1 00:00:09,160 --> 00:00:13,630 Vincent, cậu nghe thấy tôi chứ? Làm ơn đi... 2 00:00:15,640 --> 00:00:18,520 Cậu ta đi uống khắp mọi quán trong thị trấn này vẫn chưa đủ sao? 3 00:00:18,560 --> 00:00:21,250 Giờ cả hàng xóm lại phải chịu đựng tiếng rên la rầm trời của cậu ấy nữa... 4 00:00:21,280 --> 00:00:22,910 Cậu ta đang bệnh rất nặng, bà Vernet. 5 00:00:24,680 --> 00:00:26,879 Nhìn thứ này xem, nó còn kinh tởm hơn... 6 00:00:26,880 --> 00:00:29,280 những bức ảnh vớ vẩn kia của cậu ta nữa... 7 00:00:31,240 --> 00:00:33,950 Thứ quái quỷ gì đây chứ? 8 00:00:53,920 --> 00:00:59,630 Nó được tìm thấy bên trong bức tường của một gác mái tại Pháp... 9 00:00:59,720 --> 00:01:02,070 Nó thuần túy... là một tác phẩm của Van Gogh... 10 00:01:03,640 --> 00:01:06,350 Sao lại mang nó đến cho tôi? 11 00:01:06,440 --> 00:01:08,390 Bởi vì rõ ràng nó là một thông điệp... 12 00:01:08,480 --> 00:01:11,070 và ngài biết nó gửi cho ai rồi đó... 13 00:01:11,160 --> 00:01:13,030 Có thể nói tôi chẳng hiểu gì về nó cả. 14 00:01:13,120 --> 00:01:16,230 Ngài không có bổn phận phải hiểu nó, ngài Thủ tướng... 15 00:01:16,320 --> 00:01:18,630 Ngài có bổn phẩn chuyển giao nó. 16 00:01:28,960 --> 00:01:31,190 Buồng 426 đây. 17 00:01:32,160 --> 00:01:35,870 Doctor sao? Ý ông là Doctor Song? 18 00:01:36,920 --> 00:01:40,890 Đưa nó cho tôi, thật đó, hãy đưa đây. Tôi có quyền được nghe điện thoại. 19 00:01:44,320 --> 00:01:46,030 Doctor? 20 00:01:46,120 --> 00:01:47,990 Không, và cô cũng không phải Doctor. Anh ta đâu rồi? 21 00:01:48,040 --> 00:01:50,540 Ông đang gọi vào Vòng xoáy thời gian, không phải lúc nào nó cũng hoạt động đâu... 22 00:01:50,560 --> 00:01:52,760 Nhưng TARDIS rất thông minh, cô ta đã chuyển hướng cuộc gọi. 23 00:01:52,800 --> 00:01:56,650 Nói nhanh lên, kết nối này chỉ kéo dài trong vòng chưa tới 1 phút thôi. 24 00:01:58,320 --> 00:01:59,990 Tiến sĩ Song. 25 00:02:02,320 --> 00:02:04,380 Bà đã xong chưa? 26 00:02:10,200 --> 00:02:11,900 Cậu là lính mới phải không? 27 00:02:11,920 --> 00:02:13,730 Ngày đầu tiên làm việc. 28 00:02:13,760 --> 00:02:15,470 Vậy thì tôi rất xin lỗi. 29 00:02:21,800 --> 00:02:23,340 Đứng yên tại chỗ! 30 00:02:23,360 --> 00:02:25,959 Bà ta có thỏi soi, thỏi son gây ảo giác. 31 00:02:25,960 --> 00:02:28,450 Bà ấy cố dùng nó lên tôi. 32 00:02:29,200 --> 00:02:32,290 Trò bịp của bà không qua được mắt tôi đâu. Tiến sĩ Song. 33 00:03:11,560 --> 00:03:14,200 Đây là bộ sưu tập của Hoàng gia. 34 00:03:14,240 --> 00:03:16,270 Và ta là Nữ hoàng "máu me". 35 00:03:16,360 --> 00:03:17,970 Ngươi đang làm gì ở đây? 36 00:03:18,000 --> 00:03:19,990 Là về Doctor, thưa bà. 37 00:03:20,080 --> 00:03:23,760 Bà đã từng một lần gặp anh ta à? Tôi biết anh ấy đã đến đây. 38 00:03:23,800 --> 00:03:25,650 - Doctor sao? - Anh ấy đang gặp rắc rối lớn. 39 00:03:25,680 --> 00:03:27,600 Tôi cần phải tìm anh ấy. 40 00:03:27,640 --> 00:03:31,590 - Vậy tại sao cô lại phải đánh cắp bức vẽ? - Hãy xem nó đi. 41 00:03:32,760 --> 00:03:37,670 Tôi cần phải tìm Doctor và tôi cần phải cho anh ấy xem thứ này. 42 00:03:45,240 --> 00:03:48,520 Tôi có thể thấy rằng, cô đang muốn du hành xuyên thời gian phải không nào? 43 00:03:48,560 --> 00:03:50,530 Ông có bán không? 44 00:03:56,320 --> 00:03:58,549 Thiết bị du hành xuyên thời gian cầm tay, 45 00:03:58,550 --> 00:04:01,280 lấy từ cổ tay còn tươi mới của một Đặc vụ xuyên thời gian. 46 00:04:06,120 --> 00:04:08,670 Ta nói là lấy khỏi cổ tay đi mà. 47 00:04:11,720 --> 00:04:13,420 Không rẻ đâu tiến sĩ Song. 48 00:04:13,440 --> 00:04:16,030 Cô có mang đến món đồ chơi thú vị nào không? 49 00:04:18,760 --> 00:04:20,999 Đây là một xung Calisto, nó có thể... 50 00:04:21,000 --> 00:04:23,700 hóa giải một chất gây nổ cực nhỏ từ tầm cao 20 feet. 51 00:04:23,760 --> 00:04:27,430 Chất gây nổ cực nhỏ loại gì chứ? 52 00:04:28,080 --> 00:04:30,850 Loại tôi vừa bỏ vào rượu của ông. 53 00:04:45,560 --> 00:04:49,160 - Úm ba la... - Úm ba la gì chứ? 54 00:04:49,200 --> 00:04:51,219 Không thể tin được là tôi chưa... 55 00:04:51,220 --> 00:04:53,420 bao giờ nghĩ đến chuyện này trước đây, thiệt là tài quá đê! 56 00:04:53,440 --> 00:04:55,200 Rồi! 57 00:04:55,240 --> 00:04:58,150 Hạ cánh rồi, đi thôi! 58 00:04:58,240 --> 00:05:00,230 - Chúng ta đang ở đâu đây? - Hành tinh số 1. 59 00:05:00,320 --> 00:05:03,030 Hành tinh già cỗi nhất trong vũ trụ. Có một vách đá thuần kim cương... 60 00:05:03,120 --> 00:05:05,510 và theo như huyền thoại kể lại, trên vách đá đó có dòng chữ. 61 00:05:05,600 --> 00:05:09,650 Ghi ở độ cao đến 50 feet, một lời nhắn từ thuở bình minh của thời gian, 62 00:05:09,680 --> 00:05:12,870 và không ai biết nó nói lên điều gì. Bởi vì không ai dịch được nó cả. 63 00:05:12,960 --> 00:05:14,060 Cho đến ngày hôm nay... 64 00:05:14,080 --> 00:05:17,280 - Chuyện gì xảy ra vào ngày hôm nay? - Là chúng ta, TARDIS có thể dịch mọi thứ. 65 00:05:17,320 --> 00:05:19,100 Chúng ta chỉ cần mở cánh cửa ra... 66 00:05:19,120 --> 00:05:22,290 và đọc những từ ngữ đầu tiên được ghi lại trong lịch sử. 67 00:05:35,920 --> 00:05:37,890 Úm ba la! 68 00:05:46,600 --> 00:05:47,990 Đúng chỗ rồi chứ? 69 00:05:48,040 --> 00:05:50,390 Tôi chỉ đi theo tọa độ có trên mặt vách đá thôi. 70 00:05:50,480 --> 00:05:52,710 Trái Đất. Anh quốc. 1:02 sáng. 71 00:05:52,800 --> 00:05:54,570 Không, buổi chiều. 72 00:05:54,920 --> 00:05:57,710 À không, sau công nguyên mới đúng. 73 00:05:59,400 --> 00:06:01,870 - Đó là binh đoàn La Mã phải không? - Đúng vậy đó. 74 00:06:01,960 --> 00:06:04,870 Người La Mã có xâm lược Anh quốc vài lần trong thời đại này. 75 00:06:04,960 --> 00:06:06,990 Tôi biết, chủ đề yêu thích của tôi tại trường. 76 00:06:07,080 --> 00:06:09,370 "Cuộc xâm lăng của những Anh chàng Ý nóng bỏng." 77 00:06:09,400 --> 00:06:12,970 Phải, tôi đã bị điểm trừ vì tựa đề đó. 78 00:06:14,480 --> 00:06:16,170 Kính chào ngài Caesar! 79 00:06:16,200 --> 00:06:18,790 - Chào! - Chào mừng đến Anh. 80 00:06:18,880 --> 00:06:20,600 Chúng tôi rất vinh hạnh vì sự xuất hiện của ngài. 81 00:06:20,640 --> 00:06:22,240 Chời, các người chỉ là người thường thôi mà. 82 00:06:22,280 --> 00:06:24,130 Đứng dậy đi... 83 00:06:24,160 --> 00:06:26,710 Người La Mã thân mến. 84 00:06:26,800 --> 00:06:29,379 Sao anh ta lại nghĩ anh là Caesar chứ? 85 00:06:29,380 --> 00:06:32,270 Cleopatra muốn gặp ngài ngay bây giờ. 86 00:06:39,520 --> 00:06:41,670 Chào cưng! 87 00:06:41,760 --> 00:06:43,750 River! 88 00:06:43,840 --> 00:06:45,150 Chào! 89 00:06:46,440 --> 00:06:49,440 Cô viết chữ lên mặt vách đá cổ nhất trong vũ trụ sao? 90 00:06:49,480 --> 00:06:51,990 Anh đâu có chịu trả lời điện thoại của mình. 91 00:06:56,080 --> 00:06:58,330 - Gì thế? - Là một bức vẽ. 92 00:06:58,360 --> 00:07:01,320 Từ người bạn Vincent của anh. 93 00:07:01,360 --> 00:07:03,300 Một trong những tác phẩm cuối cùng của ông ta. 94 00:07:03,320 --> 00:07:05,359 Ông ta có tầm nhìn tương lai mà phải không? 95 00:07:05,360 --> 00:07:07,380 Em tưởng anh phải biết điều này rồi chứ. 96 00:07:07,400 --> 00:07:08,960 Doctor? 97 00:07:09,000 --> 00:07:11,290 Doctor, đây là gì thế? 98 00:07:17,960 --> 00:07:22,960 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 99 00:07:23,020 --> 00:07:28,070 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 100 00:08:05,120 --> 00:08:07,970 - Sao nó lại nổ chứ? - Tôi nghĩ đó là một lời cảnh báo. 101 00:08:08,000 --> 00:08:09,780 Điều gì đó sắp xảy ra với TARDIS sao? 102 00:08:09,800 --> 00:08:13,350 Nó không phô bày ra hết, nhân tiện đây là nơi ông ta muốn gặp anh. 103 00:08:13,400 --> 00:08:15,859 Thời điểm và địa điểm được ghi trên cánh cửa kìa, anh thấy chứ? 104 00:08:15,860 --> 00:08:17,400 Nó có tên không? 105 00:08:17,440 --> 00:08:20,350 "Pandorica Khai mở". 106 00:08:21,760 --> 00:08:23,280 Nhanh lên nào! 107 00:08:26,880 --> 00:08:28,379 Pandorica sao? Là gì thế? 108 00:08:28,380 --> 00:08:30,420 Một chiếc hộp, một nhà giam, một tên tù nhân... 109 00:08:30,440 --> 00:08:33,590 Nó được tạo ra để bắt giữ thứ đáng sợ nhất trong vũ trụ này. 110 00:08:33,640 --> 00:08:36,690 Nó là một câu chuyện cổ tích, một huyền thoại, nó không thể thật được. 111 00:08:36,720 --> 00:08:39,550 Nếu nó là thật thì nó đang ở đây và nó sắp mở ra. 112 00:08:39,640 --> 00:08:42,750 Và nó có liên quan gì đó tới vụ nổ TARDIS của anh. 113 00:08:42,880 --> 00:08:45,970 Chắn chắn nó được giấu đi rồi, vì nó được chôn suốt nhiều thế kỉ, anh không tìm thấy nó trên bản đồ đâu. 114 00:08:46,000 --> 00:08:49,500 Không, nếu ai đó chôn cất thứ nguy hiểm nhất trong vũ trụ này, 115 00:08:49,560 --> 00:08:51,760 thì họ sẽ muốn nhớ nơi họ chôn nó đó. 116 00:08:51,800 --> 00:08:54,750 Nhanh lên nào! 117 00:09:11,880 --> 00:09:13,600 Sao nó không còn mới nữa? 118 00:09:13,640 --> 00:09:16,550 Bởi vì nó cũ rồi chứ sao. Nó đã ở đây hàng ngàn năm rồi. 119 00:09:16,640 --> 00:09:18,890 Không ai biết chính xác đã bao lâu cả. 120 00:09:18,920 --> 00:09:20,260 Được rồi, còn cái Pandorica này thì sao? 121 00:09:20,280 --> 00:09:21,949 Lần trước cô gặp chúng tôi, 122 00:09:21,950 --> 00:09:23,990 cô đã cảnh báo chúng tôi về nó, sau khi chúng ta leo ra khỏi Byzantium. 123 00:09:24,040 --> 00:09:25,530 Spoilers! 124 00:09:25,560 --> 00:09:27,159 Không, nhưng cô đã nói với... 125 00:09:27,160 --> 00:09:29,300 Doctor rằng cô sẽ gặp lại anh ta khi Pandorica mở ra. 126 00:09:29,320 --> 00:09:30,830 Có lẽ tôi đã nói thế. Nhưng giờ thì chưa có nói. 127 00:09:30,920 --> 00:09:33,379 Nhưng tôi sẽ nói. Doctor em đang nhận được... 128 00:09:33,380 --> 00:09:35,780 tín hiệu của nhiều nguyên tử cháy xém ở khắp khu này. 129 00:09:35,800 --> 00:09:39,200 Đã có vũ khí năng lượng được sử dụng ở phía này. 130 00:09:39,240 --> 00:09:42,910 Nếu Pandorica ở đây, nó giam cầm chiến binh hùng mạnh nhất trong lịch sử. 131 00:09:43,040 --> 00:09:45,399 Thì cả nửa dải thiên hà này sẽ muốn tham gia vào việc này, 132 00:09:45,400 --> 00:09:47,390 kể cả việc chống lại nó. 133 00:09:50,720 --> 00:09:53,290 Chúng ta phải xuống dưới kia... 134 00:10:01,080 --> 00:10:03,790 Sẵn sàng cả rồi... 135 00:10:26,840 --> 00:10:28,850 Bên dưới vách đá... 136 00:11:45,880 --> 00:11:50,510 - Nó chính là Pandorica. - Còn hơn cả chuyện cổ tích nữa. 137 00:12:26,800 --> 00:12:29,270 Trong đây có một con yêu tinh. 138 00:12:29,360 --> 00:12:31,190 Hay một kẻ lừa đảo, 139 00:12:31,280 --> 00:12:33,630 hay là một chiến binh chứ? 140 00:12:33,720 --> 00:12:37,279 Một thứ không tên khủng khiếp chảy trong máu... 141 00:12:37,280 --> 00:12:39,830 của hàng triệu dải ngân hà. 142 00:12:39,880 --> 00:12:43,470 Thứ đáng sợ nhất trong cả vũ trụ này. 143 00:12:45,360 --> 00:12:47,530 Và không có gì có thể cầm chân nó, hay ngăn nó lại. 144 00:12:47,560 --> 00:12:50,360 Hay nói lẽ phải với nó. 145 00:12:50,400 --> 00:12:54,450 Ngày nào đó nó sẽ nhảy ra khỏi bầu trời và xé nát thế giới của các người. 146 00:12:54,480 --> 00:12:58,080 - Sao nó lại xuất hiện ở đây chứ? - Cô biết về câu chuyện cổ tích mà. 147 00:12:58,120 --> 00:13:00,630 Một phù thủy giỏi đã đánh lừa nó đến đây. 148 00:13:01,920 --> 00:13:03,849 Tôi ghét mấy gã phù thủy tốt trong truyện cổ tích lắm. 149 00:13:03,850 --> 00:13:05,970 Thật ra họ luôn là anh ấy. 150 00:13:07,720 --> 00:13:09,990 Vậy nó cũng giống như chiếc hộp Pandora sao? 151 00:13:10,080 --> 00:13:11,230 Cái tên còn gần như giống nhau nữa là. 152 00:13:11,320 --> 00:13:13,050 - Xin lỗi, là gì chứ? - Một câu chuyện. 153 00:13:13,080 --> 00:13:17,880 Về chiếc hộp Pandora, cùng với những điều tồi tệ nhất nằm trong nó. 154 00:13:17,920 --> 00:13:20,830 Đó là cuốn sách yêu thích của tôi khi tôi còn nhỏ. 155 00:13:23,160 --> 00:13:25,740 - Có gì không ổn sao? - Chủ đề yêu thích ở trường của cô, 156 00:13:25,760 --> 00:13:28,270 câu chuyện yêu thích của cô. Đừng bao giờ bỏ qua sự trùng hợp, 157 00:13:28,360 --> 00:13:31,150 trừ khi cô đang bận, khi đó hãy bỏ qua những sự trùng hợp ngẫu nhiên. 158 00:13:31,280 --> 00:13:33,930 - Vậy anh có thể mở nó được không? - Dễ mà, ai cũng có thể đột nhập vào nhà tù. 159 00:13:33,960 --> 00:13:36,450 Nhưng tôi muốn biết mình sẽ tìm thấy thứ gì trước đã. 160 00:13:36,480 --> 00:13:38,150 Anh không có nhiều thời gian đâu. 161 00:13:38,240 --> 00:13:39,830 Nó đang được mở rồi. 162 00:13:39,920 --> 00:13:43,850 Có rất nhiều lớp giao thức an toàn bên trong đó, 163 00:13:43,880 --> 00:13:46,530 và chúng đang bị vô hiệu hóa, từng cái một... 164 00:13:46,560 --> 00:13:48,300 Như thể nó đang bị phá vỡ... 165 00:13:48,320 --> 00:13:50,880 từ bên trong. - Chúng ta còn bao lâu nữa? 166 00:13:50,920 --> 00:13:53,830 - Nhiều lắm là vài giờ. - Dạng khóa an toàn nào thế? 167 00:13:53,920 --> 00:13:57,170 Mọi thứ, khóa chết, chặn thời gian, những dòng vật chất. 168 00:13:57,200 --> 00:13:59,980 - Sao lại cần mấy thứ đó chứ? - Thứ gì có thể vượt qua tất cả thứ đó? 169 00:14:00,040 --> 00:14:02,940 Hãy nghĩ về sự sợ hãi của kẻ tạo ra chiếc hộp này. 170 00:14:04,360 --> 00:14:07,880 Thứ gì có thể tạo ra mức độ sợ hãi đó chứ? 171 00:14:07,920 --> 00:14:10,270 Chào ngươi... 172 00:14:10,360 --> 00:14:13,730 Chúng ta đã gặp nhau chưa nhỉ? 173 00:14:15,040 --> 00:14:17,730 - Sao bây giờ nó mới bắt đầu mở chứ? - Biết chết liền. 174 00:14:17,760 --> 00:14:19,789 Làm sao Vincent có thể biết về nó? 175 00:14:19,790 --> 00:14:21,990 Còn rất lâu nữa ông ta mới được sinh ra mà. 176 00:14:23,360 --> 00:14:26,230 Là những tảng đá! Những tảng đá này là những máy phát tín hiệu khổng lồ, 177 00:14:26,320 --> 00:14:29,920 phát ra lời cảnh báo đến mọi người, mọi nơi, mọi khu vực thời gian. 178 00:14:29,960 --> 00:14:33,070 - Rằng Pandorica đang mở ra! - Doctor, mọi người, mọi nơi sao? 179 00:14:33,120 --> 00:14:35,120 Kể cả Vincent tội nghiệp cũng nghe thấy nó trong giấc mơ của mình. 180 00:14:35,160 --> 00:14:37,500 Nó có gì trong đó chứ, thứ gì có thể giải thích cho tất cả việc này? 181 00:14:37,520 --> 00:14:38,650 Doctor, tất cả mọi người sao? 182 00:14:38,680 --> 00:14:40,990 Mọi thứ có đủ năng lực đều thấy, nhưng tại sao tôi lại không biết chứ? 183 00:14:41,080 --> 00:14:44,710 Doctor, anh đã nói mọi người đều nghe thấy nó. Vậy còn ai sẽ đến nữa chứ? 184 00:14:49,040 --> 00:14:50,670 Ối... 185 00:14:50,760 --> 00:14:53,190 Ối? Ối cái gì chứ? 186 00:14:56,400 --> 00:14:58,359 OK, nếu nó đơn giản chỉ là máy phát tín hiệu, 187 00:14:58,360 --> 00:15:00,350 chúng ta có thể dễ dàng lần theo tín hiệu. 188 00:15:00,360 --> 00:15:01,990 - Đang làm đây. - Làm gì chứ? 189 00:15:02,120 --> 00:15:04,399 Vách đá đang truyền tín hiệu, 190 00:15:04,400 --> 00:15:06,990 nó đã truyền đi lâu lắm rồi... vậy ai đã nghe được chứ? 191 00:15:07,120 --> 00:15:08,959 OK, có lẽ giờ nó đã gửi feedback cho cô rồi. 192 00:15:08,960 --> 00:15:10,990 River, có gì ngoài đó thế? Thấy được gì không? 193 00:15:11,040 --> 00:15:13,150 - Chờ em một chút. - River, nhanh lên, có gì không? 194 00:15:15,880 --> 00:15:20,630 Xung quanh hành tinh này, có ít nhất 10.000 con tàu không gian... 195 00:15:20,680 --> 00:15:22,830 Ít nhất sao? 196 00:15:22,880 --> 00:15:26,500 10.000, 100.000, 1 triệu, tôi không biết nữa. Có quá nhiều thông số ở đây. 197 00:15:26,520 --> 00:15:27,970 Loại tàu không gian gì thế? 198 00:15:28,000 --> 00:15:31,720 - Giữ nguyên quỹ đạo. - Tuân lệnh. 199 00:15:31,760 --> 00:15:36,790 - Thiết lập lá chắn phủ toàn bộ khu vực Ion. - Daleks. Đó là bọn Dalek. 200 00:15:36,880 --> 00:15:41,110 - Quét không hiển thị hoạt động thời gian. - Quét lưới ngắn hạn đang tiến hành. 201 00:15:41,200 --> 00:15:43,320 Đảo ngược sức nén tạo ổn định cho tàu đi! 202 00:15:43,360 --> 00:15:44,370 Là Dalek đó, Doctor. 203 00:15:44,400 --> 00:15:47,990 Phóng bộ dẫn nhập giao thức chiến đấu. 204 00:15:48,080 --> 00:15:50,870 Được rồi, OK OK OK OK. Binh đoàn Dalek. 205 00:15:50,960 --> 00:15:53,950 Ít nhất 12.000 tàu chiến, trang bị đến tận chân răng. 206 00:15:54,040 --> 00:15:55,840 Ahhh! Nhưng chúng ta có bất ngờ từ phía này! 207 00:15:55,880 --> 00:15:59,270 Chúng sẽ không bao giờ ngờ được 3 người sẽ chống lại 12.000 tàu chiến Dalek. 208 00:15:59,360 --> 00:16:03,390 Bởi chúng ta sẽ chết ngay tức khắc, vì thế nó sẽ là một bất ngờ nho nhỏ. 209 00:16:03,480 --> 00:16:05,790 - Quên mấy bất ngờ đi. - Doctor, tàu Cyber nữa. 210 00:16:05,880 --> 00:16:09,110 Không, tàu Dalek, lắng nghe chúng đi. Chúng là tàu Dalek mà. 211 00:16:09,200 --> 00:16:11,550 Đúng thế, tàu của Dalek và tàu Cyber nữa. 212 00:16:11,640 --> 00:16:14,470 Vậy chúng ta cần châm ngòi 1 trận chiến, để chúng đấu với nhau, dễ thôi mà. 213 00:16:14,560 --> 00:16:17,430 - Chúng là Dalek mà, chúng rất thiện chiến... - Cả Sontaran nữa, 4 binh đoàn giao chiến. 214 00:16:17,520 --> 00:16:20,510 Sontaran ư? Nhắc chuyện đó mới nhớ, ai đã ăn cắp hết túi của chúng nhỉ? 215 00:16:20,600 --> 00:16:23,970 Còn có Terileptil. Slitheen. Chelonian. Nestene. Drahvin. 216 00:16:24,000 --> 00:16:25,570 Sycorax. Haemo - Goth nữa. 217 00:16:25,600 --> 00:16:27,840 Và cả Zygon. Atraxi. Draconian. 218 00:16:27,880 --> 00:16:30,450 Chúng đều ở đây, vì Pandorica. 219 00:16:30,480 --> 00:16:32,990 Ngươi là gì thế hả? 220 00:16:33,080 --> 00:16:35,180 Ngươi là gì chứ? 221 00:16:54,960 --> 00:16:56,460 Chúng ta làm gì bây giờ. 222 00:16:56,480 --> 00:16:58,249 Doctor, nghe em này! Tất cả... 223 00:16:58,250 --> 00:17:00,370 những thứ từng ghét anh chúng đều xuất hiện tại đây đêm nay. 224 00:17:00,400 --> 00:17:03,160 Anh không thể thắng đâu. Anh còn không có khả năng chiến đấu với chúng. 225 00:17:03,200 --> 00:17:07,890 Doctor, lần này và chỉ một lần này thôi. Làm ơn đi, anh phải chạy đi. 226 00:17:07,920 --> 00:17:10,870 - Chạy đi đâu chứ? - Vậy thì chiến đấu thế nào đây? 227 00:17:14,880 --> 00:17:18,430 Cỗ máy chiến tranh vĩ đại nhất trong lịch sử của toàn vũ trụ này. 228 00:17:18,520 --> 00:17:20,430 - Là gì thế? - Bọn Dalek sao? 229 00:17:20,520 --> 00:17:22,870 Không, không, không hề! 230 00:17:25,480 --> 00:17:27,710 Bọn La Mã! 231 00:17:43,040 --> 00:17:47,640 Ta đã quay trở về điện chỉ huy sau một tuần và nhận ra rằng.. 232 00:17:47,680 --> 00:17:49,870 Bọn ta đang đón tiếp Cleopatra... 233 00:17:50,920 --> 00:17:53,680 - Người đàn bà Ai cập, và đã chết! - Đúng thế! 234 00:17:53,720 --> 00:17:55,430 Thật buồn cười khi mọi việc đều đã vỡ lở. 235 00:18:00,800 --> 00:18:04,830 Bầu trời sắp sập xuống còn ngươi thì lại đùa cợt, ngươi là ai thế hả? 236 00:18:04,880 --> 00:18:07,960 Khi các người chiến đấu với Barbarian. Chúng nghĩ các ngươi là gì? 237 00:18:08,000 --> 00:18:09,700 Ồ, lại còn đánh đố ư? 238 00:18:09,720 --> 00:18:12,400 Chúng nghĩ các người đến từ đâu chứ? 239 00:18:12,440 --> 00:18:14,790 Một nơi còn đáng sợ, quyền lực... 240 00:18:14,880 --> 00:18:18,790 Và nôn nóng hơn là trí óc nhỏ bé của chúng có thể tượng tượng được nữa kìa. 241 00:18:20,960 --> 00:18:23,800 Thứ đó đến từ đâu thế hả? 242 00:18:23,840 --> 00:18:25,710 Thế giới của các ngươi đang có khách ghé thăm đó. 243 00:18:25,800 --> 00:18:29,200 - Giờ các người cũng thành Babarian cả rồi. - Nó là gì thế? 244 00:18:29,240 --> 00:18:31,800 Nói ta biết đó là gì! 245 00:18:31,840 --> 00:18:33,640 Những kẻ tối dạ sẽ nghĩ nó là một tác phẩm của Chúa trời. 246 00:18:33,680 --> 00:18:37,250 Nhưng các ngươi đã tin vào sự hiện hữu của Chúa trời quá lâu rồi. 247 00:18:37,280 --> 00:18:39,480 Tuy nhiên có một người đàn ông nên được tôn sùng. 248 00:18:39,520 --> 00:18:42,950 Và đêm nay anh ta sẽ cần các ngươi giúp. 249 00:18:43,560 --> 00:18:45,630 Thưa ngài! 250 00:18:46,880 --> 00:18:48,900 Chờ ta một chút. 251 00:19:01,360 --> 00:19:05,470 Chà, có vẻ như ngươi có một kẻ tình nguyện đấy. 252 00:19:10,840 --> 00:19:14,300 - Vậy thì nó liên quan gì đến TARDIS? - Theo như tôi biết, thì không gì cả. 253 00:19:14,360 --> 00:19:15,999 Nhưng theo bức họa của Vincent... 254 00:19:16,000 --> 00:19:17,999 thì TARDIS đang nổ tung, đó có phải điều sẽ xảy ra không? 255 00:19:18,040 --> 00:19:21,670 Chỉ có một vấn đề là giờ có công nghệ trường lực trong chiếc hộp này. 256 00:19:21,760 --> 00:19:24,270 Nếu tôi tăng cường độ tín hiệu lên được, tôi có thể tăng phạm vi của nó lên toàn bộ Vách đá này. 257 00:19:24,360 --> 00:19:27,830 - Có thể cho chúng ta thêm nửa tiếng nữa. - Nửa tiếng thì có gì tốt chứ. 258 00:19:27,880 --> 00:19:30,250 Ở hành tinh Hoppledom 6 có mấy lũ trái cây sống... 259 00:19:30,280 --> 00:19:33,570 chỉ trong vòng 20 phút và chúng còn không hề giao phối với nhau nữa là. 260 00:19:34,960 --> 00:19:38,960 Phải có nguyên do gì đó chứ, ta sẽ quay lại gặp ngươi. 261 00:19:43,640 --> 00:19:44,840 Vậy... 262 00:19:44,880 --> 00:19:46,530 Anh định cầu hôn ai đó sao? 263 00:19:46,560 --> 00:19:48,850 Gì chứ? 264 00:19:48,880 --> 00:19:51,190 Tôi tìm thấy thứ này trong túi của anh. 265 00:19:53,040 --> 00:19:55,090 Không, không, đó là, à... 266 00:19:55,120 --> 00:19:56,950 một mảnh ký ức. 267 00:19:57,040 --> 00:19:58,950 Một người bạn của tôi, người mà tôi đã đánh mất. 268 00:19:59,040 --> 00:20:01,230 Cô có phiền... không? 269 00:20:03,480 --> 00:20:05,030 Thật là lạ, tôi cảm thấy... 270 00:20:06,600 --> 00:20:08,890 Tôi không biết nữa. Tôi cảm thấy gì đó... 271 00:20:10,720 --> 00:20:12,969 Đôi lúc con người tưởng bị rơi khỏi thế giới này, 272 00:20:12,970 --> 00:20:14,990 nhưng họ luôn để lại những dấu vết. 273 00:20:15,040 --> 00:20:17,220 Những thứ nhỏ bé khiến chúng ta không để ý đến. 274 00:20:17,240 --> 00:20:20,840 Những khuôn mặt trong bức hình, hành lý, bữa ăn dở... 275 00:20:20,880 --> 00:20:22,870 hay những chiếc nhẫn... 276 00:20:25,480 --> 00:20:28,030 Không thứ gì bị quên lãng hoàn toàn cả. 277 00:20:29,440 --> 00:20:33,740 Và... nếu thứ gì đó được nhớ đến, 278 00:20:33,760 --> 00:20:35,550 nó có thể quay lại. 279 00:20:40,600 --> 00:20:43,830 Vậy cô ấy có xinh không, cô bạn của anh đó? 280 00:20:51,360 --> 00:20:53,690 Nhớ cái đêm cô bay đi cùng tôi chứ? 281 00:20:53,720 --> 00:20:56,190 Đương nhiên là nhớ rồi. 282 00:20:56,280 --> 00:20:58,430 Và cô đã hỏi tại sao tôi lại đưa cô đi... 283 00:20:58,520 --> 00:21:01,550 Và tôi đã nói rằng chẳng có lý do nào cả. Tôi đã nói dối đó. 284 00:21:01,640 --> 00:21:05,070 - Gì chứ, có lý do sao? - Là do căn nhà của cô. 285 00:21:05,200 --> 00:21:06,979 Nhà của tôi sao? 286 00:21:06,980 --> 00:21:09,470 Nó quá rộng lớn và quá nhiều phòng trống. 287 00:21:11,480 --> 00:21:13,539 Nó có bao giờ khiến cô tự hỏi không, Amy? 288 00:21:13,540 --> 00:21:15,960 Rằng cuộc sống của cô chẳng hề có ý nghĩa gì cả? 289 00:21:21,800 --> 00:21:23,390 - Cái gì thế? - Tôi cần nhìn rõ nó. 290 00:21:23,480 --> 00:21:25,310 - Tôi phải cho nó mục tiêu trước đã, - Làm cách nào chứ? 291 00:21:25,400 --> 00:21:27,080 Cô biết đôi khi tôi có những ý tưởng rất sáng suốt không? 292 00:21:27,120 --> 00:21:28,520 - Ừ... - Thứ lỗi nhé! 293 00:21:28,600 --> 00:21:30,830 Nhìn ta này, ta chính là mục tiêu đây! 294 00:21:31,960 --> 00:21:34,080 - Nó là gì thế? - Tay Cyber, cánh tay của một Cyberman. 295 00:21:34,120 --> 00:21:36,830 - Còn Cyberman là cái khỉ gì thế? - Dạng như nửa người nửa Robot ấy. 296 00:21:36,920 --> 00:21:38,790 Các phần khác chắc đã chết nhiều năm về trước rồi. 297 00:21:38,880 --> 00:21:41,110 Nên giờ phần Robot đang tìm kiếm... thịt tươi. 298 00:21:41,200 --> 00:21:43,080 - Gì chứ, là chúng ta sao? - Phải, nó giống như... 299 00:21:43,120 --> 00:21:45,370 các bộ phận được dâng hiến, ngoại trừ việc cô còn sống và... đang la hét. 300 00:21:45,400 --> 00:21:47,300 Tôi cần phải ra phía sau nó, cô hút sự chú ý của nó được không? 301 00:21:47,320 --> 00:21:48,700 Như anh đã làm khi nãy sao? 302 00:21:48,720 --> 00:21:51,840 Cô sẽ không sao nếu cô nhanh nhẹn, nó có mỗi cánh tay thôi, sao phải xoắn. 303 00:21:56,760 --> 00:21:58,960 Đến đây với ta nào! 304 00:22:07,560 --> 00:22:08,890 Doctor? 305 00:22:08,920 --> 00:22:11,230 Tôi đã xáo trộn tần số mạch điện của nó, nhưng cứ đứng yên trong kia đi, nó có thể giả vờ đó. 306 00:22:11,320 --> 00:22:12,700 Giả vờ sao? Nó chỉ là một cánh tay thôi mà! 307 00:22:12,720 --> 00:22:14,870 Tôi nói đứng yên trong đó đi mà! 308 00:22:27,320 --> 00:22:28,570 Doctor? 309 00:22:28,600 --> 00:22:30,350 Amy! 310 00:22:30,440 --> 00:22:31,990 Doctor! 311 00:23:11,360 --> 00:23:12,980 Doctor? 312 00:23:26,480 --> 00:23:28,910 Ngươi sẽ bị tiêu hóa... 313 00:23:29,000 --> 00:23:30,150 Vậy sao? 314 00:23:30,240 --> 00:23:32,380 Mi và cơ thể của ai chứ? 315 00:24:15,440 --> 00:24:17,990 Doctor?! 316 00:24:33,680 --> 00:24:34,750 Doctor? 317 00:24:47,760 --> 00:24:50,150 Anh...? Anh là ai? 318 00:24:53,000 --> 00:24:54,850 Chào, Amy. 319 00:24:54,880 --> 00:24:57,390 Ối, ối, ối ối! 320 00:25:11,120 --> 00:25:13,750 - Thưa ngài, có một gã đang đến. - Amy?! 321 00:25:13,840 --> 00:25:15,489 Amy đâu rồi? 322 00:25:15,490 --> 00:25:17,650 Cô ấy vẫn khỏe, Doctor, chỉ bị bất tỉnh thôi. 323 00:25:18,680 --> 00:25:21,830 Được rồi, cô ấy đang bị hôn mê, chỉ có thế thôi. 324 00:25:21,920 --> 00:25:23,390 Nửa tiếng nữa là bình thường lại liền. 325 00:25:23,440 --> 00:25:25,379 OK, Người La Mã, tốt lắm, tôi đã ước có những người lính La Mã, 326 00:25:25,380 --> 00:25:27,340 làm tốt lắm River, có bao nhiêu người thế? 327 00:25:27,360 --> 00:25:30,760 Gần 50 người, đều là tình nguyện. Còn cái thứ kia là gì thế? 328 00:25:30,800 --> 00:25:32,930 50 sao? Vậy mà cũng gọi là binh đoàn à? 329 00:25:32,960 --> 00:25:36,280 Bạn của anh rất thuyết phục, nhưng vụ này rất khó nhai. 330 00:25:36,320 --> 00:25:39,600 Ừ, tôi biết điều đó, Rory, tôi không phải con người hay bỏ qua những điều MẮT THẤY TAI NGHE như thế. 331 00:25:39,640 --> 00:25:41,650 Nhưng chúng ta cần tất cả những gì mình có. 332 00:25:41,680 --> 00:25:43,530 Được lắm, vũ khí Cyber. 333 00:25:43,560 --> 00:25:46,950 Đây đúng là thùng vũ khí cho lính gác, vậy ra tên không đầu này đang tìm thùng vũ khí. 334 00:25:47,040 --> 00:25:49,950 Chính vì thế đã bị giết chết bởi người địa phương, vì thế đừng bao giờ coi thường người Xen - Tơ. 335 00:25:50,040 --> 00:25:51,790 - Doctor... - Im lặng, Rory, nghĩ xem nào. 336 00:25:51,880 --> 00:25:54,860 Sao lại để Cyberman canh gác? Trừ khi cái thứ trong kia liên quan đến Cyber. 337 00:25:54,880 --> 00:25:56,480 Nhưng sao chúng lại muốn nhốt đồng loại của mình chứ? 338 00:25:56,520 --> 00:25:59,390 Đúng vậy rồi, không phải loài Cyber rồi, nhưng là gì, là gì chứ? 339 00:25:59,480 --> 00:26:02,830 Không phải, tôi đang bỏ qua điều gì đó quá rõ ràng, Rory! 340 00:26:02,920 --> 00:26:06,550 Thứ gì đó to, thứ gì đó đập thẳng vào mặt tôi này, tôi có thể cảm thấy nó! 341 00:26:06,640 --> 00:26:09,640 - Phải, tôi nghĩ có lẽ anh đang bỏ qua nó. - Tôi sẽ quay lại ngay. 342 00:26:29,720 --> 00:26:33,750 - Chào lại lần nữa! - Chào! 343 00:26:36,880 --> 00:26:41,470 - Cậu dạo này sao? - Khỏe, khỏe lắm. 344 00:26:41,560 --> 00:26:43,910 Ý tôi là, người La Mã mà. 345 00:26:44,000 --> 00:26:47,390 Rory, Tôi không có ý thô lỗ, nhưng cậu chết rồi mà. 346 00:26:47,480 --> 00:26:50,390 Vâng, tôi biết, tôi đã ở đó. 347 00:26:50,480 --> 00:26:52,870 Cậu đã chết và bị xóa khỏi dòng thời gian rồi mà. 348 00:26:52,960 --> 00:26:54,479 Cậu không chỉ chết, mà cậu còn... 349 00:26:54,480 --> 00:26:56,540 chưa bao giờ được sinh ra nữa kìa, cậu chưa bao giờ tồn tại cả. 350 00:26:56,560 --> 00:26:59,630 Xóa bỏ sao? Điều đó... nghĩa là sao? 351 00:27:00,800 --> 00:27:02,970 Làm sao cậu xuất hiện ở đây được chứ? 352 00:27:06,320 --> 00:27:07,850 Tôi cũng chẳng biết. 353 00:27:07,880 --> 00:27:10,070 Nó hơi mờ nhạt với tôi. 354 00:27:10,160 --> 00:27:11,670 Mờ nhạt sao? 355 00:27:11,760 --> 00:27:15,830 Thì tôi chết và biến thành một gã La Mã. Nghe liên quan quá ha! 356 00:27:23,560 --> 00:27:25,630 Cô ấy có nhớ tôi không? 357 00:27:29,920 --> 00:27:32,670 Nắm chắc vũ khí, lùi lại đi! 358 00:27:37,400 --> 00:27:41,150 - Cái gì thế? Chuyện gì xảy ra vậy? - Giai đoạn cuối cùng. 359 00:27:41,240 --> 00:27:43,290 Nó sắp mở rồi. 360 00:28:02,760 --> 00:28:05,319 Anh đã bị bao vây rồi, anh có kế hoạch gì chưa? 361 00:28:05,320 --> 00:28:08,980 Có rồi! Giờ đưa TARDIS tới đây nhanh đi. Tôi cần dụng cụ! 362 00:28:14,400 --> 00:28:16,050 Ngươi là gì thế hả? 363 00:28:16,080 --> 00:28:18,780 Tất cả chúng đều ở đây, tất cả đều đến đây vì ngươi. 364 00:28:18,800 --> 00:28:21,270 Ngươi có thể là gì cơ chứ? 365 00:28:35,200 --> 00:28:37,019 Thứ lỗi, thứ lỗi bớt âm lượng xuống nào. 366 00:28:37,020 --> 00:28:40,160 Chào, Vách đá! 367 00:28:40,200 --> 00:28:44,350 Ai có được Pandorica, kẻ đó sẽ có cả vũ trụ. 368 00:28:44,440 --> 00:28:47,890 Không phải tin xấu đâu mọi người ạ... 369 00:28:48,960 --> 00:28:51,270 Bởi biết đó là ai không? Hả? 370 00:28:52,240 --> 00:28:53,899 Nghe này, các ngươi, những kẻ... 371 00:28:53,900 --> 00:28:55,940 bay vòng vòng trên kia, nó thật sự làm ta rất sao nhãng. 372 00:28:55,960 --> 00:28:58,190 Đứng yên dùm cái coi. 373 00:28:58,280 --> 00:29:03,980 Bởi vì ta... đang... nói... chuyện... đây! 374 00:29:05,800 --> 00:29:09,350 Câu hỏi vào lúc này là, ai có được Pandorica nào? 375 00:29:09,400 --> 00:29:11,459 Câu trả lời - Chính là ta, 376 00:29:11,460 --> 00:29:13,890 câu hỏi kế tiếp, ai sẽ tới lấy nó khỏi tay ta? 377 00:29:16,160 --> 00:29:18,759 Coi nào! Nhìn ta đi, không kế hoạch, không đề phòng, 378 00:29:18,760 --> 00:29:20,930 không vũ khí hay cái mẹ gì cả. 379 00:29:20,960 --> 00:29:24,280 Và còn nữa, ta đếu có gì để mất cả! 380 00:29:24,320 --> 00:29:27,350 Vì thế nếu các ngươi cứ ngồi yên trong phi thuyền cùi bắp đó của mình, 381 00:29:27,440 --> 00:29:30,970 cùng với những khẩu súng sida đó, và các ngươi đang lên kế hoạch... 382 00:29:31,000 --> 00:29:33,650 để cướp lấy Pandorica đêm nay, 383 00:29:33,680 --> 00:29:37,230 thì hãy nhớ lấy các ngươi đang phải đối mặt với ai! 384 00:29:37,320 --> 00:29:42,390 Hãy nhớ lại những ngày đen tối ta đã đẩy lùi các ngươi, và rồi... 385 00:29:42,480 --> 00:29:46,990 và rồi... hãy dòm trước ngó sau nhé! 386 00:29:49,680 --> 00:29:51,980 Hãy để ai khác thử trước đã! 387 00:30:10,480 --> 00:30:13,790 Điều đó có thể khiến chúng cãi nhau đến cả nửa tiếng hơn! 388 00:30:15,920 --> 00:30:18,750 NGƯỜI LA MÃ! 389 00:30:34,080 --> 00:30:35,950 Được rồi... 390 00:30:42,760 --> 00:30:45,290 Ngươi bị sao thế hả? 391 00:30:45,320 --> 00:30:47,970 Chúng vẫn ở ngoài kia, giờ chúng ta phải làm sao đây? 392 00:30:48,000 --> 00:30:51,350 Nếu tôi có thể ngăn được thứ gì ở bên trong này, thì tất cả chúng sẽ quay về nhà. 393 00:30:51,400 --> 00:30:53,359 Được rồi. Rory, tôi rất tiếc, 394 00:30:53,360 --> 00:30:55,870 nhưng giờ cậu sẽ phải thật dũng cảm lên đó! 395 00:30:56,760 --> 00:30:58,600 Ôi, đầu của tôi! 396 00:30:58,640 --> 00:31:01,390 - Nói A đi cưng! - Aaaaa. 397 00:31:01,480 --> 00:31:03,790 Chỉ bị ngất xỉu chút thôi mà. 398 00:31:03,880 --> 00:31:05,990 - Hít thở không khí trong lành chút là OK. - Trên đó có an toàn không vậy? 399 00:31:06,080 --> 00:31:08,510 - Không hẳn, nhưng ở đó không khí trong lành. - Được thôi. 400 00:31:08,600 --> 00:31:10,200 Ố! 401 00:31:10,240 --> 00:31:14,150 À, anh chính là cái gã đó. Phải rồi, cái gã đã... 402 00:31:14,240 --> 00:31:17,160 đâm kiếm đó! - Phải! 403 00:31:17,200 --> 00:31:20,390 Cám ơn vì nhát kiếm đó nhé. Đâm hay lắm. 404 00:31:22,200 --> 00:31:24,290 Không thành vấn đề. 405 00:31:25,000 --> 00:31:27,430 Người của tôi ở trên đó. 406 00:31:27,520 --> 00:31:32,380 - Họ sẽ... họ sẽ trông chừng cô. - Tốt, tôi rất yêu các chàng La Mã! 407 00:31:34,360 --> 00:31:36,870 Cô ấy không hề nhớ tới tôi! 408 00:31:37,600 --> 00:31:40,500 Sao cô ấy lại không nhớ đến tôi chứ? 409 00:31:40,560 --> 00:31:42,940 Bởi vì cậu chưa bao giờ tồn tại cả. 410 00:31:44,520 --> 00:31:48,070 Ngươi đang làm gì vậy hả? 411 00:31:48,120 --> 00:31:50,220 Có gì không ổn sao? 412 00:31:55,880 --> 00:31:58,080 Có những vết nứt, vết nứt trong dòng thời gian. 413 00:31:58,120 --> 00:32:01,990 Sẽ có một vụ nổ khổng lồ trong tương lai, vào một ngày đặc biệt nào đó, 414 00:32:02,080 --> 00:32:05,180 mọi khoảnh khắc khắc trong lịch sử đều bị nứt vụn xung quanh nó. 415 00:32:05,240 --> 00:32:09,350 Nó sẽ xảy ra như thế nào chứ? Vụ nổ đó là thế nào? 416 00:32:22,320 --> 00:32:26,170 Và chúng lại dành cho những người không biết đọc mã nguồn của vũ trụ ư? 417 00:32:26,200 --> 00:32:27,740 Thời gian của Amy... 418 00:32:27,760 --> 00:32:29,740 Chẳng quan trọng, mấy vết nứt xuất hiện khắp nơi rồi. 419 00:32:29,760 --> 00:32:31,540 Đến quá gần nó thì cậu có thể bị rơi ra khỏi vũ trụ này. 420 00:32:31,560 --> 00:32:33,650 Vậy tôi đã rơi vào một vết nứt và giờ tôi như chưa bao giờ được sinh ra? 421 00:32:33,680 --> 00:32:35,180 - Đơn giản là thế. - Vậy sao tôi lại xuất hiện ở đây chứ? 422 00:32:35,200 --> 00:32:36,780 Tôi không biết, đáng lẽ cậu đâu thể tồn tại chứ. 423 00:32:36,800 --> 00:00:00,000 Chuyện gì thế? Dưới cái nhìn của cậu thì chuyện gì đã xảy ra? 424 00:32:41,160 --> 00:32:43,900 Tôi đã ở trong cái hang động đó, cùng anh và Amy. 425 00:32:43,920 --> 00:32:45,670 Tôi sắp chết... 426 00:32:45,720 --> 00:32:49,970 và tôi lại xuất hiện ở đây, một người lính La Mã. Một người lính thật sự. 427 00:32:50,040 --> 00:32:52,500 Trong đầu toàn là những... 428 00:32:52,520 --> 00:32:55,630 vấn đề của bọn La Mã, một cuộc đời hoàn toàn khác. 429 00:32:55,720 --> 00:32:59,120 Ngay tại nơi này, cứ như tôi vừa tỉnh dậy từ một giấc mơ dài vậy. 430 00:32:59,160 --> 00:33:01,050 Tôi bắt đầu nghĩ nó chỉ là một giấc mơ. 431 00:33:01,080 --> 00:33:03,530 Anh cùng Amy và cả Leadworth. 432 00:33:03,560 --> 00:33:08,130 Và rồi hôm nay, trong doanh trại, mấy gã kia nói về những vị khách, 433 00:33:08,160 --> 00:33:10,380 một người con gái tóc đỏ. 434 00:33:11,800 --> 00:33:13,650 Tôi đã tưởng các người quay lại vì tôi. 435 00:33:13,680 --> 00:33:16,130 Nhưng giờ cô ấy còn không hề nhớ tôi. 436 00:33:16,160 --> 00:33:18,970 - Thôi im đi! - Gì chứ? 437 00:33:24,680 --> 00:33:27,670 Đến chỗ cô ấy đi! 438 00:33:29,240 --> 00:33:32,560 Nhưng tôi vẫn không hiểu, tại sao tôi lại ở đây chứ? 439 00:33:32,600 --> 00:33:35,320 Thì tại vì cậu đang ở đây, đơn giản thế cũng hỏi. 440 00:33:35,360 --> 00:33:40,110 Vũ trụ này lớn lắm. Nó bao la và phức tạp và rất nực cười, 441 00:33:40,200 --> 00:33:42,400 và đôi khi, rất hiếm khi thì đúng hơn, 442 00:33:42,440 --> 00:33:45,690 những điều bất khả thi vẫn cứ xảy ra và chúng ta gọi nó là những phép màu, 443 00:33:45,720 --> 00:33:46,990 và đó chỉ là giả thiết. 444 00:33:47,080 --> 00:33:49,580 Trong 900 năm đời mình, tôi chưa bao giờ thấy nó xảy ra cả. 445 00:33:49,600 --> 00:33:52,030 Nhưng điều đó chính là đây. 446 00:33:52,120 --> 00:33:54,990 Giờ lên kia đi, cô ấy là Amy đó và vây quanh cô ấy là mấy gã La Mã... 447 00:33:55,040 --> 00:33:57,960 Tôi không chắc là lịch sử có thể níu giữ được điều đó. 448 00:34:09,440 --> 00:34:11,490 Được chưa nào? 449 00:34:14,040 --> 00:34:15,990 Ngươi đã ổn chưa? 450 00:34:35,040 --> 00:34:37,730 "SỰ TĨNH LẶNG SẼ ẬP ĐẾN." 451 00:34:39,920 --> 00:34:42,970 Sao ngươi lại mang ta đến đây chứ? 452 00:35:07,600 --> 00:35:11,670 Được rồi, vậy ra có gì đó đã ở đây. 453 00:36:01,520 --> 00:36:03,530 Amy... 454 00:36:04,800 --> 00:36:07,990 Ôi, Doctor, sao em lại thả anh ra làm gì chứ? 455 00:36:26,120 --> 00:36:28,120 Một nơi đầy chết chóc và đầy quyền lực... 456 00:36:28,160 --> 00:36:30,950 và lòng nôn nóng hơn là mấy bộ óc nhỏ bé của chúng có thể nghĩ đến. 457 00:36:38,480 --> 00:36:40,550 Vậy nó cũng giống như chiếc hộp Pandora, phải không hả? 458 00:36:40,640 --> 00:36:42,910 Đó là cuốn sách yêu thích của tôi lúc còn nhỏ. 459 00:36:45,480 --> 00:36:47,300 Ôi, không... 460 00:37:03,320 --> 00:37:04,880 Em ổn chứ? 461 00:37:04,920 --> 00:37:06,720 Doctor bảo anh tới đây sao? 462 00:37:06,760 --> 00:37:09,390 Tôi ổn cả, anh ta khoái lèm bèm lắm. 463 00:37:09,480 --> 00:37:12,980 Em có cả tấm chăn. Thế là tốt rồi. 464 00:37:13,040 --> 00:37:15,530 - Ai đưa cho em thế? - Một trong mấy gã đằng kia. 465 00:37:15,560 --> 00:37:18,950 - Thằng nào thế? - Một trong số họ. Quan trọng gì chứ? 466 00:37:19,600 --> 00:37:22,310 Không... Không sao cả. 467 00:37:22,400 --> 00:37:25,030 Quên thằng đó đi, ý nhầm quên điều đó đi... 468 00:37:25,120 --> 00:37:26,720 Quên nó đi! 469 00:37:26,760 --> 00:37:28,590 Tên anh là gì thế? 470 00:37:28,680 --> 00:37:32,390 Anh tên là... rory. 471 00:37:33,200 --> 00:37:34,450 Có gì không ổn à? 472 00:37:34,480 --> 00:37:38,280 Không gì cả, tôi chỉ không nghĩ rằng một người La Mã lại có cái tên như vậy. 473 00:37:38,320 --> 00:37:40,850 Nó là tên gọi ngắn của gì thế? Roranicus ư? 474 00:37:41,520 --> 00:37:43,390 Phải. 475 00:37:48,560 --> 00:37:50,980 Em đang khóc ư? 476 00:37:55,040 --> 00:37:57,940 TARDIS đâu rồi? Nhanh lên đi! 477 00:37:57,960 --> 00:38:01,690 Đừng có lên giọng với em, đừng có ra vẻ cấp bách như thế, nghe này. 478 00:38:01,720 --> 00:38:04,150 Này, em bị sao thế? 479 00:38:04,240 --> 00:38:06,970 Không có gì, như thể... 480 00:38:08,600 --> 00:38:10,970 Như thể tôi đang hạnh phúc vậy. 481 00:38:15,000 --> 00:38:17,180 Sao em cảm thấy hạnh phúc? 482 00:38:17,320 --> 00:38:19,220 Họ không phải là thật, không thể nào. 483 00:38:19,240 --> 00:38:21,990 Họ đều ở đây, ở trong cuốn sách truyện, 484 00:38:22,120 --> 00:38:25,690 những người La Mã thật sự, những người em đã đưa đến chỗ anh, mấy gã đang ở cùng với anh đó. 485 00:38:25,720 --> 00:38:28,920 Họ đều có trong một cuốn sách trong nhà của Amy, một cuốn sách ảnh của trẻ em. 486 00:38:28,960 --> 00:38:30,560 Còn em làm gì ở đó thế hả? 487 00:38:30,600 --> 00:38:32,340 Điều đó không quan trọng, TARDIS đi nhầm chỗ thôi. 488 00:38:32,360 --> 00:38:33,780 Doctor, làm sao có thể chứ? 489 00:38:33,800 --> 00:38:36,780 Thứ gì đó đang sử dụng ký ức của cô ấy, ký ức của Amy. 490 00:38:36,800 --> 00:38:40,310 - Nhưng làm thế nào chứ? - Cô nói có gì đó đã ở đó trước rồi. 491 00:38:40,400 --> 00:38:42,740 Phải, có những vết cháy xém trên mặt cỏ ở bên ngoài kia, 492 00:38:42,760 --> 00:38:45,420 dấu hiệu neo tàu. - Nếu chúng đã đến nhà cô ấy, 493 00:38:45,440 --> 00:38:47,460 chúng có thể sử dụng phần hồn còn dư lại của cô ấy. 494 00:38:47,480 --> 00:38:50,540 Những kiến trúc luôn giữ những kí ức, đó là lý do tại sao những ngôi nhà lại có các linh hồn. 495 00:38:50,560 --> 00:38:53,500 Chúng có thể lấy đi một phần ký ức của Amy. Nhưng để làm gì chứ? 496 00:38:53,520 --> 00:38:55,750 Doctor, những gã La Mã đó là ai chứ? 497 00:38:55,840 --> 00:38:59,550 Những hình chiếu hoặc... bản sao. 498 00:38:59,640 --> 00:39:02,350 Nhưng họ đã giúp chúng ta. Kể cả môi son của em cũng có tác dụng nữa. 499 00:39:02,440 --> 00:39:06,990 Có lẽ chúng nghĩ mình là thật. Một phép ngụy trang hoàn hảo. 500 00:39:07,080 --> 00:39:10,550 Chúng thật sự tin vào câu chuyện ngụy trang của mình... 501 00:39:10,640 --> 00:39:13,390 cho đến khi chúng được kích hoạt. 502 00:39:15,320 --> 00:39:16,570 Doctor... 503 00:39:16,600 --> 00:39:18,950 gã chỉ huy đó... 504 00:39:20,360 --> 00:39:22,200 Em sao thế? 505 00:39:22,240 --> 00:39:24,110 Không sao cả. 506 00:39:29,600 --> 00:39:31,970 Tôi không biết tại sao mình lại làm thế này nữa. 507 00:39:33,640 --> 00:39:35,870 Là anh đây. 508 00:39:37,320 --> 00:39:39,670 Amy, làm ơn đi... 509 00:39:40,880 --> 00:39:41,900 Là anh đây mà. 510 00:39:41,920 --> 00:39:43,140 Nó là bẫy, chắc chắn là thế. 511 00:39:43,160 --> 00:39:46,920 Chúng sử dụng Amy để xây dựng nên một kịch bản mà anh sẽ tin vào nó, và chúng có thể tiếp cận được anh. 512 00:39:46,960 --> 00:39:48,620 Tại sao chứ? Ai lại làm điều đó? 513 00:39:48,640 --> 00:39:50,990 Làm thế để làm gì? Chuyện đó thì có nghĩa lý gì chứ. 514 00:39:51,280 --> 00:39:54,480 River? River? 515 00:39:54,520 --> 00:39:58,320 - River, chuyện gì vừa xảy ra thế? - Em không biết nữa, là do động cơ. 516 00:39:58,360 --> 00:40:01,080 Doctor, có gì đó không ổn với TARDIS, 517 00:40:01,120 --> 00:40:04,890 như thể có gì đó đang điều khiển nó vậy. - Cô lái sai quy trình thì có. 518 00:40:06,160 --> 00:40:08,100 Em lái nó rất hoàn hảo. 519 00:40:08,120 --> 00:40:09,850 Anh đã dạy em mà. 520 00:40:09,880 --> 00:40:11,480 Cô đang ở đâu? Thời điểm trên thông số là bao nhiêu? 521 00:40:11,520 --> 00:40:14,950 Là 26/6/2010. 522 00:40:15,560 --> 00:40:18,550 Cô cần phải rời khỏi đó ngay! Bất kì khoảng thời gian nào khác cũng được, cứ đi đi. 523 00:40:18,640 --> 00:40:21,110 - Em không làm được. - Vậy thì tắt luôn TARDIS đi. 524 00:40:21,200 --> 00:40:24,230 - Tắt hết mọi thứ! - Em không thể! 525 00:40:27,040 --> 00:40:29,990 SỰ IM LẶNG SẼ BAO TRÙM LẤY MỌI THỨ! 526 00:40:30,760 --> 00:40:33,390 SỰ IM LẶNG SẼ BAO TRÙM LẤY MỌI THỨ! 527 00:40:35,920 --> 00:40:40,150 Nhưng tôi đâu có biết anh, tôi chưa bao giờ gặp anh trong đời mình. 528 00:40:40,280 --> 00:40:43,450 - Em có biết anh mà. Là anh đây. - Tại sao tôi lại khóc chứ? 529 00:40:43,480 --> 00:40:46,200 Bởi vì em còn nhớ đến anh. 530 00:40:46,240 --> 00:40:47,540 Anh đã quay trở lại đây! 531 00:40:47,560 --> 00:40:51,790 Em đang khóc bởi vì em cũng nhớ đến anh. 532 00:40:51,840 --> 00:40:55,530 Kẻ nào đó đang lái nó. 533 00:40:55,560 --> 00:40:58,530 Một sự can thiệp từ bên ngoài. Em mất quyền kiểm soát rồi. 534 00:40:58,560 --> 00:41:00,830 Làm thế nào chứ? Và tại sao lại làm thế? 535 00:41:17,880 --> 00:41:19,959 Nghe tôi này, hạ cánh cô ấy ở bất kì nơi nào. 536 00:41:19,960 --> 00:41:21,990 Tiến hành hạ cánh khẩn cấp ngay bây giờ đi! 537 00:41:22,040 --> 00:41:25,290 Có những vết nứt trong dòng thời gian, tôi đã thấy chúng khắp mọi nơi, 538 00:41:25,320 --> 00:41:28,520 và chúng đang dần trở nên rộng hơn. Vụ nổ TARDIS là nguyên do gây ra điều đó, 539 00:41:28,560 --> 00:41:31,360 nhưng chúng ta có thể ngăn quá trình này xảy ra chỉ cần hạ cánh là được! 540 00:41:31,400 --> 00:41:33,670 Như thế không an toàn. 541 00:41:43,560 --> 00:41:45,950 Đến lúc rồi. 542 00:41:46,040 --> 00:41:48,290 Sẵn sàng ra ngoài rồi, phải không nào? 543 00:41:51,240 --> 00:41:54,980 Không được! Làm ơn đừng! 544 00:41:56,240 --> 00:41:57,950 Ta sẽ không đi đâu cả! 545 00:41:58,040 --> 00:42:00,290 Ta là Rory! 546 00:42:07,040 --> 00:42:08,200 Doctor... 547 00:42:08,240 --> 00:42:09,670 Em xuống rồi. 548 00:42:09,760 --> 00:42:12,430 - Em hạ cánh rồi. - OK, ra ngoài đi, ra khỏi cánh cửa đó. 549 00:42:12,520 --> 00:42:14,970 Nếu không có ai ở trong, động cơ của TARDIS sẽ tự động tắt. 550 00:42:15,000 --> 00:42:16,700 Hãy ra khỏi đó đi! 551 00:42:16,720 --> 00:42:18,690 - Em đi đây! - Chạy đi! 552 00:42:28,680 --> 00:42:30,400 Doctor! Doctor! 553 00:42:30,440 --> 00:42:32,990 - Em không mở được cửa! - Amy! 554 00:42:33,080 --> 00:42:35,330 Nghe anh này, em phải chạy đi! 555 00:42:35,360 --> 00:42:38,400 Em phải đi khỏi nơi này càng xa càng tốt! 556 00:42:38,440 --> 00:42:40,800 Anh là thứ sẽ giết em, hãy chạy đi! 557 00:42:40,840 --> 00:42:44,390 Không, làm ơn đi! Ta không muốn đi! 558 00:42:44,960 --> 00:42:48,270 Ta là Rory... Ta... 559 00:42:48,880 --> 00:42:51,750 - Ta là... - Williams. 560 00:42:54,040 --> 00:42:58,340 Rory Williams đến từ Leadworth. Bạn trai của tôi. 561 00:42:58,400 --> 00:43:01,400 - Sao em lại quên anh được chứ? - Amy hãy chạy đi! 562 00:43:01,440 --> 00:43:03,890 Anh không chịu được nữa, anh sẽ phải đi. 563 00:43:03,920 --> 00:43:08,270 Anh là Rory Williams và anh sẽ không đi đâu nữa cả. 564 00:43:08,360 --> 00:43:11,030 Doctor, em không mở được cửa! 565 00:43:11,120 --> 00:43:13,450 Doctor, làm ơn đi, em sắp hết thời gian rồi! 566 00:43:13,480 --> 00:43:15,430 Người La Mã bằng nhựa. 567 00:43:15,520 --> 00:43:18,990 Những bản sao được vận hành bởi ý thức của bọn Nestene phải không hả? 568 00:43:19,080 --> 00:43:22,080 Lớp vỏ bọc chắn chắn, nhưng để làm gì hả? Các ngươi làm gì thế hả? 569 00:43:22,120 --> 00:43:24,990 Có gì trong đó hả? Thứ gì sắp ra khỏi đó chứ? 570 00:43:29,720 --> 00:43:32,630 Pandorica đã sẵn sàng. 571 00:43:33,240 --> 00:43:34,910 Gì chứ, ý ngươi là nó đã mở rồi sao? 572 00:43:35,000 --> 00:43:37,370 "Ngươi đã được phân tích!" 573 00:43:37,400 --> 00:43:39,520 Đánh giá. 574 00:43:39,560 --> 00:43:41,870 Đã hiểu. 575 00:43:43,400 --> 00:43:45,380 Doctor. 576 00:43:48,280 --> 00:43:50,600 Chiếc nhẫn, nhớ chiếc nhẫn chứ? 577 00:43:50,640 --> 00:43:52,990 Anh không bao giờ để em đeo nó vì anh sợ em sẽ đánh mất nó. 578 00:43:54,040 --> 00:43:56,140 - Doctor đã đưa nó cho anh. - Cho em xem đi. 579 00:43:56,160 --> 00:43:57,860 Cho em xem chiếc nhẫn đi! 580 00:43:57,880 --> 00:43:59,980 - Amy... - Nhanh lên! 581 00:44:00,000 --> 00:44:02,490 Cho em xem nó. 582 00:44:12,960 --> 00:44:14,720 Phân tích sao? 583 00:44:14,760 --> 00:44:17,280 Phân tích bởi thứ gì chứ, một chiếc hộp sao? 584 00:44:17,320 --> 00:44:20,970 Giới hạn và khả năng của ngươi đã được kết luận. 585 00:44:26,440 --> 00:44:28,840 Pandorica đã sẵn sàng. 586 00:44:28,880 --> 00:44:31,550 Sẵn sàng cho điều gì chứ? 587 00:44:31,640 --> 00:44:34,390 Sẵn sàng cho ngươi. 588 00:44:43,680 --> 00:44:45,600 Đúng như thế. 589 00:44:45,640 --> 00:44:47,970 Anh nhớ nó. 590 00:44:48,000 --> 00:44:49,700 Đây mới chính là anh. 591 00:44:49,720 --> 00:44:52,390 Và anh sẽ ở lại đây cùng em. 592 00:44:55,840 --> 00:44:57,770 Không... 593 00:45:00,440 --> 00:45:03,750 Ôi... không! 594 00:45:04,640 --> 00:45:06,700 Không được! 595 00:46:05,120 --> 00:46:09,400 Các ngươi, làm việc cùng nhau, 596 00:46:09,440 --> 00:46:11,690 một bầy liên minh... 597 00:46:11,720 --> 00:46:13,680 Sao có thể như thế được chứ? 598 00:46:13,720 --> 00:46:17,950 Những vết nứt trên bề mặt của vũ trụ... 599 00:46:18,040 --> 00:46:20,420 Mọi thực tại đều bị đe dọa. 600 00:46:20,440 --> 00:46:23,360 Tất cả vũ trụ sẽ bị xóa bỏ. 601 00:46:23,400 --> 00:46:27,950 Gì chứ? Và các ngươi đến nhờ ta giúp đỡ sao? 602 00:46:28,000 --> 00:46:32,150 Không, bọn ta sẽ cứu lấy vũ trụ khỏi tay ngươi. 603 00:46:32,200 --> 00:46:33,990 Khỏi ta sao? 604 00:46:34,080 --> 00:46:37,730 Tất cả dự đoán đều tương quan. Tất cả bằng chứng đều trùng khớp. 605 00:46:37,760 --> 00:46:40,690 Doctor sẽ hủy diệt vũ trụ này. 606 00:46:40,720 --> 00:46:43,870 Không, không, không. Các ngươi sai cả rồi. 607 00:46:43,920 --> 00:46:47,990 Pandorica được xây dựng để đảm bảo sự an toàn của liên minh này. 608 00:46:48,120 --> 00:46:54,550 Viễn cảnh đã được phơi bày trong ký ức của cộng sự của ngươi. 609 00:46:54,640 --> 00:46:56,640 Một cái bẫy mà Doctor đã không bao giờ nhận ra. 610 00:46:56,680 --> 00:47:01,030 Những vết nứt trong thời gian là tác phẩm của Doctor, nó đã được xác nhận. 611 00:47:01,120 --> 00:47:02,990 Không, không, không phải ta, mà là TARDIS. 612 00:47:03,080 --> 00:47:04,780 Còn giờ ta đâu có ở trong TARDIS, phải thế không hả? 613 00:47:04,800 --> 00:47:09,230 Chỉ có Doctor có thể lái được TARDIS. 614 00:47:09,320 --> 00:47:13,170 - Làm ơn hãy nghe lời ta... - Ngươi sẽ được ngăn chặn. 615 00:47:13,240 --> 00:47:15,639 Mọi sự kiện sẽ sụp đổ! Mọi mặt trời sẽ nổ tung trên... 616 00:47:15,640 --> 00:47:17,740 khắp các khoảnh khắc trong lịch sử. 617 00:47:17,800 --> 00:47:23,070 Cả vũ trụ này sẽ không bao giờ tồn tại! Làm ơn hãy nghe lời ta! 618 00:47:23,160 --> 00:47:27,750 - Đóng Pandorica lại, - Không! Làm ơn hãy nghe lời ta! 619 00:47:27,840 --> 00:47:32,230 TARDIS sắp nổ và ta là người duy nhất có thể ngăn nó lại! 620 00:47:32,320 --> 00:47:35,570 Hãy nghe lời ta...! 621 00:47:41,520 --> 00:47:43,950 Em xin lỗi, anh yêu! 622 00:48:05,940 --> 00:48:10,940 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 623 00:48:11,100 --> 00:48:11,250 R 624 00:48:11,251 --> 00:48:11,400 Re 625 00:48:11,401 --> 00:48:11,550 ReS 626 00:48:11,551 --> 00:48:11,700 ReSy 627 00:48:11,701 --> 00:48:11,850 ReSyn 628 00:48:11,851 --> 00:48:12,000 ReSync 629 00:48:12,001 --> 00:48:12,150 ReSync & 630 00:48:12,151 --> 00:48:12,300 ReSync & E 631 00:48:12,301 --> 00:48:12,450 ReSync & Ed 632 00:48:12,451 --> 00:48:12,600 ReSync & Edi 633 00:48:12,601 --> 00:48:12,750 ReSync & Edit 634 00:48:12,751 --> 00:48:12,900 ReSync & Edite 635 00:48:12,901 --> 00:48:13,050 ReSync & Edited 636 00:48:13,051 --> 00:48:13,200 ReSync & Edited b 637 00:48:13,201 --> 00:48:13,350 ReSync & Edited by 638 00:48:13,351 --> 00:48:13,500 ReSync & Edited by D 639 00:48:13,501 --> 00:48:13,650 ReSync & Edited by DA 640 00:48:13,651 --> 00:48:13,800 ReSync & Edited by DAC 641 00:48:13,801 --> 00:48:13,950 ReSync & Edited by DAC B 642 00:48:13,951 --> 00:48:14,100 ReSync & Edited by DAC BI 643 00:48:14,101 --> 00:48:14,250 ReSync & Edited by DAC BIN 644 00:48:14,251 --> 00:48:14,400 ReSync & Edited by DAC BINH 645 00:48:14,401 --> 00:48:14,550 ReSync & Edited by DAC BINH - 646 00:48:14,551 --> 00:48:14,700 ReSync & Edited by DAC BINH - H 647 00:48:14,701 --> 00:48:14,850 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 648 00:48:14,851 --> 00:48:15,000 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 649 00:48:15,001 --> 00:48:15,150 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 650 00:48:15,151 --> 00:48:15,300 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 651 00:48:15,301 --> 00:48:15,450 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 652 00:48:15,451 --> 00:48:15,600 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 653 00:48:15,601 --> 00:48:15,750 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 654 00:48:15,751 --> 00:48:21,750 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 655 00:48:21,751 --> 00:48:27,750 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 656 00:48:27,751 --> 00:48:42,750 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam