1
00:00:01,000 --> 00:00:04,270
- Pandorica sắp mở ra!
- Nó là gì thế?
2
00:00:04,400 --> 00:00:08,150
Một chiếc hộp, chiếc lồng, hay nhà tù?
Nó được xây dựng để bắt giữ thứ
nguy hiểm nhất trong vũ trụ này.
3
00:00:08,240 --> 00:00:10,840
Bất kì thứ gì có quyền năng
đều biết về điều đó...
4
00:00:10,880 --> 00:00:13,280
Tất cả những kẻ từng ghét anh
đều đang ở đây.
5
00:00:13,320 --> 00:00:17,070
Tất cả chúng đều ở đây, tất cả
chúng đều đến đây vì ngươi,
ngươi có thể là gì chứ?
6
00:00:17,160 --> 00:00:20,630
Nếu thứ gì đó có thể được nhớ về,
nó có thể quay lại.
7
00:00:20,720 --> 00:00:22,030
Chào Amy.
8
00:00:22,120 --> 00:00:24,990
- Cậu đã chết, sao cậu còn ở đây được?
- Tên anh là gì?
9
00:00:25,120 --> 00:00:28,030
- Rory. Sao cô ấy không nhớ tôi được chứ?
- Bởi vì cậu chưa bao giờ tồn tại cả.
10
00:00:28,120 --> 00:00:31,350
Những gã người La Mã này là ai chứ?
Họ không phải là thật, không thể nào.
11
00:00:31,440 --> 00:00:33,790
Họ đều có trong cuốn sách
trong nhà của Amy.
12
00:00:33,880 --> 00:00:37,710
- Nó chắc chắn là một cái bẫy.
- Người La Mã bằng nhựa, những bảo sao hả?
13
00:00:37,800 --> 00:00:42,590
Nghe anh này, em phải chạy đi.
Anh là thứ sẽ giết em, hãy chạy đi!
14
00:00:42,720 --> 00:00:45,990
Có gì đó không ổn với TARDIS.
Thứ gì đó đang điều khiển nó.
15
00:00:46,080 --> 00:00:47,710
26/10/2010.
16
00:00:47,840 --> 00:00:53,150
"Một viễn cảnh đã được vạch ra từ ký ức
của chính bạn đồng hành của ngươi".
17
00:00:53,240 --> 00:00:55,310
Rory Williams đến từ Leadworth.
18
00:00:55,400 --> 00:00:57,630
Bạn trai của em.
Tại sao em lại không nhớ ra anh chứ?
19
00:00:57,720 --> 00:01:01,270
"Những vết nứt trong dòng thời gian
chính là những tác phẩm của Doctor."
20
00:01:01,320 --> 00:01:04,790
- Pandorica đã sẵn sàng!
- Sẵn sàng cho cái mốc gì chứ?
21
00:01:04,880 --> 00:01:07,750
Sẵn sàng chờ ngươi!
22
00:01:08,760 --> 00:01:11,550
Mọi mặt trời sẽ nổ tung vào
mọi khoảnh khắc trong lịch sử này
23
00:01:11,640 --> 00:01:16,030
Cả vũ trụ này sẽ không bao giờ tồn tại!
Hãy nghe lời ta!
24
00:01:57,000 --> 00:02:02,470
Thưa ông già Noel, cám ơn vì những
con búp bê cùng bút chì và con cá.
25
00:02:02,560 --> 00:02:05,350
Giờ là lễ Phục sinh, vì thế cháu
hi vọng mình không đánh thức ông.
26
00:02:05,440 --> 00:02:10,390
Nhưng thành thật mà nói,
chuyện này khẩn cấp lắm ạ.
27
00:02:10,480 --> 00:02:13,390
Có một vết nứt
trên tường phòng cháu.
28
00:02:15,640 --> 00:02:18,270
Dì Sharon nói đó chỉ là một
vết nứt thông thường,
29
00:02:18,360 --> 00:02:21,230
nhưng không phải thế, bởi đêm đến cháu
nghe thấy những tiếng động từ bên trong.
30
00:02:21,320 --> 00:02:26,230
Vì thế làm ơn, làm ơn, ông có thể
gọi ai đó đến sửa nó được không ạ?
31
00:02:26,320 --> 00:02:28,150
Hay một vị cảnh sát, hoặc....
32
00:02:38,120 --> 00:02:39,590
Cháu sẽ quay lại ngay ạ.
33
00:03:01,000 --> 00:03:02,750
Bức vẽ đẹp lắm, Amelia à.
34
00:03:04,640 --> 00:03:06,910
Còn những thứ này là gì thế?
35
00:03:07,000 --> 00:03:08,790
Những ngôi sao ạ!
36
00:03:08,880 --> 00:03:10,890
Ôi, Amelia!
37
00:03:11,960 --> 00:03:13,540
Hay thế này,
38
00:03:13,560 --> 00:03:15,610
ta ra ngoài một chút nhé?
39
00:03:18,240 --> 00:03:20,910
Cháu thấy gì, Amelia?
40
00:03:21,000 --> 00:03:22,650
Mặt trăng ạ.
41
00:03:22,680 --> 00:03:24,360
Và còn gì nữa?
42
00:03:24,400 --> 00:03:28,290
- Chỉ là bóng tối.
- Nhưng làm gì có những ngôi sao.
43
00:03:29,600 --> 00:03:31,489
Nếu có những ngôi sao ở trên đó,
44
00:03:31,490 --> 00:03:33,890
chúng ta đã có thể
thấy chúng rồi, phải không nào?
45
00:03:34,120 --> 00:03:36,470
Amelia, nhìn dì này.
46
00:03:38,120 --> 00:03:41,990
Cháu biết tất cả những chuyện này
chỉ là một câu chuyện thôi, phải chứ?
47
00:03:42,080 --> 00:03:44,390
Cháu biết đâu có thứ gì
gọi là ngôi sao.
48
00:03:58,880 --> 00:04:00,300
Thật sự thì nó cũng khá phổ biến mà.
49
00:04:00,320 --> 00:04:03,630
Trong lịch sử, con người đã nói đến
về việc thấy những ngôi sao trên bầu trời.
50
00:04:03,720 --> 00:04:05,260
Có Chúa mới biết được
nó đến từ đâu.
51
00:04:05,280 --> 00:04:08,780
Tôi chỉ không muốn con bé lớn lên
và trở thành thành viên của
Giáo Hội Ngôi sao đó.
52
00:04:08,800 --> 00:04:11,650
Tôi không tin gã Richard Dawkins đó.
53
00:04:51,880 --> 00:04:53,600
Đi thôi, dì Sharon.
54
00:04:53,640 --> 00:04:57,110
- Nhìn kìa! Nó thật tuyệt phải không nào!
- Không phải cái đó! Lối này ạ.
55
00:04:57,200 --> 00:05:00,030
- Nhưng ta đâu có đi tìm thứ gì chứ?
- Lối này ạ!
56
00:05:00,120 --> 00:05:03,470
Amelia!
57
00:05:44,680 --> 00:05:46,870
Amelia?
58
00:05:53,480 --> 00:05:54,670
Amelia!
59
00:05:54,760 --> 00:05:58,160
Amelia Pond, xin vui lòng
quay lại bàn tiếp tân.
60
00:05:58,200 --> 00:06:00,190
Dì của cháu đang đợi cháu ở đây.
61
00:06:00,280 --> 00:06:02,380
Amelia Pond, làm ơn hãy đến...
62
00:06:10,160 --> 00:06:12,270
Xin lỗi nhé!
63
00:07:31,200 --> 00:07:33,200
Được rồi nhóc.
64
00:07:33,280 --> 00:07:35,380
Mọi phức tạp bắt đầu từ đây...
65
00:07:36,970 --> 00:07:41,970
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
66
00:07:42,050 --> 00:07:47,070
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
67
00:08:21,520 --> 00:08:23,370
Vậy cả vũ trụ này đã kết thúc.
68
00:08:23,400 --> 00:08:25,340
Em đã bỏ lỡ nó.
69
00:08:25,360 --> 00:08:27,830
Vào năm 102 sau công nguyên.
70
00:08:31,560 --> 00:08:34,150
Anh nghĩ rằng điều này có nghĩa là
cả 2 ta chưa bao giờ được sinh ra cả.
71
00:08:35,760 --> 00:08:38,510
Đối với anh thì là 2 lần lận.
72
00:08:43,360 --> 00:08:45,430
Anh biết em sẽ cười nhạo
anh vì điều đó.
73
00:08:47,960 --> 00:08:50,750
Làm ơn hãy cười nhạo anh đi!
74
00:08:55,040 --> 00:08:58,190
Doctor nói rằng vũ trụ này
rất bao la và nực cười,
75
00:08:58,280 --> 00:09:00,390
và đôi lúc có cả
những phép màu nữa.
76
00:09:04,080 --> 00:09:08,390
Giờ anh thật sự mong phép màu
nực cười đó sẽ xảy ra...
77
00:09:08,960 --> 00:09:11,390
Rory! Nghe này,
cô ấy chưa chết đâu.
78
00:09:11,480 --> 00:09:14,200
À, ừ thì cô ấy chết rồi,
nhưng đó không phải ngày tận thế đâu.
79
00:09:14,240 --> 00:09:15,820
À, thì cũng chính là ngày tận thế.
80
00:09:15,840 --> 00:09:18,970
Thât lòng mà nói thì vũ trụ kết thúc
từ đây. Ôi, không. Chờ chút!
81
00:09:19,960 --> 00:09:22,470
Doctor? Doctor!
82
00:09:23,480 --> 00:09:26,750
- Cậu cần phải đưa tôi ra khỏi Pandorica.
- Nhưng anh đâu có ở trong Pandorica chứ.
83
00:09:26,840 --> 00:09:29,190
Ừ, giờ thì không,
nhưng trước đây thì có.
84
00:09:29,320 --> 00:09:33,310
Tức là thời điểm hiện tại dưới thời của cậu.
Còn là quá khứ với thời của tôi.
85
00:09:33,400 --> 00:09:35,990
Du hành thời gian mà, không thể hiểu
nó theo một nghĩa rõ ràng được.
86
00:09:36,080 --> 00:09:38,700
Dễ lắm chỉ cần đứng bên ngoài
chỉ vào và nhấn nút thôi.
87
00:09:38,760 --> 00:09:40,640
Giờ đi đi!
88
00:09:44,600 --> 00:09:46,909
À quên nữa, làm xong nhớ
để lại tua vít của tôi...
89
00:09:46,910 --> 00:09:49,250
trong túi trên của cô ấy nhé,
chúc may mắn!
90
00:09:49,280 --> 00:09:52,070
Thế nghĩa là sao chứ?
91
00:09:52,160 --> 00:09:54,260
Làm xong việc gì chứ?
92
00:10:04,560 --> 00:10:06,220
Sao cậu làm được điều này?
93
00:10:06,240 --> 00:10:07,990
Anh đã đưa tôi thứ này còn gì.
94
00:10:08,040 --> 00:10:10,510
Làm gì có.
95
00:10:10,600 --> 00:10:12,790
Anh đã làm thế, nhìn đi này.
96
00:10:20,400 --> 00:10:22,489
Nguồn năng lượng thời gian.
Cùng là một chiếc vít...
97
00:10:22,490 --> 00:10:24,600
nhưng ở thời điểm khác nhau
trong dòng thời gian.
98
00:10:24,640 --> 00:10:27,670
Có nghĩa đúng tôi là người
đưa nó cho cậu, tôi trong tương lai.
99
00:10:27,760 --> 00:10:30,110
Tôi có tương lai sao?
Thật tuyệt!
100
00:10:30,200 --> 00:10:32,050
Còn bọn kia thì không!
101
00:10:32,080 --> 00:10:35,190
Đúng, nhưng chúng là gì thế?
102
00:10:35,280 --> 00:10:41,590
Lịch sử đã sụp đổ, tất cả giống loài
đều đã bị xóa sổ khỏi sự tồn tại.
103
00:10:41,680 --> 00:10:43,870
Chúng chỉ như những khung hình sau.
104
00:10:45,800 --> 00:10:47,950
Những tiếng vọng,
hóa thạch của thời gian.
105
00:10:48,040 --> 00:10:51,710
- Những dấu tích chưa bao giờ tồn tại.
- À, ờ... thế có nghĩa là sao?
106
00:10:51,800 --> 00:10:54,730
Toàn bộ chuỗi sự kiện đều bị sụp đổ.
Cả vũ trụ chưa bao giờ hình thành
theo đúng nghĩa đen.
107
00:10:54,760 --> 00:10:56,200
Vậy làm sao chúng ta
có thể ở đây được?
108
00:10:56,240 --> 00:10:57,450
Điều gì khiến chúng ta an toàn chứ?
109
00:10:57,480 --> 00:11:01,250
Không gì cả, đây là tâm bão, thế thôi.
Chúng ta chỉ là chút ánh sáng còn sót lại.
110
00:11:01,280 --> 00:11:05,630
Amy. Amy đâu rồi?
111
00:11:07,400 --> 00:11:09,610
Tôi đã giết cô ấy rồi.
112
00:11:10,680 --> 00:11:12,840
Ôi, Rory!
113
00:11:13,440 --> 00:11:15,550
Doctor, tôi là gì vậy chứ?
114
00:11:15,640 --> 00:11:17,859
Cậu là một bản sao Nestene.
115
00:11:17,860 --> 00:11:20,550
Một tảng nhựa với ảo tưởng
là một con người.
116
00:11:20,640 --> 00:11:23,230
Nhưng giờ tôi là Rory rồi còn gì.
117
00:11:23,320 --> 00:11:25,630
Dù chuyện gì đã xảy ra,
nó cũng đã dừng lại.
118
00:11:25,720 --> 00:11:28,030
- Tôi là Rory!
- Đó là phần mềm trò chuyện!
119
00:11:28,120 --> 00:11:31,590
Anh giúp được cô ấy chứ?
Anh có thể làm được gì không?
120
00:11:31,680 --> 00:11:34,350
Có, nếu tôi có được dòng thời gian.
121
00:11:34,440 --> 00:11:35,710
Dòng thời gian sao?
122
00:11:35,800 --> 00:11:38,950
Toàn bộ tạo hóa này
vừa bị xóa sạch khỏi bầu trời.
123
00:11:39,040 --> 00:11:42,030
Cậu có biết bao nhiêu sự sống
không bao giờ còn tồn tại nữa?
124
00:11:42,120 --> 00:11:44,400
Tất cả những con người
không bao giờ được sống?
125
00:11:44,440 --> 00:11:47,870
Bạn gái của cậu không quan trọng
bằng cả vũ trụ này đâu.
126
00:11:49,440 --> 00:11:51,840
Cô ấy là quan trọng nhất với tôi!
127
00:11:53,280 --> 00:11:56,670
Chào mừng quay trở lại,
rory Williams!
128
00:11:58,080 --> 00:11:59,180
Xin lỗi nhé, tôi phải chắc chắn.
129
00:11:59,200 --> 00:12:01,179
Vì cái khẩu - Súng - Bằng - Tay
cậu để trong này.
130
00:12:01,180 --> 00:12:03,190
Được rồi, giờ chúng ta
cần đưa cô ấy xuống dưới kia.
131
00:12:03,200 --> 00:12:04,989
Và bỏ ngay cái kiểu nhìn đó...
132
00:12:04,990 --> 00:12:07,790
trên khuôn mặt nhựa của cậu đi,
sáng mai cậu sẽ kết hôn đấy!
133
00:12:11,120 --> 00:12:15,590
- Vậy anh đã có kế hoạch rồi sao?
- Một chút thôi.
134
00:12:15,720 --> 00:12:17,789
Những ký ức mạnh mẽ
hơn cậu nghĩ nhiều,
135
00:12:17,790 --> 00:12:19,890
và Amy Pond không phải là
một cô gái tầm thường.
136
00:12:19,920 --> 00:12:21,890
Trưởng thành cùng với
vết nứt trên tường,
137
00:12:21,920 --> 00:12:24,570
cả vũ trụ rỉ vào trong những giấc mơ
của cô ấy mỗi đêm.
138
00:12:24,600 --> 00:12:26,599
Bọn Nestene đã lấy dấu
ký ức của cô ấy...
139
00:12:26,600 --> 00:12:28,660
và chúng có được nhiều điều hơn
mình mong muốn nhiều.
140
00:12:28,680 --> 00:12:30,685
Như cậu vậy, không chỉ
khuôn mặt của cậu còn nguyên,
141
00:12:30,686 --> 00:12:32,670
mà cả trái tim và linh hồn cậu nữa.
142
00:12:32,680 --> 00:12:34,989
Tôi sẽ để lại cho cô ấy một
lời nhắn khi tỉnh lại...
143
00:12:34,990 --> 00:12:37,450
để cô ấy biết chuyện gì
đang xảy ra...
144
00:12:42,560 --> 00:12:44,560
- Này, này, này. Anh làm gì thế?
- Cứu lấy cô ấy!
145
00:12:44,600 --> 00:12:45,870
Chiếc hộp này là
một nhà tù tối thượng.
146
00:12:45,960 --> 00:12:48,590
Dù chết đi cậu cũng không thoát khỏi
nó được. Nó ép cậu phải sống,
147
00:12:48,680 --> 00:12:49,950
nhưng cô ấy đã chết rồi mà.
148
00:12:50,040 --> 00:12:52,790
Gần như đã chết, nhưng Pandorica
có thể kìm hãm sự lưu thông
huyết mạch của cô ấy.
149
00:12:52,880 --> 00:12:55,990
Và tất cả những gì nó cần là quét
ADN sống của cô ấy và làm cô ấy sống dậy.
150
00:12:56,080 --> 00:12:59,970
- Đến khi nào nó mới lấy được?
- Khoảng 2000 năm nữa.
151
00:13:04,720 --> 00:13:06,870
Chị không sao chứ?
152
00:13:07,720 --> 00:13:09,370
Chị là ai thế?
153
00:13:09,400 --> 00:13:13,470
Chị... khỏe,
chị nghĩ mình nên... nghỉ ngơi.
154
00:13:13,520 --> 00:13:16,320
- Phải nghỉ ngơi, Doctor đã nói thế,
- Doctor nào chứ?
155
00:13:16,360 --> 00:13:18,659
Anh ta ở trong đây.
Để lại lời nhắn trong đầu chị,
156
00:13:18,660 --> 00:13:20,800
như chị là một máy trả lời tự động.
Chị đang ở đâu thế này?
157
00:13:20,840 --> 00:13:22,750
Chờ đã.
158
00:13:22,840 --> 00:13:26,750
Bảo tàng quốc gia phải không?
Mình đã ở đây hồi còn nhỏ...
159
00:13:27,720 --> 00:13:29,990
À ờ, phức tạp lắm nhóc.
160
00:13:30,080 --> 00:13:32,670
Để xem nào...
161
00:13:34,440 --> 00:13:36,670
1996, phải không nhỉ?
162
00:13:38,400 --> 00:13:39,470
Chị là ai thế ạ?
163
00:13:39,560 --> 00:13:41,630
Chuyện dài dòng lắm.
164
00:13:42,960 --> 00:13:44,680
Ôi!
165
00:13:44,720 --> 00:13:46,790
Câu chuyện rất dài.
166
00:13:50,320 --> 00:13:52,990
Cô ấy sẽ ở trong chiếc hộp đó
đến 2000 năm sao?
167
00:13:53,080 --> 00:13:56,550
Đúng, nhưng chúng ta sẽ đi đường tắt
bằng thiết bị dịch chuyển của River.
168
00:13:56,600 --> 00:13:58,600
Cách vớ vẩn nhất
để du hành xuyên thời gian,
169
00:13:58,601 --> 00:14:00,620
nhưng giờ vũ trụ nhỏ lắm,
chúng ta sẽ ổn cả thôi.
170
00:14:00,640 --> 00:14:03,160
Vậy tương lai vẫn còn ở phía trước,
phải không? Thế giới của chúng ta ấy?
171
00:14:03,200 --> 00:14:05,520
Một phiên bản khác của nó,
cậu sẽ không biết về nó đâu.
172
00:14:05,560 --> 00:14:07,080
Trái Đất cô đơn trên bầu trời.
173
00:14:07,120 --> 00:14:08,900
Cùng đi xem thử nào,
174
00:14:08,920 --> 00:14:10,620
đặt tay lên đây đi.
175
00:14:10,640 --> 00:14:13,490
Đừng lo, chắc là an toàn mà.
176
00:14:13,520 --> 00:14:15,890
Đó không phải là điều tôi lo lắng.
177
00:14:17,200 --> 00:14:20,900
Cô ấy sẽ ổn cả thôi. Không thứ gì
có thể vào trong chiếc hộp này.
178
00:14:20,960 --> 00:14:24,190
- Anh đã vào đó thôi.
- Thì chỉ có một mình tôi của tôi thôi.
179
00:14:24,280 --> 00:14:27,180
Chiếc hộp này cần một lính gác.
Tôi đã giết kẻ cuối cùng.
180
00:14:27,200 --> 00:14:30,760
Không cần đâu, Rory.
Đừng suy nghĩ về việc này.
181
00:14:30,800 --> 00:14:31,820
Cô ấy sẽ cô đơn một mình ở đây.
182
00:14:31,840 --> 00:14:33,590
- Cô ấy không cảm nhận được điều đó.
- Là anh nói thôi!
183
00:14:33,640 --> 00:14:36,291
Là 2000 năm lận đó, Rory.
Cậu còn không được ngủ.
184
00:14:36,292 --> 00:14:38,910
Cậu phải tỉnh táo
bất kì giây phút nào.
185
00:14:39,000 --> 00:14:40,780
Điều đó sẽ khiến cậu
phát điên lên đó.
186
00:14:40,800 --> 00:14:43,760
Cô ấy sẽ an toàn hơn
nếu tôi ở lại chứ?
187
00:14:43,800 --> 00:14:47,600
Nhìn thẳng vào mắt tôi và nói rằng
cô ấy sẽ không an toàn hơn nếu tôi ở lại.
188
00:14:47,640 --> 00:14:50,990
- Rory...
- Trả lời tôi đi!
189
00:14:52,600 --> 00:14:56,230
Đúng, rõ ràng là vậy rồi.
190
00:14:56,320 --> 00:14:58,990
Vậy sao tôi có thể rời bỏ
cô ấy được chứ?
191
00:15:00,360 --> 00:15:02,950
Sao mà cậu quá...
192
00:15:04,680 --> 00:15:06,480
... con người thế hả?
193
00:15:06,520 --> 00:15:09,670
Bởi vì bây giờ,
tôi không phải con người,
194
00:15:14,440 --> 00:15:15,990
nghe tôi này.
195
00:15:16,080 --> 00:15:19,430
Đây là lời khuyên cuối cùng cậu nhận được
trong khoảng thời gian dài đó.
196
00:15:19,560 --> 00:15:21,649
Cậu là một thể nhựa sống,
nhưng không phải bất tử.
197
00:15:21,650 --> 00:15:23,730
Tôi không biết cậu
sẽ sống được bao lâu.
198
00:15:23,760 --> 00:15:27,450
Và cậu có thể bị phá hủy. Tránh xa
khỏi sức nóng và tín hiệu radio.
199
00:15:27,480 --> 00:15:29,330
Cậu không thể tự lành và
hồi phục cơ thể đâu.
200
00:15:29,360 --> 00:15:32,990
Vì thế, dù chán nản đến cỡ nào,
hãy tránh xa khỏi...
201
00:15:49,320 --> 00:15:52,890
Theo như truyền thuyết,
bất cứ khi nào Pandorica bị lấy đi,
202
00:15:52,920 --> 00:15:54,780
trong suốt một quá trình
lịch sử dài này,
203
00:15:54,800 --> 00:15:57,070
một chiến sĩ sẽ luôn ở đó,
bảo vệ nó.
204
00:15:57,160 --> 00:16:01,200
Anh ta trở thành biểu tượng
nghệ thuật của rất nhiều nền văn hóa,
205
00:16:01,240 --> 00:16:04,540
và có một vài tài liệu nói về
sự hiện diện của anh ta...
206
00:16:04,560 --> 00:16:07,250
và lời cảnh báo của anh ta cho rất nhiều
những kẻ có ý đồ mở chiếc hộp...
207
00:16:07,280 --> 00:16:09,910
không đúng lúc.
208
00:16:10,000 --> 00:16:12,399
Ghi chép gần đây nhất
về sự xuất hiện của anh ta...
209
00:16:12,400 --> 00:16:14,840
là vào cuộc chiến
ở London năm 1941.
210
00:16:14,880 --> 00:16:18,870
Nhà kho nơi Pandorica
được đưa vào đã bị phá hủy...
211
00:16:19,000 --> 00:16:23,690
bởi một quả bom lửa, nhưng hôm sau
chiếc hộp được tìm thấy,
212
00:16:23,720 --> 00:16:26,070
ở khoảng cách an toàn với ngọn lửa.
213
00:16:26,160 --> 00:16:29,070
Có những nhân chứng trong
cái đêm xảy ra vụ nổ...
214
00:16:29,160 --> 00:16:32,150
thấy một người trong bộ đồ La Mã,
kéo theo chiếc hộp...
215
00:16:32,240 --> 00:16:34,030
ra khỏi đám cháy. Và sau đó,
216
00:16:34,120 --> 00:16:37,390
không hề có dấu vết
của người chiến sĩ cô đơn,
217
00:16:37,480 --> 00:16:41,850
và đã có rất nhiều người nghiên cứu
về sự tồn tại của anh ta,
218
00:16:41,880 --> 00:16:44,200
anh ta đã bị thiêu rụi trong
đám cháy đêm đó,
219
00:16:44,240 --> 00:16:46,800
với lòng quyết tâm cuối cùng của mình...
220
00:16:46,840 --> 00:16:51,030
để bảo vệ chiếc hộp trong
suốt 2000 năm.
221
00:16:51,120 --> 00:16:52,710
Rory...
222
00:16:52,800 --> 00:16:55,630
Ôi, Rory...
223
00:16:55,720 --> 00:16:58,670
- Tiêu diệt!
- Gì thế ạ?
224
00:16:58,760 --> 00:17:01,310
Tiêu diệt!
225
00:17:01,400 --> 00:17:03,110
Làm phiền chút nhé!
226
00:17:03,200 --> 00:17:05,750
Ồ, cả 2 người sao?
Phức tạp quá nhỉ.
227
00:17:05,840 --> 00:17:08,070
Tiêu diệt!
228
00:17:08,160 --> 00:17:09,790
Hệ thống vũ khí đang hồi phục.
229
00:17:09,880 --> 00:17:12,980
- Đi thôi, 2 cô Pond.
- Tiêu diệt!
230
00:17:14,480 --> 00:17:16,360
Anh làm gì vậy?
231
00:17:16,400 --> 00:17:18,910
Chúng ta đang chạy vào đường cụt,
nơi tôi nảy ra một ý tưởng rất sáng suốt...
232
00:17:19,000 --> 00:17:20,590
nhưng điều đó
không bao hàm cả tên này.
233
00:17:20,680 --> 00:17:22,250
Chuyện gì đang xảy ra thế?
234
00:17:22,280 --> 00:17:24,600
Đi khỏi đây đi. Chạy đi!
235
00:17:24,640 --> 00:17:27,190
Bỏ thiết bị đó xuống!
236
00:17:27,280 --> 00:17:28,590
Đó không phải vũ khí. Hãy quét nó đi.
Nó không phải là vũ khí,
237
00:17:28,680 --> 00:17:30,110
và ngươi không có đủ năng lượng
để lãng phí đâu.
238
00:17:30,200 --> 00:17:34,590
Quét xác định kẻ xâm nhập
không trang bị vũ khí.
239
00:17:34,680 --> 00:17:36,590
Ngươi nghĩ vậy sao??
240
00:17:39,920 --> 00:17:43,960
Tầm nhìn bị suy giảm!
241
00:17:46,520 --> 00:17:49,030
Amy?
242
00:17:49,120 --> 00:17:50,990
Rory...
243
00:17:56,720 --> 00:17:59,790
Anh xin lỗi, anh xin lỗi, anh không ngăn
chuyện này lại được, nó vẫn cứ xảy ra...
244
00:17:59,840 --> 00:18:01,580
Im mồm đi mà!
245
00:18:02,000 --> 00:18:04,750
Phải, im đi, giờ ta phải đi.
Nhanh chân lên!
246
00:18:04,800 --> 00:18:08,350
Anh đã đợi.
Anh đã đợi em suốt 2000 năm.
247
00:18:08,400 --> 00:18:10,750
Im mồm tiếp đi mà!
248
00:18:10,800 --> 00:18:12,150
Và nghỉ ngơi.
249
00:18:12,240 --> 00:18:13,740
Và thở đi!
250
00:18:13,760 --> 00:18:17,850
Chà, có người không ra ngoài nhiều
trong khoảng 2000 năm trở lại đây.
251
00:18:18,880 --> 00:18:21,480
Cháu khát nước,
cho cháu đồ uống được không?
252
00:18:21,520 --> 00:18:24,030
Sao suốt ngày liên quan
đến mồm miệng vậy.
253
00:18:27,160 --> 00:18:31,270
Là ánh sáng đó!
Ánh sáng đến từ hộp Pandorica.
254
00:18:31,360 --> 00:18:33,850
Nó đã chạm đến Dalek.
255
00:18:36,040 --> 00:18:38,790
Ra ngoài đi, ra ngoài, ra ngoài!
256
00:18:44,200 --> 00:18:47,240
2000 năm lận sao?
Sao cậu sống được lâu thế?
257
00:18:47,280 --> 00:18:49,730
- Tránh xa khỏi rắc rối.
- Ồ!
258
00:18:52,040 --> 00:18:53,140
Làm thế nào chứ?
259
00:18:53,160 --> 00:18:54,180
Không thành công cho lắm.
260
00:18:54,200 --> 00:18:55,220
Cái giẻ lau sàn đó!
261
00:18:55,240 --> 00:18:59,240
Đó là hình ảnh của anh vào thời điểm
khi anh đưa tôi chiếc vít âm đó...
262
00:18:59,280 --> 00:19:01,970
À ừ! Không còn nhiều thời giian đâu.
263
00:19:03,560 --> 00:19:06,470
Rory! Nghe này,
cô ấy vẫn chưa chết.
264
00:19:06,560 --> 00:19:09,350
Ừ thì chết rồi, nhưng đây
không phải là ngày tận thế.
265
00:19:09,440 --> 00:19:11,470
Ối, xin lỗi nhé!
266
00:19:11,560 --> 00:19:13,940
Chú ấy làm như thế nào thế ạ?
Chú ấy là phù thủy ư?
267
00:19:14,840 --> 00:19:17,160
Cậu cần phải đưa tôi
ra khỏi Pandorica.
268
00:19:17,200 --> 00:19:18,510
Nhưng anh đâu có ở trong Pandorica.
269
00:19:18,600 --> 00:19:20,980
Có nhưng không phải bây giờ.
Nhưng trước đó thì có...
270
00:19:22,040 --> 00:19:24,250
Được rồi... đi thôi nào!
271
00:19:24,920 --> 00:19:26,220
Đợi đã!
272
00:19:26,280 --> 00:19:28,129
Giờ tôi không có vít âm --
273
00:19:28,130 --> 00:19:30,330
Tôi vừa đưa nó cho Rory
cách đây 2000 năm.
274
00:19:30,360 --> 00:19:34,450
Khi cậu làm xong, để vít âm
của tôi trong túi trên của cô ấy.
275
00:19:35,840 --> 00:19:37,840
Được rồi, đây.
276
00:19:38,800 --> 00:19:40,150
Đi thôi nào!
277
00:19:40,240 --> 00:19:45,710
Không, chờ chút nào!
Sao cháu biết đường... mà đến đây?
278
00:19:48,880 --> 00:19:51,990
À mảnh giấy viết tay của mình.
Được rồi!
279
00:20:03,360 --> 00:20:05,510
Của cháu đây, uống đi!
280
00:20:05,600 --> 00:20:08,230
Chuyện gì thế? Sao anh
lại làm mấy chuyện quái quỷ này?
281
00:20:08,320 --> 00:20:11,370
Thiết bị dịch chuyển bằng tay,
cách di chuyển xuyên thời gian rẻ tiền
và dơ dáy, rất có hại cho sức khỏe.
282
00:20:11,400 --> 00:20:12,500
Tôi đang cố gắng từ bỏ nó đây.
283
00:20:12,520 --> 00:20:16,750
- Chúng ta sẽ đi đâu chứ?
- Lên mái nhà!
284
00:20:25,800 --> 00:20:30,670
Doctor, đó chính là anh,
sao có thể được chứ?
285
00:20:30,760 --> 00:20:33,950
- Doctor đó có phải là anh không?
- Đúng là tôi...
286
00:20:34,920 --> 00:20:36,990
Tôi của tương lai...
287
00:20:50,400 --> 00:20:52,350
Anh đã...?
288
00:20:52,440 --> 00:20:55,430
Ý tôi là, anh ta...
289
00:20:55,520 --> 00:20:58,070
anh ta chết rồi sao?
290
00:20:58,160 --> 00:20:00,290
Sao chứ?
291
00:21:01,120 --> 00:21:04,850
Chết sao?
Ừ ừ, cậu ta chết rồi.
292
00:21:04,880 --> 00:21:07,030
Được rồi, tôi có 12 phút, tốt lắm!
293
00:21:07,120 --> 00:21:09,630
12 phút để sống sao?
Thế có gì tốt chứ?
294
00:21:09,760 --> 00:21:12,760
Cô có thể làm cả đống việc trong
vòng 12 phút, nhai một viên kẹo bạc hà,
mua một cái búa tạ, tắm thật nhanh.
295
00:21:12,800 --> 00:21:14,750
- Nhanh lên, lên nóc nhà thôi!
- Chúng ta không thể để anh đây,
chết thế này được.
296
00:21:14,840 --> 00:21:16,940
Ồ hay thật,
giờ cậu đang ra lệnh sao?
297
00:21:16,960 --> 00:21:20,490
Vậy nói tôi nghe, chúng ta phải
làm gì với Amelia đây?
298
00:21:22,720 --> 00:21:24,870
Con bé đâu rồi?
299
00:21:26,280 --> 00:21:27,380
Amelia?
300
00:21:27,400 --> 00:21:28,990
Làm gì có Amelia nào.
301
00:21:29,040 --> 00:21:32,030
Từ giờ trở đi, chẳng có Amelia nào cả.
Lịch sử tiếp tục sụp đổ.
302
00:21:32,120 --> 00:21:35,770
- Sao tôi có thể ở đây nếu con bé thì không?
- Cô là ngoại lệ, tất cả chúng ta đều thế!
303
00:21:35,800 --> 00:21:38,390
Chúng ta đều đang ở trong tâm của
cơn bão, nhưng nó đang dần đóng lại,
304
00:21:38,480 --> 00:21:41,250
và nếu chúng ta không làm gì đó
thật nhanh chóng, thực tại này
sẽ không bao giờ xảy ra...
305
00:21:41,280 --> 00:21:44,870
Như hôm nay, chết đi chính là
một hậu quả. Giờ đi thôi!
306
00:21:46,440 --> 00:21:47,940
Anh ta sẽ không chết đâu...
307
00:21:47,960 --> 00:21:49,620
Dòng thời gian có thể được viết lại.
308
00:21:49,640 --> 00:21:52,700
Anh ta luôn tìm ra cách,
em biết anh ta sẽ tìm ra nó.
309
00:21:52,720 --> 00:21:54,190
Nhanh lên đi!
310
00:22:03,000 --> 00:22:06,510
Phục hồi...
311
00:22:08,320 --> 00:22:15,990
Phục hồi...!
312
00:22:20,240 --> 00:22:22,730
Gì chứ, đã sáng rồi sao?
Làm sao có thể như thế này chứ?
313
00:22:22,760 --> 00:22:25,560
Lịch sử đang co rút lại.
Sao không ai chịu nghe lời tôi vậy?
314
00:22:25,600 --> 00:22:28,470
Cả vũ trụ đang sụp đổ,
chúng ta không còn nhiều thời gian đâu.
315
00:22:28,560 --> 00:22:29,560
Anh đang làm gì thế?
316
00:22:29,600 --> 00:22:32,150
- Tìm TARDIS,
- Nhưng TARDIS đã bị nổ tung rồi mà.
317
00:22:32,240 --> 00:22:34,650
Vậy thì tôi đang tìm kiếm
một TARDIS đã bị nổ tung.
318
00:22:34,720 --> 00:22:38,230
Tôi không hiểu, vậy TARDIS nổ tung
và mang cả vũ trụ theo cùng nó.
319
00:22:38,320 --> 00:22:42,190
- Nhưng sao nó làm thế? Bằng cách nào?
- Nó là câu hỏi hay không đúng lúc.
320
00:22:42,280 --> 00:22:44,670
Câu hỏi cho lúc này là... toàn bộ sự kiện
đều sụp đổ, nghĩa là tất cả các vì sao...
321
00:22:44,800 --> 00:22:48,070
trong vũ trụ này không bao giờ tồn tại.
Không có bất kì ngôi sao nào từng
bừng cháy trên bầu trời cả.
322
00:22:48,160 --> 00:22:53,330
Vậy nếu tất cả các vì sao
đều không tồn tại, thì kia là cái gì?
323
00:22:54,720 --> 00:22:58,520
Như tôi đã nói, tôi đang tìm kiếm
một TARDIS đang nổ tung.
324
00:22:59,560 --> 00:23:02,360
Nhưng đó là mặt trời mà phải không?
325
00:23:02,400 --> 00:23:05,680
Đây là tiếng ồn mà
mặt trời đó đang tạo ra đây.
326
00:23:05,720 --> 00:23:09,630
Đó là do TARDIS của tôi
đang bùng cháy...
327
00:23:09,720 --> 00:23:12,990
Đó là thứ đã giữ cho Trái Đất ấm áp.
328
00:23:13,080 --> 00:23:16,150
Doctor, còn gì đó khác nữa...
329
00:23:16,240 --> 00:23:17,430
Có một giọng nói.
330
00:23:19,080 --> 00:23:23,280
- Em đâu có nghe thấy gì,
- Tin vào "người nhựa" đi.
331
00:23:24,440 --> 00:23:25,940
Em xin lỗi anh yêu!
332
00:23:25,960 --> 00:23:29,190
Doctor, đó là River.
Làm sao cô ấy ở trên đó được?
333
00:23:29,280 --> 00:23:31,730
Chắc đó có thể là
đoạn thu âm hay gì đó...
334
00:23:31,760 --> 00:23:34,430
Không, đó không phải đoạn thu âm.
Dĩ nhiên đó là giao thức khẩn cấp rồi.
335
00:23:34,560 --> 00:23:37,950
TARDIS đã khóa kín vòng
điều khiển và đưa cô ấy
vào vòng thời gian để cứu lấy cô ấy.
336
00:23:38,040 --> 00:23:40,520
Cô ấy đang ở trong tâm của vụ nổ.
337
00:23:40,560 --> 00:23:42,060
Em xin lỗi anh yêu!
338
00:23:42,060 --> 00:23:44,480
Em xin lỗi anh yêu!
339
00:23:54,440 --> 00:23:56,590
Em xin lỗi anh yêu!
340
00:24:06,960 --> 00:24:08,990
Em xin lỗi anh yêu!
341
00:24:15,400 --> 00:24:17,840
Chào cưng, anh về rồi đây!
342
00:24:19,000 --> 00:24:21,330
Vậy thời điểm này
anh gọi nó là gì thế?
343
00:24:21,360 --> 00:24:22,910
Amy!
344
00:24:24,280 --> 00:24:27,070
- Và gã chỉ huy bằng nhựa?
- Không sao đâu, cậu ta bên phe chúng ta.
345
00:24:27,160 --> 00:24:28,180
- Thật sao?
- Phải.
346
00:24:28,200 --> 00:24:30,579
Tôi đã từng hẹn hò với bản sao
Nestene một lần,
347
00:24:30,580 --> 00:24:32,950
đổi đầu được, nó giúp
mọi thứ trở nên tươi mới.
348
00:24:33,040 --> 00:24:35,510
Được rồi, tôi có câu hỏi này.
349
00:24:35,600 --> 00:24:37,470
Nhưng câu hỏi đầu tiên sẽ là...
350
00:24:37,560 --> 00:24:41,270
Cái tên sáng suốt nhất mà hai người
nghĩ đến trong đầu là gì?
351
00:24:41,360 --> 00:24:45,670
Là Fez, tôi đang đội một cái Fez này.
Mấy cái mũ đuôi seo này tuyệt lắm.
352
00:24:47,040 --> 00:24:48,230
Ối!
353
00:24:49,960 --> 00:24:52,630
Tiêu diệt!
354
00:24:52,720 --> 00:24:55,970
Chạy đi, chạy đi nào!
Chạy đi nhanh lên!
355
00:25:05,640 --> 00:25:08,070
- Doctor, nhanh lên!
- Suỵt!
356
00:25:08,160 --> 00:25:10,760
Nó đang rời khỏi đó và
tìm lối vào khác.
357
00:25:10,800 --> 00:25:13,740
Nó cần phải phục hồi năng lượng
trước khi có thể tái chiến đấu...
358
00:25:13,760 --> 00:25:17,470
Điều đó có nghĩa là giờ chúng ta
chỉ còn... bốn phút rưỡi nữa...
359
00:25:17,560 --> 00:25:18,570
trước khi nó đạt tới ngưỡng
năng lượng gây thương vong.
360
00:25:18,600 --> 00:25:21,350
- Sao anh biết thế?
- Bởi đó là lúc nó đến giết tôi.
361
00:25:21,480 --> 00:25:24,870
- Giết anh? Sao nó giết anh được?
- Thôi im đi, đừng để ý.
362
00:25:24,960 --> 00:25:26,600
Làm sao bọn Dalek có thể
tồn tại được chứ?
363
00:25:26,640 --> 00:25:29,440
Chúng đã bị xóa khỏi dòng thời gian
và rồi nó lại quay lại, làm thế nào?
364
00:25:29,480 --> 00:25:31,600
Anh đã nói ánh sáng từ Pandorica...
365
00:25:31,640 --> 00:25:33,599
Đó không phải là ánh sáng,
đó là trường phục hồi,
366
00:25:33,600 --> 00:25:35,620
nhưng đừng quan tâm,
cứ gọi nó là ánh sáng đi...
367
00:25:35,640 --> 00:25:39,150
Ánh sáng đó đã đưa Amy trở lại,
nhưng sao nó lại đưa một Dalek trở lại...
368
00:25:39,240 --> 00:25:41,230
khi chúng chưa bao giờ tồn tại chứ?
369
00:25:41,320 --> 00:25:43,570
Được rồi, nói chúng tôi nghe đi...
370
00:25:43,600 --> 00:25:46,390
Khi TARDIS phát nổ, nó gây ra
sự sụp đổ hoàn toàn của sự kiện,
371
00:25:46,480 --> 00:25:47,510
một vụ nổ thời gian.
372
00:25:47,560 --> 00:25:50,600
Vụ nổ đó đã phá hủy mọi nguyên tử
trong khắp các thời điểm ở vũ trụ này.
373
00:25:50,640 --> 00:25:52,200
Ngoại trừ...
374
00:25:52,240 --> 00:25:55,150
Ngoại trừ thứ bên trong Pandorica.
375
00:25:55,240 --> 00:25:57,710
Một nhà tù hoàn hảo. Và bên trong
nó là khu bảo quản hoàn hảo,
376
00:25:57,800 --> 00:25:59,630
cho một vài tỉ nguyên tử của vũ trụ.
377
00:25:59,760 --> 00:26:01,979
Theo lý thuyết, ta có thể
ngoại suy toàn bộ vũ trụ từ...
378
00:26:01,980 --> 00:26:03,670
mỗi nguyên tử trong chúng,
379
00:26:03,800 --> 00:26:07,870
như một cơ thể bản sao từ một tế bào.
Và chúng ta có cả một gia đình nối đuôi...
380
00:26:07,960 --> 00:26:09,620
Không, nhanh quá, chả hiểu gì sất.
381
00:26:09,640 --> 00:26:13,430
Chiếc hộp đã giữ một ký ức của vũ trụ,
và ánh sáng đó đã truyền đi ký ức đó...
382
00:26:13,520 --> 00:26:16,430
- Và nó là cách chúng ta sẽ làm điều đó.
- Làm điều gì chứ?
383
00:26:16,520 --> 00:26:20,770
Thắp sáng lại ngọn lửa.
Tái tạo lại vũ trụ.
384
00:26:20,800 --> 00:26:22,380
Đi thôi!
385
00:26:22,400 --> 00:26:25,600
Doctor, anh hoàn toàn mất trí rồi.
386
00:26:25,640 --> 00:26:28,830
Pandorica chỉ phục hồi một phần
cho con Dalek đó.
387
00:26:28,920 --> 00:26:31,990
Nếu nó không thể phục hồi cho
một thể sống hoàn toàn,
388
00:26:32,080 --> 00:26:33,780
thì làm sao nó tái tạo lại
cả một thực tại chứ?
389
00:26:33,800 --> 00:26:35,880
Vậy nếu chúng ta cho nó một nguồn
năng lượng vô tận thì sao?
390
00:26:35,920 --> 00:26:37,830
Nếu chúng ta có thể
truyền ánh sáng từ Pandorica...
391
00:26:37,920 --> 00:26:39,970
đến mọi phân tử trong không gian
và thời gian cùng một lúc?
392
00:26:40,000 --> 00:26:41,780
Điều đó sẽ rất tuyệt vời cưng à,
393
00:26:41,800 --> 00:26:44,390
nhưng chúng ta không thể làm thế,
bởi vì điều đó là bất khả thi.
394
00:26:44,480 --> 00:26:46,949
À không, cô biết đó,
không phải thế.
395
00:26:46,950 --> 00:26:49,480
Nó chỉ gần như
hoàn toàn bất khả thi thôi.
396
00:26:49,520 --> 00:26:52,110
- Một tia hi vọng cũng đủ rồi.
- Để làm gì chứ?
397
00:26:52,200 --> 00:26:54,350
Vụ nổ Big Bang thứ 2!
Giờ, nghe này...
398
00:26:55,920 --> 00:26:59,920
- Tiêu diệt! Tiêu diệt!
- Lùi lại, River, lùi lại đi!
399
00:26:59,960 --> 00:27:01,830
Tiêu diệt!
400
00:27:05,560 --> 00:27:09,070
Doctor. Doctor, là em đây, River.
Doctor, anh nghe thấy em không?
401
00:27:09,160 --> 00:27:10,990
Là gì thế? Anh cần điều gì?
402
00:27:11,040 --> 00:27:13,840
Anh ấy đi đâu rồi?
403
00:27:13,880 --> 00:27:15,950
Mẹ kiếp, anh ấy có thể ở bất kì đâu.
404
00:27:16,040 --> 00:27:18,990
Anh ta đi xuống lầu...
cách đây 12 phút.
405
00:27:19,080 --> 00:27:21,310
- Rồi sao nữa!
- River...
406
00:27:21,400 --> 00:27:23,830
Anh ta chết rồi...
407
00:27:23,920 --> 00:27:28,350
Hệ thống đang phục hồi!
Các ngươi sẽ bị tiêu diệt!
408
00:27:28,440 --> 00:27:30,790
Chúng ta phải chạy thôi.
Thứ này đang sống trở lại.
409
00:27:30,880 --> 00:27:34,190
Các người hãy đến chỗ Doctor.
Tôi sẽ tới chỗ các ngươi ngay.
410
00:27:39,560 --> 00:27:42,430
Ngươi sẽ bị tiêu diệt!
411
00:27:42,520 --> 00:27:45,950
Chưa đâu, hệ thống của ngươi
vẫn đang phục hồi,
412
00:27:46,040 --> 00:27:49,150
điều đó nghĩa là độ dày lá chắn
của ngươi đang gặp nguy hiểm.
413
00:27:49,240 --> 00:27:54,070
Một tia Alpha - Mezon sẽ giết chết
ngươi ngay tại chỗ.
414
00:27:54,160 --> 00:27:58,460
Các ghi chép cho thấy ngươi sẽ
tỏ lòng nhân từ.
415
00:27:58,480 --> 00:28:00,380
Vì ngươi là phụ tá của Doctor!
416
00:28:00,400 --> 00:28:04,870
Ta là River Song,
tự kiểm tra lại ghi chép của các ngươi đi.
417
00:28:06,280 --> 00:28:07,300
Lòng nhân từ!
418
00:28:07,320 --> 00:28:09,750
- Nói lại xem.
- Lòng nhân từ!
419
00:28:09,840 --> 00:28:12,150
Lại lần nữa xem!
420
00:28:12,240 --> 00:28:15,350
Lòng nhân từ!
421
00:28:17,600 --> 00:28:21,870
Làm sao anh ta di chuyển được chứ?
Anh ta đã chết rồi mà!
422
00:28:21,960 --> 00:28:25,550
Doctor? Doctor!
423
00:28:25,640 --> 00:28:27,540
Nhưng anh ta chết rồi mà!
424
00:28:27,560 --> 00:28:28,990
Ai nói với các người điều đó?
425
00:28:29,080 --> 00:28:32,530
- Anh ta đã nói thế.
- Nguyên tắc số 1... doctor luôn nói dối.
426
00:28:32,560 --> 00:28:35,970
- Con Dalek đâu rồi?
- Nó chết rồi!
427
00:28:37,800 --> 00:28:39,970
Doctor!
428
00:28:43,960 --> 00:28:46,470
Sao anh ta lại nói mình đã chết chứ?
429
00:28:46,560 --> 00:28:49,110
Dương đông kích tây.
430
00:28:49,200 --> 00:28:53,910
Trong lúc Dalek đuổi theo chúng ta,
anh ta có thể làm việc dưới này.
431
00:28:54,000 --> 00:28:55,740
Doctor, anh nghe thấy em chứ?
432
00:28:55,760 --> 00:28:57,830
Anh đã làm gì vậy hả?
433
00:29:02,440 --> 00:29:03,990
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
434
00:29:04,040 --> 00:29:06,189
Thực tại đang sụp đổ.
435
00:29:06,190 --> 00:29:08,990
Nó đang trở nên nhanh hơn,
nhìn căn phòng đi.
436
00:29:09,080 --> 00:29:13,350
- Mọi thứ đâu cả rồi.
- Lịch sử đang bị xóa bỏ.
437
00:29:13,440 --> 00:29:15,049
Sắp hết thời gian rồi.
438
00:29:15,050 --> 00:29:17,540
Doctor, anh đã làm gì thế hả?
Hãy nói chúng em nghe đi!
439
00:29:17,560 --> 00:29:19,510
Doctor?
440
00:29:23,760 --> 00:29:25,230
Big...
441
00:29:25,320 --> 00:29:26,760
Bang...
442
00:29:26,800 --> 00:29:27,840
2.
443
00:29:27,880 --> 00:29:30,150
Vụ nổ Big Bang.
444
00:29:30,200 --> 00:29:32,550
Đó là khởi đầu của vũ trụ,
phải thế không?
445
00:29:32,640 --> 00:29:35,600
Gì chứ, và vụ nổ Big Bang thứ 2 chính là
thứ sẽ đưa chúng ta quay trở lại sao?
446
00:29:35,640 --> 00:29:37,710
Ý anh phải vậy không?
447
00:29:38,480 --> 00:29:39,540
Ồ...
448
00:29:39,560 --> 00:29:43,190
- Gì thế?
- TARDIS vẫn đang bùng cháy.
449
00:29:43,280 --> 00:29:45,430
Nó sẽ phá vỡ mọi điểm trong lịch sử,
450
00:29:45,520 --> 00:29:48,670
nếu ta ném Pandorica vào vụ nổ,
451
00:29:48,760 --> 00:29:51,500
vào ngay tâm của ngọn lửa...
- Thì sao chứ?
452
00:29:51,560 --> 00:29:53,870
Thì ánh sáng sẽ được thắp lên!
453
00:29:53,960 --> 00:29:59,030
Ánh sáng đến từ Pandorica
sẽ phát ra khắp mọi nơi cùng một lúc,
454
00:29:59,120 --> 00:30:00,320
như anh ấy đã nói.
455
00:30:00,360 --> 00:30:03,870
Và nó sẽ thành công chứ?
Nó có thể đưa mọi thứ trở lại không?
456
00:30:03,960 --> 00:30:06,149
Một trường phục hồi,
được cung cấp năng lượng...
457
00:30:06,150 --> 00:30:08,520
bởi vụ nổ của TARDIS,
458
00:30:08,560 --> 00:30:10,650
đang xảy ra ở khắp
các thời điểm trong lịch sử.
459
00:30:10,680 --> 00:30:14,550
Ồ, thật tuyệt vời!
Nó có thể thành công!
460
00:30:16,320 --> 00:30:19,800
Anh ấy đã nối thiết bị dịch chuyển
bằng tay với toàn bộ chiếc hộp.
461
00:30:19,840 --> 00:30:22,870
- Tại sao chứ?
- Để anh ấy có thể mang nó theo cùng.
462
00:30:22,960 --> 00:30:28,190
Anh ấy sẽ mang theo Pandorica
vào tâm của vụ nổ.
463
00:30:41,320 --> 00:30:43,990
- Em có sao không?
- Còn anh?
464
00:30:44,080 --> 00:30:45,510
Không.
465
00:30:45,600 --> 00:30:47,580
Vậy thì im mồm đi!
466
00:30:53,480 --> 00:30:55,990
Amy... anh ấy muốn nói chuyện với cô.
467
00:30:56,080 --> 00:30:59,080
Chuyện gì xảy ra ở đây chứ?
Vụ nổ Big Bang thứ 2 sao?
468
00:30:59,120 --> 00:31:00,990
Chuyện gì xảy ra với chúng ta.
469
00:31:01,040 --> 00:31:03,170
Tất cả chúng ta sẽ tỉnh dậy ở nơi
mà đáng lẽ chúng ta sẽ ở.
470
00:31:03,200 --> 00:31:06,030
Những điều này không bao giờ xảy ra,
chúng ta sẽ không nhớ đến nó.
471
00:31:07,080 --> 00:31:08,710
River...
472
00:31:08,800 --> 00:31:11,750
hãy nói với tôi rằng
anh ấy cũng sẽ trở lại đi.
473
00:31:11,840 --> 00:31:14,710
Doctor sẽ đi vào tâm của vụ nổ.
474
00:31:14,800 --> 00:31:16,150
Thì sao chứ?
475
00:31:16,240 --> 00:31:19,190
Thì mọi vết nứt trong
dòng thời gian đều sẽ đóng lại,
476
00:31:19,280 --> 00:31:21,380
nhưng anh ấy sẽ ở ngược phía...
477
00:31:21,400 --> 00:31:24,940
bị nhốt trong phản không gian,
khoảng không giữa các thế giới.
478
00:31:25,480 --> 00:31:28,870
Tất cả mọi ký ức của anh ấy
đều sẽ bị thanh lọc khỏi vũ trụ.
479
00:31:28,960 --> 00:31:31,640
Anh ấy sẽ không bao giờ được sinh ra.
480
00:31:31,680 --> 00:31:34,530
Giờ làm ơn...
481
00:31:34,560 --> 00:31:37,190
Anh ấy muốn nói chuyện với cô
trước khi rời khỏi đây.
482
00:31:37,240 --> 00:31:38,840
Không phải với cô sao?
483
00:31:38,880 --> 00:31:41,950
Anh ấy vẫn chưa thật sự biết tôi.
484
00:31:43,480 --> 00:31:45,580
Giờ thì sẽ mãi mãi không biết nữa.
485
00:32:07,560 --> 00:32:09,730
Chào anh.
486
00:32:13,800 --> 00:32:15,730
Amy Pond.
487
00:32:16,920 --> 00:32:19,110
Người con gái đã chờ đợi...
488
00:32:19,200 --> 00:32:21,110
Suốt đêm trong khu vườn.
489
00:32:22,680 --> 00:32:25,830
- Có đáng không hả?
- Im đi, dĩ nhiên là đáng rồi.
490
00:32:27,400 --> 00:32:31,430
Cô đã hỏi rằng tại sao tôi lại
đưa cô theo, và tôi đã nói rằng...
491
00:32:31,520 --> 00:32:33,680
"Không vì lý do gì cả."
492
00:32:35,280 --> 00:32:37,670
- Tôi đã nói dối đó.
- Điều đó không quan trọng.
493
00:32:37,760 --> 00:32:41,290
Có đó, nó là điều quan trọng nhất
còn lại trong vũ trụ này.
494
00:32:42,360 --> 00:32:44,610
Đó là lý do tôi làm điều này.
495
00:32:45,960 --> 00:32:48,070
Amy, nhà của cô quá rộng lớn.
496
00:32:48,160 --> 00:32:51,950
Ngôi nhà rộng lớn trống vắng.
497
00:32:52,040 --> 00:32:54,270
- Chỉ có mình cô.
- Và dì Sharon nữa.
498
00:32:54,360 --> 00:32:57,430
Bố mẹ cô đâu?
Tất cả...
499
00:32:57,520 --> 00:32:59,950
Mọi người đã sống ở trong
căn nhà to lớn đó?
500
00:33:01,960 --> 00:33:04,790
- Tôi đã mất bố mẹ.
- Như thế nào chứ?
501
00:33:04,880 --> 00:33:06,950
Chuyện gì đã xảy ra với họ?
502
00:33:07,040 --> 00:33:09,510
Họ đã đi đâu rồi?
503
00:33:09,600 --> 00:33:11,750
Tôi...
504
00:33:11,840 --> 00:33:13,830
- Tôi không...
- Không sao, không sao.
505
00:33:13,920 --> 00:33:16,790
Đừng xúc động,
đó không phải lỗi của cô.
506
00:33:17,480 --> 00:33:19,990
Tôi còn không hề nhớ.
507
00:33:20,080 --> 00:33:22,230
Có một vết nứt thời gian trên tường
trong phòng ngủ của cô.
508
00:33:22,280 --> 00:33:26,950
Và nó đã ăn mòn cuộc sống
của cô trong suốt thời gian dài...
509
00:33:27,000 --> 00:33:29,670
Amy Pond...
510
00:33:29,760 --> 00:33:31,830
hoàn toàn cô đơn.
511
00:33:31,920 --> 00:33:34,150
Người con gái chả có chút
ý nghĩa sống nào cả.
512
00:33:35,880 --> 00:33:37,990
Sao tôi có thể kháng cự
lại được chứ?
513
00:33:38,080 --> 00:33:40,980
Nhưng làm sao tôi quên lãng
như thế được chứ?
514
00:33:41,000 --> 00:33:43,870
Không thứ gì bị quên lãng cả,
515
00:33:43,960 --> 00:33:45,880
không thật sự như thế.
516
00:33:45,920 --> 00:33:48,280
Nhưng cô phải cố gắng.
517
00:33:50,640 --> 00:33:53,280
Doctor! Nó đang tăng tốc!
518
00:33:56,080 --> 00:33:58,980
Sẽ có một vụ nổ rất lớn...
Big Bang 2!
519
00:33:59,040 --> 00:34:01,590
Hãy cố gắng nhớ lại gia đình mình,
và họ sẽ ở đó.
520
00:34:01,680 --> 00:34:03,780
Làm sao tôi nhớ đến họ nếu họ
còn không hề tồn tại chứ?
521
00:34:03,800 --> 00:34:06,030
Bởi vì... cô rất đặc biệt.
522
00:34:06,120 --> 00:34:09,480
Vết nứt trên tường phòng cô,
trong suốt khoảng thời gian đó,
523
00:34:09,520 --> 00:34:13,390
cả vũ trụ đã rỉ vào đầu cô.
524
00:34:13,480 --> 00:34:16,750
Cô đã mang Rory trở lại,
cô cũng có thể mang được họ trở lại.
525
00:34:16,840 --> 00:34:19,070
Cô chỉ cần nhớ đến họ...
526
00:34:19,160 --> 00:34:21,590
và họ sẽ hiện hữu.
527
00:34:21,680 --> 00:34:24,590
- Còn anh thì không.
- Cô sẽ có lại gia đình mình.
528
00:34:25,480 --> 00:34:28,350
Cô không cần một người bạn
tưởng tượng nữa.
529
00:34:29,640 --> 00:34:31,270
Haaaa!
530
00:34:31,360 --> 00:34:32,950
Amy Pond...
531
00:34:33,040 --> 00:34:35,470
Khóc vì tôi hả?
532
00:34:35,560 --> 00:34:38,630
- Đoán xem nào?
- Gì chứ?
533
00:34:38,720 --> 00:34:40,990
Bắt thóp rồi nhé!
534
00:34:48,840 --> 00:34:50,550
Lùi lại đi!
535
00:35:05,160 --> 00:35:06,690
Nó là của Doctor.
536
00:35:06,720 --> 00:35:08,690
Nó ghi gì chứ?
537
00:35:09,680 --> 00:35:11,870
"Geronimo." - Tiến lên!
538
00:36:02,400 --> 00:36:03,440
Ố!
539
00:36:03,480 --> 00:36:04,990
Phải rồi.
540
00:36:05,080 --> 00:36:08,630
Mình đã trốn thoát được.
Tuyệt thật!
541
00:36:08,720 --> 00:36:10,200
Mình thích những lúc mình
làm được điều này.
542
00:36:10,240 --> 00:36:12,450
Chân, vẫn còn đây.
543
00:36:12,480 --> 00:36:14,430
Nơ, bảnh lắm!
544
00:36:15,640 --> 00:36:17,310
Mình có thể mua 1 cái
nón đuôi seo sau.
545
00:36:17,400 --> 00:36:19,280
Giờ đến biển nhỉ?
Biển là nơi tuyệt vời nhất.
546
00:36:19,320 --> 00:36:20,650
Cát tự động.
547
00:36:20,680 --> 00:36:23,550
Cát tự động là gì thế?
548
00:36:23,600 --> 00:36:26,110
- Nó hoàn toàn tự động chứ sao.
- Ờ.
549
00:36:26,200 --> 00:36:27,190
Tự dọn những que kẹo...
550
00:36:27,280 --> 00:36:31,150
Không, chờ đã! Đó là tuần trước
khi chúng ta đến Không gian Florida.
551
00:36:31,240 --> 00:36:32,430
Mình đang tua lại.
552
00:36:32,520 --> 00:36:36,190
Dòng thời gian của mình...
đang tan biến,
553
00:36:36,280 --> 00:36:37,510
đang bị xóa bỏ.
554
00:36:39,600 --> 00:36:41,430
Đang đóng lại.
555
00:36:44,640 --> 00:36:46,550
Chào vũ trụ.
556
00:36:46,640 --> 00:36:48,630
Tạm biệt, Doctor.
557
00:36:52,720 --> 00:36:54,290
Amy?
558
00:37:02,420 --> 00:37:03,950
Amy?
559
00:37:11,760 --> 00:37:12,750
À!
560
00:37:12,840 --> 00:37:15,940
Ba tuần trước, lúc cô ấy đặt tấm thẻ
lên cửa sổ, Amy!
561
00:37:16,000 --> 00:37:18,570
Tôi cần phải nói với cô vài điều!
562
00:37:19,640 --> 00:37:21,140
Cô ấy có thể nghe thấy mình!
563
00:37:21,160 --> 00:37:23,630
Nhưng nếu cô ấy
có thể nghe thấy mình...
564
00:37:29,960 --> 00:37:33,670
Chúc may mắn. Hãy cư xử đúng mực.
Đừng để cô gái đó mở mắt ra.
565
00:37:33,760 --> 00:37:36,980
Amy, gặp lại sau!
River, tôi cần tới máy tính của cô đó.
566
00:37:44,440 --> 00:37:47,390
Amy, cô cần phải tin vào tôi.
567
00:37:47,520 --> 00:37:49,249
Nó quan trọng hơn bao giờ.
568
00:37:49,250 --> 00:37:51,290
Nhưng anh đâu có
hay nói với tôi sự thật.
569
00:37:51,320 --> 00:37:55,070
Nếu tôi luôn nói cho cô sự thật thì
tôi cần cô tin tôi để làm gì nữa.
570
00:37:55,160 --> 00:37:58,390
Doctor vết nứt trên tường của tôi...
571
00:37:58,480 --> 00:38:00,280
Sao nó lại ở đây được chứ?
572
00:38:00,320 --> 00:38:02,110
Tôi vẫn chưa biết,
nhưng tôi đang tìm hiểu đây.
573
00:38:08,520 --> 00:38:09,750
Giờ nghe này.
574
00:38:09,840 --> 00:38:12,080
Nhớ những điều tôi nói cô
lúc cô 7 tuổi chứ?
575
00:38:12,120 --> 00:38:13,130
Anh đã nói gì với tôi thế?
576
00:38:13,160 --> 00:38:16,470
Không được.
577
00:38:16,560 --> 00:38:18,660
Đó không phải vấn đề.
578
00:38:20,280 --> 00:38:22,590
Cô phải nhớ lại!
579
00:38:28,840 --> 00:38:32,290
Nhớ điều gì chứ? Doctor?
580
00:38:33,600 --> 00:38:35,770
Doctor?
581
00:38:40,560 --> 00:38:42,930
Nhà của Amelia.
582
00:38:42,960 --> 00:38:45,470
Lúc cô ấy 7 tuổi.
583
00:38:46,280 --> 00:38:48,790
Cái đêm cô ấy đã đợi mình.
584
00:39:03,720 --> 00:39:05,790
Cô gái luôn đợi chờ.
585
00:39:07,120 --> 00:39:09,290
Đến đây nào, cô bé.
586
00:39:27,400 --> 00:39:29,380
Thật hài hước.
587
00:39:31,320 --> 00:39:34,390
Tôi đã nghĩ, nếu cô nghe thấy tôi,
tôi có thể gắng gượng hơn đôi chút.
588
00:39:35,960 --> 00:39:37,430
Mình thật ủy mị.
589
00:39:38,840 --> 00:39:41,270
Doctor già cỗi ủy mị.
590
00:39:46,720 --> 00:39:49,030
Khi cô thức dậy,
591
00:39:49,120 --> 00:39:51,950
cô sẽ có một người mẹ
và một người cha...
592
00:39:52,040 --> 00:39:54,890
và cô sẽ không còn nhớ
đến tôi nữa...
593
00:39:54,920 --> 00:39:58,950
Cũng có thể cô sẽ nhớ
một chút về tôi...
594
00:39:59,040 --> 00:40:01,790
Tôi sẽ là câu chuyện
trong đầu của cô.
595
00:40:03,240 --> 00:40:05,590
Nhưng như thế chẳng sao cả.
596
00:40:05,680 --> 00:40:08,280
Cho đến cuối cùng thì chúng ta đều là
những câu chuyện mà thôi.
597
00:40:09,400 --> 00:40:11,400
Hãy biến nó thành
một câu chuyện thật hay nhỉ?
598
00:40:11,440 --> 00:40:13,470
Bởi thật sự nó là thế, cô biết đó.
599
00:40:13,560 --> 00:40:15,630
Nó là câu chuyện tuyệt vời nhất.
600
00:40:18,240 --> 00:40:20,390
Một lão già ngớ ngẩn...
601
00:40:20,480 --> 00:40:22,510
kẻ đã ăn cắp chiếc hộp ma thuật...
602
00:40:22,600 --> 00:40:24,670
và chạy trốn.
603
00:40:27,640 --> 00:40:29,590
Tôi đã bao giờ kể cô
rằng tôi đánh cắp nó chưa nhỉ?
604
00:40:29,680 --> 00:40:32,470
À, tôi đã mượn nó.
Tôi đã luôn có ý định trả nó lại.
605
00:40:35,120 --> 00:40:38,350
Ôi, chiếc hộp đó, Amy à.
606
00:40:39,680 --> 00:40:42,670
Cô sẽ mơ về chiếc hộp đó.
607
00:40:42,760 --> 00:40:46,070
Nó sẽ không bao giờ rời bỏ cô.
608
00:40:46,160 --> 00:40:51,240
Lớn nhỏ cùng một lúc.
609
00:40:51,280 --> 00:40:53,080
Vừa mới và vừa cũ kĩ.
610
00:40:53,120 --> 00:40:57,980
Và màu xanh đậm nhất từng được thấy.
611
00:40:59,640 --> 00:41:02,420
Và những giây phút
của chúng ta nữa nhỉ?
612
00:41:02,480 --> 00:41:05,280
Những giây phút chúng ta sẽ có.
613
00:41:05,320 --> 00:41:07,690
Chưa bao giờ có được.
614
00:41:08,720 --> 00:41:11,790
Trong giấc mơ của cô,
nó sẽ vẫn hiện diện.
615
00:41:14,360 --> 00:41:17,970
Doctor và Amy Pond.
616
00:41:21,200 --> 00:41:23,530
Và cái ngày không bao giờ đến đó.
617
00:41:30,360 --> 00:41:32,390
Những vết nứt đang đóng lại.
618
00:41:36,320 --> 00:41:39,430
Nhưng chúng không thể đóng lại hoàn toàn
nếu tôi vẫn còn ở phía bên này.
619
00:41:43,480 --> 00:41:45,870
Tôi không còn thuộc về nơi này nữa.
620
00:41:51,560 --> 00:41:54,570
Tôi nghĩ tôi sẽ bỏ qua
tất cả phần tua lại.
621
00:41:56,480 --> 00:41:59,470
Tôi ghét lặp lại lắm.
622
00:42:02,280 --> 00:42:04,790
Giữ sức khỏe nhé, yêu Rory nhiều vào.
623
00:42:07,560 --> 00:42:09,990
Tạm biệt, Pond.
624
00:43:24,880 --> 00:43:27,310
Chào buổi sáng!
625
00:43:28,920 --> 00:43:30,550
Mẹ là mẹ của con!
626
00:43:30,640 --> 00:43:33,230
- Ôi Chúa ơi! Mẹ là mẹ của con.
- Dĩ nhiên rồi, ta là mẹ của con.
627
00:43:33,320 --> 00:43:36,070
Con bị dở người à?
Còn đây là bữa sáng của con đây.
628
00:43:36,160 --> 00:43:37,350
Cha con đã nấu nó đấy.
629
00:43:37,400 --> 00:43:40,350
Vì thế cứ thoải mái đổ nó ra cửa sổ
nếu nó dở òm nhé.
630
00:43:40,400 --> 00:43:43,590
Xuống lầu trong 10 phút nữa nhé!
Ngày trọng đại đấy!
631
00:43:45,440 --> 00:43:48,690
Dĩ nhiên bà ấy là mẹ mình rồi.
Sao mình lại bất ngờ thế nhỉ?
632
00:43:53,800 --> 00:43:55,680
À, Amelia...
633
00:43:55,720 --> 00:43:58,960
Ta sợ đã dùng cùng một trò đùa
trong cuốn sách quá nhiều lần
để trở thành người cha tuyệt vời rồi...
634
00:43:59,000 --> 00:44:00,980
Bố là người bố nhỏ nhắn
tuyệt vời của con!
635
00:44:01,040 --> 00:44:04,200
Amelia, sao con lại cư xử như chưa
bao giờ gặp chúng ta trước đây vậy hả?
636
00:44:04,240 --> 00:44:06,670
Con không biết, chỉ là...
637
00:44:09,800 --> 00:44:11,270
Xin chào!
638
00:44:11,320 --> 00:44:13,430
Anh có cảm thấy mình đã quên đi
điều gì đó hết sức quan trọng không?
639
00:44:13,560 --> 00:44:16,200
Anh có thể cảm thấy có một điều
tuyệt vời trong đầu mình...
640
00:44:16,240 --> 00:44:19,380
mà anh cảm thấy như anh nên nhớ
đến nó, nhưng anh không thể không?
641
00:44:20,640 --> 00:44:21,790
Có!
642
00:44:21,840 --> 00:44:23,950
Anh nói có chỉ vì
anh sợ em phải không hả?
643
00:44:24,040 --> 00:44:25,630
Phải!
644
00:44:25,720 --> 00:44:27,280
- Em yêu anh!
- Ừ!
645
00:44:27,320 --> 00:44:29,150
À, ý anh là anh cũng yêu em!
646
00:44:51,760 --> 00:44:56,590
Thưa quý vị, phụ thân của cô dâu,
augustus Pond!
647
00:45:01,960 --> 00:45:03,310
Thứ lỗi mọi người!
648
00:45:03,400 --> 00:45:08,910
Đợi tôi 2 phút chỉnh chu lại
vẻ ngoài của mình đã.
649
00:45:09,000 --> 00:45:12,790
Cha con sẽ chết với mẹ, Amelia à!
650
00:45:12,880 --> 00:45:15,510
Ngoại trừ việc, ta chỉ dùng biện pháp
"Nói quá" thôi nhé!
651
00:45:29,000 --> 00:45:30,630
Amy?
652
00:45:30,720 --> 00:45:33,790
- Em ổn chứ?
- Vâng, em ổn, em...
653
00:45:33,840 --> 00:45:35,510
Ổn cả.
654
00:45:35,600 --> 00:45:38,710
Được rồi.
655
00:45:38,800 --> 00:45:40,630
Em đang khóc kìa.
656
00:45:40,720 --> 00:45:43,670
Đúng là em đang khóc,
nhưng tại sao em làm thế chứ?
657
00:45:43,720 --> 00:45:47,950
Có lẽ là vì em đang hạnh phúc chăng?
658
00:45:48,040 --> 00:45:51,790
- Bà Rory hạnh phúc, hạnh phúc, hạnh phúc.
- Không phải.
659
00:45:51,880 --> 00:45:53,750
Em thấy buồn.
660
00:45:53,840 --> 00:45:57,950
- Em thật sự rất đau lòng.
- Tuyệt thật!
661
00:45:58,040 --> 00:46:00,070
Sao em lại buồn chứ?
662
00:46:00,160 --> 00:46:01,750
Gì thế?
663
00:46:03,320 --> 00:46:05,310
À ờ, ai đó gửi nó lại cho em.
664
00:46:06,360 --> 00:46:08,470
- Một người phụ nữ.
- Nó là gì thế?
665
00:46:08,560 --> 00:46:10,070
- Nó là một cuốn sách.
- Nhưng nó trống rỗng.
666
00:46:10,160 --> 00:46:11,830
Nó là một món quà.
667
00:46:11,920 --> 00:46:16,310
- Nhưng tại sao chứ?
- Thì em biết người xưa có nói đó...
668
00:46:16,400 --> 00:46:20,670
Những thứ... cũ kĩ...
dành cho... đám cưới.
669
00:46:21,400 --> 00:46:22,950
Hả?
670
00:46:28,560 --> 00:46:29,990
Amy?
671
00:46:30,080 --> 00:46:32,390
Này...
672
00:46:34,240 --> 00:46:36,290
Sẵn sàng rồi đây!
673
00:46:36,680 --> 00:46:39,030
Thứ lỗi vì điều đó nhé.
674
00:46:39,120 --> 00:46:41,670
Dành vài phút cuối
chỉnh chu lại y phục ấy mà.
675
00:46:41,760 --> 00:46:43,190
Ngay bây giờ,
676
00:46:43,280 --> 00:46:46,630
thành thật mà nói năm nay là năm....
677
00:47:02,360 --> 00:47:05,790
... vào năm lên 6 và nó tuyên bố rằng
hiệu trưởng mới không phải là thật,
678
00:47:05,840 --> 00:47:07,710
bởi vì bà ta trông như hoạt hình...
679
00:47:07,800 --> 00:47:09,190
- Im đi bố!
- Sao thế Amy?
680
00:47:09,280 --> 00:47:10,590
- Amelia?
- Con xin lỗi, nhưng bố làm ơn hãy im lặng.
681
00:47:10,680 --> 00:47:14,030
Có ai đó đang bị quên lãng...
Ai đó rất quan trọng.
682
00:47:14,120 --> 00:47:16,710
Ai đó rất rất quan trọng.
683
00:47:16,800 --> 00:47:18,390
- Amy, chuyện gì thế em?
- Thứ lỗi,
684
00:47:18,480 --> 00:47:20,830
thứ lỗi mọi người.
685
00:47:22,400 --> 00:47:23,870
Lúc tôi còn nhỏ.
686
00:47:23,960 --> 00:47:27,390
- Tôi đã có một người bạn trong tưởng tượng.
- Ôi lại nữa sao.
687
00:47:27,480 --> 00:47:31,310
Bạn Doctor "rách tả tơi".
Người bạn Doctor tả tơi của tôi.
688
00:47:31,400 --> 00:47:33,070
Nhưng anh ta không phải
là tưởng tượng.
689
00:47:34,880 --> 00:47:35,870
Anh ta có thật.
690
00:47:37,640 --> 00:47:40,710
- Gã bác sĩ tâm lý ta đã gửi con bé đến!
- Tôi nhớ anh!
691
00:47:40,800 --> 00:47:42,470
Tôi đã nhớ ra anh!
692
00:47:42,560 --> 00:47:45,630
Tôi đã đưa những người khác trở lại --
Tôi cũng có thể mang anh quay trở lại!
693
00:47:45,720 --> 00:47:47,790
Anh chàng rách rưới,
tôi đã nhớ ra anh,
694
00:47:47,880 --> 00:47:50,910
còn anh đến đám cưới của tôi
hơi muộn rồi đấy.
695
00:47:57,960 --> 00:48:01,060
Tôi tìm thấy anh trong từng câu chữ,
như thể anh biết tôi sẽ nhớ đến nó.
696
00:48:01,120 --> 00:48:03,379
Đó là lý do anh
kể cho tôi câu chuyện --
697
00:48:03,380 --> 00:48:05,520
về chiếc hộp xanh vừa cổ vừa mới.
698
00:48:05,560 --> 00:48:08,230
Ồ, thông minh thật, thông minh lắm.
699
00:48:09,800 --> 00:48:11,700
Amy, là gì thế?
700
00:48:11,760 --> 00:48:13,390
Thứ gì đó cũ kĩ.
701
00:48:13,480 --> 00:48:15,190
Thứ gì đó mới mẻ.
702
00:48:15,280 --> 00:48:16,950
Thứ gì đó đã được mượn.
703
00:48:19,080 --> 00:48:20,970
Thứ gì đó màu xanh.
704
00:48:27,280 --> 00:48:29,390
Đó là Doctor!
705
00:48:31,920 --> 00:48:34,310
Sao chúng ta lại quên đi Doctor chứ?
706
00:48:40,320 --> 00:48:43,910
Được rồi, Doctor.
Lần này tôi có làm anh bất ngờ không?
707
00:48:46,640 --> 00:48:47,590
À, có.
708
00:48:47,680 --> 00:48:50,030
Hoàng toàn sửng sốt.
709
00:48:50,120 --> 00:48:52,270
Tôi không bao giờ mong đợi điều đó cả.
710
00:48:52,520 --> 00:48:56,570
Thật may mắn làm sao khi
tôi đang mặc cái bộ đồ cũ kĩ này!
711
00:48:56,600 --> 00:48:58,150
Chào mọi người!
712
00:48:58,240 --> 00:49:01,030
Tôi là người bạn
trong tưởng tượng của Amy.
713
00:49:01,120 --> 00:49:02,790
Nhưng tôi đã đến rồi đây.
714
00:49:04,160 --> 00:49:07,510
Anh hoàn toàn nên hôn cô dâu.
715
00:49:07,600 --> 00:49:09,990
Amelia! Từ giờ trở đi,
tôi nên để lại...
716
00:49:10,080 --> 00:49:14,790
nghĩa vụ hôn này cho Ngài Pond
hoàn toàn mới mẻ này.
717
00:49:14,880 --> 00:49:17,070
Không, tôi không phải Ngài Pond.
718
00:49:17,160 --> 00:49:19,790
- Đó không phải cách gọi.
- Có đó.
719
00:49:19,880 --> 00:49:22,150
- Ừ thì đúng vậy rồi.
- Được rồi, thứ lỗi mọi người.
720
00:49:22,240 --> 00:49:23,910
Tôi phải dịch chuyển
chiếc hộp của mình đã.
721
00:49:24,000 --> 00:49:25,590
Các vị sẽ cần có không gian.
722
00:49:26,760 --> 00:49:29,110
Tôi chỉ đến đây để nhảy đầm thôi.
723
00:49:35,720 --> 00:49:38,030
Anh thật kinh khủng!
Thật là xấu hổ quá!
724
00:49:40,920 --> 00:49:43,470
Đúng thế, như thế rất tốt.
Quẫy lên đê!
725
00:49:58,400 --> 00:49:59,790
Suốt 2000 năm.
726
00:50:01,120 --> 00:50:02,790
Người con trai đã đợi chờ.
727
00:50:04,560 --> 00:50:06,190
Làm tốt lắm anh bạn.
728
00:50:08,360 --> 00:50:13,550
# You want to stay with me in the morning
729
00:50:14,600 --> 00:50:17,390
# You only hold me when I sleep... #
730
00:50:23,040 --> 00:50:24,630
Anh có nhảy không thế?
731
00:50:24,720 --> 00:50:29,430
Hỏi thừa quá, anh luôn nhảy ở các
đám cưới mà, phải không hả?
732
00:50:29,520 --> 00:50:30,750
Là cô nói với tôi đó thôi.
733
00:50:30,840 --> 00:50:32,830
Spoilers!
734
00:50:34,000 --> 00:50:36,750
Mọi ghi chép đã quay trở lại,
nhưng tôi không hề đọc lỏm nó.
735
00:50:38,320 --> 00:50:39,790
Cám ơn anh.
736
00:50:46,480 --> 00:50:49,550
Cô đã lấy chồng chưa, River?
737
00:50:49,640 --> 00:50:51,110
Anh đang hỏi sao?
738
00:50:52,680 --> 00:50:56,270
Phải.
739
00:50:56,360 --> 00:50:57,710
Không, đơị đã.
740
00:50:57,800 --> 00:50:59,870
Cô đang nghĩ tôi đang cầu hôn cô,
741
00:50:59,960 --> 00:51:02,550
hay là tôi hỏi cô
có lấy chồng chưa thế?
742
00:51:02,640 --> 00:51:04,390
Có!
743
00:51:04,480 --> 00:51:06,630
Không, nhưng cái có đó là
"Đồng ý" hay là "phải"?
744
00:51:06,720 --> 00:51:09,110
Đồng ý.
745
00:51:10,160 --> 00:51:11,830
River...
746
00:51:13,240 --> 00:51:14,790
... cô là ai vậy hả?
747
00:51:15,800 --> 00:51:18,070
Anh sẽ sớm khám phá ra thôi.
748
00:51:19,280 --> 00:51:21,310
Và em xin lỗi nhé,
749
00:51:21,400 --> 00:51:23,550
nhưng đó là lúc mọi thứ đã thay đổi.
750
00:51:29,160 --> 00:51:31,070
Ôi dời...
751
00:51:41,320 --> 00:51:42,350
Này!
752
00:51:43,160 --> 00:51:46,250
Anh định đi đâu thế? Chúng ta vẫn
chưa "chim nhau" trong bụi nữa mà.
(Thật 100% nhé)
753
00:51:46,280 --> 00:51:47,230
Amy!
754
00:51:47,320 --> 00:51:50,350
- Im đi, là đám cưới của em mà.
- Đám cưới của chúng ta...
755
00:51:50,440 --> 00:51:52,750
Xin lỗi, nhưng 2 người không nên
bỏ đi như thế.
756
00:51:52,840 --> 00:51:54,030
Vẫn còn đang bận mà,
phải không nào?
757
00:51:54,120 --> 00:51:58,390
Anh đã cứu cả không gian và
thời gian này. Hãy nghỉ một đêm đi!
758
00:51:58,480 --> 00:51:59,750
Có lẽ cả ngày mai nữa.
759
00:51:59,840 --> 00:52:02,890
Không gian và thời gian vẫn chưa an toàn đâu.
TARDIS phát nổ vì một nguyên nhân.
760
00:52:02,920 --> 00:52:05,970
Thứ gì đó đã dẫn TARDIS đến một
thời điểm đặc biệt và cho nổ nó...
761
00:52:06,000 --> 00:52:08,190
Nhưng tại sao?
Tại sao lại là bây giờ?
762
00:52:08,280 --> 00:52:11,380
Sự tĩnh lặng, nó vẫn còn
đâu đó ngoài kia, và tôi phải...
763
00:52:11,400 --> 00:52:12,650
Thứ lỗi chút nhé, xin chào!
764
00:52:12,680 --> 00:52:15,390
Ồ, xin chào!
765
00:52:15,480 --> 00:52:17,730
Tôi xin lỗi, nhưng đường truyền tệ quá.
766
00:52:17,760 --> 00:52:21,310
Không, nhưng điều đó không phải
là không thể, cô ta đã bị nhốt
ở trong Obelisk thứ 7 rồi mà.
767
00:52:21,400 --> 00:52:22,950
Tôi đã ở buổi cầu nguyện mà.
768
00:52:23,040 --> 00:52:24,950
Không, tôi hiểu đó là việc hệ trọng.
769
00:52:25,040 --> 00:52:29,230
Một vị thần Ai cập đã mất tích
ở hãng Orient Express.
770
00:52:29,320 --> 00:52:31,070
Trong không gian.
771
00:52:31,160 --> 00:52:32,190
Chờ chúng tôi chút.
772
00:52:32,280 --> 00:52:35,790
Xin lỗi nhé, có biến rồi,
có lẽ phải nói lời chào tạm biệt thôi.
773
00:52:35,880 --> 00:52:38,880
Phải, em nghĩ đó là lời chào tạm biệt.
Anh có nghĩ đó là lời chào tạm biệt không?
774
00:52:38,920 --> 00:52:40,550
Hoàn toàn là lời chào tạm biệt.
775
00:52:43,960 --> 00:52:45,790
Tạm biệt!
776
00:52:47,080 --> 00:52:49,070
Tạm biệt nhé!.
777
00:52:52,000 --> 00:52:54,150
Đừng lo lắng gì cả nữ hoàng.
778
00:52:54,240 --> 00:52:56,890
Chúng tôi đến ngay đây!
779
00:53:05,900 --> 00:53:10,900
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
780
00:53:11,000 --> 00:53:11,150
R
781
00:53:11,151 --> 00:53:11,300
Re
782
00:53:11,301 --> 00:53:11,450
ReS
783
00:53:11,451 --> 00:53:11,600
ReSy
784
00:53:11,601 --> 00:53:11,750
ReSyn
785
00:53:11,751 --> 00:53:11,900
ReSync
786
00:53:11,901 --> 00:53:12,050
ReSync &
787
00:53:12,051 --> 00:53:12,200
ReSync & E
788
00:53:12,201 --> 00:53:12,350
ReSync & Ed
789
00:53:12,351 --> 00:53:12,500
ReSync & Edi
790
00:53:12,501 --> 00:53:12,650
ReSync & Edit
791
00:53:12,651 --> 00:53:12,800
ReSync & Edite
792
00:53:12,801 --> 00:53:12,950
ReSync & Edited
793
00:53:12,951 --> 00:53:13,100
ReSync & Edited b
794
00:53:13,101 --> 00:53:13,250
ReSync & Edited by
795
00:53:13,251 --> 00:53:13,400
ReSync & Edited by
D
796
00:53:13,401 --> 00:53:13,550
ReSync & Edited by
DA
797
00:53:13,551 --> 00:53:13,700
ReSync & Edited by
DAC
798
00:53:13,701 --> 00:53:13,850
ReSync & Edited by
DAC B
799
00:53:13,851 --> 00:53:14,000
ReSync & Edited by
DAC BI
800
00:53:14,001 --> 00:53:14,150
ReSync & Edited by
DAC BIN
801
00:53:14,151 --> 00:53:14,300
ReSync & Edited by
DAC BINH
802
00:53:14,301 --> 00:53:14,450
ReSync & Edited by
DAC BINH -
803
00:53:14,451 --> 00:53:14,600
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
804
00:53:14,601 --> 00:53:14,750
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
805
00:53:14,751 --> 00:53:14,900
DAC BINH - HDV
806
00:53:14,901 --> 00:53:15,050
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
807
00:53:15,051 --> 00:53:15,200
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
808
00:53:15,201 --> 00:53:15,350
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
809
00:53:15,351 --> 00:53:15,500
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
810
00:53:15,501 --> 00:53:15,650
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
811
00:53:15,651 --> 00:53:21,650
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
812
00:53:21,651 --> 00:53:27,650
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
813
00:53:27,651 --> 00:53:42,650
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam