất mà hai người nghĩ đến trong đầu là gì? 351 00:24:41,360 --> 00:24:45,670 Là Fez, tôi đang đội một cái Fez này. Mấy cái mũ đuôi seo này tuyệt lắm. 352 00:24:47,040 --> 00:24:48,230 Ối! 353 00:24:49,960 --> 00:24:52,630 Tiêu diệt! 354 00:24:52,720 --> 00:24:55,970 Chạy đi, chạy đi nào! Chạy đi nhanh lên! 355 00:25:05,640 --> 00:25:08,070 - Doctor, nhanh lên! - Suỵt! 356 00:25:08,160 --> 00:25:10,760 Nó đang rời khỏi đó và tìm lối vào khác. 357 00:25:10,800 --> 00:25:13,740 Nó cần phải phục hồi năng lượng trước khi có thể tái chiến đấu... 358 00:25:13,760 --> 00:25:17,470 Điều đó có nghĩa là giờ chúng ta chỉ còn... bốn phút rưỡi nữa... 359 00:25:17,560 --> 00:25:18,570 trước khi nó đạt tới ngưỡng năng lượng gây thương vong. 360 00:25:18,600 --> 00:25:21,350 - Sao anh biết thế? - Bởi đó là lúc nó đến giết tôi. 361 00:25:21,480 --> 00:25:24,870 - Giết anh? Sao nó giết anh được? - Thôi im đi, đừng để ý. 362 00:25:24,960 --> 00:25:26,600 Làm sao bọn Dalek có thể tồn tại được chứ? 363 00:25:26,640 --> 00:25:29,440 Chúng đã bị xóa khỏi dòng thời gian và rồi nó lại quay lại, làm thế nào? 364 00:25:29,480 --> 00:25:31,600 Anh đã nói ánh sáng từ Pandorica... 365 00:25:31,640 --> 00:25:33,599 Đó không phải là ánh sáng, đó là trường phục hồi, 366 00:25:33,600 --> 00:25:35,620 nhưng đừng quan tâm, cứ gọi nó là ánh sáng đi... 367 00:25:35,640 --> 00:25:39,150 Ánh sáng đó đã đưa Amy trở lại, nhưng sao nó lại đưa một Dalek trở lại... 368 00:25:39,240 --> 00:25:41,230 khi chúng chưa bao giờ tồn tại chứ? 369 00:25:41,320 --> 00:25:43,570 Được rồi, nói chúng tôi nghe đi... 370 00:25:43,600 --> 00:25:46,390 Khi TARDIS phát nổ, nó gây ra sự sụp đổ hoàn toàn của sự kiện, 371 00:25:46,480 --> 00:25:47,510 một vụ nổ thời gian. 372 00:25:47,560 --> 00:25:50,600 Vụ nổ đó đã phá hủy mọi nguyên tử trong khắp các thời điểm ở vũ trụ này. 373 00:25:50,640 --> 00:25:52,200 Ngoại trừ... 374 00:25:52,240 --> 00:25:55,150 Ngoại trừ thứ bên trong Pandorica. 375 00:25:55,240 --> 00:25:57,710 Một nhà tù hoàn hảo. Và bên trong nó là khu bảo quản hoàn hảo, 376 00:25:57,800 --> 00:25:59,630 cho một vài tỉ nguyên tử của vũ trụ. 377 00:25:59,760 --> 00:26:01,979 Theo lý thuyết, ta có thể ngoại suy toàn bộ vũ trụ từ... 378 00:26:01,980 --> 00:26:03,670 mỗi nguyên tử trong chúng, 379 00:26:03,800 --> 00:26:07,870 như một cơ thể bản sao từ một tế bào. Và chúng ta có cả một gia đình nối đuôi... 380 00:26:07,960 --> 00:26:09,620 Không, nhanh quá, chả hiểu gì sất. 381 00:26:09,640 --> 00:26:13,430 Chiếc hộp đã giữ một ký ức của vũ trụ, và ánh sáng đó đã truyền đi ký ức đó... 382 00:26:13,520 --> 00:26:16,430 - Và nó là cách chúng ta sẽ làm điều đó. - Làm điều gì chứ? 383 00:26:16,520 --> 00:26:20,770 Thắp sáng lại ngọn lửa. Tái tạo lại vũ trụ. 384 00:26:20,800 --> 00:26:22,380 Đi thôi! 385 00:26:22,400 --> 00:26:25,600 Doctor, anh hoàn toàn mất trí rồi. 386 00:26:25,640 --> 00:26:28,830 Pandorica chỉ phục hồi một phần cho con Dalek đó. 387 00:26:28,920 --> 00:26:31,990 Nếu nó không thể phục hồi cho một thể sống hoàn toàn, 388 00:26:32,080 --> 00:26:33,780 thì làm sao nó tái tạo lại cả một thực tại chứ? 389 00:26:33,800 --> 00:26:35,880 Vậy nếu chúng ta cho nó một nguồn năng lượng vô tận thì sao? 390 00:26:35,920 --> 00:26:37,830 Nếu chúng ta có thể truyền ánh sáng từ Pandorica... 391 00:26:37,920 --> 00:26:39,970 đến mọi phân tử trong không gian và thời gian cùng một lúc? 392 00:26:40,000 --> 00:26:41,780 Điều đó sẽ rất tuyệt vời cưng à, 393 00:26:41,800 --> 00:26:44,390 nhưng chúng ta không thể làm thế, bởi vì điều đó là bất khả thi. 394 00:26:44,480 --> 00:26:46,949 À không, cô biết đó, không phải thế. 395 00:26:46,950 --> 00:26:49,480 Nó chỉ gần như hoàn toàn bất khả thi thôi. 396 00:26:49,520 --> 00:26:52,110 - Một tia hi vọng cũng đủ rồi. - Để làm gì chứ? 397 00:26:52,200 --> 00:26:54,350 Vụ nổ Big Bang thứ 2! Giờ, nghe này... 398 00:26:55,920 --> 00:26:59,920 - Tiêu diệt! Tiêu diệt! - Lùi lại, River, lùi lại đi! 399 00:26:59,960 --> 00:27:01,830 Tiêu diệt! 400 00:27:05,560 --> 00:27:09,070 Doctor. Doctor, là em đây, River. Doctor, anh nghe thấy em không? 401 00:27:09,160 --> 00:27:10,990 Là gì thế? Anh cần điều gì? 402 00:27:11,040 --> 00:27:13,840 Anh ấy đi đâu rồi? 403 00:27:13,880 --> 00:27:15,950 Mẹ kiếp, anh ấy có thể ở bất kì đâu. 404 00:27:16,040 --> 00:27:18,990 Anh ta đi xuống lầu... cách đây 12 phút. 405 00:27:19,080 --> 00:27:21,310 - Rồi sao nữa! - River... 406 00:27:21,400 --> 00:27:23,830 Anh ta chết rồi... 407 00:27:23,920 --> 00:27:28,350 Hệ thống đang phục hồi! Các ngươi sẽ bị tiêu diệt! 408 00:27:28,440 --> 00:27:30,790 Chúng ta phải chạy thôi. Thứ này đang sống trở lại. 409 00:27:30,880 --> 00:27:34,190 Các người hãy đến chỗ Doctor. Tôi sẽ tới chỗ các ngươi ngay. 410 00:27:39,560 --> 00:27:42,430 Ngươi sẽ bị tiêu diệt! 411 00:27:42,520 --> 00:27:45,950 Chưa đâu, hệ thống của ngươi vẫn đang phục hồi, 412 00:27:46,040 --> 00:27:49,150 điều đó nghĩa là độ dày lá chắn của ngươi đang gặp nguy hiểm. 413 00:27:49,240 --> 00:27:54,070 Một tia Alpha - Mezon sẽ giết chết ngươi ngay tại chỗ. 414 00:27:54,160 --> 00:27:58,460 Các ghi chép cho thấy ngươi sẽ tỏ lòng nhân từ. 415 00:27:58,480 --> 00:28:00,380 Vì ngươi là phụ tá của Doctor! 416 00:28:00,400 --> 00:28:04,870 Ta là River Song, tự kiểm tra lại ghi chép của các ngươi đi. 417 00:28:06,280 --> 00:28:07,300 Lòng nhân từ! 418 00:28:07,320 --> 00:28:09,750 - Nói lại xem. - Lòng nhân từ! 419 00:28:09,840 --> 00:28:12,150 Lại lần nữa xem! 420 00:28:12,240 --> 00:28:15,350 Lòng nhân từ! 421 00:28:17,600 --> 00:28:21,870 Làm sao anh ta di chuyển được chứ? Anh ta đã chết rồi mà! 422 00:28:21,960 --> 00:28:25,550 Doctor? Doctor! 423 00:28:25,640 --> 00:28:27,540 Nhưng anh ta chết rồi mà! 424 00:28:27,560 --> 00:28:28,990 Ai nói với các người điều đó? 425 00:28:29,080 --> 00:28:32,530 - Anh ta đã nói thế. - Nguyên tắc số 1... doctor luôn nói dối. 426 00:28:32,560 --> 00:28:35,970 - Con Dalek đâu rồi? - Nó chết rồi! 427 00:28:37,800 --> 00:28:39,970 Doctor! 428 00:28:43,960 --> 00:28:46,470 Sao anh ta lại nói mình đã chết chứ? 429 00:28:46,560 --> 00:28:49,110 Dương đông kích tây. 430 00:28:49,200 --> 00:28:53,910 Trong lúc Dalek đuổi theo chúng ta, anh ta có thể làm việc dưới này. 431 00:28:54,000 --> 00:28:55,740 Doctor, anh nghe thấy em chứ? 432 00:28:55,760 --> 00:28:57,830 Anh đã làm gì vậy hả? 433 00:29:02,440 --> 00:29:03,990 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 434 00:29:04,040 --> 00:29:06,189 Thực tại đang sụp đổ. 435 00:29:06,190 --> 00:29:08,990 Nó đang trở nên nhanh hơn, nhìn căn phòng đi. 436 00:29:09,080 --> 00:29:13,350 - Mọi thứ đâu cả rồi. - Lịch sử đang bị xóa bỏ. 437 00:29:13,440 --> 00:29:15,049 Sắp hết thời gian rồi. 438 00:29:15,050 --> 00:29:17,540 Doctor, anh đã làm gì thế hả? Hãy nói chúng em nghe đi! 439 00:29:17,560 --> 00:29:19,510 Doctor? 440 00:29:23,760 --> 00:29:25,230 Big... 441 00:29:25,320 --> 00:29:26,760 Bang... 442 00:29:26,800 --> 00:29:27,840 2. 443 00:29:27,880 --> 00:29:30,150 Vụ nổ Big Bang. 444 00:29:30,200 --> 00:29:32,550 Đó là khởi đầu của vũ trụ, phải thế không? 445 00:29:32,640 --> 00:29:35,600 Gì chứ, và vụ nổ Big Bang thứ 2 chính là thứ sẽ đưa chúng ta quay trở lại sao? 446 00:29:35,640 --> 00:29:37,710 Ý anh phải vậy không? 447 00:29:38,480 --> 00:29:39,540 Ồ... 448 00:29:39,560 --> 00:29:43,190 - Gì thế? - TARDIS vẫn đang bùng cháy. 449 00:29:43,280 --> 00:29:45,430 Nó sẽ phá vỡ mọi điểm trong lịch sử, 450 00:29:45,520 --> 00:29:48,670 nếu ta ném Pandorica vào vụ nổ, 451 00:29:48,760 --> 00:29:51,500 vào ngay tâm của ngọn lửa... - Thì sao chứ? 452 00:29:51,560 --> 00:29:53,870 Thì ánh sáng sẽ được thắp lên! 453 00:29:53,960 --> 00:29:59,030 Ánh sáng đến từ Pandorica sẽ phát ra khắp mọi nơi cùng một lúc, 454 00:29:59,120 --> 00:30:00,320 như anh ấy đã nói. 455 00:30:00,360 --> 00:30:03,870 Và nó sẽ thành công chứ? Nó có thể đưa mọi thứ trở lại không? 456 00:30:03,960 --> 00:30:06,149 Một trường phục hồi, được cung cấp năng lượng... 457 00:30:06,150 --> 00:30:08,520 bởi vụ nổ của TARDIS, 458 00:30:08,560 --> 00:30:10,650 đang xảy ra ở khắp các thời điểm trong lịch sử. 459 00:30:10,680 --> 00:30:14,550 Ồ, thật tuyệt vời! Nó có thể thành công! 460 00:30:16,320 --> 00:30:19,800 Anh ấy đã nối thiết bị dịch chuyển bằng tay với toàn bộ chiếc hộp. 461 00:30:19,840 --> 00:30:22,870 - Tại sao chứ? - Để anh ấy có thể mang nó theo cùng. 462 00:30:22,960 --> 00:30:28,190 Anh ấy sẽ mang theo Pandorica vào tâm của vụ nổ. 463 00:30:41,320 --> 00:30:43,990 - Em có sao không? - Còn anh? 464 00:30:44,080 --> 00:30:45,510 Không. 465 00:30:45,600 --> 00:30:47,580 Vậy thì im mồm đi! 466 00:30:53,480 --> 00:30:55,990 Amy... anh ấy muốn nói chuyện với cô. 467 00:30:56,080 --> 00:30:59,080 Chuyện gì xảy ra ở đây chứ? Vụ nổ Big Bang thứ 2 sao? 468 00:30:59,120 --> 00:31:00,990 Chuyện gì xảy ra với chúng ta. 469 00:31:01,040 --> 00:31:03,170 Tất cả chúng ta sẽ tỉnh dậy ở nơi mà đáng lẽ chúng ta sẽ ở. 470 00:31:03,200 --> 00:31:06,030 Những điều này không bao giờ xảy ra, chúng ta sẽ không nhớ đến nó. 471 00:31:07,080 --> 00:31:08,710 River... 472 00:31:08,800 --> 00:31:11,750 hãy nói với tôi rằng anh ấy cũng sẽ trở lại đi. 473 00:31:11,840 --> 00:31:14,710 Doctor sẽ đi vào tâm của vụ nổ. 474 00:31:14,800 --> 00:31:16,150 Thì sao chứ? 475 00:31:16,240 --> 00:31:19,190 Thì mọi vết nứt trong dòng thời gian đều sẽ đóng lại, 476 00:31:19,280 --> 00:31:21,380 nhưng anh ấy sẽ ở ngược phía... 477 00:31:21,400 --> 00:31:24,940 bị nhốt trong phản không gian, khoảng không giữa các thế giới. 478 00:31:25,480 --> 00:31:28,870 Tất cả mọi ký ức của anh ấy đều sẽ bị thanh lọc khỏi vũ trụ. 479 00:31:28,960 --> 00:31:31,640 Anh ấy sẽ không bao giờ được sinh ra. 480 00:31:31,680 --> 00:31:34,530 Giờ làm ơn... 481 00:31:34,560 --> 00:31:37,190 Anh ấy muốn nói chuyện với cô trước khi rời khỏi đây. 482 00:31:37,240 --> 00:31:38,840 Không phải với cô sao? 483 00:31:38,880 --> 00:31:41,950 Anh ấy vẫn chưa thật sự biết tôi. 484 00:31:43,480 --> 00:31:45,580 Giờ thì sẽ mãi mãi không biết nữa. 485 00:32:07,560 --> 00:32:09,730 Chào anh. 486 00:32:13,800 --> 00:32:15,730 Amy Pond. 487 00:32:16,920 --> 00:32:19,110 Người con gái đã chờ đợi... 488 00:32:19,200 --> 00:32:21,110 Suốt đêm trong khu vườn. 489 00:32:22,680 --> 00:32:25,830 - Có đáng không hả? - Im đi, dĩ nhiên là đáng rồi. 490 00:32:27,400 --> 00:32:31,430 Cô đã hỏi rằng tại sao tôi lại đưa cô theo, và tôi đã nói rằng... 491 00:32:31,520 --> 00:32:33,680 "Không vì lý do gì cả." 492 00:32:35,280 --> 00:32:37,670 - Tôi đã nói dối đó. - Điều đó không quan trọng. 493 00:32:37,760 --> 00:32:41,290 Có đó, nó là điều quan trọng nhất còn lại trong vũ trụ này. 494 00:32:42,360 --> 00:32:44,610 Đó là lý do tôi làm điều này. 495 00:32:45,960 --> 00:32:48,070 Amy, nhà của cô quá rộng lớn. 496 00:32:48,160 --> 00:32:51,950 Ngôi nhà rộng lớn trống vắng. 497 00:32:52,040 --> 00:32:54,270 - Chỉ có mình cô. - Và dì Sharon nữa. 498 00:32:54,360 --> 00:32:57,430 Bố mẹ cô đâu? Tất cả... 499 00:32:57,520 --> 00:32:59,950 Mọi người đã sống ở trong căn nhà to lớn đó? 500 00:33:01,960 --> 00:33:04,790 - Tôi đã mất bố mẹ. - Như thế nào chứ? 501 00:33:04,880 --> 00:33:06,950 Chuyện gì đã xảy ra với họ? 502 00:33:07,040 --> 00:33:09,510 Họ đã đi đâu rồi? 503 00:33:09,600 --> 00:33:11,750 Tôi... 504 00:33:11,840 --> 00:33:13,830 - Tôi không... - Không sao, không sao. 505 00:33:13,920 --> 00:33:16,790 Đừng xúc động, đó không phải lỗi của cô. 506 00:33:17,480 --> 00:33:19,990 Tôi còn không hề nhớ. 507 00:33:20,080 --> 00:33:22,230 Có một vết nứt thời gian trên tường trong phòng ngủ của cô. 508 00:33:22,280 --> 00:33:26,950 Và nó đã ăn mòn cuộc sống của cô trong suốt thời gian dài... 509 00:33:27,000 --> 00:33:29,670 Amy Pond... 510 00:33:29,760 --> 00:33:31,830 hoàn toàn cô đơn. 511 00:33:31,920 --> 00:33:34,150 Người con gái chả có chút ý nghĩa sống nào cả. 512 00:33:35,880 --> 00:33:37,990 Sao tôi có thể kháng cự lại được chứ? 513 00:33:38,080 --> 00:33:40,980 Nhưng làm sao tôi quên lãng như thế được chứ? 514 00:33:41,000 --> 00:33:43,870 Không thứ gì bị quên lãng cả, 515 00:33:43,960 --> 00:33:45,880 không thật sự như thế. 516 00:33:45,920 --> 00:33:48,280 Nhưng cô phải cố gắng. 517 00:33:50,640 --> 00:33:53,280 Doctor! Nó đang tăng tốc! 518 00:33:56,080 --> 00:33:58,980 Sẽ có một vụ nổ rất lớn... Big Bang 2! 519 00:33:59,040 --> 00:34:01,590 Hãy cố gắng nhớ lại gia đình mình, và họ sẽ ở đó. 520 00:34:01,680 --> 00:34:03,780 Làm sao tôi nhớ đến họ nếu họ còn không hề tồn tại chứ? 521 00:34:03,800 --> 00:34:06,030 Bởi vì... cô rất đặc biệt. 522 00:34:06,120 --> 00:34:09,480 Vết nứt trên tường phòng cô, trong suốt khoảng thời gian đó, 523 00:34:09,520 --> 00:34:13,390 cả vũ trụ đã rỉ vào đầu cô. 524 00:34:13,480 --> 00:34:16,750 Cô đã mang Rory trở lại, cô cũng có thể mang được họ trở lại. 525 00:34:16,840 --> 00:34:19,070 Cô chỉ cần nhớ đến họ... 526 00:34:19,160 --> 00:34:21,590 và họ sẽ hiện hữu. 527 00:34:21,680 --> 00:34:24,590 - Còn anh thì không. - Cô sẽ có lại gia đình mình. 528 00:34:25,480 --> 00:34:28,350 Cô không cần một người bạn tưởng tượng nữa. 529 00:34:29,640 --> 00:34:31,270 Haaaa! 530 00:34:31,360 --> 00:34:32,950 Amy Pond... 531 00:34:33,040 --> 00:34:35,470 Khóc vì tôi hả? 532 00:34:35,560 --> 00:34:38,630 - Đoán xem nào? - Gì chứ? 533 00:34:38,720 --> 00:34:40,990 Bắt thóp rồi nhé! 534 00:34:48,840 --> 00:34:50,550 Lùi lại đi! 535 00:35:05,160 --> 00:35:06,690 Nó là của Doctor. 536 00:35:06,720 --> 00:35:08,690 Nó ghi gì chứ? 537 00:35:09,680 --> 00:35:11,870 "Geronimo." - Tiến lên! 538 00:36:02,400 --> 00:36:03,440 Ố! 539 00:36:03,480 --> 00:36:04,990 Phải rồi. 540 00:36:05,080 --> 00:36:08,630 Mình đã trốn thoát được. Tuyệt thật! 541 00:36:08,720 --> 00:36:10,200 Mình thích những lúc mình làm được điều này. 542 00:36:10,240 --> 00:36:12,450 Chân, vẫn còn đây. 543 00:36:12,480 --> 00:36:14,430 Nơ, bảnh lắm! 544 00:36:15,640 --> 00:36:17,310 Mình có thể mua 1 cái nón đuôi seo sau. 545 00:36:17,400 --> 00:36:19,280 Giờ đến biển nhỉ? Biển là nơi tuyệt vời nhất. 546 00:36:19,320 --> 00:36:20,650 Cát tự động. 547 00:36:20,680 --> 00:36:23,550 Cát tự động là gì thế? 548 00:36:23,600 --> 00:36:26,110 - Nó hoàn toàn tự động chứ sao. - Ờ. 549 00:36:26,200 --> 00:36:27,190 Tự dọn những que kẹo... 550 00:36:27,280 --> 00:36:31,150 Không, chờ đã! Đó là tuần trước khi chúng ta đến Không gian Florida. 551 00:36:31,240 --> 00:36:32,430 Mình đang tua lại. 552 00:36:32,520 --> 00:36:36,190 Dòng thời gian của mình... đang tan biến, 553 00:36:36,280 --> 00:36:37,510 đang bị xóa bỏ. 554 00:36:39,600 --> 00:36:41,430 Đang đóng lại. 555 00:36:44,640 --> 00:36:46,550 Chào vũ trụ. 556 00:36:46,640 --> 00:36:48,630 Tạm biệt, Doctor. 557 00:36:52,720 --> 00:36:54,290 Amy? 558 00:37:02,420 --> 00:37:03,950 Amy? 559 00:37:11,760 --> 00:37:12,750 À! 560 00:37:12,840 --> 00:37:15,940 Ba tuần trước, lúc cô ấy đặt tấm thẻ lên cửa sổ, Amy! 561 00:37:16,000 --> 00:37:18,570 Tôi cần phải nói với cô vài điều! 562 00:37:19,640 --> 00:37:21,140 Cô ấy có thể nghe thấy mình! 563 00:37:21,160 --> 00:37:23,630 Nhưng nếu cô ấy có thể nghe thấy mình... 564 00:37:29,960 --> 00:37:33,670 Chúc may mắn. Hãy cư xử đúng mực. Đừng để cô gái đó mở mắt ra. 565 00:37:33,760 --> 00:37:36,980 Amy, gặp lại sau! River, tôi cần tới máy tính của cô đó. 566 00:37:44,440 --> 00:37:47,390 Amy, cô cần phải tin vào tôi. 567 00:37:47,520 --> 00:37:49,249 Nó quan trọng hơn bao giờ. 568 00:37:49,250 --> 00:37:51,290 Nhưng anh đâu có hay nói với tôi sự thật. 569 00:37:51,320 --> 00:37:55,070 Nếu tôi luôn nói cho cô sự thật thì tôi cần cô tin tôi để làm gì nữa. 570 00:37:55,160 --> 00:37:58,390 Doctor vết nứt trên tường của tôi... 571 00:37:58,480 --> 00:38:00,280 Sao nó lại ở đây được chứ? 572 00:38:00,320 --> 00:38:02,110 Tôi vẫn chưa biết, nhưng tôi đang tìm hiểu đây. 573 00:38:08,520 --> 00:38:09,750 Giờ nghe này. 574 00:38:09,840 --> 00:38:12,080 Nhớ những điều tôi nói cô lúc cô 7 tuổi chứ? 575 00:38:12,120 --> 00:38:13,130 Anh đã nói gì với tôi thế? 576 00:38:13,160 --> 00:38:16,470 Không được. 577 00:38:16,560 --> 00:38:18,660 Đó không phải vấn đề. 578 00:38:20,280 --> 00:38:22,590 Cô phải nhớ lại! 579 00:38:28,840 --> 00:38:32,290 Nhớ điều gì chứ? Doctor? 580 00:38:33,600 --> 00:38:35,770 Doctor? 581 00:38:40,560 --> 00:38:42,930 Nhà của Amelia. 582 00:38:42,960 --> 00:38:45,470 Lúc cô ấy 7 tuổi. 583 00:38:46,280 --> 00:38:48,790 Cái đêm cô ấy đã đợi mình. 584 00:39:03,720 --> 00:39:05,790 Cô gái luôn đợi chờ. 585 00:39:07,120 --> 00:39:09,290 Đến đây nào, cô bé. 586 00:39:27,400 --> 00:39:29,380 Thật hài hước. 587 00:39:31,320 --> 00:39:34,390 Tôi đã nghĩ, nếu cô nghe thấy tôi, tôi có thể gắng gượng hơn đôi chút. 588 00:39:35,960 --> 00:39:37,430 Mình thật ủy mị. 589 00:39:38,840 --> 00:39:41,270 Doctor già cỗi ủy mị. 590 00:39:46,720 --> 00:39:49,030 Khi cô thức dậy, 591 00:39:49,120 --> 00:39:51,950 cô sẽ có một người mẹ và một người cha... 592 00:39:52,040 --> 00:39:54,890 và cô sẽ không còn nhớ đến tôi nữa... 593 00:39:54,920 --> 00:39:58,950 Cũng có thể cô sẽ nhớ một chút về tôi... 594 00:39:59,040 --> 00:40:01,790 Tôi sẽ là câu chuyện trong đầu của cô. 595 00:40:03,240 --> 00:40:05,590 Nhưng như thế chẳng sao cả. 596 00:40:05,680 --> 00:40:08,280 Cho đến cuối cùng thì chúng ta đều là những câu chuyện mà thôi. 597 00:40:09,400 --> 00:40:11,400 Hãy biến nó thành một câu chuyện thật hay nhỉ? 598 00:40:11,440 --> 00:40:13,470 Bởi thật sự nó là thế, cô biết đó. 599 00:40:13,560 --> 00:40:15,630 Nó là câu chuyện tuyệt vời nhất. 600 00:40:18,240 --> 00:40:20,390 Một lão già ngớ ngẩn... 601 00:40:20,480 --> 00:40:22,510 kẻ đã ăn cắp chiếc hộp ma thuật... 602 00:40:22,600 --> 00:40:24,670 và chạy trốn. 603 00:40:27,640 --> 00:40:29,590 Tôi đã bao giờ kể cô rằng tôi đánh cắp nó chưa nhỉ? 604 00:40:29,680 --> 00:40:32,470 À, tôi đã mượn nó. Tôi đã luôn có ý định trả nó lại. 605 00:40:35,120 --> 00:40:38,350 Ôi, chiếc hộp đó, Amy à. 606 00:40:39,680 --> 00:40:42,670 Cô sẽ mơ về chiếc hộp đó. 607 00:40:42,760 --> 00:40:46,070 Nó sẽ không bao giờ rời bỏ cô. 608 00:40:46,160 --> 00:40:51,240 Lớn nhỏ cùng một lúc. 609 00:40:51,280 --> 00:40:53,080 Vừa mới và vừa cũ kĩ. 610 00:40:53,120 --> 00:40:57,980 Và màu xanh đậm nhất từng được thấy. 611 00:40:59,640 --> 00:41:02,420 Và những giây phút của chúng ta nữa nhỉ? 612 00:41:02,480 --> 00:41:05,280 Những giây phút chúng ta sẽ có. 613 00:41:05,320 --> 00:41:07,690 Chưa bao giờ có được. 614 00:41:08,720 --> 00:41:11,790 Trong giấc mơ của cô, nó sẽ vẫn hiện diện. 615 00:41:14,360 --> 00:41:17,970 Doctor và Amy Pond. 616 00:41:21,200 --> 00:41:23,530 Và cái ngày không bao giờ đến đó. 617 00:41:30,360 --> 00:41:32,390 Những vết nứt đang đóng lại. 618 00:41:36,320 --> 00:41:39,430 Nhưng chúng không thể đóng lại hoàn toàn nếu tôi vẫn còn ở phía bên này. 619 00:41:43,480 --> 00:41:45,870 Tôi không còn thuộc về nơi này nữa. 620 00:41:51,560 --> 00:41:54,570 Tôi nghĩ tôi sẽ bỏ qua tất cả phần tua lại. 621 00:41:56,480 --> 00:41:59,470 Tôi ghét lặp lại lắm. 622 00:42:02,280 --> 00:42:04,790 Giữ sức khỏe nhé, yêu Rory nhiều vào. 623 00:42:07,560 --> 00:42:09,990 Tạm biệt, Pond. 624 00:43:24,880 --> 00:43:27,310 Chào buổi sáng! 625 00:43:28,920 --> 00:43:30,550 Mẹ là mẹ của con! 626 00:43:30,640 --> 00:43:33,230 - Ôi Chúa ơi! Mẹ là mẹ của con. - Dĩ nhiên rồi, ta là mẹ của con. 627 00:43:33,320 --> 00:43:36,070 Con bị dở người à? Còn đây là bữa sáng của con đây. 628 00:43:36,160 --> 00:43:37,350 Cha con đã nấu nó đấy. 629 00:43:37,400 --> 00:43:40,350 Vì thế cứ thoải mái đổ nó ra cửa sổ nếu nó dở òm nhé. 630 00:43:40,400 --> 00:43:43,590 Xuống lầu trong 10 phút nữa nhé! Ngày trọng đại đấy! 631 00:43:45,440 --> 00:43:48,690 Dĩ nhiên bà ấy là mẹ mình rồi. Sao mình lại bất ngờ thế nhỉ? 632 00:43:53,800 --> 00:43:55,680 À, Amelia... 633 00:43:55,720 --> 00:43:58,960 Ta sợ đã dùng cùng một trò đùa trong cuốn sách quá nhiều lần để trở thành người cha tuyệt vời rồi... 634 00:43:59,000 --> 00:44:00,980 Bố là người bố nhỏ nhắn tuyệt vời của con! 635 00:44:01,040 --> 00:44:04,200 Amelia, sao con lại cư xử như chưa bao giờ gặp chúng ta trước đây vậy hả? 636 00:44:04,240 --> 00:44:06,670 Con không biết, chỉ là... 637 00:44:09,800 --> 00:44:11,270 Xin chào! 638 00:44:11,320 --> 00:44:13,430 Anh có cảm thấy mình đã quên đi điều gì đó hết sức quan trọng không? 639 00:44:13,560 --> 00:44:16,200 Anh có thể cảm thấy có một điều tuyệt vời trong đầu mình... 640 00:44:16,240 --> 00:44:19,380 mà anh cảm thấy như anh nên nhớ đến nó, nhưng anh không thể không? 641 00:44:20,640 --> 00:44:21,790 Có! 642 00:44:21,840 --> 00:44:23,950 Anh nói có chỉ vì anh sợ em phải không hả? 643 00:44:24,040 --> 00:44:25,630 Phải! 644 00:44:25,720 --> 00:44:27,280 - Em yêu anh! - Ừ! 645 00:44:27,320 --> 00:44:29,150 À, ý anh là anh cũng yêu em! 646 00:44:51,760 --> 00:44:56,590 Thưa quý vị, phụ thân của cô dâu, augustus Pond! 647 00:45:01,960 --> 00:45:03,310 Thứ lỗi mọi người! 648 00:45:03,400 --> 00:45:08,910 Đợi tôi 2 phút chỉnh chu lại vẻ ngoài của mình đã. 649 00:45:09,000 --> 00:45:12,790 Cha con sẽ chết với mẹ, Amelia à! 650 00:45:12,880 --> 00:45:15,510 Ngoại trừ việc, ta chỉ dùng biện pháp "Nói quá" thôi nhé! 651 00:45:29,000 --> 00:45:30,630 Amy? 652 00:45:30,720 --> 00:45:33,790 - Em ổn chứ? - Vâng, em ổn, em... 653 00:45:33,840 --> 00:45:35,510 Ổn cả. 654 00:45:35,600 --> 00:45:38,710 Được rồi. 655 00:45:38,800 --> 00:45:40,630 Em đang khóc kìa. 656 00:45:40,720 --> 00:45:43,670 Đúng là em đang khóc, nhưng tại sao em làm thế chứ? 657 00:45:43,720 --> 00:45:47,950 Có lẽ là vì em đang hạnh phúc chăng? 658 00:45:48,040 --> 00:45:51,790 - Bà Rory hạnh phúc, hạnh phúc, hạnh phúc. - Không phải. 659 00:45:51,880 --> 00:45:53,750 Em thấy buồn. 660 00:45:53,840 --> 00:45:57,950 - Em thật sự rất đau lòng. - Tuyệt thật! 661 00:45:58,040 --> 00:46:00,070 Sao em lại buồn chứ? 662 00:46:00,160 --> 00:46:01,750 Gì thế? 663 00:46:03,320 --> 00:46:05,310 À ờ, ai đó gửi nó lại cho em. 664 00:46:06,360 --> 00:46:08,470 - Một người phụ nữ. - Nó là gì thế? 665 00:46:08,560 --> 00:46:10,070 - Nó là một cuốn sách. - Nhưng nó trống rỗng. 666 00:46:10,160 --> 00:46:11,830 Nó là một món quà. 667 00:46:11,920 --> 00:46:16,310 - Nhưng tại sao chứ? - Thì em biết người xưa có nói đó... 668 00:46:16,400 --> 00:46:20,670 Những thứ... cũ kĩ... dành cho... đám cưới. 669 00:46:21,400 --> 00:46:22,950 Hả? 670 00:46:28,560 --> 00:46:29,990 Amy? 671 00:46:30,080 --> 00:46:32,390 Này... 672 00:46:34,240 --> 00:46:36,290 Sẵn sàng rồi đây! 673 00:46:36,680 --> 00:46:39,030 Thứ lỗi vì điều đó nhé. 674 00:46:39,120 --> 00:46:41,670 Dành vài phút cuối chỉnh chu lại y phục ấy mà. 675 00:46:41,760 --> 00:46:43,190 Ngay bây giờ, 676 00:46:43,280 --> 00:46:46,630 thành thật mà nói năm nay là năm.... 677 00:47:02,360 --> 00:47:05,790 ... vào năm lên 6 và nó tuyên bố rằng hiệu trưởng mới không phải là thật, 678 00:47:05,840 --> 00:47:07,710 bởi vì bà ta trông như hoạt hình... 679 00:47:07,800 --> 00:47:09,190 - Im đi bố! - Sao thế Amy? 680 00:47:09,280 --> 00:47:10,590 - Amelia? - Con xin lỗi, nhưng bố làm ơn hãy im lặng. 681 00:47:10,680 --> 00:47:14,030 Có ai đó đang bị quên lãng... Ai đó rất quan trọng. 682 00:47:14,120 --> 00:47:16,710 Ai đó rất rất quan trọng. 683 00:47:16,800 --> 00:47:18,390 - Amy, chuyện gì thế em? - Thứ lỗi, 684 00:47:18,480 --> 00:47:20,830 thứ lỗi mọi người. 685 00:47:22,400 --> 00:47:23,870 Lúc tôi còn nhỏ. 686 00:47:23,960 --> 00:47:27,390 - Tôi đã có một người bạn trong tưởng tượng. - Ôi lại nữa sao. 687 00:47:27,480 --> 00:47:31,310 Bạn Doctor "rách tả tơi". Người bạn Doctor tả tơi của tôi. 688 00:47:31,400 --> 00:47:33,070 Nhưng anh ta không phải là tưởng tượng. 689 00:47:34,880 --> 00:47:35,870 Anh ta có thật. 690 00:47:37,640 --> 00:47:40,710 - Gã bác sĩ tâm lý ta đã gửi con bé đến! - Tôi nhớ anh! 691 00:47:40,800 --> 00:47:42,470 Tôi đã nhớ ra anh! 692 00:47:42,560 --> 00:47:45,630 Tôi đã đưa những người khác trở lại -- Tôi cũng có thể mang anh quay trở lại! 693 00:47:45,720 --> 00:47:47,790 Anh chàng rách rưới, tôi đã nhớ ra anh, 694 00:47:47,880 --> 00:47:50,910 còn anh đến đám cưới của tôi hơi muộn rồi đấy. 695 00:47:57,960 --> 00:48:01,060 Tôi tìm thấy anh trong từng câu chữ, như thể anh biết tôi sẽ nhớ đến nó. 696 00:48:01,120 --> 00:48:03,379 Đó là lý do anh kể cho tôi câu chuyện -- 697 00:48:03,380 --> 00:48:05,520 về chiếc hộp xanh vừa cổ vừa mới. 698 00:48:05,560 --> 00:48:08,230 Ồ, thông minh thật, thông minh lắm. 699 00:48:09,800 --> 00:48:11,700 Amy, là gì thế? 700 00:48:11,760 --> 00:48:13,390 Thứ gì đó cũ kĩ. 701 00:48:13,480 --> 00:48:15,190 Thứ gì đó mới mẻ. 702 00:48:15,280 --> 00:48:16,950 Thứ gì đó đã được mượn. 703 00:48:19,080 --> 00:48:20,970 Thứ gì đó màu xanh. 704 00:48:27,280 --> 00:48:29,390 Đó là Doctor! 705 00:48:31,920 --> 00:48:34,310 Sao chúng ta lại quên đi Doctor chứ? 706 00:48:40,320 --> 00:48:43,910 Được rồi, Doctor. Lần này tôi có làm anh bất ngờ không? 707 00:48:46,640 --> 00:48:47,590 À, có. 708 00:48:47,680 --> 00:48:50,030 Hoàng toàn sửng sốt. 709 00:48:50,120 --> 00:48:52,270 Tôi không bao giờ mong đợi điều đó cả. 710 00:48:52,520 --> 00:48:56,570 Thật may mắn làm sao khi tôi đang mặc cái bộ đồ cũ kĩ này! 711 00:48:56,600 --> 00:48:58,150 Chào mọi người! 712 00:48:58,240 --> 00:49:01,030 Tôi là người bạn trong tưởng tượng của Amy. 713 00:49:01,120 --> 00:49:02,790 Nhưng tôi đã đến rồi đây. 714 00:49:04,160 --> 00:49:07,510 Anh hoàn toàn nên hôn cô dâu. 715 00:49:07,600 --> 00:49:09,990 Amelia! Từ giờ trở đi, tôi nên để lại... 716 00:49:10,080 --> 00:49:14,790 nghĩa vụ hôn này cho Ngài Pond hoàn toàn mới mẻ này. 717 00:49:14,880 --> 00:49:17,070 Không, tôi không phải Ngài Pond. 718 00:49:17,160 --> 00:49:19,790 - Đó không phải cách gọi. - Có đó. 719 00:49:19,880 --> 00:49:22,150 - Ừ thì đúng vậy rồi. - Được rồi, thứ lỗi mọi người. 720 00:49:22,240 --> 00:49:23,910 Tôi phải dịch chuyển chiếc hộp của mình đã. 721 00:49:24,000 --> 00:49:25,590 Các vị sẽ cần có không gian. 722 00:49:26,760 --> 00:49:29,110 Tôi chỉ đến đây để nhảy đầm thôi. 723 00:49:35,720 --> 00:49:38,030 Anh thật kinh khủng! Thật là xấu hổ quá! 724 00:49:40,920 --> 00:49:43,470 Đúng thế, như thế rất tốt. Quẫy lên đê! 725 00:49:58,400 --> 00:49:59,790 Suốt 2000 năm. 726 00:50:01,120 --> 00:50:02,790 Người con trai đã đợi chờ. 727 00:50:04,560 --> 00:50:06,190 Làm tốt lắm anh bạn. 728 00:50:08,360 --> 00:50:13,550 # You want to stay with me in the morning 729 00:50:14,600 --> 00:50:17,390 # You only hold me when I sleep... # 730 00:50:23,040 --> 00:50:24,630 Anh có nhảy không thế? 731 00:50:24,720 --> 00:50:29,430 Hỏi thừa quá, anh luôn nhảy ở các đám cưới mà, phải không hả? 732 00:50:29,520 --> 00:50:30,750 Là cô nói với tôi đó thôi. 733 00:50:30,840 --> 00:50:32,830 Spoilers! 734 00:50:34,000 --> 00:50:36,750 Mọi ghi chép đã quay trở lại, nhưng tôi không hề đọc lỏm nó. 735 00:50:38,320 --> 00:50:39,790 Cám ơn anh. 736 00:50:46,480 --> 00:50:49,550 Cô đã lấy chồng chưa, River? 737 00:50:49,640 --> 00:50:51,110 Anh đang hỏi sao? 738 00:50:52,680 --> 00:50:56,270 Phải. 739 00:50:56,360 --> 00:50:57,710 Không, đơị đã. 740 00:50:57,800 --> 00:50:59,870 Cô đang nghĩ tôi đang cầu hôn cô, 741 00:50:59,960 --> 00:51:02,550 hay là tôi hỏi cô có lấy chồng chưa thế? 742 00:51:02,640 --> 00:51:04,390 Có! 743 00:51:04,480 --> 00:51:06,630 Không, nhưng cái có đó là "Đồng ý" hay là "phải"? 744 00:51:06,720 --> 00:51:09,110 Đồng ý. 745 00:51:10,160 --> 00:51:11,830 River... 746 00:51:13,240 --> 00:51:14,790 ... cô là ai vậy hả? 747 00:51:15,800 --> 00:51:18,070 Anh sẽ sớm khám phá ra thôi. 748 00:51:19,280 --> 00:51:21,310 Và em xin lỗi nhé, 749 00:51:21,400 --> 00:51:23,550 nhưng đó là lúc mọi thứ đã thay đổi. 750 00:51:29,160 --> 00:51:31,070 Ôi dời... 751 00:51:41,320 --> 00:51:42,350 Này! 752 00:51:43,160 --> 00:51:46,250 Anh định đi đâu thế? Chúng ta vẫn chưa "chim nhau" trong bụi nữa mà. (Thật 100% nhé) 753 00:51:46,280 --> 00:51:47,230 Amy! 754 00:51:47,320 --> 00:51:50,350 - Im đi, là đám cưới của em mà. - Đám cưới của chúng ta... 755 00:51:50,440 --> 00:51:52,750 Xin lỗi, nhưng 2 người không nên bỏ đi như thế. 756 00:51:52,840 --> 00:51:54,030 Vẫn còn đang bận mà, phải không nào? 757 00:51:54,120 --> 00:51:58,390 Anh đã cứu cả không gian và thời gian này. Hãy nghỉ một đêm đi! 758 00:51:58,480 --> 00:51:59,750 Có lẽ cả ngày mai nữa. 759 00:51:59,840 --> 00:52:02,890 Không gian và thời gian vẫn chưa an toàn đâu. TARDIS phát nổ vì một nguyên nhân. 760 00:52:02,920 --> 00:52:05,970 Thứ gì đó đã dẫn TARDIS đến một thời điểm đặc biệt và cho nổ nó... 761 00:52:06,000 --> 00:52:08,190 Nhưng tại sao? Tại sao lại là bây giờ? 762 00:52:08,280 --> 00:52:11,380 Sự tĩnh lặng, nó vẫn còn đâu đó ngoài kia, và tôi phải... 763 00:52:11,400 --> 00:52:12,650 Thứ lỗi chút nhé, xin chào! 764 00:52:12,680 --> 00:52:15,390 Ồ, xin chào! 765 00:52:15,480 --> 00:52:17,730 Tôi xin lỗi, nhưng đường truyền tệ quá. 766 00:52:17,760 --> 00:52:21,310 Không, nhưng điều đó không phải là không thể, cô ta đã bị nhốt ở trong Obelisk thứ 7 rồi mà. 767 00:52:21,400 --> 00:52:22,950 Tôi đã ở buổi cầu nguyện mà. 768 00:52:23,040 --> 00:52:24,950 Không, tôi hiểu đó là việc hệ trọng. 769 00:52:25,040 --> 00:52:29,230 Một vị thần Ai cập đã mất tích ở hãng Orient Express. 770 00:52:29,320 --> 00:52:31,070 Trong không gian. 771 00:52:31,160 --> 00:52:32,190 Chờ chúng tôi chút. 772 00:52:32,280 --> 00:52:35,790 Xin lỗi nhé, có biến rồi, có lẽ phải nói lời chào tạm biệt thôi. 773 00:52:35,880 --> 00:52:38,880 Phải, em nghĩ đó là lời chào tạm biệt. Anh có nghĩ đó là lời chào tạm biệt không? 774 00:52:38,920 --> 00:52:40,550 Hoàn toàn là lời chào tạm biệt. 775 00:52:43,960 --> 00:52:45,790 Tạm biệt! 776 00:52:47,080 --> 00:52:49,070 Tạm biệt nhé!. 777 00:52:52,000 --> 00:52:54,150 Đừng lo lắng gì cả nữ hoàng. 778 00:52:54,240 --> 00:52:56,890 Chúng tôi đến ngay đây! 779 00:53:05,900 --> 00:53:10,900 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 780 00:53:11,000 --> 00:53:11,150 R 781 00:53:11,151 --> 00:53:11,300 Re 782 00:53:11,301 --> 00:53:11,450 ReS 783 00:53:11,451 --> 00:53:11,600 ReSy 784 00:53:11,601 --> 00:53:11,750 ReSyn 785 00:53:11,751 --> 00:53:11,900 ReSync 786 00:53:11,901 --> 00:53:12,050 ReSync & 787 00:53:12,051 --> 00:53:12,200 ReSync & E 788 00:53:12,201 --> 00:53:12,350 ReSync & Ed 789 00:53:12,351 --> 00:53:12,500 ReSync & Edi 790 00:53:12,501 --> 00:53:12,650 ReSync & Edit 791 00:53:12,651 --> 00:53:12,800 ReSync & Edite 792 00:53:12,801 --> 00:53:12,950 ReSync & Edited 793 00:53:12,951 --> 00:53:13,100 ReSync & Edited b 794 00:53:13,101 --> 00:53:13,250 ReSync & Edited by 795 00:53:13,251 --> 00:53:13,400 ReSync & Edited by D 796 00:53:13,401 --> 00:53:13,550 ReSync & Edited by DA 797 00:53:13,551 --> 00:53:13,700 ReSync & Edited by DAC 798 00:53:13,701 --> 00:53:13,850 ReSync & Edited by DAC B 799 00:53:13,851 --> 00:53:14,000 ReSync & Edited by DAC BI 800 00:53:14,001 --> 00:53:14,150 ReSync & Edited by DAC BIN 801 00:53:14,151 --> 00:53:14,300 ReSync & Edited by DAC BINH 802 00:53:14,301 --> 00:53:14,450 ReSync & Edited by DAC BINH - 803 00:53:14,451 --> 00:53:14,600 ReSync & Edited by DAC BINH - H 804 00:53:14,601 --> 00:53:14,750 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 805 00:53:14,751 --> 00:53:14,900 DAC BINH - HDV 806 00:53:14,901 --> 00:53:15,050 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 807 00:53:15,051 --> 00:53:15,200 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 808 00:53:15,201 --> 00:53:15,350 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 809 00:53:15,351 --> 00:53:15,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 810 00:53:15,501 --> 00:53:15,650 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 811 00:53:15,651 --> 00:53:21,650 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 812 00:53:21,651 --> 00:53:27,650 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 813 00:53:27,651 --> 00:53:42,650 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam