1
00:00:00,099 --> 00:00:02,899
ANTERIORMENTE...
2
00:00:02,900 --> 00:00:06,039
São vocês dois.
3
00:00:06,040 --> 00:00:08,040
Podemos dizer oi
para a gente no futuro!
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,980
Amy, não!
Não!
5
00:00:21,320 --> 00:00:24,559
O nome dela é Alaya.
Ela é uma dos guerreiros deles.
6
00:00:24,560 --> 00:00:28,359
- Um de vocês vai me matar!
- Se ela viver, Elliot também.
7
00:00:28,360 --> 00:00:31,719
E Mo. E Amy.
Porque eu vou encontrá-los!
8
00:00:31,720 --> 00:00:33,799
A minha morte vai iniciar
uma guerra...
9
00:00:33,800 --> 00:00:35,900
e cada macaco fedido
será varrido...
10
00:00:35,901 --> 00:00:38,299
da face do meu amado planeta!
11
00:00:38,300 --> 00:00:40,999
Devolveremos nosso refém.
Eles devolvem os deles.
12
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Ninguém vai morrer hoje.
13
00:00:44,501 --> 00:00:49,501
Tradução e sincronia:
The_Tozz | Al_Warraq
14
00:00:49,502 --> 00:00:54,502
Tradução e sincronia:
BrenoCosta | Time Lady
15
00:00:54,503 --> 00:00:57,503
Revisão final:
The_Tozz
16
00:01:13,504 --> 00:01:17,504
"SANGUE FRIO"
POR CHRIS CHIBNALL
17
00:01:20,020 --> 00:01:23,039
Essa é a história
de nosso planeta, a Terra.
18
00:01:23,040 --> 00:01:25,039
Do dia há 1.000 anos...
19
00:01:25,040 --> 00:01:28,399
em que viemos a dividi-lo
com a raça chamada Humanidade.
20
00:01:28,400 --> 00:01:31,539
É a história do Doutor
que ajudou nossas raças...
21
00:01:31,540 --> 00:01:33,339
a chegar em um acordo...
22
00:01:33,340 --> 00:01:35,359
e da terrível perda
que ele sofreu!
23
00:01:35,360 --> 00:01:39,399
É a história de nosso passado
e nunca deve ser esquecida.
24
00:01:39,400 --> 00:01:42,259
Este lugar é enorme
e deserto!
25
00:01:42,260 --> 00:01:44,559
A maioria da raça
ainda deve estar adormecida.
26
00:01:44,560 --> 00:01:45,779
Precisamos achar Amy.
27
00:01:45,780 --> 00:01:47,779
Procure anomalias
de leituras de calor.
28
00:01:47,780 --> 00:01:49,719
Mas, Doutor, como isso
pode estar aqui?
29
00:01:49,720 --> 00:01:51,519
Digo, as plantas...
30
00:01:51,520 --> 00:01:54,520
Devemos estar próximos
ao centro da cidade.
31
00:01:56,160 --> 00:01:58,879
Tem certeza de que
é a melhor maneira de entrar?
32
00:01:58,880 --> 00:02:01,319
Aproximação pela frente.
Claro. Sempre a melhor.
33
00:02:01,320 --> 00:02:04,219
Força de vida hostil detectada.
Área 17.
34
00:02:04,220 --> 00:02:07,119
Embora exista a aproximação
pelos fundos. Também é boa.
35
00:02:07,120 --> 00:02:08,420
Às vezes, até melhor.
36
00:02:09,520 --> 00:02:10,919
Doutor!
37
00:02:13,960 --> 00:02:16,519
Não somos hostis!
Não estamos armados!
38
00:02:16,520 --> 00:02:18,960
Viemos em paz!
39
00:02:29,600 --> 00:02:31,560
Não chegue perto de mim
com isso!
40
00:02:37,840 --> 00:02:39,699
Pelas vestimentas...
41
00:02:39,700 --> 00:02:42,600
a fêmea humana parece
ser mais resistente ao frio...
42
00:02:42,601 --> 00:02:45,919
- do que o macho.
- Estou vestida para o Rio!
43
00:02:45,920 --> 00:02:48,680
Deixe-a em paz!
Você tem a mim!
44
00:02:51,240 --> 00:02:54,239
Descontaminação completa.
45
00:02:54,240 --> 00:02:56,720
Iniciando dissecação.
46
00:02:59,840 --> 00:03:02,159
Incursão na Área 17.
47
00:03:02,160 --> 00:03:04,460
Requisitado diagnóstico
das espécies.
48
00:03:07,880 --> 00:03:10,240
Isso aí!
E não volte mais!
49
00:03:20,560 --> 00:03:22,139
Como pegou isso?
50
00:03:22,140 --> 00:03:24,439
Nunca bateu a carteira
de um homem-lagarto?
51
00:03:24,440 --> 00:03:26,140
Vamos,
antes que ele volte.
52
00:03:26,840 --> 00:03:29,479
Aquela criatura?
Acha que um alienígena?
53
00:03:29,480 --> 00:03:31,019
Acha que tem mais deles?
54
00:03:31,020 --> 00:03:33,159
Acha que a Terra
está sendo invadida?
55
00:03:33,160 --> 00:03:35,679
Não sei, mas sei de alguém
que sabe as respostas.
56
00:03:35,680 --> 00:03:37,779
Precisamos voltar à superfície
e encontrá-lo.
57
00:03:37,780 --> 00:03:41,400
- Onde será que isso vai dar?
- Talvez uma saída daqui!
58
00:03:46,800 --> 00:03:49,000
- Meu Deus, não!
- O que é?
59
00:03:54,240 --> 00:03:56,899
É o meu filho.
É o Elliot.
60
00:03:56,900 --> 00:03:58,500
O que fizeram com ele?
61
00:03:59,400 --> 00:04:01,359
Ele está lá dentro!
Temos que entrar aí!
62
00:04:01,360 --> 00:04:03,799
Elliot!
Elliot, é o papai!
63
00:04:03,800 --> 00:04:07,559
Acesso negado.
Código genético não autorizado.
64
00:04:07,560 --> 00:04:10,199
- Sério, não podemos entrar!
- É o meu filho ali dentro!
65
00:04:10,200 --> 00:04:12,499
Estão monitorando algo.
Acho que os sinais vitais.
66
00:04:12,500 --> 00:04:15,119
Batimentos, pulso...
Por que mais estaria assim?
67
00:04:15,120 --> 00:04:18,119
- Ele ainda está vivo!
- Tudo bem...
68
00:04:18,120 --> 00:04:19,639
Vamos achar armas...
69
00:04:19,640 --> 00:04:22,639
para forçar aquela criatura
do laboratório a soltar Elliot!
70
00:04:22,640 --> 00:04:26,320
Sim, confie em mim.
Vamos tirá-lo de lá!
71
00:04:35,560 --> 00:04:37,239
Ambrose.
72
00:04:39,440 --> 00:04:43,439
Você mentiu.
Disse que era da polícia.
73
00:04:43,440 --> 00:04:45,559
Foi um mal-entendido...
74
00:04:45,560 --> 00:04:48,519
Quem é você?
Você e o Doutor?
75
00:04:48,520 --> 00:04:51,119
Por que isso está
acontecendo conosco?
76
00:04:51,120 --> 00:04:52,479
O que nós fizemos?
77
00:04:52,480 --> 00:04:54,979
O Doutor vai trazer
o seu filho de volta, prometo.
78
00:04:54,980 --> 00:04:57,999
Enquanto isso, faremos turnos
e vigiaremos a criatura.
79
00:04:58,000 --> 00:04:59,619
Então é isso?
Sentar e esperar?
80
00:04:59,620 --> 00:05:01,620
E então vamos trocá-la
pela sua família.
81
00:05:02,320 --> 00:05:03,919
Eu prometo para você,
Ambrose...
82
00:05:03,920 --> 00:05:06,019
eu confio a minha vida
no Doutor.
83
00:05:06,020 --> 00:05:07,999
Vamos seguir o plano dele.
84
00:05:08,000 --> 00:05:11,120
Vamos manter a criatura
em segurança.
85
00:05:19,080 --> 00:05:21,719
Como podem ter escapado?
86
00:05:21,720 --> 00:05:26,079
Isso prova que os prisioneiros
devem ficar sob guarda militar!
87
00:05:26,080 --> 00:05:28,639
Sei que prefere estar
no comando...
88
00:05:28,640 --> 00:05:30,640
de tudo e de todos,
Restac.
89
00:05:31,840 --> 00:05:35,040
Mas temos a mesma patente.
90
00:05:37,000 --> 00:05:40,159
- Alguma notícia de Alaya?
- Não.
91
00:05:40,160 --> 00:05:43,079
Seria bom demonstrar
preocupação, sabia?
92
00:05:43,080 --> 00:05:45,179
Ela é parte
da sua cadeia genética.
93
00:05:46,680 --> 00:05:48,680
Estou descontaminando agora.
94
00:05:51,040 --> 00:05:54,080
Descontaminação?
Não! Não! Não!
95
00:06:14,040 --> 00:06:15,899
Por que não está morto?
96
00:06:15,900 --> 00:06:18,599
Está carregando o meu veneno
em seu sangue.
97
00:06:18,600 --> 00:06:20,879
Já deveria ter morrido!
Por que não morreu?
98
00:06:20,880 --> 00:06:22,800
Mostre-me!
99
00:06:27,980 --> 00:06:31,999
- Como se sente, macaco?
- Como se meu sangue queimasse.
100
00:06:32,000 --> 00:06:33,719
Por favor...
101
00:06:33,720 --> 00:06:36,559
Se me ajudar,
posso ajudar você.
102
00:06:36,560 --> 00:06:39,479
Se me curar,
posso ajudá-la a escapar.
103
00:06:39,480 --> 00:06:44,159
Viu? Está implorando
e traindo, tão cedo!
104
00:06:44,160 --> 00:06:48,519
Por que iria escapar
se posso ver você morrer?
105
00:06:48,520 --> 00:06:52,880
A primeira morte de um macaco
da guerra vindoura.
106
00:07:00,640 --> 00:07:02,559
Está tudo bem.
Não vai machucá-lo.
107
00:07:02,560 --> 00:07:05,860
Só estou neutralizando
suas bactérias de primata.
108
00:07:05,861 --> 00:07:08,559
Não sou um primata!
Olhe o sensor! Dois corações!
109
00:07:08,560 --> 00:07:11,059
Totalmente diferente!
Totalmente não primata!
110
00:07:11,060 --> 00:07:13,180
Se remover todos
os germes humanos...
111
00:07:13,181 --> 00:07:15,181
vai remover tudo
o que me mantêm vivo!
112
00:07:18,960 --> 00:07:21,979
Não!
Complete o processo!
113
00:07:21,980 --> 00:07:24,680
Está bem melhor,
obrigado.
114
00:07:25,680 --> 00:07:27,559
Não teria nenhum aipo aí,
não é?
115
00:07:27,560 --> 00:07:30,079
Não, não mesmo
com esse clima.
116
00:07:30,080 --> 00:07:32,579
Mas tomates poderia dar
bem certo aqui.
117
00:07:32,580 --> 00:07:37,079
Eu sou o Doutor
e esta é Nasreen. Que bom!
118
00:07:38,080 --> 00:07:40,199
Um homem verde.
119
00:07:40,200 --> 00:07:45,199
- Olá, quem é você?
- Restac. Comandante militar.
120
00:07:45,200 --> 00:07:46,719
Nossa!
É mesmo?
121
00:07:46,720 --> 00:07:48,879
Sempre tem um militar,
não é?
122
00:07:48,880 --> 00:07:51,799
Sua arma estava atacando
os bolsões de oxigênio...
123
00:07:51,800 --> 00:07:54,000
- sobre nossa cidade.
- Bolsões de oxigênio!
124
00:07:54,001 --> 00:07:55,301
Adorável!
125
00:07:55,302 --> 00:07:57,802
Mas não tanto assim
com um broca de perfuração!
126
00:07:57,803 --> 00:07:59,803
Agora faz sentido.
127
00:08:00,960 --> 00:08:03,559
Onde está o resto
da sua força de invasão?
128
00:08:03,560 --> 00:08:06,359
Força de invasão?
Eu e a adorável Nasreen?
129
00:08:06,360 --> 00:08:09,159
Não! Viemos buscar os humanos
que você pegou.
130
00:08:09,160 --> 00:08:10,520
E...
131
00:08:12,121 --> 00:08:14,621
para oferecer
o retorno seguro de Alaya.
132
00:08:16,040 --> 00:08:19,479
Espere, você e ela.
O que é? É a mesma genética?
133
00:08:19,480 --> 00:08:22,159
Claro. Está preocupada.
Mas não fique. Ela está segura.
134
00:08:22,160 --> 00:08:25,439
Você alega ter vindo
em paz...
135
00:08:25,440 --> 00:08:27,799
mas mantém refém
um de nós.
136
00:08:27,800 --> 00:08:30,239
Espere! Espere!
Queremos o mesmo aqui!
137
00:08:30,240 --> 00:08:31,579
Não negociamos com macacos!
138
00:08:31,580 --> 00:08:34,479
Vou mandar uma mensagem
muito clara para a superfície!
139
00:08:34,480 --> 00:08:36,519
E qual seria?
140
00:08:36,520 --> 00:08:38,960
A sua execução.
141
00:08:40,680 --> 00:08:42,400
Sim...
142
00:08:46,560 --> 00:08:48,720
Essas câmaras
estão por toda a cidade.
143
00:08:54,520 --> 00:08:57,000
Desligue rápido!
144
00:08:58,740 --> 00:09:01,039
- Não estão se movendo.
- Devem estar dormindo.
145
00:09:01,040 --> 00:09:03,039
Vamos dar outra olhada.
146
00:09:03,040 --> 00:09:04,920
Não, Amy, não olhe!
147
00:09:13,160 --> 00:09:15,480
Amy, o que está fazendo?
Caia fora daí!
148
00:09:20,260 --> 00:09:22,760
É algum tipo
de animação suspensa.
149
00:09:26,840 --> 00:09:29,320
O que é isso aqui?
150
00:09:30,880 --> 00:09:33,199
O Doutor iria saber.
151
00:09:33,200 --> 00:09:35,080
O Doutor sempre sabe.
152
00:09:35,081 --> 00:09:36,381
Ei, olha só...
153
00:09:39,280 --> 00:09:42,259
Espere!
Entendi!
154
00:09:42,260 --> 00:09:44,559
E como chegam
até a superfície.
155
00:09:44,560 --> 00:09:47,860
Um tipo de disco de transporte.
É a nossa saída daqui.
156
00:09:49,360 --> 00:09:53,720
Melhor ainda, armas.
Vamos, agora podemos revidar.
157
00:10:04,240 --> 00:10:07,399
- Por onde agora?
- Pela porta ali no final.
158
00:10:07,400 --> 00:10:08,960
- Tem certeza?
- Não.
159
00:10:19,160 --> 00:10:21,719
- Uau!
- Isso.
160
00:10:21,720 --> 00:10:24,839
Não temos chance.
161
00:10:24,840 --> 00:10:26,440
Precisamos achar
o Doutor.
162
00:10:41,280 --> 00:10:45,879
Pai, você está bem?
Pai!
163
00:10:45,880 --> 00:10:47,999
Ambrose, estou bem!
Deixe-me em paz!
164
00:10:48,000 --> 00:10:50,599
Você não está bem.
Deixe...
165
00:10:50,600 --> 00:10:53,639
Deixe-me olhar.
166
00:10:53,640 --> 00:10:55,559
- Afaste-se!
- Deixe-me olhar!
167
00:11:04,240 --> 00:11:06,439
Meu Deus, pai!
168
00:11:06,440 --> 00:11:08,320
Não sei o que está
acontecendo comigo.
169
00:11:11,040 --> 00:11:13,079
Tudo vai ficar bem.
170
00:11:13,080 --> 00:11:16,160
A primeira coisa é abaixar
a sua temperatura.
171
00:11:16,161 --> 00:11:17,761
Colocar você pra descansar.
172
00:11:27,320 --> 00:11:29,359
Esses devem ser
os únicos que acordaram.
173
00:11:29,360 --> 00:11:31,959
Os outros ainda devem estar
em hibernação.
174
00:11:31,960 --> 00:11:34,599
E por que entraram
em hibernação?
175
00:11:34,600 --> 00:11:36,399
Os astrônomos deles previram...
176
00:11:36,400 --> 00:11:38,599
que um planeta iria colidir
com a Terra.
177
00:11:38,600 --> 00:11:41,039
Foram pro subterrâneo
e dormiram por milênios...
178
00:11:41,040 --> 00:11:44,159
para prevenir o que achavam
ser o apocalipse.
179
00:11:44,160 --> 00:11:46,340
Mas na realidade,
era somente a Lua...
180
00:11:46,341 --> 00:11:49,241
que estava se alinhando
à Terra.
181
00:11:51,560 --> 00:11:53,599
Como pode saber disso?
182
00:11:55,200 --> 00:11:58,039
Há muito tempo, encontrei
outra tribo de Homo reptilia.
183
00:11:58,040 --> 00:12:00,639
Similares,
mas não idênticos.
184
00:12:00,640 --> 00:12:02,920
Outros de nossa espécie
sobreviveram?
185
00:12:06,400 --> 00:12:09,719
Os humanos os atacaram.
Eles morreram, sinto muito.
186
00:12:15,680 --> 00:12:18,720
Uma raça de vermes!
187
00:12:25,480 --> 00:12:27,799
- Qual é a cura?
- Para o quê?
188
00:12:27,800 --> 00:12:30,320
Eu vi o que fez
com o meu pai!
189
00:12:31,880 --> 00:12:33,559
Qual a cura?
190
00:12:33,560 --> 00:12:35,879
Por que diria para você?
191
00:12:35,880 --> 00:12:38,619
Porque se não disser...
192
00:12:38,620 --> 00:12:42,019
vou ter que usar isso
em você!
193
00:12:42,020 --> 00:12:45,039
Agora vocês se revelam!
194
00:12:45,040 --> 00:12:47,959
Primeiro levou meu filho
e agora feriu o meu pai!
195
00:12:47,960 --> 00:12:50,599
Só estou protegendo
a minha família!
196
00:12:50,600 --> 00:12:53,719
É só isso!
Não quero usar isso!
197
00:12:53,720 --> 00:12:56,399
Quero que você
conserte as coisas.
198
00:12:56,400 --> 00:12:58,039
Use!
199
00:12:58,040 --> 00:12:59,599
O quê?
200
00:12:59,600 --> 00:13:01,160
Use em mim!
201
00:13:02,680 --> 00:13:04,400
Mas está com tanto medo!
202
00:13:07,800 --> 00:13:10,519
Uma mulher que não pode
nem proteger seu filho...
203
00:13:10,520 --> 00:13:12,120
deve ser muito fraca para...
204
00:13:14,920 --> 00:13:17,099
Eu não queria fazer isso!
Você está bem?
205
00:13:17,100 --> 00:13:19,299
Diga qual a cura
pro meu pai!
206
00:13:19,300 --> 00:13:22,159
Ele é um verme!
Ele merece uma morte dolorosa!
207
00:13:22,160 --> 00:13:23,999
Estou dando uma chance
para você!
208
00:13:24,000 --> 00:13:25,599
Eu sabia que seria você!
209
00:13:25,600 --> 00:13:28,479
Quem tem mais a perder,
é o mais fraco!
210
00:13:36,480 --> 00:13:38,680
Eu sou um enfermeiro.
Deveria ter me contado.
211
00:13:49,120 --> 00:13:51,159
Ambrose,
o que você fez?
212
00:13:51,160 --> 00:13:54,960
Ela ficou falando
sobre Mo, Elliot e você!
213
00:14:01,120 --> 00:14:03,439
Nós temos que ser melhores
do que isso!
214
00:14:03,440 --> 00:14:05,139
Ela não estava
me dizendo nada!
215
00:14:05,140 --> 00:14:08,039
Pensei que logo iria contar!
Eu teria dito!
216
00:14:08,040 --> 00:14:12,319
Eu só quero a minha família
de volta, pai.
217
00:14:12,320 --> 00:14:14,399
Sinto muito.
218
00:14:14,400 --> 00:14:16,499
Como ajudo você?
Diga-nos o que fazer.
219
00:14:16,500 --> 00:14:18,839
Eu sabia que isso aconteceria.
220
00:14:18,840 --> 00:14:22,639
E logo a guerra.
221
00:14:22,640 --> 00:14:24,759
Você não está morrendo.
222
00:14:24,760 --> 00:14:27,399
Não vou deixar!
Não hoje!
223
00:14:44,740 --> 00:14:46,359
Não está autorizada
a fazer isso!
224
00:14:46,360 --> 00:14:50,059
Estou autorizada a proteger
a espécie enquanto dormem!
225
00:14:50,060 --> 00:14:52,479
Belo lugar.
Bem brilhante.
226
00:14:52,480 --> 00:14:57,360
Aqui é nosso tribunal
e local de execução.
227
00:14:59,080 --> 00:15:00,399
Solte-os!
228
00:15:00,400 --> 00:15:03,199
Amy Pond, eis uma garota
na qual posso confiar!
229
00:15:03,200 --> 00:15:07,119
Está cercada.
Então não tente nada, dona.
230
00:15:08,620 --> 00:15:10,319
Mo!
231
00:15:10,320 --> 00:15:12,799
Agora deixe-os ir
ou vou atirar!
232
00:15:12,800 --> 00:15:15,879
Estou avisando!
233
00:15:15,880 --> 00:15:19,440
- Não toque nela!
- E você?
234
00:15:21,800 --> 00:15:24,840
Tudo bem, Restac.
Explicou seu ponto de vista.
235
00:15:30,520 --> 00:15:32,879
Este agora é
um tribunal militar.
236
00:15:32,880 --> 00:15:35,440
Volte para seu laboratório,
Malohkeh.
237
00:15:44,800 --> 00:15:46,400
Esse não é o modo.
238
00:15:49,360 --> 00:15:51,800
Preparem-nos para a execução!
239
00:15:55,680 --> 00:16:00,199
Tá legal, sinto muito!
Esse resgate não foi nada bom!
240
00:16:00,200 --> 00:16:02,639
- Estou feliz que esteja bem.
- Eu também.
241
00:16:02,640 --> 00:16:05,559
Olha só,
homens-lagartos!
242
00:16:05,560 --> 00:16:08,479
Homo reptilia. Eles ocupavam
o planeta antes dos humanos.
243
00:16:08,480 --> 00:16:09,999
Agora eles o querem de volta.
244
00:16:10,000 --> 00:16:12,039
Após eliminarem
a raça humana.
245
00:16:12,040 --> 00:16:15,579
Tá, preferia não saber,
para ser honesta.
246
00:16:17,080 --> 00:16:19,400
Por que estão esperando?
247
00:16:19,401 --> 00:16:21,001
O que acha que farão conosco?
248
00:16:29,280 --> 00:16:32,360
Não pensei que acabaria assim,
pai.
249
00:16:34,120 --> 00:16:38,440
Minha garotinha,
o que você fez?
250
00:16:40,000 --> 00:16:43,119
O que acontece agora?
251
00:16:49,360 --> 00:16:51,759
Meu Deus!
252
00:16:51,760 --> 00:16:53,559
Quem é o líder macaco?
253
00:16:53,560 --> 00:16:57,560
São eles!
Como estão fazendo isso?
254
00:16:57,561 --> 00:16:59,861
Como sabiam que
estávamos aqui?
255
00:17:01,360 --> 00:17:03,240
Quem fala pelos macacos?
256
00:17:07,040 --> 00:17:09,180
Não diga para eles
o que aconteceu.
257
00:17:16,080 --> 00:17:17,999
Eu falo pelos...
258
00:17:18,000 --> 00:17:21,039
humanos.
Alguns de nós, entretanto.
259
00:17:21,040 --> 00:17:23,559
Compreende onde estamos?
260
00:17:23,560 --> 00:17:26,639
Mais ou menos. Um pouco.
Não muito.
261
00:17:26,640 --> 00:17:30,039
Nós temos reféns macacos!
262
00:17:30,040 --> 00:17:32,819
- Doutor! Amy!
- Mo!
263
00:17:32,820 --> 00:17:35,279
Mo!
Você está bem?
264
00:17:35,280 --> 00:17:38,079
Estou bem e achei Elliot.
Vou levá-lo para casa.
265
00:17:38,080 --> 00:17:40,319
Amy!
Pensei ter perdido você!
266
00:17:40,320 --> 00:17:43,379
Por que fui sugada pra dentro
da terra? Que pegajoso!
267
00:17:43,380 --> 00:17:44,779
Tony Mack!
268
00:17:44,780 --> 00:17:46,799
Está se divertindo aí?
269
00:17:46,800 --> 00:17:49,959
Não quero interrompê-los,
mas só lembrando:
270
00:17:49,960 --> 00:17:51,559
"fiquem calmos".
271
00:17:51,560 --> 00:17:53,400
Mostrem-me Alaya.
272
00:17:56,920 --> 00:17:58,499
Mostrem-me...
273
00:17:58,500 --> 00:18:02,999
e a soltem imediatamente,
ou matarei seus amigos!
274
00:18:03,000 --> 00:18:04,879
Um por um!
275
00:18:04,880 --> 00:18:06,199
- Não!
- Ambrose!
276
00:18:06,200 --> 00:18:08,199
Acalmem-se todos!
277
00:18:08,200 --> 00:18:10,579
- Ambrose, pare!
- Me largue, papai!
278
00:18:10,580 --> 00:18:12,519
Nós não começamos isso!
279
00:18:12,520 --> 00:18:14,919
Deixe Rory cuidar disso,
Ambrose!
280
00:18:14,920 --> 00:18:18,359
Não vamos mais fazer
o que você diz!
281
00:18:18,360 --> 00:18:21,200
Agora devolva
a minha família!
282
00:18:28,440 --> 00:18:31,479
Não!
283
00:18:31,480 --> 00:18:34,319
Execute a garota!
284
00:18:34,320 --> 00:18:36,079
Não! Não!
Espere!
285
00:18:36,080 --> 00:18:38,239
- Rory!
- Ela não fala por nós!
286
00:18:38,240 --> 00:18:39,639
Não há necessidade disso!
287
00:18:39,640 --> 00:18:42,239
Escutem! O que quiserem...
Amy!
288
00:18:42,240 --> 00:18:44,279
- Rory.
- Não façam isso!
289
00:18:44,280 --> 00:18:45,919
Não!
290
00:18:45,920 --> 00:18:48,320
- Fogo!
- Parem!
291
00:18:53,760 --> 00:18:57,439
Quer começar uma guerra
enquanto nós dormimos, Restac?
292
00:18:57,440 --> 00:18:59,199
Os macacos nos atacaram!
293
00:18:59,200 --> 00:19:03,060
Você é nossa protetora,
não nossa comandante, Restac.
294
00:19:03,061 --> 00:19:04,361
Liberte-os!
295
00:19:05,440 --> 00:19:10,079
Não reconheço sua autoridade
dessa vez, Eldane.
296
00:19:10,080 --> 00:19:13,800
Então,
deve atirar em mim.
297
00:19:19,360 --> 00:19:21,759
Você o acordou
para diminuir meu poder!
298
00:19:21,760 --> 00:19:24,859
Não somos monstros.
E muito menos eles.
299
00:19:24,860 --> 00:19:27,999
Por que ama tanto
esses macacos?
300
00:19:28,000 --> 00:19:32,079
Enquanto você dormia,
eles evoluiram. Eu vi.
301
00:19:32,080 --> 00:19:34,903
Costumávamos caçar macacos
por esporte.
302
00:19:34,904 --> 00:19:39,279
Quando subiram para superfície,
evoluíram e poluíram o planeta.
303
00:19:39,280 --> 00:19:40,939
Calada agora, Restac.
304
00:19:40,940 --> 00:19:45,520
Descanse um pouco, soldado.
Avisarei se precisar de você.
305
00:19:48,840 --> 00:19:52,320
Você vai precisar de mim,
você vai ver!
306
00:19:54,120 --> 00:19:55,759
Nada!
307
00:19:55,760 --> 00:19:57,799
Preciso ir até lá.
308
00:19:57,800 --> 00:19:59,839
Rory! Olá!
309
00:19:59,840 --> 00:20:01,239
Cadê a Amy?
310
00:20:01,240 --> 00:20:03,159
- Ela está bem!
- Graças a Deus.
311
00:20:03,160 --> 00:20:05,360
- Veja, está aqui.
- Continue em pé!
312
00:20:05,361 --> 00:20:09,159
Sem tempo para conversar.
Você precisa descer até aqui...
313
00:20:09,160 --> 00:20:12,719
Vá para a área de perfuração,
na parte com terra no chão.
314
00:20:12,720 --> 00:20:16,039
Os Silurianos vão enviar
transporte para trazê-lo aqui,
315
00:20:16,040 --> 00:20:19,399
usando energia geotérmica
e a bolha da gravidade.
316
00:20:19,400 --> 00:20:23,199
É como viajam e na verdade
é muito legal. Traga Alaya.
317
00:20:23,200 --> 00:20:25,783
Nós a entregaremos
e terminaremos com tudo isso.
318
00:20:25,784 --> 00:20:27,179
Vai funcionar,
prometo.
319
00:20:27,180 --> 00:20:29,599
Vamos detonar!
Ande logo!
320
00:20:29,600 --> 00:20:33,679
Na hora que chegar lá,
tudo vai desmoronar.
321
00:20:33,680 --> 00:20:35,200
Temos que devolvê-la.
322
00:20:37,760 --> 00:20:41,199
Eles merecem pelo menos isso.
323
00:20:41,200 --> 00:20:43,599
Eu diria que têm
um bocado a falar.
324
00:20:43,600 --> 00:20:45,279
- Como?
- Os dois querem o planeta.
325
00:20:45,280 --> 00:20:47,039
Terão que discutir por ele.
326
00:20:47,040 --> 00:20:50,859
Está autorizado a negociar
em nome da humanidade?
327
00:20:50,860 --> 00:20:53,759
Eu? Não!
Mas elas estão!
328
00:20:53,760 --> 00:20:56,059
- Como é?
- Não, não estamos!
329
00:20:56,060 --> 00:20:59,879
Claro que estão!
Amy Pond e Nasreen Chaudhry!
330
00:20:59,880 --> 00:21:02,579
A humanidade não poderia ter
embaixadores melhores.
331
00:21:02,580 --> 00:21:05,639
Qual é,
quem se diverte como nós?
332
00:21:05,640 --> 00:21:08,879
É isso que acontece, no futuro,
o planeta é compartilhado?
333
00:21:08,880 --> 00:21:11,799
- É isso que precisamos fazer?
- O que está falando?
334
00:21:11,800 --> 00:21:14,788
Nasreen, isso vale a pena
mencionar agora,
335
00:21:14,789 --> 00:21:17,279
Amy e eu viajamos no tempo,
um pouco.
336
00:21:17,280 --> 00:21:18,880
Mais alguma coisa?
337
00:21:21,560 --> 00:21:23,559
Existem certos pontos fixos
no tempo...
338
00:21:23,560 --> 00:21:26,159
onde as coisas
devem permanecer.
339
00:21:26,160 --> 00:21:28,899
Esse não é um deles.
Essa é uma chance.
340
00:21:28,900 --> 00:21:31,399
Um ponto temporal torto.
O que acontecer hoje...
341
00:21:31,400 --> 00:21:32,788
altera o futuro.
342
00:21:32,789 --> 00:21:35,639
Cria sua linha de tempo,
a sua própria realidade.
343
00:21:35,640 --> 00:21:39,559
O futuro gira em torno de você.
Aqui. Agora.
344
00:21:39,560 --> 00:21:41,359
Então, faça certo.
345
00:21:41,360 --> 00:21:45,439
Pela humanidade
e pela Terra.
346
00:21:45,440 --> 00:21:47,399
Certo.
347
00:21:47,400 --> 00:21:49,439
Sem pressão agora...
348
00:21:49,440 --> 00:21:52,519
Não podemos dividir o planeta.
349
00:21:52,520 --> 00:21:56,079
Ninguém na superfície aceitará!
É um salto muito grande!
350
00:21:56,080 --> 00:21:58,439
Ande.
351
00:21:58,440 --> 00:22:00,720
Seja extraordinária.
352
00:22:02,160 --> 00:22:03,680
Seu...
353
00:22:09,320 --> 00:22:10,840
Certo.
354
00:22:13,940 --> 00:22:15,799
Tudo em ordem...
355
00:22:15,800 --> 00:22:18,599
A primeira reunião
dos representantes...
356
00:22:18,600 --> 00:22:22,719
da raça humana e Homo reptilia
está agora em sessão.
357
00:22:22,720 --> 00:22:27,599
Eu nunca disse isso antes!
É fabuloso! Continuando!
358
00:22:27,600 --> 00:22:30,079
Agora, Mo, vamos lá
pegar o seu filho.
359
00:22:32,380 --> 00:22:35,659
Humanos e seus antecessores
brincando na brisa.
360
00:22:35,660 --> 00:22:38,040
Nunca pensei que
veria isso.
361
00:22:41,840 --> 00:22:44,719
Então nós subimos nisso
e vamos pra baixo da Terra?
362
00:22:44,720 --> 00:22:48,839
Bolhas de gravidade geotermais,
ou algo assim.
363
00:22:48,840 --> 00:22:50,519
Eles enviaram quatro.
364
00:22:50,520 --> 00:22:54,399
Ela era a nossa única
moeda de troca.
365
00:22:54,400 --> 00:22:56,880
Temos que trazê-los de volta.
366
00:22:59,000 --> 00:23:02,119
Espere. Antes de descermos,
tem algo que preciso fazer...
367
00:23:02,120 --> 00:23:06,239
Pai,
eu preciso de sua ajuda.
368
00:23:06,240 --> 00:23:08,159
- Não! Sem chance.
- Por favor, pai...
369
00:23:08,160 --> 00:23:10,699
- Apenas uma precaução.
- Já disse, não vou fazer.
370
00:23:10,700 --> 00:23:13,993
- Olha o que fizeram com você!
- Isto não é sobre mim ou você.
371
00:23:13,994 --> 00:23:15,919
Não,
é sobre o seu neto.
372
00:23:15,920 --> 00:23:18,479
Se você não vai fazer por mim,
faça por Elliot.
373
00:23:18,480 --> 00:23:21,919
Eu sei que fiz o errado.
374
00:23:21,920 --> 00:23:23,480
Mas não posso perdê-lo,
papai.
375
00:23:31,440 --> 00:23:33,720
Elliot, aí esta você.
376
00:23:36,880 --> 00:23:39,959
- Isso o feriu?
- Claro que não!
377
00:23:39,960 --> 00:23:42,719
- Eu só armazeno os jovens.
- Mas por quê?
378
00:23:42,720 --> 00:23:45,299
Pego uma amostra do jovem...
379
00:23:45,300 --> 00:23:48,199
desacelero o ciclo de vida
em um 1000º de sua taxa normal.
380
00:23:48,200 --> 00:23:50,019
Então posso estudar
como cresceram.
381
00:23:50,020 --> 00:23:52,519
O que precisavam,
como viviam lá em cima.
382
00:23:52,520 --> 00:23:55,339
Esteve por aqui, trabalhando
por conta própria, sozinho?
383
00:23:55,340 --> 00:23:58,479
Minha família,
através dos milênios...
384
00:23:58,480 --> 00:24:01,400
Durante os últimos 300 anos,
só eu.
385
00:24:03,040 --> 00:24:06,520
Eu nunca quis machucar
seu filho.
386
00:24:08,280 --> 00:24:11,720
Malohkeh,
eu realmente amo você.
387
00:24:14,720 --> 00:24:16,800
É seguro.
Podemos acordá-lo.
388
00:24:25,880 --> 00:24:27,400
Venha.
389
00:24:29,680 --> 00:24:34,440
- Elliot? Ell, é o pai.
- O quê? Papai.
390
00:24:37,480 --> 00:24:41,399
- Você está seguro agora.
- Onde nós estamos?
391
00:24:41,400 --> 00:24:45,119
Tenho que ser honesto com você,
filho.
392
00:24:45,120 --> 00:24:47,119
Estamos no centro da Terra...
393
00:24:47,120 --> 00:24:48,760
e há homens lagarto.
394
00:24:54,120 --> 00:24:58,119
Elliot,
me desculpe.
395
00:24:58,120 --> 00:25:00,399
Tirei meu olho de você.
396
00:25:00,400 --> 00:25:04,160
Tá bom.
Eu perdôo você.
397
00:25:07,200 --> 00:25:09,040
Pode ir, Doutor.
Já alcanço vocês.
398
00:25:11,340 --> 00:25:14,360
Armazenamento 19
operacional.
399
00:25:33,400 --> 00:25:37,079
Vivemos na superfície,
muito antes de vocês.
400
00:25:37,080 --> 00:25:40,719
Nosso único propósito é voltar
ao nosso lugar de verdade.
401
00:25:40,720 --> 00:25:44,239
Temos um planeta que já
não sustenta as pessoas.
402
00:25:44,240 --> 00:25:46,899
E quer adicionar
uma espécie diferente...
403
00:25:46,900 --> 00:25:48,699
para drenar recursos...
404
00:25:48,700 --> 00:25:52,179
Quando me reuni naquele dia
com os humanos...
405
00:25:52,180 --> 00:25:54,399
o futuro das duas espécies...
406
00:25:54,400 --> 00:25:56,400
e de nosso amado
planeta Terra...
407
00:25:56,401 --> 00:25:58,999
estava em nossas mãos!
408
00:25:59,000 --> 00:26:01,345
Mas a medida que
a discussão avançou...
409
00:26:01,346 --> 00:26:05,759
comecei a achar que jamais
encontraríamos algo em comum,
410
00:26:05,760 --> 00:26:08,359
como embaixadores
das nossas espécies...
411
00:26:08,360 --> 00:26:10,860
tínhamos muito a perder.
412
00:26:11,560 --> 00:26:15,479
Então, o que acontece nas áreas
que não são habitáveis pra nós?
413
00:26:15,480 --> 00:26:18,079
O interior australiano.
414
00:26:18,080 --> 00:26:22,479
O deserto do Saara.
As planícies de Nevada.
415
00:26:22,480 --> 00:26:23,831
Estão todos abandonados.
416
00:26:23,832 --> 00:26:26,959
Certo, mas o que vai acontecer
quando a população deles...
417
00:26:26,960 --> 00:26:29,559
começar a crescer,
reproduzir e se espalhar?
418
00:26:29,560 --> 00:26:32,120
E qual o benefício disso
para a humanidade?
419
00:26:32,121 --> 00:26:34,719
Como vender isso para
o pessoal da superfície?
420
00:26:34,720 --> 00:26:38,039
Se me permite,
talvez eu possa ajudar.
421
00:26:38,040 --> 00:26:42,359
Nos dê o espaço e traremos
novas fontes de energia,
422
00:26:42,360 --> 00:26:44,459
novos meios
para garantir a água,
423
00:26:44,460 --> 00:26:47,159
avanços científicos
e medicinais.
424
00:26:47,160 --> 00:26:49,879
Fomos uma grande civilização.
425
00:26:49,880 --> 00:26:53,619
Nos dê um lugar na superfície
e traremos tecnologias...
426
00:26:53,620 --> 00:26:56,959
além dos maiores sonhos
da humanidade.
427
00:26:56,960 --> 00:27:01,640
Se trabalharmos juntos
o planeta pode ficar glorioso.
428
00:27:03,920 --> 00:27:07,760
Tudo bem.
Agora estou me convencendo.
429
00:27:07,761 --> 00:27:09,061
Isso aí!
430
00:27:12,400 --> 00:27:14,119
Nada mal para
uma primeira reunião.
431
00:27:14,120 --> 00:27:16,720
Há mais similaridades
do que diferenças.
432
00:27:19,000 --> 00:27:22,920
O transporte retornou.
Seus amigos chegaram.
433
00:27:26,040 --> 00:27:28,360
Isso não está certo.
434
00:27:33,640 --> 00:27:35,040
O que está fazendo?
435
00:27:39,640 --> 00:27:42,319
Protegendo nossa raça
contra os primatas.
436
00:27:42,320 --> 00:27:44,159
Não pode fazer isso!
437
00:27:44,160 --> 00:27:47,640
É um bom cientista, Malohkeh,
mas isso é guerra!
438
00:27:55,760 --> 00:27:58,120
Aí estão eles.
439
00:28:02,321 --> 00:28:03,621
Mamãe!
440
00:28:05,022 --> 00:28:06,322
Rory!
441
00:28:07,920 --> 00:28:09,700
Tem algo errado.
442
00:28:11,760 --> 00:28:14,100
Doutor,
o que ele está carregando?
443
00:28:16,200 --> 00:28:18,399
Não.
444
00:28:18,400 --> 00:28:22,560
Diga que não fizeram isso!
445
00:28:37,640 --> 00:28:39,439
O que você fez?
446
00:28:39,440 --> 00:28:41,840
Fui eu.
447
00:28:43,320 --> 00:28:46,559
- Eu fiz isso.
- Mãe...
448
00:28:46,560 --> 00:28:48,260
Eu só queria você volta.
449
00:28:56,760 --> 00:28:58,919
Desculpe.
Eu não sabia.
450
00:28:58,920 --> 00:29:01,319
Acredite em mim,
eles são melhores que isso.
451
00:29:01,320 --> 00:29:04,299
- É o nosso planeta!
- Tínhamos uma chance aqui.
452
00:29:04,300 --> 00:29:05,619
Nos deixe sozinhos.
453
00:29:05,620 --> 00:29:07,639
No futuro,
quando falar sobre isso...
454
00:29:07,640 --> 00:29:09,639
diga ao seu povo
que houve uma chance,
455
00:29:09,640 --> 00:29:14,040
mas você fez bem menos
do que a humanidade é capaz.
456
00:29:26,360 --> 00:29:28,560
Minha irmã!
457
00:29:55,720 --> 00:29:59,279
E queria que confiássemos
nesses primatas, Doutor?
458
00:29:59,280 --> 00:30:02,439
Uma mulher.
Preocupada com a família.
459
00:30:02,440 --> 00:30:04,959
- Não é o normal.
- Eu acho que é.
460
00:30:04,960 --> 00:30:06,920
Uma pessoa nos decepcionou...
461
00:30:06,921 --> 00:30:11,021
mas tem uma raça incrível
e pacífica lá em cima.
462
00:30:12,040 --> 00:30:14,080
Estávamos construindo
algo aqui!
463
00:30:14,081 --> 00:30:16,081
Uma aliança
que poderia funcionar.
464
00:30:17,600 --> 00:30:19,240
É tarde demais para isso,
Doutor.
465
00:30:22,800 --> 00:30:24,959
Por quê?
466
00:30:24,960 --> 00:30:26,639
Nossa broca...
467
00:30:26,640 --> 00:30:30,959
foi programada para
perfurar novamente em...
468
00:30:30,960 --> 00:30:32,599
15 minutos.
469
00:30:32,600 --> 00:30:35,239
- O quê?
- Que escolha eu tinha?
470
00:30:35,240 --> 00:30:38,519
- Eles estavam com Elliot.
- Não façam ameaças.
471
00:30:38,520 --> 00:30:39,919
Nos deixe voltar.
472
00:30:39,920 --> 00:30:42,839
E prometam nunca mais voltar
para a superfície novamente.
473
00:30:42,840 --> 00:30:45,080
Iremos embora
e deixaremos vocês a sós.
474
00:30:46,640 --> 00:30:49,679
- Executem-na!
- Não!
475
00:30:49,680 --> 00:30:52,439
Todos de volta para
o laboratório! Corram!
476
00:30:52,440 --> 00:30:55,479
Executem todos os primatas!
477
00:30:55,480 --> 00:30:58,560
Esta é uma arma mortal,
fiquem longe.
478
00:31:06,360 --> 00:31:08,080
Todos para o laboratório!
479
00:31:13,240 --> 00:31:16,200
Eu cubro vocês.
Vão, vão!
480
00:31:18,800 --> 00:31:20,759
Parem bem aí!
481
00:31:20,760 --> 00:31:22,859
Ou vou usar minha
arma mortal novamente.
482
00:31:22,860 --> 00:31:24,439
Um aviso,
é tudo que terão.
483
00:31:24,440 --> 00:31:26,440
Sem acordo,
voltam para hibernação.
484
00:31:26,441 --> 00:31:28,239
Todos! Agora!
485
00:31:28,240 --> 00:31:30,959
Isso acaba aqui.
486
00:31:30,960 --> 00:31:33,919
Não. Só vai acabar
com a nossa vitória.
487
00:31:33,920 --> 00:31:35,639
Como eu disse...
488
00:31:35,640 --> 00:31:38,600
Um aviso.
489
00:31:44,960 --> 00:31:47,999
Elliot, você e seu pai
fiquem de olho naquela tela.
490
00:31:48,000 --> 00:31:49,339
Me avisem quando vierem!
491
00:31:49,340 --> 00:31:51,439
Amy, fique me lembrando
o tempo que temos.
492
00:31:51,440 --> 00:31:53,639
Tá, 12 minutos
até o início da broca.
493
00:31:53,640 --> 00:31:55,679
Tony Mack, suando,
pupilas dilatadas.
494
00:31:55,680 --> 00:31:57,579
O que está escondendo?
495
00:31:57,580 --> 00:32:00,619
Tony!
O que aconteceu?
496
00:32:00,620 --> 00:32:03,079
O ferrão de Alaya.
Ela disse que não tem cura.
497
00:32:03,080 --> 00:32:05,279
Estou morrendo, não é?
498
00:32:05,280 --> 00:32:07,639
Não está morrendo,
está em mutação.
499
00:32:07,640 --> 00:32:10,140
- Como se para isso?
- Com descontaminação.
500
00:32:10,141 --> 00:32:11,539
Não sei.
501
00:32:11,540 --> 00:32:13,559
Eldane,
pode fazer isso no Tony?
502
00:32:13,560 --> 00:32:17,799
Doutor, um bando
daquelas criaturas chegando!
503
00:32:17,800 --> 00:32:19,479
Estamos cercados!
504
00:32:19,480 --> 00:32:23,079
Então, como paramos a broca
se podemos chegar a tempo?
505
00:32:23,080 --> 00:32:25,439
E como saímos daqui
se estamos cercados?
506
00:32:25,440 --> 00:32:27,479
E se mandarmos
um pulso de energia...
507
00:32:27,480 --> 00:32:29,879
através dos túneis,
para atingir a broca?
508
00:32:29,880 --> 00:32:31,859
Explodir o trabalho
da minha vida?
509
00:32:31,860 --> 00:32:34,919
Isso.
Desculpe, não tem outro modo.
510
00:32:34,920 --> 00:32:39,419
Certo, então, tem que ser antes
da broca atingir a cidade em...
511
00:32:39,420 --> 00:32:43,339
- 11 minutos e 40 segundos!
- A hora da verdade!
512
00:32:43,340 --> 00:32:46,259
Mas a explosão vai demolir
todos os túneis...
513
00:32:46,260 --> 00:32:48,659
então temos que estar
lá em cima nesse momento.
514
00:32:48,660 --> 00:32:52,079
- Mas como passar por Restac?
- Talvez possa ajudar com isso.
515
00:32:52,080 --> 00:32:54,879
Fumigação tóxica.
516
00:32:54,880 --> 00:32:56,880
Um mecanismo de defesa...
517
00:32:56,881 --> 00:32:59,379
feito para proteger
a minha raça de infecção.
518
00:32:59,380 --> 00:33:03,519
Um sinal para ocupar
as crio-câmaras.
519
00:33:03,520 --> 00:33:06,620
Depois disso, o gás tóxico
passa por toda a cidade.
520
00:33:06,621 --> 00:33:09,121
E então entramos em hibernação.
521
00:33:10,640 --> 00:33:13,219
Pode acabar matando seu povo.
522
00:33:13,220 --> 00:33:16,319
Só os que forem tolos demais
para seguir Restac.
523
00:33:16,320 --> 00:33:18,119
Eldane, tem certeza disso?
524
00:33:18,120 --> 00:33:21,239
Minha prioridade é
a sobrevivência da minha raça.
525
00:33:21,240 --> 00:33:23,599
A Terra ainda não está pronta
pro nosso retorno.
526
00:33:23,600 --> 00:33:25,559
- Não.
- 10 minutos, Doutor.
527
00:33:25,560 --> 00:33:28,160
Mas talvez possa ficar.
Então, eis o que faremos...
528
00:33:28,161 --> 00:33:31,519
Todos, escutem!
Eldane, ative a hibernação.
529
00:33:31,520 --> 00:33:34,039
Configure o sistema para
que acordem daqui mil anos.
530
00:33:34,040 --> 00:33:37,999
Mil anos pra preparar o planeta.
Passem isso adiante.
531
00:33:38,000 --> 00:33:40,299
Como uma lenda,
uma profecia ou religião.
532
00:33:40,300 --> 00:33:42,300
De qualquer forma,
façam com que saibam.
533
00:33:43,000 --> 00:33:45,080
Este planeta deve ser
compartilhado.
534
00:33:45,081 --> 00:33:47,881
Certo, entendi.
535
00:33:49,040 --> 00:33:50,539
9 minutos e 7 segundos.
536
00:33:50,540 --> 00:33:54,139
Isso! Controles fluídos,
os meus favoritos.
537
00:33:54,140 --> 00:33:56,719
Pulso de energia programado.
538
00:33:56,720 --> 00:34:00,480
Antes de irmos, preciso
cancelar a barreira de energia.
539
00:34:03,360 --> 00:34:04,959
A fumigação está se iniciando.
540
00:34:04,960 --> 00:34:09,319
Não há muito tempo para
chegarmos à superfície, Doutor!
541
00:34:09,320 --> 00:34:10,959
O tempo grita!
542
00:34:10,960 --> 00:34:13,559
Se preparem para correr
por suas vidas. Agora!
543
00:34:13,560 --> 00:34:15,640
Mas a descontaminação...
544
00:34:15,641 --> 00:34:17,641
do seu amigo
ainda não começou.
545
00:34:19,200 --> 00:34:23,179
Bem, vão!
Todos vocês, vão!
546
00:34:23,180 --> 00:34:26,079
- Não o deixaremos aqui!
- Vovô!
547
00:34:26,080 --> 00:34:27,679
8 minutos e 10 segundos.
548
00:34:27,680 --> 00:34:30,200
Agora você cuida
de sua mãe.
549
00:34:32,360 --> 00:34:34,439
Não deve culpá-la.
550
00:34:34,440 --> 00:34:36,759
Ela só fez o que julgava certo.
551
00:34:36,760 --> 00:34:39,839
Não verei você de novo,
não é?
552
00:34:39,840 --> 00:34:42,039
Estarei aqui.
553
00:34:42,040 --> 00:34:44,599
Sempre.
554
00:34:44,600 --> 00:34:46,480
Eu amo você, garoto.
555
00:34:48,080 --> 00:34:49,799
Leve-a pra casa
em segurança!
556
00:34:49,800 --> 00:34:51,199
Isto é minha culpa.
557
00:34:51,200 --> 00:34:53,119
Não, não posso
voltar para cima.
558
00:34:53,120 --> 00:34:54,639
Eu seria uma aberração!
559
00:34:54,640 --> 00:34:58,200
A tecnologia daqui
é minha única esperança.
560
00:35:00,160 --> 00:35:02,840
Amo você, pai.
561
00:35:06,880 --> 00:35:09,279
Vão, vão. Venha..
562
00:35:09,280 --> 00:35:10,600
Vá.
563
00:35:17,760 --> 00:35:19,759
Iniciando fumigação tóxica.
564
00:35:19,760 --> 00:35:21,919
Voltem para as câmaras
criogênicas.
565
00:35:21,920 --> 00:35:24,999
Não! Não!
566
00:35:25,000 --> 00:35:27,639
Essa não é a ordem!
567
00:35:27,640 --> 00:35:30,719
Eles estão indo!
Está tudo limpo!
568
00:35:30,720 --> 00:35:32,400
Certo.
Todos sigam Nasreen!
569
00:35:32,401 --> 00:35:35,401
Procurem por uma cabine azul.
Se preparem para correr.
570
00:35:39,040 --> 00:35:41,639
- Eu sinto muito.
- Pensei que por um momento...
571
00:35:41,640 --> 00:35:46,519
- a nossa raça e os humanos...
- Sim. Eu também.
572
00:35:46,520 --> 00:35:48,539
Doutor!
Temos menos de 6 minutos.
573
00:35:48,540 --> 00:35:51,440
Vão! Vão!
Estou logo atrás de vocês!
574
00:35:53,280 --> 00:35:54,919
Vamos.
575
00:35:54,920 --> 00:35:59,640
- Também não vou.
- O quê?
576
00:36:03,580 --> 00:36:04,919
Pelo amor de Deus!
577
00:36:04,920 --> 00:36:08,019
Nós vamos hibernar com eles.
Eu e Tony.
578
00:36:08,020 --> 00:36:09,339
Doutor, você precisa ir!
579
00:36:09,340 --> 00:36:11,939
Podemos ser descontaminados
quando acordarmos.
580
00:36:11,940 --> 00:36:13,919
Temos todo o tempo
do mundo.
581
00:36:13,920 --> 00:36:15,319
Mas...
582
00:36:15,320 --> 00:36:18,199
Nasreen... você...
583
00:36:18,200 --> 00:36:21,119
Não. Isso é perfeito.
Não quero ir.
584
00:36:21,120 --> 00:36:22,959
Achei o que procurava
na escavação.
585
00:36:22,960 --> 00:36:25,719
Não posso ir embora
se acabei de encontrar.
586
00:36:25,720 --> 00:36:28,399
Doutor!
587
00:36:28,400 --> 00:36:31,839
- Obrigada, Doutor.
- O prazer foi todo meu.
588
00:36:38,960 --> 00:36:41,000
Volte e procure por nós.
589
00:36:48,280 --> 00:36:51,720
Então, o Doutor mandou nossos
soldados de volta ao repouso...
590
00:36:51,721 --> 00:36:55,021
na promessa de uma futura
harmonia com os humanos.
591
00:37:06,960 --> 00:37:08,319
Evacuação imediata.
592
00:37:08,320 --> 00:37:09,979
Do outro lado, idiota!
593
00:37:13,419 --> 00:37:14,719
Vamos!
594
00:37:14,720 --> 00:37:17,879
A fumigação tóxica
está prestes a começar.
595
00:37:19,080 --> 00:37:22,099
Sem perguntas, só entrem!
E sim, eu sei que é grande!
596
00:37:22,100 --> 00:37:25,399
Ambrose, pra enfermaria.
É só subir as escadas.
597
00:37:25,400 --> 00:37:28,559
Ajeitem-se.
Vamos! 5 minutos e contando!
598
00:37:30,560 --> 00:37:32,659
Não aqui. Não agora.
599
00:37:32,660 --> 00:37:35,759
- Está ficando mais larga.
- A rachadura do meu quarto.
600
00:37:35,760 --> 00:37:38,839
Duas partes no espaço-tempo
que jamais poderiam se tocar...
601
00:37:38,840 --> 00:37:40,140
bem aqui.
602
00:37:40,840 --> 00:37:42,919
E na Bizâncio.
603
00:37:42,920 --> 00:37:45,319
Por todo o Universo.
Uma fenda contínua.
604
00:37:45,320 --> 00:37:46,919
Como pode estar me seguindo?
605
00:37:46,920 --> 00:37:49,919
Um tipo de cataclisma no tempo
e espaço. Talvez uma explosão.
606
00:37:49,920 --> 00:37:53,199
Grande o bastante para rachar
o Universo. Mas como?
607
00:37:53,200 --> 00:37:54,559
4 minutos!
Temos que ir!
608
00:37:54,560 --> 00:37:57,639
Os Anjos riram de mim por isso!
O prisioneiro Zero sabia!
609
00:37:57,640 --> 00:37:59,839
- Todos exceto eu!
- Doutor, deixe pra lá!
610
00:37:59,840 --> 00:38:03,279
Mas onde há uma explosão,
há estilhaços.
611
00:38:03,280 --> 00:38:05,300
Doutor, não pode colocar
a sua mão aí!
612
00:38:05,301 --> 00:38:06,901
Por que não?
613
00:38:21,480 --> 00:38:24,600
- Peguei algo!
- O que é?
614
00:38:30,240 --> 00:38:32,800
- Não sei.
- Doutor!
615
00:38:34,720 --> 00:38:37,259
Ela inalou o gás.
Ela deve estar envenenada.
616
00:38:37,260 --> 00:38:38,659
Você!
617
00:38:38,660 --> 00:38:40,440
Entrem na TARDIS,
vocês dois!
618
00:38:40,441 --> 00:38:42,999
- Você fez isto!
- Doutor!
619
00:38:43,000 --> 00:38:45,400
Rory!
620
00:38:50,840 --> 00:38:52,560
Rory, pode me ouvir?
621
00:38:56,000 --> 00:38:58,779
- Não entendo.
- Não fale.
622
00:38:58,780 --> 00:39:01,379
Doutor, ele está bem?
Temos que levá-lo pra TARDIS!
623
00:39:01,380 --> 00:39:04,419
Estávamos nas montanhas.
624
00:39:04,420 --> 00:39:06,819
Eu não posso morrer aqui.
625
00:39:06,820 --> 00:39:09,839
Não diga isso!
626
00:39:09,840 --> 00:39:13,200
Você é tão linda...
627
00:39:18,240 --> 00:39:20,000
Sinto muito.
628
00:39:26,960 --> 00:39:28,960
Doutor, ajude-o.
629
00:39:33,320 --> 00:39:36,259
Se a energia pegar você,
jamais terá nascido.
630
00:39:36,260 --> 00:39:40,359
Cada momento de sua existência.
Nunca terá vivido.
631
00:39:40,360 --> 00:39:43,159
Amy, saia da luz.
632
00:39:43,160 --> 00:39:45,799
Se tocá-la, você será
extirpada da história.
633
00:39:45,800 --> 00:39:47,679
Amy, mexa-se agora.
634
00:39:47,680 --> 00:39:50,199
Não! Não vou deixá-lo!
Temos que ajudá-lo!
635
00:39:50,200 --> 00:39:52,239
A luz já sobre ele,
não podemos ajudá-lo.
636
00:39:52,240 --> 00:39:54,200
- Não vou deixá-lo!
- Temos que ir.
637
00:39:54,201 --> 00:39:55,501
- Não!
- Desculpe!
638
00:39:55,502 --> 00:39:57,202
- Temos que ajudá-lo!
- Desculpe!
639
00:39:57,203 --> 00:39:58,503
Me largue!
640
00:39:59,440 --> 00:40:01,199
Não!
641
00:40:01,200 --> 00:40:03,840
Não! Não!
642
00:40:06,560 --> 00:40:09,440
Me deixe sair, por favor!
Preciso ficar com Rory.
643
00:40:16,000 --> 00:40:18,139
A luz!
644
00:40:19,640 --> 00:40:22,739
Se o corpo dele a absorver
eu vou esquecê-lo!
645
00:40:22,740 --> 00:40:27,440
Ele jamais terá existido.
Não pode deixar que aconteça!
646
00:40:29,280 --> 00:40:31,399
O que está fazendo?
647
00:40:31,400 --> 00:40:34,840
Doutor! Não!
648
00:40:39,680 --> 00:40:41,239
Não! Não!
649
00:40:41,240 --> 00:40:43,740
Doutor, não podemos
deixá-lo aqui assim!
650
00:40:43,741 --> 00:40:47,239
Não se esqueça dele!
Se não o perderá para sempre!
651
00:40:47,240 --> 00:40:49,359
Na Bizâncio eu me lembrei
dos clérigos...
652
00:40:49,360 --> 00:40:51,759
porque sou uma viajante
do tempo, você falou.
653
00:40:51,760 --> 00:40:53,579
Não eram do seu mundo!
É diferente!
654
00:40:53,580 --> 00:40:55,459
É sua própria história mudando!
655
00:40:55,460 --> 00:40:58,379
Não fale que tudo ficará bem
e que vou conseguir!
656
00:40:58,380 --> 00:41:00,919
Será difícil,
mas pode fazê-lo, Amy.
657
00:41:00,920 --> 00:41:02,439
Me fale de Rory.
658
00:41:02,440 --> 00:41:06,319
Fantástico Rory, engraçado
e maravilhoso Rory.
659
00:41:06,320 --> 00:41:08,680
Amy, me ouça.
Faça o que eu mandar.
660
00:41:08,681 --> 00:41:11,681
Amy, por favor,
você pode fazer isso.
661
00:41:13,880 --> 00:41:16,439
- Não posso.
- Você pode. Você pode fazê-lo.
662
00:41:16,440 --> 00:41:18,319
Não posso ajudá-la
a menos que faça.
663
00:41:18,320 --> 00:41:20,640
Ainda podemos salvar
as suas memórias.
664
00:41:23,141 --> 00:41:24,441
Isso!
665
00:41:28,120 --> 00:41:30,439
Vamos, Amy, vamos!
666
00:41:30,440 --> 00:41:35,320
Amy, por favor.
Não deixe que nada a distraia.
667
00:41:40,160 --> 00:41:43,379
Lembre-se de Rory.
Mantenha a lembrança.
668
00:41:43,380 --> 00:41:45,279
Rory só está vivo
em sua memória!
669
00:41:45,280 --> 00:41:48,399
Tem que se agarrar a ele.
Não deixe que nada a distraia.
670
00:41:48,400 --> 00:41:50,560
Rory ainda vive
em sua mente.
671
00:42:00,960 --> 00:42:02,760
O que está dizendo?
672
00:42:09,600 --> 00:42:13,199
Eu vi algumas coisas hoje,
mas isto está além da loucura.
673
00:42:13,200 --> 00:42:14,719
Doutor!
674
00:42:14,720 --> 00:42:17,060
Cinco segundos
para chegar na superfície!
675
00:42:32,400 --> 00:42:34,739
Todo o trabalho de Nasreen
foi apagado.
676
00:42:34,740 --> 00:42:36,560
Bom que ela não está aqui
para ver.
677
00:42:36,561 --> 00:42:38,561
Ela vai acabar com Tony
quando acordarem.
678
00:42:43,080 --> 00:42:46,080
Você poderia ter deixado
aquelas coisas atirarem em mim.
679
00:42:47,080 --> 00:42:50,600
- Você me salvou.
- Olho por olho.
680
00:42:52,320 --> 00:42:53,879
Este nunca é o caminho.
681
00:42:53,880 --> 00:42:57,679
Agora pode mostrar ao seu filho
como estava errada.
682
00:42:57,680 --> 00:42:59,519
Que sempre há uma saída.
683
00:42:59,520 --> 00:43:02,840
Você fez dele
o melhor da humanidade...
684
00:43:04,720 --> 00:43:06,760
de uma forma
que você não pode ser.
685
00:43:29,040 --> 00:43:30,559
Você está muito quieto.
686
00:43:30,560 --> 00:43:33,880
Veja! Lá estou eu novamente!
Olá, eu!
687
00:43:38,160 --> 00:43:41,079
Você está bem?
688
00:43:41,080 --> 00:43:43,640
Pensei ter visto mais alguém
por um segundo.
689
00:43:47,600 --> 00:43:50,679
Preciso de um feriado.
Não estávamos falando do Rio?
690
00:43:50,680 --> 00:43:52,060
Vá para dentro.
691
00:43:52,061 --> 00:43:55,061
Vou arrumar a fechadura,
está enroscando.
692
00:43:57,160 --> 00:43:59,480
Os rapazes e essa mania
de consertar tudo.
693
00:44:01,740 --> 00:44:05,479
Agora que meu povo acordou
de seu sono de mil anos...
694
00:44:05,480 --> 00:44:07,879
pronto para ir
para a superfície...
695
00:44:07,880 --> 00:44:09,899
meus pensamentos
se voltam ao Doutor...
696
00:44:09,900 --> 00:44:12,600
e as perdas que ele sofreu...
697
00:44:13,400 --> 00:44:16,940
e as muitas outras
que ainda virão.
698
00:44:27,941 --> 00:44:29,541
PRÓXIMO EPISÓDIO
699
00:44:30,260 --> 00:44:32,639
Para mim,
Van Gogh é o melhor pintor.
700
00:44:32,640 --> 00:44:34,739
- Veja... A janela da igreja.
- É um rosto?
701
00:44:34,740 --> 00:44:36,799
Sim, e não é nem
um pouco amistoso.
702
00:44:36,800 --> 00:44:38,839
Queremos falar
com Vincent Van Gogh.
703
00:44:38,840 --> 00:44:40,159
Acorde! Acorde!
704
00:44:40,160 --> 00:44:44,199
Há muito mais no mundo
do que olhos comuns podem ver.
705
00:44:44,200 --> 00:44:48,199
- Que monstro faria isto?
- Os olhos sem piedade.
706
00:44:48,200 --> 00:44:50,319
A nossa viagem
pode causar...
707
00:44:50,320 --> 00:44:53,800
o assassinato brutal
do maior artista que já houve.
708
00:44:55,060 --> 00:44:57,360
Pode respirar mais baixo,
por favor?
709
00:44:57,361 --> 00:44:58,661
Não!
710
00:45:01,980 --> 00:45:03,979
- Eu sei como isso acaba.
- Doutor!
711
00:45:03,980 --> 00:45:06,000
Amy! Não, não, não!
712
00:45:07,000 --> 00:45:09,340
Isto não vai acabar bem!