1 00:00:04,000 --> 00:00:06,950 Là thật đó. Chính là 2 người. 2 00:00:07,040 --> 00:00:09,290 Chúng ta có thể gửi lời chào đến chúng ta của tương lai! 3 00:00:11,840 --> 00:00:14,470 Tránh xa chỗ đó ra! 4 00:00:14,560 --> 00:00:16,630 Amy, không! Không! 5 00:00:21,480 --> 00:00:23,800 - Đi nào, đi nào! - Tên cô ta là Alaya. 6 00:00:23,840 --> 00:00:25,540 Cô ta là một trong những chiến binh của họ. 7 00:00:25,560 --> 00:00:26,990 Một trong số các ngươi sẽ giết ta. 8 00:00:27,040 --> 00:00:29,340 - Nếu cô ta còn sống, thì Elliot... - Mẹ... 9 00:00:29,360 --> 00:00:30,730 ... và Mo... 10 00:00:30,760 --> 00:00:32,700 và Amy cũng thế, vì tôi sẽ tìm ra họ. 11 00:00:32,720 --> 00:00:34,990 Cái chết của ta sẽ châm ngòi cho cuộc chiến... 12 00:00:35,080 --> 00:00:37,670 và tất cả lũ tinh khôn các ngươi sẽ bị xóa bỏ khỏi mặt đất... 13 00:00:37,760 --> 00:00:39,870 của hành tinh mến thương này của ta. 14 00:00:39,960 --> 00:00:41,910 Chúng ta trả con tin cho họ, họ trả con tin lại cho chúng ta. 15 00:00:42,000 --> 00:00:44,150 Hôm nay không ai phải chết cả! 16 00:00:46,010 --> 00:00:51,010 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 17 00:00:51,100 --> 00:00:56,100 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 18 00:01:20,880 --> 00:01:23,990 Đây là câu chuyện về hành tinh của chúng tôi, Trái Đất, 19 00:01:24,080 --> 00:01:25,950 vào 1000 năm trước... 20 00:01:26,040 --> 00:01:29,270 khi chúng tôi phải chia sẻ nó với một loài được biết đến là Loài người. 21 00:01:29,400 --> 00:01:31,489 Đây là câu chuyện về Doctor, 22 00:01:31,490 --> 00:01:34,150 người đã giúp hai giống loài chúng tôi tìm được điểm tương đồng... 23 00:01:34,240 --> 00:01:36,270 Và những mất mát to lớn mà anh ta phải gánh chịu. 24 00:01:36,360 --> 00:01:40,310 Đây là câu chuyện về quá khứ của chúng tôi và nó sẽ không bao giờ bị lãng quên. 25 00:01:40,400 --> 00:01:42,470 Nơi này có vẻ khá rộng lớn và hơi hiu quạnh. 26 00:01:42,560 --> 00:01:45,470 Chắc có lẽ phần lớn giống loài này vẫn còn đang say ngủ. 27 00:01:45,560 --> 00:01:48,590 Chúng ta phải tìm ra Amy, tìm kiếm khu vực có sức nóng gần nhất. 28 00:01:48,680 --> 00:01:50,700 Nhưng, Doctor, sao tất cả những thứ này có thể ở đây được chứ? 29 00:01:50,720 --> 00:01:52,500 Ý tôi là, những thảm thực vật này. 30 00:01:52,520 --> 00:01:55,470 Chúng ta phải tiến sâu vào trung tâm thành phố. 31 00:01:57,160 --> 00:02:00,390 Anh có chắc đây là cách vào tốt nhất không vậy? 32 00:02:00,480 --> 00:02:02,830 Đi vào bằng cửa trước luôn là cách tốt nhất! 33 00:02:02,920 --> 00:02:05,430 Phát hiện thế lực thù địch, khu vực 17. 34 00:02:05,520 --> 00:02:07,830 Ngoài cửa sau ra thì đi bằng cửa trước cũng vẫn rất khả quan, 35 00:02:07,920 --> 00:02:09,500 đôi khi tốt hơn thế. 36 00:02:09,520 --> 00:02:12,270 - Phát hiện thế lực thù địch, khu vực 17. - Doctor? 37 00:02:13,520 --> 00:02:16,310 Phát hiện thế lực thù địch, khu vực 17. 38 00:02:16,400 --> 00:02:17,500 Chúng tôi không phải kẻ thù. Bọn tôi không có vũ khí! 39 00:02:17,520 --> 00:02:19,990 Chúng tôi đến đây vì hòa bình! 40 00:02:30,600 --> 00:02:32,970 Sao mi dám tới gần ta với thứ đó hả! 41 00:02:38,840 --> 00:02:40,360 Theo cách ăn mặc, 42 00:02:40,400 --> 00:02:44,170 người con gái có vẻ chịu đựng cái lạnh... 43 00:02:44,200 --> 00:02:46,500 tốt hơn đàn ông. - Ta mặc thế này để đến Rio! 44 00:02:46,520 --> 00:02:49,920 Để cô ấy yên! Ngươi đã có ta rồi còn gì! 45 00:02:52,240 --> 00:02:54,890 Khử độc hoàn thành. 46 00:02:56,520 --> 00:02:58,770 Bắt đầu giải phẫu. 47 00:03:00,840 --> 00:03:05,740 Khu vực 17 có sự đột nhập, yêu cầu được chuẩn đoán giống loài. 48 00:03:05,760 --> 00:03:08,860 Khu vực 17 có sự đột nhập, yêu cầu được chuẩn đoán giống loài. 49 00:03:08,880 --> 00:03:11,650 Thế chứ! Cút ra ngoài đi! 50 00:03:17,880 --> 00:03:19,950 Haha! 51 00:03:21,560 --> 00:03:23,420 Sao cô lấy được thứ đó? 52 00:03:23,440 --> 00:03:25,749 Anh chưa bao giờ móc túi của một người thằn lằn sao? 53 00:03:25,750 --> 00:03:27,820 Đi thôi trước khi hắn quay trở lại. 54 00:03:27,840 --> 00:03:30,440 Cô có nghĩ sinh vật đó là người ngoài hành tinh không? 55 00:03:30,480 --> 00:03:32,480 Chắc chúng còn nhiều tên nữa nhỉ? 56 00:03:32,520 --> 00:03:34,470 Cô có nghĩ Trái Đất đã bị xâm chiếm rồi không? 57 00:03:34,560 --> 00:03:37,350 Tôi không biết, nhưng tôi biết một người có thể có câu trả lời. 58 00:03:37,440 --> 00:03:39,590 Chúng ta cần phải quay lại mặt đất và tìm anh ta. 59 00:03:39,680 --> 00:03:41,830 - Tôi đang tự hỏi thứ này dẫn đến đâu. - Có lẽ là một lối ra, chắc vậy đó. 60 00:03:47,800 --> 00:03:49,950 - Ôi không, Chúa ơi! - Chuyện gì thế... 61 00:03:53,680 --> 00:03:55,150 Ôi Chúa ơi... 62 00:03:55,240 --> 00:04:00,310 Đó là con trai tôi, là Elliot. Chúng đã làm gì thằng bé vậy chứ? 63 00:04:00,400 --> 00:04:02,670 Không được! Thằng bé trong đó! Chúng ta phải đưa nó ra! 64 00:04:02,760 --> 00:04:05,510 Elliot! Elliot, là bố đây! 65 00:04:05,600 --> 00:04:08,470 Truy cập bị từ chối! Tín hiệu Gene không có thẩm quyền! 66 00:04:08,560 --> 00:04:09,860 Dừng lại đi! Tôi nói thật đó, chúng ta không thể vào được. 67 00:04:09,880 --> 00:04:11,070 Nhưng con trai tôi đang ở trong đó! 68 00:04:11,120 --> 00:04:13,910 Màn hình kia đang hiển thị điều tra điều gì đó, tôi nghĩ chúng là tín hiệu sống... 69 00:04:14,000 --> 00:04:16,030 Nhịp tim, mạch đập. Chúng còn mắc dây vào cậu bé làm gì nữa chứ? 70 00:04:16,120 --> 00:04:19,080 - Cậu bé vẫn còn sống. - Được rồi. 71 00:04:19,120 --> 00:04:21,630 Chúng ta sẽ tìm vũ khí, đưa sinh vật trong phòng thí nghiệm đó đến... 72 00:04:21,720 --> 00:04:23,750 và ép nó thả Elliot ra, được chứ? 73 00:04:23,840 --> 00:04:27,670 Được, tin tôi đi. Chúng ta sẽ đưa thằng bé ra. 74 00:04:37,160 --> 00:04:40,310 Ambrose. 75 00:04:40,400 --> 00:04:44,350 Cậu đã nói dối. Cậu nói với chúng tôi cậu là cảnh sát. 76 00:04:44,440 --> 00:04:46,470 Đó chỉ là sự hiểu lầm thôi mà... 77 00:04:46,560 --> 00:04:48,979 Cậu là ai? Cậu và gã Doctor đó? 78 00:04:48,980 --> 00:04:52,080 Tại sao những chuyện này lại xảy ra với chúng tôi chứ? 79 00:04:52,120 --> 00:04:53,540 Chúng tôi đã làm gì sai sao? 80 00:04:53,560 --> 00:04:57,190 Doctor sẽ đưa con trai cô quay trở lại. Tôi hứa đó. Nhưng trong lúc này, 81 00:04:57,280 --> 00:04:58,960 chúng ta phải thay phiên canh gác sinh vật đó. 82 00:04:59,000 --> 00:05:00,590 Vậy là thế sao? Chúng ta cứ ngồi đây chờ đợi à? 83 00:05:00,680 --> 00:05:03,230 Và chúng ta sẽ trao đổi cô ta với gia đình của cô. 84 00:05:03,320 --> 00:05:07,280 Tôi hứa với cô, Ambrose, tôi sẽ đánh cược cả mạng sống mình vì Doctor. 85 00:05:07,320 --> 00:05:08,980 Chúng ta phải làm theo kế hoạch của anh ta. 86 00:05:09,000 --> 00:05:12,070 Chúng ta giữ an toàn cho sinh vật đó. 87 00:05:15,280 --> 00:05:18,990 Argh! Argh! 88 00:05:20,080 --> 00:05:22,630 Làm sao chúng trốn thoát được chứ? 89 00:05:22,720 --> 00:05:26,990 Điều này chứng tỏ ta cần canh gác tất cả các tù nhân bằng vũ trang. 90 00:05:27,080 --> 00:05:30,179 Tôi chắc cô muốn lãnh đạo tất cả mọi việc và... 91 00:05:30,180 --> 00:05:32,750 mọi người ở đây phải chứ, Restac, 92 00:05:32,840 --> 00:05:35,950 nhưng cấp bậc của chúng ta như nhau cả thôi. 93 00:05:38,000 --> 00:05:39,800 Có tin gì từ Alaya không? 94 00:05:39,840 --> 00:05:41,070 Không. 95 00:05:41,160 --> 00:05:43,990 Thổ lộ nỗi âu lo thì có gì xấu chứ. 96 00:05:44,080 --> 00:05:47,990 - Cô ấy là một phần chuỗi gene của cô mà. - Hừ... 97 00:05:48,080 --> 00:05:50,270 Tôi đang khử trùng đây! 98 00:05:50,880 --> 00:05:53,150 Khử trùng sao? 99 00:05:53,880 --> 00:05:56,150 Không, không không! 100 00:06:15,040 --> 00:06:17,059 Sao ngươi còn chưa chết hả? 101 00:06:17,060 --> 00:06:19,560 Chất độc của ta đang ngấm trong máu ngươi cơ mà. 102 00:06:19,600 --> 00:06:21,840 Đáng lẽ ngươi phải chết rồi chứ, tại sao ngươi vẫn chưa chết? 103 00:06:21,880 --> 00:06:23,750 Cho ta xem nào! 104 00:06:29,480 --> 00:06:32,970 - Cảm giác thế nào, loài tinh khôn? - Nó như đang cháy trong máu của tôi vậy. 105 00:06:33,000 --> 00:06:34,630 Làm ơn đi. 106 00:06:34,720 --> 00:06:37,520 Nếu cô giúp tôi, tôi có thể giúp cô. 107 00:06:37,560 --> 00:06:40,460 Nếu cô có thể giải độc cho tôi, tôi sẽ giúp cô trốn thoát khỏi đây. 108 00:06:40,480 --> 00:06:42,279 Ngươi thấy rồi chứ? 109 00:06:42,280 --> 00:06:45,070 Ngươi van xin và đưa ra lời đề nghị phản bội quá sớm! 110 00:06:45,160 --> 00:06:49,500 Sao ta lại muốn trốn thoát khi ta có thể ngồi đây nhìn ngươi chết? 111 00:06:49,520 --> 00:06:53,830 Cái chết đầu tiên của cuộc chiến sắp tới! 112 00:07:02,640 --> 00:07:04,970 Sẽ ổn thôi, nó không làm hại ngươi đâu. 113 00:07:05,000 --> 00:07:06,680 Ta chỉ đang khử vi khuẩn tinh khôn trong ngươi thôi. 114 00:07:06,720 --> 00:07:08,690 Ta không phải là người! Nhìn vào máy quét đi! 115 00:07:08,720 --> 00:07:11,990 Hai trái tim! Hoàn toàn khác! Ta không phải loài tinh khôn! 116 00:07:13,040 --> 00:07:17,960 Những loại vi trùng đó là một nửa phần sự sống của ta đó. 117 00:07:20,960 --> 00:07:22,320 Đừng, hãy làm cho xong đi! 118 00:07:22,360 --> 00:07:26,570 Tốt hơn rồi đó, cám ơn nhé! 119 00:07:26,970 --> 00:07:28,530 Có củ hành tây nào không? 120 00:07:28,560 --> 00:07:31,320 À không, thế này không hợp hoàn cảnh chút nào. 121 00:07:31,360 --> 00:07:34,750 Hay cà chua cũng được, thấy ngoài chợ rao bán đầy kìa, tôi là Doctor. 122 00:07:34,800 --> 00:07:38,990 À, và đó là Narseen, tuyệt thật! 123 00:07:39,080 --> 00:07:41,160 Ồ, người xanh lè. 124 00:07:41,200 --> 00:07:44,150 Xin chào, cô là ai thế? 125 00:07:44,240 --> 00:07:46,110 Restac. Chỉ huy quân sự. 126 00:07:46,200 --> 00:07:47,690 Ồ thật à? 127 00:07:47,720 --> 00:07:49,980 Ở đâu cũng phải có quân đội thế à? 128 00:07:51,600 --> 00:07:54,570 Vũ khí của các người đã tấn công vào các túi oxi bao quanh thành phố của chúng tôi. 129 00:07:54,600 --> 00:07:55,770 Túi oxi sao? Thích thật! 130 00:07:55,800 --> 00:07:59,420 Còn mối đe dọa của cái khoan đó thì có vẻ không được thích thú cho lắm! 131 00:07:59,420 --> 00:08:01,630 Giờ thì mọi việc sáng tỏ rồi! 132 00:08:02,960 --> 00:08:04,540 Phần còn lại của quân xâm lược các ngươi đâu cả rồi? 133 00:08:04,560 --> 00:08:05,950 Quân xâm lược sao? 134 00:08:05,960 --> 00:08:08,459 Tôi và bà Nasreen đáng yêu này sao? Không hề! 135 00:08:08,460 --> 00:08:10,920 Chúng tôi đến vì những người mà các người đã bắt đi! 136 00:08:10,960 --> 00:08:15,470 Và... lời đề nghị cho sự an toàn của Alaya. 137 00:08:17,040 --> 00:08:20,390 Ồ chờ đã nào, cô và cô ấy, gì đây nhỉ, cùng nguồn gene phải không nào? 138 00:08:20,480 --> 00:08:23,070 Đương nhiên là cô đang lo lắng cho cô ấy, nhưng đừng lo, cô ấy an toàn rồi. 139 00:08:23,160 --> 00:08:26,350 Ngươi khẳng định là đến vì hòa bình, 140 00:08:26,440 --> 00:08:28,710 nhưng ngươi lại giữ người của ta làm con tin. 141 00:08:28,800 --> 00:08:31,150 Đợi đã, đợi đã, chúng ta có cùng chung mục đích cơ mà. 142 00:08:31,240 --> 00:08:32,510 Ta không thương lượng với bọn tinh khôn. 143 00:08:32,600 --> 00:08:35,390 Ta sẽ gửi đi một thông điệp cụ thể cho bọn ở trên mặt đất đó. 144 00:08:35,480 --> 00:08:37,480 Là gì chứ? 145 00:08:37,520 --> 00:08:39,910 Xác của ngươi! 146 00:08:41,680 --> 00:08:43,750 Ra vậy... 147 00:08:47,760 --> 00:08:49,970 Những căn phòng như vậy có ở khắp thành phố này. 148 00:08:55,520 --> 00:08:57,950 Ối! Tắt nó đi nhanh lên! 149 00:09:00,040 --> 00:09:01,940 - Chúng không hề di chuyển. - Có lẽ chúng vẫn còn đang ngủ. 150 00:09:01,960 --> 00:09:03,790 Thử xem lại nào! 151 00:09:04,640 --> 00:09:06,480 Không, Amy, đừng! 152 00:09:14,160 --> 00:09:16,840 Amy, cô đang làm gì thế? Ra khỏi đó đi. 153 00:09:19,960 --> 00:09:23,970 Đây giống như dạng sống vô thức. 154 00:09:27,840 --> 00:09:30,770 Tôi tự hỏi những thứ này là gì. 155 00:09:31,880 --> 00:09:36,470 Doctor sẽ biết, Doctor luôn biết những điều này. 156 00:09:36,560 --> 00:09:38,390 Này, xem kìa! 157 00:09:40,320 --> 00:09:42,470 Đợi đã... 158 00:09:42,520 --> 00:09:43,920 Tôi hiểu rồi. 159 00:09:43,960 --> 00:09:46,560 Đó là cách chúng lên mặt đất. 160 00:09:46,600 --> 00:09:50,270 Nó dạng như đĩa năng lượng dịch chuyển. Nó chính là lối ra của chúng ta. 161 00:09:50,360 --> 00:09:54,670 Có cả vũ khí nữa, thế này còn gì bằng. Giờ chúng ta có thể chống trả lại được rồi. 162 00:10:05,240 --> 00:10:08,360 - Lối nào đây? - Cửa ở cuối đường kia. 163 00:10:08,400 --> 00:10:09,910 - Cô có chắc không? - Không! 164 00:10:20,760 --> 00:10:22,690 - Ôi trời! - Yeah! 165 00:10:22,720 --> 00:10:25,750 Chúng ta hết đường sống rồi! 166 00:10:25,840 --> 00:10:27,890 Ta phải tìm Doctor! 167 00:10:42,280 --> 00:10:46,790 Bố, bố ổn chứ? Bố à! 168 00:10:46,880 --> 00:10:48,980 Ambrose, ta ổn! Để bố yên đi! 169 00:10:49,000 --> 00:10:51,510 Bố không hề ổn chút nào, hãy để con... 170 00:10:51,600 --> 00:10:54,550 Để con xem qua đi! 171 00:10:54,640 --> 00:10:55,940 Buông ra đi! 172 00:10:55,960 --> 00:10:57,480 Để con xem thử. 173 00:11:05,240 --> 00:11:07,420 Ôi Chúa ơi, bố à! 174 00:11:07,440 --> 00:11:09,270 Ta không biết chuyện gì đang xảy ra với mình nữa. 175 00:11:12,040 --> 00:11:13,990 Mọi việc sẽ ổn cả thôi. 176 00:11:14,080 --> 00:11:19,110 Điều đầu tiên cần phải làm là hạ nhiệt và để bố nghỉ ngơi đã. 177 00:11:28,320 --> 00:11:30,170 Chắc chỉ có bao nhiêu đây người tỉnh giấc. 178 00:11:30,200 --> 00:11:32,530 Số còn lại chắc hẳn vẫn đang trong quá trình ngủ đông. 179 00:11:32,560 --> 00:11:35,510 Tại sao họ lại ngủ đông làm gì chứ? 180 00:11:35,600 --> 00:11:37,130 Những nhà thiên văn học của họ đã dự đoán rằng... 181 00:11:37,160 --> 00:11:39,510 Hành tinh tiến đến Trái Đất sẽ gây ra va chạm. 182 00:11:39,600 --> 00:11:41,550 Họ gầy dựng cuộc sống dưới lòng đất và tự đưa mình vào trạng thái ngủ đông... 183 00:11:41,640 --> 00:11:45,070 hàng thiên niên kỉ để tránh khỏi những điều họ tưởng đó là sự tận thế. 184 00:11:45,160 --> 00:11:47,310 Nhưng thật sự thì đó chỉ là mặt trăng... 185 00:11:47,400 --> 00:11:50,190 đang xếp thẳng hàng với Trái Đất. 186 00:11:52,560 --> 00:11:56,110 Sao ngươi biết điều đó? 187 00:11:56,200 --> 00:11:59,190 Rất lâu trước đây, tôi đã gặp một bộ tộc người bò sát khác, 188 00:11:59,280 --> 00:12:01,379 tương tự thôi, không giống hoàn toàn. 189 00:12:01,380 --> 00:12:04,390 Những giống loài khác của bọn ta vẫn còn sống sao? 190 00:12:07,400 --> 00:12:09,300 Loài người đã tấn công họ. 191 00:12:09,320 --> 00:12:11,830 Họ đã chết rồi, tôi rất lấy làm tiếc... 192 00:12:17,480 --> 00:12:19,870 Lũ sâu bọ. 193 00:12:26,480 --> 00:12:28,710 - Thuốc giải độc là gì? - Sao hả? 194 00:12:28,800 --> 00:12:31,670 Tôi đã thấy điều cô làm với bố tôi. 195 00:12:32,880 --> 00:12:34,530 Thuốc giải là gì hả? 196 00:12:34,560 --> 00:12:36,830 Sao ta lại phải nói với ngươi chứ? 197 00:12:36,880 --> 00:12:39,350 Bởi vì nếu cô không nói, 198 00:12:39,440 --> 00:12:44,150 tôi sẽ phải dùng đến thứ này. 199 00:12:44,240 --> 00:12:45,990 Giờ thì ngươi đã lộ nguyên hình rồi. 200 00:12:46,040 --> 00:12:48,940 Cô đã bắt đi con trai tôi, giờ lại tấn công bố tôi. 201 00:12:48,960 --> 00:12:51,560 Tôi chỉ đang cố gắng bảo vệ gia đình mình mà thôi. 202 00:12:51,600 --> 00:12:54,690 Chỉ có thế, tôi chẳng muốn sử dụng thứ này làm gì. 203 00:12:54,720 --> 00:12:57,370 Tôi muốn cô hãy đưa mọi việc về vị trí cũ. 204 00:12:57,400 --> 00:12:58,950 Dùng nó đi! 205 00:12:59,040 --> 00:13:00,570 Sao chứ? 206 00:13:00,600 --> 00:13:02,110 Hãy bắn nó vào người ta đi. 207 00:13:03,680 --> 00:13:05,850 Nhưng rất tiếc, ngươi quá sợ hãi. 208 00:13:08,800 --> 00:13:13,430 Một phụ nữ còn không đủ sức để bảo vệ chính đứa con của mình thì sao đủ sức... 209 00:13:13,520 --> 00:13:16,970 Tôi không muốn xảy ra việc này đâu. 210 00:13:17,000 --> 00:13:20,510 Cô có sao không? Nói tôi biết thuốc giải cho bố tôi là gì đi? 211 00:13:20,600 --> 00:13:23,120 Lão ta là loài sâu bọ, lão xứng đáng phải nhận một cái chết đau đớn. 212 00:13:23,160 --> 00:13:24,980 Tôi đang cho cô một cơ hội đó. 213 00:13:25,000 --> 00:13:26,580 Ta biết đó sẽ là ngươi. 214 00:13:26,600 --> 00:13:29,390 Kẻ mất mát nhiều nhất, kẻ yếu đuối nhất. 215 00:13:37,480 --> 00:13:39,630 Tôi là y tá, đáng lẽ ông phải nói tôi sớm chứ. 216 00:13:50,120 --> 00:13:53,870 - Ambrose... con đã làm gì thế? - Cô ta cứ liên tục buông những lời cay độc... 217 00:13:53,960 --> 00:13:56,530 về Mo và Elliot và bố nữa. 218 00:14:02,520 --> 00:14:04,420 Chúng ta không phải là loại người thế này! 219 00:14:04,440 --> 00:14:05,990 Cô ta không chịu nói với con bất kì điều gì cả. 220 00:14:06,040 --> 00:14:08,950 Tôi nghĩ rằng sớm hay muộn cô ta sẽ bỏ cuộc. Và mọi việc sẽ xong xuôi. 221 00:14:09,040 --> 00:14:13,230 Con chỉ muốn.... con chỉ muốn có lại gia đình của mình thôi, bố à. 222 00:14:13,320 --> 00:14:15,370 Tôi xin lỗi! 223 00:14:15,400 --> 00:14:17,750 Làm sao chúng tôi giúp được cô đây. Hãy nói chúng tôi biết mình phải làm gì đi. 224 00:14:17,800 --> 00:14:19,750 Ta biết điều này sẽ xảy ra. 225 00:14:19,840 --> 00:14:23,550 Và sớm thôi cuộc chiến sẽ diễn ra. 226 00:14:23,640 --> 00:14:25,670 Cô sẽ không phải chết đâu. 227 00:14:25,760 --> 00:14:28,830 Tôi sẽ không để cô phải chết, không phải hôm nay... 228 00:14:46,240 --> 00:14:47,790 Cô không có quyền làm điều này! 229 00:14:47,880 --> 00:14:51,270 Tôi có quyền bảo vệ sự an toàn của giống nòi chúng ta trong khi họ đang ngủ. 230 00:14:51,360 --> 00:14:53,390 Ồ, chỗ này sang trọng thật, rất hào nhoáng! 231 00:14:53,480 --> 00:14:58,850 Đây là tòa án của bọn ta và nơi bọn ta hành hình. 232 00:15:00,440 --> 00:15:04,470 - Thả họ ra! - Amy Pond, cô gái đáng tin tưởng. 233 00:15:04,560 --> 00:15:09,510 Các ngươi đã bị bao vây cả 2 hướng vì thế đừng hòng dở trò, đồ dị hợm. 234 00:15:09,600 --> 00:15:14,990 - Mo! - Giờ thả họ ra, không ta sẽ bắn. 235 00:15:15,080 --> 00:15:16,880 Ta cảnh báo ngươi! 236 00:15:16,920 --> 00:15:20,350 - Không được chạm vào cô ấy! - Còn ngươi? 237 00:15:22,760 --> 00:15:25,970 Được rồi, Restac. Cô đã thể hiện quan điểm của mình. 238 00:15:31,480 --> 00:15:33,750 Giờ đây là phiên tòa quân sự. 239 00:15:33,840 --> 00:15:36,850 Quay lại phòng thí nghiệm của mình đi, Malohkeh. 240 00:15:45,760 --> 00:15:47,830 Đây không phải cách giải quyết đâu. 241 00:15:51,520 --> 00:15:53,950 Chuẩn bị hành hình chúng. 242 00:15:57,040 --> 00:16:01,070 Xin lỗi anh nhé, kế hoạch giải cứu không diễn ra theo dự định. 243 00:16:01,160 --> 00:16:03,560 - Dù sao thì tôi cũng vui vì cô vẫn ổn. - Tôi cũng thế! 244 00:16:03,600 --> 00:16:06,430 Người thằn lằn sao? 245 00:16:06,520 --> 00:16:09,350 Người bò sát, họ đã ở hành tinh này trước cả loài người chúng ta. 246 00:16:09,440 --> 00:16:10,940 Giờ họ muốn lấy lại nó. 247 00:16:10,960 --> 00:16:14,160 Sau khi họ xóa sổ toàn bộ loài người. 248 00:16:14,200 --> 00:16:17,950 Thật sự thì đừng để tôi biết điều đó thì tốt hơn đó. 249 00:16:18,040 --> 00:16:20,490 Chúng còn đợi gì nữa chứ? 250 00:16:20,520 --> 00:16:23,110 Anh nghĩ chúng sẽ làm gì với chúng ta? 251 00:16:30,240 --> 00:16:33,740 Con không biết mọi chuyện sẽ thành ra thế này, bố à! 252 00:16:35,080 --> 00:16:39,850 Con gái nhỏ của bố, con đã làm gì thế này? 253 00:16:40,960 --> 00:16:43,990 Giờ thì sao đây? 254 00:16:50,320 --> 00:16:52,670 Ôi, Chúa ơi! 255 00:16:52,720 --> 00:16:54,500 Thủ lĩnh loài tinh khôn đâu? 256 00:16:54,520 --> 00:16:58,470 Là chúng đó, làm sao chúng làm được điều này? 257 00:16:58,520 --> 00:17:01,670 Sao chúng biết chúng ta ở đây chứ? 258 00:17:02,320 --> 00:17:04,750 Ai đại diện cho loài tinh khôn các ngươi? 259 00:17:08,000 --> 00:17:12,690 Đừng nói với chúng chuyện đã xảy ra. 260 00:17:17,040 --> 00:17:18,870 Tôi đại diện cho... 261 00:17:18,960 --> 00:17:21,910 loài người, chỉ một số thôi. 262 00:17:22,000 --> 00:17:24,480 Ngươi có biết bọn ta là ai không hả? 263 00:17:24,520 --> 00:17:27,560 Chắc có, nhưng thật sự thì không rõ lắm. 264 00:17:27,600 --> 00:17:30,910 Bọn ta có con tin tinh khôn đây. 265 00:17:31,000 --> 00:17:33,990 - Doctor! Amy! - Mo! 266 00:17:34,080 --> 00:17:36,150 Mo, anh ổn chứ? 267 00:17:36,240 --> 00:17:38,950 Anh khỏe, em à! Anh đã tìm thấy Elliot. Anh sẽ đưa thằng bé về nhà! 268 00:17:39,040 --> 00:17:41,150 Amy, anh tưởng mình đã mất em rồi! 269 00:17:41,280 --> 00:17:45,550 Sao chứ, vì em bị hút xuống mặt đất sao? Anh thật ngốc quá! 270 00:17:45,640 --> 00:17:47,670 - Tony Mack! - Dưới đó vui chứ hả? 271 00:17:47,760 --> 00:17:50,189 Không cố ý xen vào, nhưng tôi chỉ muốn nhắc... 272 00:17:50,190 --> 00:17:52,480 mọi người rằng hãy bình tĩnh nhé. 273 00:17:52,520 --> 00:17:54,310 Cho ta gặp Alaya. 274 00:17:57,880 --> 00:18:00,899 Cho ta gặp và giải thoát cho cô ấy ngay lập tức, bình yên vô sự, 275 00:18:00,900 --> 00:18:03,670 nếu không ta sẽ giết bạn của các ngươi... 276 00:18:03,760 --> 00:18:05,750 từng tên một. 277 00:18:05,840 --> 00:18:07,920 - Không! - Ambrose... 278 00:18:07,960 --> 00:18:09,130 Hãy bình tĩnh nào mọi người! 279 00:18:09,160 --> 00:18:12,430 - Ambrose, thôi đi! - Bố buông con ra! 280 00:18:12,560 --> 00:18:15,790 - Chúng ta không phải người bắt đầu chuyện này! - Hãy để Rory đối phó với việc này, Ambrose! 281 00:18:15,880 --> 00:18:19,230 Bọn ta sẽ không làm theo những gì các ngươi nói nữa đâu. 282 00:18:19,320 --> 00:18:22,510 Giờ hãy trả lại gia đình cho ta! 283 00:18:29,400 --> 00:18:32,350 KHÔNG! 284 00:18:32,440 --> 00:18:35,190 Giết đứa con gái đó! 285 00:18:35,280 --> 00:18:36,950 Đừng! Đừng! Đợi đã! 286 00:18:37,040 --> 00:18:39,110 - Rory! - Cô ta không đại diện cho chúng tô! 287 00:18:39,200 --> 00:18:41,880 - Không cần phải làm thế này đâu... - Nghe này! 288 00:18:41,920 --> 00:18:43,570 - Nhắm! - Dù cô muốn gì, chúng tôi sẽ làm theo! 289 00:18:43,600 --> 00:18:44,340 - Amy! - Rory! 290 00:18:44,360 --> 00:18:46,760 - Đừng làm thế! - Không! 291 00:18:46,880 --> 00:18:49,230 - Bắn! - Dừng lại! 292 00:18:54,720 --> 00:18:58,370 Cô muốn khơi mào cuộc chiến tranh trong khi bọn ta vẫn ngủ sao, Restac? 293 00:18:58,400 --> 00:19:00,140 Bọn tinh khôn đang tấn công chúng ta! 294 00:19:00,160 --> 00:19:03,159 Cô là người bảo vệ chứ không phải... 295 00:19:03,160 --> 00:19:06,360 chỉ huy của chúng tôi, Restac, thả họ ra đi! 296 00:19:06,400 --> 00:19:10,980 Tôi không nhận thấy ông có thẩm quyền vào lúc này, ông Eldane. 297 00:19:11,040 --> 00:19:14,990 Vậy thì cô phải bắn tôi luôn rồi! 298 00:19:20,320 --> 00:19:22,720 Ông đánh thức ông ta dậy để cản đường tôi. 299 00:19:22,760 --> 00:19:25,590 Chúng ta không phải là quái vật và họ cũng thế. 300 00:19:25,680 --> 00:19:28,870 Bọn tinh khôn thì có gì mà ông thích thế hả? 301 00:19:28,960 --> 00:19:32,950 Trong khi cô ngủ, họ đã tiến hóa. Tôi đã tận mắt ngắm nhìn họ. 302 00:19:33,040 --> 00:19:35,230 Chúng ta từng săn bọn tinh khôn để làm thú tiêu khiển. 303 00:19:35,320 --> 00:19:37,519 Khi chúng ta xuống lòng đất, 304 00:19:37,520 --> 00:19:40,150 chúng sinh sôi và đầu độc cả hành tinh này. 305 00:19:40,240 --> 00:19:42,710 Im lặng đi, Restac. 306 00:19:42,800 --> 00:19:46,840 Đi chơi trò điều binh khiển tướng của cô đi. Tôi sẽ gọi nếu tôi cần đến cô. 307 00:19:49,800 --> 00:19:51,520 Ông sẽ cần có tôi, 308 00:19:51,560 --> 00:19:53,730 sớm thôi! 309 00:19:55,320 --> 00:19:56,690 Không có gì cả! 310 00:19:56,720 --> 00:19:58,720 Tôi phải xuống đó! 311 00:19:58,760 --> 00:20:01,760 - Rory! Chào! - Amy đâu rồi? 312 00:20:01,800 --> 00:20:04,630 - Cô ấy vẫn ổn, nhìn kia kìa! - Ôi! Ơn Chúa! 313 00:20:04,720 --> 00:20:07,110 - Đừng lo lắng nữa! - Không có thời gian tán gẫu đâu! 314 00:20:07,200 --> 00:20:10,030 Nghe này, tôi cần cậu xuống đây. 315 00:20:10,120 --> 00:20:12,430 Đi tới kho dàn khoan, chỗ đó có một bãi đất lớn... 316 00:20:12,520 --> 00:20:13,630 ngay ở giữa mặt sàn. 317 00:20:13,680 --> 00:20:17,980 Người Silurian sẽ gửi lên đĩa dịch chuyển để chuyển cậu xuống đây... 318 00:20:18,000 --> 00:20:20,270 bằng năng lượng địa nhiệt và công nghệ bong bóng trọng lực. 319 00:20:20,360 --> 00:20:24,070 Đó là cách họ di chuyển, thành thật mà nói, nó khá lý thú, nhớ mang theo Alaya. 320 00:20:24,160 --> 00:20:27,950 Chúng ta trao lại cô ấy, và mọi việc sẽ được giải quyết, tôi hứa đó. 321 00:20:28,040 --> 00:20:30,470 Nhanh chân lên đi! 322 00:20:30,560 --> 00:20:34,550 Ngay khi chúng ta xuống tới đó, mọi việc sẽ vỡ lở ra hết. 323 00:20:34,640 --> 00:20:36,740 Chúng ta vẫn phải mang cô ta xuống. 324 00:20:38,720 --> 00:20:42,410 Ít nhất họ cũng xứng đáng với điều này. 325 00:20:43,440 --> 00:20:44,540 Tôi muốn nói rằng cả 2 phía đều có quyền ngang nhau trong cuộc nói chuyện này. 326 00:20:44,560 --> 00:20:46,150 - Vậy thì sao chứ? - Cả hai bên đều muốn hành tinh này. 327 00:20:46,240 --> 00:20:47,980 Cả hai phía đều thật sự đều muốn quyền lợi cho mình. 328 00:20:48,000 --> 00:20:52,150 Anh là người có quyền hạn để đàm phán thay mặt loài người sao? 329 00:20:52,200 --> 00:20:54,680 Tôi ư? Không hề! Nhưng họ thì có! 330 00:20:54,720 --> 00:20:57,790 - Gì chứ? - Chúng tôi làm gì có quyền! 331 00:20:57,920 --> 00:21:01,350 Dĩ nhiên là có rồi! Amy Pond và Nasreen Chaudhry, lên tiếng vì hành tinh! 332 00:21:01,440 --> 00:21:03,400 Không có đại sứ loài người nào tốt hơn đâu. 333 00:21:03,440 --> 00:21:06,560 Thôi nào, ai vui tính được như chúng ta chứ? 334 00:21:06,600 --> 00:21:09,750 Chính là đây phải không, trong tương lai hành tinh này được chia sẻ ấy? 335 00:21:09,840 --> 00:21:12,670 - Đó có phải điều ta cần làm? - Hai người đang nói về chuyện gì thế? 336 00:21:12,760 --> 00:21:14,270 Ồ, Nasreen, thứ lỗi nhé, 337 00:21:14,400 --> 00:21:16,289 có lẽ trong hoàn cảnh này nó đáng được nói đến, 338 00:21:16,290 --> 00:21:18,220 amy và tôi có du hành xuyên không gian một chút. 339 00:21:18,240 --> 00:21:20,290 Còn gì nữa không? 340 00:21:22,520 --> 00:21:24,570 Có những điểm cố định trong thời gian, 341 00:21:24,600 --> 00:21:27,030 nơi mà mọi chuyện phải luôn diễn ra theo đúng cách nó diễn ra. 342 00:21:27,120 --> 00:21:28,310 Đây không phải là điểm đó. 343 00:21:28,400 --> 00:21:31,270 Đây là một cơ hội, một điểm sáng. 344 00:21:31,360 --> 00:21:34,660 Dù chuyện gì xảy ra hôm nay thì nó sẽ thay đổi phần nhiều các sự kiện của tương lai, 345 00:21:34,680 --> 00:21:36,580 tạo ra dòng thời gian riêng của mình, thực tại của mình. 346 00:21:36,600 --> 00:21:40,480 Tương lai là những điểm mấu chốt xung quanh các người, tại đây, ngay lúc này. 347 00:21:40,520 --> 00:21:42,230 Vì thế hãy làm cho tốt vào. 348 00:21:42,320 --> 00:21:46,850 Vì loài người, và vì Trái Đất này. 349 00:21:48,360 --> 00:21:50,360 Được rồi. Vậy không còn áp lực nữa rồi. 350 00:21:50,400 --> 00:21:53,450 Chúng ta không thể chia sẻ hành tinh này. 351 00:21:53,480 --> 00:21:55,800 Không ai trên mặt đất sẽ nghe theo ý tưởng điên rồ này đâu. 352 00:21:55,840 --> 00:21:59,360 - Đây là một bước nhảy vọt quá lớn! - Thôi nào! 353 00:21:59,400 --> 00:22:01,960 Hãy thật phi thường! 354 00:22:03,120 --> 00:22:05,290 Ôi... anh đúng là... 355 00:22:10,280 --> 00:22:12,270 Được rồi. 356 00:22:14,320 --> 00:22:19,470 Cuộc hội nghị đầu tiên của những đại diện... 357 00:22:19,560 --> 00:22:23,640 của loài người và Loài bò sát người chính thức bắt đầu. 358 00:22:23,680 --> 00:22:28,470 Há! Tôi chưa bao giờ được nói điều này, thích thật! Tiếp tục đi nào! 359 00:22:28,560 --> 00:22:32,150 Còn bây giờ, Mo, đi cứu con của anh thôi. 360 00:22:33,080 --> 00:22:36,150 Anh biết đó, loài người và tổ tiên của họ luôn nói những chuyện không đâu vào đâu. 361 00:22:36,200 --> 00:22:38,370 Tôi chưa bao giờ nghĩ họ sẽ nghiêm túc thế này. 362 00:22:42,800 --> 00:22:45,590 Vậy ra chúng ta lên thứ này, chúng đưa chúng ta xuống dưới lòng đất? 363 00:22:45,680 --> 00:22:49,710 Bóng trọng lực địa nhiệt hay gì đó. 364 00:22:49,800 --> 00:22:51,450 Họ gửi đến 4 cái. 365 00:22:51,480 --> 00:22:55,270 Cô ta là lợi điểm thương lượng duy nhất của chúng ta. 366 00:22:55,360 --> 00:22:57,750 Chúng ta phải trả cô ta về. 367 00:22:57,840 --> 00:22:59,870 Đợi đã... 368 00:22:59,960 --> 00:23:02,990 Trước khi chúng ta xuống, có việc tôi phải làm trước đã... 369 00:23:03,080 --> 00:23:07,160 Bố, con cần bố giúp. 370 00:23:07,200 --> 00:23:09,030 - Không! Không đời nào! - Làm ơn đi mà bố... 371 00:23:09,120 --> 00:23:12,270 - Chỉ là để đề phòng thôi mà. - Ta đã nói rồi, ta không làm thế đâu. 372 00:23:12,360 --> 00:23:15,150 - Hãy nhìn những gì chúng làm với bố kìa! - Chuyện này không phải vì con hay ta. 373 00:23:15,240 --> 00:23:16,790 Không, nó là vì cháu của bố. 374 00:23:16,880 --> 00:23:19,350 Nếu bố không làm điều đó vì con, thì hãy làm vì Elliot. 375 00:23:19,440 --> 00:23:22,830 Con biết mình đã làm sai. 376 00:23:22,920 --> 00:23:24,990 Nhưng con không thể để mất thằng bé được, bố à! 377 00:23:32,400 --> 00:23:34,960 Elliot, cháu đây rồi! 378 00:23:38,240 --> 00:23:40,890 - Nếu ông làm tổn thương nó dưới bất kì hình thức nào. - Dĩ nhiên là không có rồi! 379 00:23:40,920 --> 00:23:43,590 - Tôi chỉ cất trữ những đứa trẻ thôi. - Tại sao chứ? 380 00:23:43,680 --> 00:23:46,110 Tôi lấy mẫu từ những đứa trẻ, 381 00:23:46,200 --> 00:23:49,070 làm chậm vòng đời của chúng đến hàng triệu lần, 382 00:23:49,160 --> 00:23:51,650 để tôi có thể học về cách chúng lớn lên, những nhu cầu của chúng, 383 00:23:51,680 --> 00:23:53,390 cách chúng sống trên mặt đất. 384 00:23:53,480 --> 00:23:55,910 Ông đã ở dưới này tự làm tất cả mọi việc một mình sao? 385 00:23:56,000 --> 00:23:59,350 Có cả gia đình tôi nữa, qua nhiều thiên niên kỉ... 386 00:23:59,440 --> 00:24:02,310 Khoảng 300 năm trở lại đây, chỉ còn mình tôi thôi. 387 00:24:04,000 --> 00:24:07,430 Tôi không bao giờ có ý làm hại con của anh. 388 00:24:09,240 --> 00:24:12,960 Malohkeh, tôi nghĩ mình thích ông rồi đấy. 389 00:24:15,680 --> 00:24:18,190 An toàn rồi, giờ chúng ta có thể đánh thức cậu bé. 390 00:24:26,840 --> 00:24:28,840 Vào đi nào! 391 00:24:30,640 --> 00:24:35,750 - Elliot? Ell, là bố đây. - Gì thế...? Bố! 392 00:24:38,440 --> 00:24:42,270 - Con đã an toàn rồi. - Nhưng chúng ta đang ở đâu thế ạ? 393 00:24:42,360 --> 00:24:45,990 Bố phải thành thật với con thôi, con trai à. 394 00:24:46,080 --> 00:24:47,990 Ta đang ở tâm Trái Đất... 395 00:24:48,080 --> 00:24:50,270 và ở đây có cả những người thằn lằn. 396 00:24:53,240 --> 00:24:54,990 - Xin chào! - WOW! 397 00:24:55,080 --> 00:24:58,990 Elliot, chú xin lỗi, 398 00:24:59,080 --> 00:25:01,320 chú đã không để mắt đến cháu. 399 00:25:01,360 --> 00:25:05,470 Ổn cả mà, cháu thứ lỗi cho chú đó. 400 00:25:08,160 --> 00:25:10,290 Anh cứ đi trước đi, Doctor. Tôi sẽ đuổi theo sau. 401 00:25:12,800 --> 00:25:15,670 Kho chức năng số 19 sẵn sàng hoạt động. 402 00:25:34,360 --> 00:25:37,980 Chúng tôi sống trên bề mặt hành tinh này rất lâu trước các người. 403 00:25:38,040 --> 00:25:41,440 Mục đích duy nhất của chúng tôi là quay trở lại đúng vị trí của mình. 404 00:25:41,480 --> 00:25:42,630 Và chúng tôi đang có một hành tinh.. 405 00:25:42,680 --> 00:25:45,160 Còn không thể chứa nổi những người sống ở trên đó nữa là. 406 00:25:45,200 --> 00:25:47,479 Và ông muốn thêm vào một giống loài hoàn toàn mới, 407 00:25:47,480 --> 00:25:49,330 để làm cạn kiệt thêm nguồn tài nguyên... 408 00:25:49,360 --> 00:25:53,710 Vào ngày hôm đó tôi đã ngồi đối diện với loài người, 409 00:25:53,840 --> 00:25:57,279 tương lai của cả 2 giống loài và hành tinh này 410 00:25:57,280 --> 00:26:00,320 tất cả đều nằm trong tay chúng tôi. 411 00:26:00,360 --> 00:26:02,240 Nhưng càng tranh cãi, 412 00:26:02,280 --> 00:26:06,630 tôi càng cảm thấy tuyệt vọng về việc tìm điểm tương đồng chung của 2 loài. 413 00:26:06,720 --> 00:26:12,430 Dưới danh nghĩa đại sứ của giống loài tôi, chúng tôi phải mất mát quá nhiều. 414 00:26:12,520 --> 00:26:16,350 Vậy còn những vùng không thể cư trú được với chúng tôi thì sao? 415 00:26:16,440 --> 00:26:18,950 Vùng xa xôi hẻo lánh ở Úc, 416 00:26:19,040 --> 00:26:23,350 sa mạc Sahara, vùng đồng bằng Nevada... 417 00:26:23,440 --> 00:26:26,770 - Tất cả chúng đều là sa mạc. - Đúng thế, nhưng việc gì sẽ xảy ra... 418 00:26:26,800 --> 00:26:30,230 khi mà họ phát triển và khuếch trương dân số đi khắp mọi nơi? 419 00:26:30,320 --> 00:26:32,630 Và nhân tiện, loài người thì được lợi lộc gì, 420 00:26:32,720 --> 00:26:35,640 và làm sao chúng ta bán đồ cho những người trên mặt đất chứ? 421 00:26:35,680 --> 00:26:38,710 Nếu tôi được đưa ra ý kiến, tôi có thể giải thích cho bà việc này. 422 00:26:38,800 --> 00:26:41,079 Các người cho chúng tôi không gian sống, 423 00:26:41,080 --> 00:26:43,250 chúng tôi sẽ mang đến những nguồn năng lượng mới. 424 00:26:43,280 --> 00:26:45,779 Những cách thức cung cấp nước mới, 425 00:26:45,780 --> 00:26:48,830 những phương thuốc mới, nền khoa học tiên tiến. 426 00:26:48,880 --> 00:26:50,800 Chúng tôi từng là một nền văn minh vĩ đại. 427 00:26:50,840 --> 00:26:52,950 Các người cung cấp chỗ cho chúng tôi trên mặt đất, 428 00:26:53,080 --> 00:26:55,579 chúng tôi sẽ cho các người những kiến thức và công nghệ... 429 00:26:55,580 --> 00:26:57,880 vượt xa những gì loài người mơ ước nữa kìa. 430 00:26:57,920 --> 00:27:02,950 Chúng ta sẽ cùng nhau xây dựng một hành tinh vĩ đại. 431 00:27:04,880 --> 00:27:09,230 Được rồi, giờ tôi đã bắt đầu thấy được nó rồi. 432 00:27:09,320 --> 00:27:11,690 Phải thế chứ! 433 00:27:13,360 --> 00:27:14,990 Buổi đầu tiên như thế là không tồi chút nào. 434 00:27:15,080 --> 00:27:17,590 Nhiều điểm tương đồng hơn là sự khác biệt. 435 00:27:19,960 --> 00:27:23,980 Thiết bị dịch chuyển đã quay lại. Bạn của các người đã đến. 436 00:27:27,000 --> 00:27:29,280 Có gì đó không ổn! 437 00:27:34,600 --> 00:27:36,490 Cô đang làm gì thế? 438 00:27:40,600 --> 00:27:43,190 Bảo vệ giống loài của chúng ta trước bọn tinh khôn đó. 439 00:27:43,280 --> 00:27:45,080 Cô không thể làm thế này được! 440 00:27:45,120 --> 00:27:48,550 Ông là một nhà khoa học tài ba, malohkeh, nhưng đây là chiến tranh. 441 00:27:57,640 --> 00:27:59,530 Họ đây rồi! 442 00:28:03,120 --> 00:28:05,310 Mẹ! 443 00:28:05,400 --> 00:28:07,790 Rory! 444 00:28:07,880 --> 00:28:10,730 Có gì đó không ổn... 445 00:28:12,720 --> 00:28:14,970 Doctor, ông ta đang bế gì thế? 446 00:28:17,160 --> 00:28:19,320 Không thể nào! 447 00:28:19,360 --> 00:28:21,029 Không phải thế này. 448 00:28:21,030 --> 00:28:23,470 Hãy nói với tôi rằng các người không gây ra điều này. 449 00:28:38,600 --> 00:28:40,360 Ông đã làm gì thế hả? 450 00:28:40,400 --> 00:28:42,970 Là do tôi. 451 00:28:44,280 --> 00:28:47,480 - Tôi đã làm điều đó. - Mẹ ư? 452 00:28:47,520 --> 00:28:49,670 Mẹ chỉ muốn cứu con thôi. 453 00:28:57,720 --> 00:28:58,990 Tôi xin lỗi, tôi đã không biết điều này. 454 00:28:59,080 --> 00:29:02,190 Ông phải tin tôi, họ không phải người như thế này. 455 00:29:02,280 --> 00:29:05,330 - Đây là hành tinh của chúng tôi! - Chúng ta đã có một cơ hội ngay tại đây. 456 00:29:05,360 --> 00:29:06,260 Hãy để chúng tôi yên. 457 00:29:06,280 --> 00:29:09,580 Trong tương lai, trong lúc cô nói về việc này, cô nói với mọi người rằng chúng ta có một cơ hội... 458 00:29:09,600 --> 00:29:14,950 Nhưng cô thật sự là một người tầm thường. 459 00:29:27,320 --> 00:29:29,870 Em gái của ta. 460 00:29:56,680 --> 00:30:00,200 Vậy mà ngươi muốn bọn ta tin vào bọn tinh khôn này sao, Doctor? 461 00:30:00,240 --> 00:30:02,570 Là do một người phụ nữ. 462 00:30:02,600 --> 00:30:04,960 Cô ta lo lắng cho gia đình của mình, cô ấy không cố ý gây ra việc đó. 463 00:30:05,000 --> 00:30:06,220 Ta nghĩ là có đó. 464 00:30:06,240 --> 00:30:08,339 Đừng để một con người khiến các người có cái nhìn như thế về... 465 00:30:08,340 --> 00:30:10,100 toàn bộ giống loài đáng kinh ngạc này, 466 00:30:10,120 --> 00:30:13,370 những con người yêu hòa bình đang ở trên kia. 467 00:30:13,400 --> 00:30:16,990 Các người đã xây dựng cả một nền văn minh ở đây, làm ơn đi, một khối liên minh có thể được thiết lập mà. 468 00:30:18,560 --> 00:30:20,650 Quá trễ rồi, Doctor. 469 00:30:23,760 --> 00:30:25,890 Tại sao chứ? 470 00:30:25,920 --> 00:30:27,570 Giàn khoan của chúng tôi... 471 00:30:27,600 --> 00:30:31,880 đã được thiết lập để tiếp tục đào trong vòng... 472 00:30:31,920 --> 00:30:33,430 15 phút nữa. 473 00:30:33,560 --> 00:30:34,899 Gì chứ? 474 00:30:34,900 --> 00:30:37,590 Tôi còn có sự lựa chọn nào chứ? Họ đang giữ Elliot. 475 00:30:37,680 --> 00:30:40,790 - Đừng làm thế, đừng tráo trở với họ. - Để bọn tôi quay trở lên. 476 00:30:40,880 --> 00:30:43,730 Và các người phải hứa không bao giờ quay trở lại mặt đất nữa. 477 00:30:43,760 --> 00:30:46,390 Chúng tôi sẽ đi và để các người yên! 478 00:30:47,560 --> 00:30:50,600 - Giết ả cho ta! - Không! 479 00:30:50,640 --> 00:30:53,310 Mọi người, quay lại phòng thí nghiệm! Nhanh lên! 480 00:30:53,400 --> 00:30:56,350 Giết tất cả bọn tinh khôn cho ta! 481 00:30:56,440 --> 00:30:59,470 Ta có vũ khí chết người đấy, lùi lại ngay! 482 00:31:07,320 --> 00:31:09,390 Đưa tất cả mọi người đến phòng thí nghiệm! 483 00:31:14,200 --> 00:31:17,670 - Tôi sẽ cản đường cho các người! - Đi đi! 484 00:31:19,760 --> 00:31:21,359 Á à! Đứng yên tại chỗ! 485 00:31:21,360 --> 00:31:23,700 Không ta sẽ lại dùng vũ khí "chết người" của mình đấy! 486 00:31:23,720 --> 00:31:25,970 Ta chỉ cảnh cáo 1 lần thôi nhé! 487 00:31:26,000 --> 00:31:29,160 Nếu không thể thỏa thuận, các ngươi hãy quay trở về ngủ đông đi, tất cả các ngươi, ngay bây giờ! 488 00:31:29,200 --> 00:31:31,880 Mọi chuyện sẽ kết thúc tại đây! 489 00:31:31,920 --> 00:31:34,850 Không, nó chỉ kết thúc khi bọn ta giành được chiến thắng. 490 00:31:34,880 --> 00:31:36,550 Ta đã nói rồi... 491 00:31:36,600 --> 00:31:39,950 1 lời cảnh cáo thôi! 492 00:31:45,920 --> 00:31:48,870 Elliot, cháu và bố cháu để mắt đến cái màn hình đó. 493 00:31:48,960 --> 00:31:50,370 Cho chú biết nếu chúng ta có khách. 494 00:31:50,400 --> 00:31:52,570 Amy, liên tục báo cho tôi biết thời gian chúng ta còn lại. 495 00:31:52,600 --> 00:31:54,560 Được rồi, 12 phút rưỡi trước khi dàn khoan va chạm. 496 00:31:54,600 --> 00:31:58,800 Tony Mack, trán đẫm mồ hôi, giãn đồng tử, ông đang giấu diếm gì thế hả? 497 00:31:58,840 --> 00:32:01,240 Tony! Chuyện gì đã xảy ra? 498 00:32:01,280 --> 00:32:03,950 Vết chích của Alaya, cô ta nói không có thuốc chữa. 499 00:32:04,040 --> 00:32:06,450 Tôi sắp chết phải thế không? 500 00:32:06,770 --> 00:32:10,190 - Ông không chết, ông đang bị biến đổi. - Sao tôi có thể ngăn nó lại được đây? 501 00:32:10,240 --> 00:32:12,370 Quá trình khử độc chắc có thể có tác dụng, tôi cũng không biết nữa. 502 00:32:12,400 --> 00:32:14,430 Eldane, ông có thể vận hành quá trình đó lên Tony được không? 503 00:32:15,610 --> 00:32:18,670 Doctor, cả đống sinh vật đó đang đến chỗ chúng ta! 504 00:32:18,760 --> 00:32:20,350 Chúng ta bị bao vây trong này rồi! 505 00:32:20,440 --> 00:32:22,460 Giờ câu hỏi đặt ra là làm sao chúng ta dừng giàn khoan lại, 506 00:32:22,480 --> 00:32:24,550 khi chúng ta không thể lên đó đúng giờ? Cộng với việc, 507 00:32:24,640 --> 00:32:26,310 làm sao chúng ta có thể ra ngoài khi mà bị bao vây như thế? 508 00:32:26,400 --> 00:32:28,510 Bà nghĩ sao nếu dùng một xung năng lượng, 509 00:32:28,600 --> 00:32:30,750 phóng lên qua các đường ống đến thẳng bề mặt của giàn khoan? 510 00:32:30,840 --> 00:32:33,430 - Để cho nổ tung thành quả cả đời của tôi à? - Đúng thế. 511 00:32:33,520 --> 00:32:35,790 Xin lỗi nhé, nhưng không còn cách nào khác đâu. 512 00:32:35,880 --> 00:32:37,840 Vậy được rồi, 513 00:32:37,880 --> 00:32:40,880 anh sẽ phải làm việc đó trước khi giàn khoan chạm đến thành phố này, trong... 514 00:32:40,920 --> 00:32:42,570 - 11 phút 40 giây... - Đúng thế! 515 00:32:42,600 --> 00:32:46,080 - Tik tok đồng hồ quay vòng! - Nhưng còn vụ nổ đó... 516 00:32:46,120 --> 00:32:47,700 sẽ bịt tất cả những đường ống xung quanh, 517 00:32:47,720 --> 00:32:49,950 vì thế chúng ta sẽ phải có mặt trên mặt đất trước lúc đó. 518 00:32:50,040 --> 00:32:52,039 Nhưng ta đâu thể vượt qua được toán quân của Restac chứ. 519 00:32:52,040 --> 00:32:53,780 Tôi có thể giúp lo chuyện đó. 520 00:32:53,800 --> 00:32:56,750 Quá trình xông khí độc. 521 00:32:56,840 --> 00:32:59,529 Một chế độ an toàn khẩn cấp được sử dụng để bảo vệ giống loài... 522 00:32:59,530 --> 00:33:01,530 của tôi khỏi sự nhiễm trùng. 523 00:33:01,560 --> 00:33:04,350 Một tín hiệu cảnh báo để mọi người quay lại phòng đông lạnh. 524 00:33:04,480 --> 00:33:07,139 Sau đó toàn thành phố sẽ bị xông khí độc. 525 00:33:07,140 --> 00:33:09,980 Và rồi cả thành phố sẽ đóng cửa hoàn toàn. 526 00:33:11,600 --> 00:33:14,270 Ông có thể giết cả đồng loại của mình đó. 527 00:33:14,360 --> 00:33:16,990 Chỉ những bọn đáng như thế mới đi theo Restac. 528 00:33:17,080 --> 00:33:18,990 Eldane, ông có chắc về việc này không? 529 00:33:19,080 --> 00:33:22,150 Ưu tiên của tôi là sự sinh tồn của giống loài mình. 530 00:33:22,200 --> 00:33:24,480 Trái Đất vẫn chưa sẵn sàng cho sự trở lại của chúng tôi. 531 00:33:24,520 --> 00:33:26,470 - Chưa hề. - Còn 10 phút thôi, Doctor. 532 00:33:26,560 --> 00:33:28,890 Nhưng có lẽ là nên như thế, và đây là thỏa thuận. 533 00:33:28,920 --> 00:33:30,630 Tất cả mọi người nghe đây. 534 00:33:30,720 --> 00:33:32,450 Eldane, ông kích hoạt quá trình đóng cửa thành phố... 535 00:33:32,480 --> 00:33:34,930 Tôi sẽ sửa đổi hệ thống, thiết lập báo thức trong 1000 năm nữa. 536 00:33:34,960 --> 00:33:38,870 Trong 1000 năm nữa hành tinh sẽ cơ bản được thiết lập, 537 00:33:34,960 --> 00:33:38,870 và thông tin về sự kiện này sẽ được biết đến rộng rãi. 538 00:33:38,960 --> 00:33:41,489 Dưới dạng một truyền thuyết, một lời tiên tri, một tín ngưỡng, 539 00:33:41,490 --> 00:33:43,930 dù là gì thì cũng phải làm nó được biết đến. 540 00:33:43,960 --> 00:33:48,590 - Hành tinh này phải được chia sẻ. - Vâng, cháu hiểu ý chú rồi. 541 00:33:50,000 --> 00:33:51,919 Chín phút, 7 giây. 542 00:33:51,920 --> 00:33:54,910 Được rồi, kiểm soát đối lưu, phần yêu thích của tôi! 543 00:33:55,000 --> 00:33:57,590 Xung năng lượng đã được định giờ, và thiết lập xong. 544 00:33:57,680 --> 00:34:01,350 Trước khi chúng ta đi lá chắn năng lượng phải được xóa bỏ thật nhanh chóng. 545 00:34:04,320 --> 00:34:05,830 Quá trình xông khí sắp khởi động. 546 00:34:05,920 --> 00:34:08,299 Không có nhiều thời gian cho chúng ta đi từ đây... 547 00:34:08,230 --> 00:34:10,250 lên tới mặt đất đâu, Doctor! 548 00:34:10,280 --> 00:34:11,830 Há há, để nước đến chân hãy nhảy mới thích! 549 00:34:11,920 --> 00:34:14,030 Chuẩn bị chạy bán sống bán chết nào. Còn giờ thì... 550 00:34:14,120 --> 00:34:18,650 Nhưng quá trình khử độc cho bạn của các người vẫn chưa được bắt đầu. 551 00:34:20,160 --> 00:34:24,160 Mọi người cứ đi đi! Tất cả cứ đi đi! 552 00:34:24,200 --> 00:34:26,950 - Không, bọn con sẽ không bỏ bố ở lại! - Ông ơi! 553 00:34:27,040 --> 00:34:28,550 8 phút, 10 giây. 554 00:34:28,640 --> 00:34:30,710 Giờ, cháu hãy chăm sóc mẹ nhé. 555 00:34:33,320 --> 00:34:35,590 Cháu không được đổ lỗi cho bà ấy. 556 00:34:35,680 --> 00:34:37,680 Mẹ cháu chỉ làm những gì bà ấy nghĩ là đúng. 557 00:34:37,720 --> 00:34:40,770 Cháu sẽ không được gặp lại ông nữa, phải không ạ? 558 00:34:40,800 --> 00:34:42,910 Ta sẽ ở đây, 559 00:34:43,000 --> 00:34:45,470 luôn luôn ở đó. 560 00:34:45,560 --> 00:34:47,390 Ta yêu cháu nhiều lắm! 561 00:34:49,040 --> 00:34:52,070 - Con phải đưa thằng bé về nhà an toàn đó! - Tất cả là lỗi tại con. 562 00:34:52,160 --> 00:34:53,990 Không, ta không thể quay lại trên đó được. 563 00:34:54,080 --> 00:34:55,510 Ta sẽ biến thành trò hề mất. 564 00:34:55,600 --> 00:34:59,610 Công nghệ ở dưới này là hi vọng duy nhất của ta. 565 00:35:01,120 --> 00:35:03,970 Con yêu bố, bố à! 566 00:35:07,840 --> 00:35:10,200 - Đi đi! - Lại đây nào! 567 00:35:10,240 --> 00:35:11,980 Đi đi! 568 00:35:18,720 --> 00:35:20,690 Khởi động quá trình xông khí độc. 569 00:35:20,720 --> 00:35:22,840 - Hãy quay lại buồng đông lạnh! - Không! 570 00:35:22,880 --> 00:35:25,900 - Khởi động quá trình xông khí độc! - Không được! 571 00:35:25,960 --> 00:35:28,560 - Hãy quay lại buồng đông lạnh! - Đây không phải là mệnh lệnh! 572 00:35:28,600 --> 00:35:32,450 - Khởi động quá trình xông khí độc! - Chúng đang chạy đi! Đường trống rồi! 573 00:35:32,480 --> 00:35:34,379 Được rồi, tất cả mọi người đi theo Narseen. 574 00:35:34,380 --> 00:35:36,900 Tìm một chiếc hộp xanh, sẵn sàng chạy trốn thôi nào! 575 00:35:39,960 --> 00:35:40,980 Tôi xin lỗi. 576 00:35:41,000 --> 00:35:44,710 Tôi đã tưởng trong một giây phút, giống loài chúng tôi và loài người... 577 00:35:44,800 --> 00:35:47,390 Tôi cũng nghĩ thế. 578 00:35:47,480 --> 00:35:49,770 Doctor! Chúng ta còn chưa đến 6 phút nữa! 579 00:35:49,800 --> 00:35:52,750 Đi đi! Tôi sẽ ở ngay sau mọi người! 580 00:35:54,240 --> 00:35:55,850 Đi thôi! 581 00:35:55,880 --> 00:36:00,550 - Tôi cũng sẽ không đi đâu. - Gì chứ? 582 00:36:04,640 --> 00:36:06,190 Ôi, lạy Chúa tôi! 583 00:36:06,280 --> 00:36:08,990 Chúng tôi sẽ cùng ngủ đông với họ, tôi và Tony. 584 00:36:09,080 --> 00:36:10,700 Doctor, anh phải đi ngay đi! 585 00:36:10,720 --> 00:36:12,710 Tôi có thể được khử độc sau kh chúng ta thức dậy. 586 00:36:12,800 --> 00:36:16,190 - Bất cứ lúc nào... - Nhưng... 587 00:36:16,280 --> 00:36:19,130 Nasreen... bà... 588 00:36:19,160 --> 00:36:21,990 Không, điều này rất tuyệt vời, tôi không muốn rời khỏi đây. 589 00:36:22,080 --> 00:36:23,880 Tôi đã có được thứ mình mất cả đời để đào xới. 590 00:36:23,920 --> 00:36:26,630 Tôi không thể bỏ đi khi chỉ mới tìm thấy nó được. 591 00:36:26,680 --> 00:36:29,270 Doctor! 592 00:36:29,360 --> 00:36:30,760 Cám ơn anh, Doctor. 593 00:36:30,800 --> 00:36:32,930 Vinh dự đó phải là ở tôi mới phải. 594 00:36:39,320 --> 00:36:42,290 Hãy nhớ quay lại tìm chúng tôi nhé. 595 00:36:49,240 --> 00:36:52,350 Vì thế, Doctor đã đưa những chiến binh của chúng tôi tiếp tục ngủ đông... 596 00:36:52,440 --> 00:36:55,630 với lời hứa về tương lai hòa hợp với loài người. 597 00:37:08,320 --> 00:37:11,190 - Di tản ngay lập tức. - Lối này, ngốc ạ! 598 00:37:11,280 --> 00:37:13,750 Quá trình xông khí độc chuẩn bị tiến hành. 599 00:37:13,840 --> 00:37:15,840 - Di tản ngay lập tức. - Nhanh chân lên! 600 00:37:15,880 --> 00:37:18,750 Quá trình xông khí độc sắp tiến hành. 601 00:37:18,840 --> 00:37:21,430 Đừng hỏi gì cả, cứ vào đi! 602 00:37:21,520 --> 00:37:23,120 Và vâng, tôi biết nó to lắm! 603 00:37:23,160 --> 00:37:26,270 Ambrose, bệnh xá ở trên tầng, rẽ trái và lại rẽ trái nữa... 604 00:37:26,360 --> 00:37:30,970 Hãy tự lo cho mình nhé, nhanh lên đi! Còn 5 phút nữa thôi... 605 00:37:31,040 --> 00:37:35,140 Không phải lúc này, không phải bây giờ. Nó đang trở nên rộng hơn. 606 00:37:35,160 --> 00:37:36,500 Đó là vết nứt trên tường nhà tôi, 607 00:37:36,520 --> 00:37:38,450 hai phần của không gian và thời gian... 608 00:37:38,480 --> 00:37:41,710 đáng lẽ không bao giờ va chạm vào nhau. 609 00:37:41,800 --> 00:37:45,950 Và cả ở Byzantium. Xuyên qua cả vũ trụ này, vết nứt này liên tục xuất hiện. 610 00:37:46,880 --> 00:37:48,250 Sao nó lại cứ theo tôi vậy chứ? 611 00:37:48,280 --> 00:37:50,790 Nó giống một biến cố địa chất của không gian và thời gian. Một vụ nổ chẳng hạn. 612 00:37:50,880 --> 00:37:54,510 Đủ lớn để tạo ra vết nứt trong cả vũ trụ, nhưng là thứ gì chứ? 613 00:37:54,600 --> 00:37:56,080 4 phút 50 giây nữa... Chúng ta phải đi thôi! 614 00:37:56,120 --> 00:37:57,660 Bọn Thiên thần cười nhạo vì tôi không biết. 615 00:37:57,680 --> 00:37:59,580 Tù nhân số 0 biết, mọi người đều biết, ngoại trừ tôi! 616 00:37:59,600 --> 00:38:02,430 - Doctor, kệ cha nó đi. - Nhưng ở nơi nào có vụ nổ, 617 00:38:02,520 --> 00:38:04,420 thì nơi đó có tàn tích. 618 00:38:04,440 --> 00:38:07,150 Doctor, anh không thể đưa tay mình vào trong đó được! 619 00:38:07,240 --> 00:38:09,070 Tại sao không chứ? 620 00:38:22,440 --> 00:38:25,850 - Tôi nắm được gì đó rồi. - Là gì thế? 621 00:38:30,920 --> 00:38:32,920 Tôi khôngbiết! 622 00:38:32,960 --> 00:38:35,590 Doctor! 623 00:38:35,680 --> 00:38:38,190 Cô ta đã ở đó khi khí Gas bắt đầu được phun. 624 00:38:38,280 --> 00:38:39,580 - Cô ta chắc đã bị trúng độc rồi. - Ngươi! 625 00:38:39,600 --> 00:38:42,300 - Được rồi, quay lại TARDIS đi, cả 2 người. - Ngươi đã gây ra việc này! 626 00:38:42,320 --> 00:38:43,480 Doctor! 627 00:38:43,520 --> 00:38:46,870 Rory! 628 00:38:51,800 --> 00:38:53,970 Rory, cậu nghe thấy tôi không? 629 00:38:56,960 --> 00:38:59,350 Tôi không hiểu. 630 00:38:59,440 --> 00:39:00,570 Suỵt suỵt, đừng nói gì cả. 631 00:39:00,600 --> 00:39:03,400 Doctor, anh ấy không sao chứ? Chúng ta phải đưa anh ấy vào TARDIS! 632 00:39:03,440 --> 00:39:07,640 Chúng ta đã ở trên ngọn đồi đó, anh không thể chết ở đây được. 633 00:39:07,680 --> 00:39:10,760 Đừng nói thế. 634 00:39:10,800 --> 00:39:13,970 Em thật xinh đẹp... 635 00:39:19,200 --> 00:39:21,270 Anh xin lỗi. 636 00:39:28,120 --> 00:39:30,170 Doctor, giúp anh ấy đi chứ! 637 00:39:34,280 --> 00:39:37,620 Nếu năng lượng thời gian đuổi đến cô, cô sẽ không bao giờ được sinh ra, 638 00:39:37,640 --> 00:39:39,700 nó sẽ xóa đi mọi khoảnh khắc tồn tại của cô. 639 00:39:39,720 --> 00:39:42,570 Cô sẽ như là chưa bao giờ được sống. 640 00:39:42,600 --> 00:39:43,990 Amy, tránh xa ánh sáng đó ra. 641 00:39:44,080 --> 00:39:46,730 Nếu nó chạm vào cô, cô sẽ không còn tồn tại nữa đâu. 642 00:39:46,760 --> 00:39:48,620 Amy, tránh ra nhanh đi! 643 00:39:48,640 --> 00:39:51,470 Không! Tôi sẽ không bỏ anh ấy ở lại. Chúng ta phải giúp anh ấy! 644 00:39:51,560 --> 00:39:52,940 Ánh sáng đó đã có được cậu ta rồi. 645 00:39:52,960 --> 00:39:55,160 - Chúng ta không giúp được gì nữa đâu. - Tôi sẽ không bỏ anh ấy ở lại đâu! 646 00:39:55,200 --> 00:39:56,190 - Chúng ta không còn cách nào khác. - Không! 647 00:39:56,280 --> 00:39:59,510 - Tôi rất tiếc. - Buông tôi ra! 648 00:40:00,640 --> 00:40:02,070 Không! 649 00:40:02,160 --> 00:40:04,970 Không! Không! Không! 650 00:40:07,520 --> 00:40:10,350 Cho tôi ra ngoài, làm ơn cho tôi ra ngoài đi! Tôi cần phải đến bên Rory. 651 00:40:16,960 --> 00:40:18,979 Ánh sáng đó - 652 00:40:18,980 --> 00:40:22,750 nếu thân thể của anh ấy bị hút vào... 653 00:40:22,800 --> 00:40:25,819 Tôi sẽ quên anh ấy, anh ấy sẽ như chưa bao giờ tồn tại, 654 00:40:25,820 --> 00:40:28,750 anh không thể để điều đó xảy ra được. 655 00:40:29,920 --> 00:40:32,770 Anh đang làm gì thế hả? 656 00:40:33,800 --> 00:40:35,970 Doctor! Đừng! 657 00:40:40,640 --> 00:40:44,870 Không được! Doctor, chúng ta không thể để anh ấy ở đó được. 658 00:40:44,960 --> 00:40:45,980 Hãy giữ cậu ấy trong tâm trí mình. 659 00:40:46,000 --> 00:40:48,110 Đừng quên cậu ấy, nếu cô quên cậu ấy, cô sẽ vĩnh viễn mất đi cậu ta. 660 00:40:48,200 --> 00:40:50,370 Lúc ở trên Byzantium, tôi vẫn còn nhớ đến những tu sĩ... 661 00:40:50,400 --> 00:40:52,230 bởi vì là một người du hành thời gian, anh đã nói thế mà. 662 00:40:52,320 --> 00:40:53,820 Bởi vì họ không phải một phần trong thế giới của cô. 663 00:40:53,840 --> 00:40:56,290 Điều này thì khác... đây là cả lịch sử của cô đang thay đổi. 664 00:40:56,320 --> 00:40:58,220 Đừng nói với tôi rằng mọi chuyện sẽ ổn. 665 00:40:58,240 --> 00:40:59,260 Anh phải làm mọi việc ổn thỏa cho tôi. 666 00:40:59,280 --> 00:41:01,850 Việc này sẽ rất khó, nhưng cô có thể làm được, Amy. 667 00:41:01,880 --> 00:41:03,380 Hãy kể cho tôi nghe về Rory. 668 00:41:03,400 --> 00:41:07,190 Rory tuyệt vời, Rory hài hước, rory giỏi giang... 669 00:41:07,280 --> 00:41:09,840 Amy, hãy nghe tôi này, làm theo chính xác những gì tôi bảo. 670 00:41:09,880 --> 00:41:12,590 Amy, làm ơn. Hãy tập trung đi, cô có thể làm được. 671 00:41:14,840 --> 00:41:16,510 - Tôi không thể. - Cô có thể. 672 00:41:16,600 --> 00:41:19,150 Cô có thể làm được. Tôi không thể giúp trừ khi cô làm được điều này. 673 00:41:19,280 --> 00:41:25,850 Làm ơn đi, chúng ta vẫn còn ký ức về cậu ta. Cố lên nào Amy, làm ơn... 674 00:41:29,080 --> 00:41:31,370 Cố lên nào Amy... 675 00:41:31,400 --> 00:41:36,230 Amy, làm ơn đi. Đừng để bất kì điều gì làm cô mất tập trung. 676 00:41:37,760 --> 00:41:39,630 Ối ối! 677 00:41:39,720 --> 00:41:42,030 Ágghhh! 678 00:41:42,120 --> 00:41:45,970 Hãy nhớ về Rory, hãy tiếp tục nhớ về cậu ta, Rory chỉ cần sống trong trí nhớ của cô thôi. 679 00:41:46,000 --> 00:41:47,620 Hãy tiếp tục giữ lấy cậu ta. 680 00:41:47,640 --> 00:41:49,340 Đừng để bất kì điều gì khiến cô mất tập trung. 681 00:41:49,360 --> 00:41:51,840 Rory vẫn còn ở trong tâm trí cô. 682 00:42:01,920 --> 00:42:03,970 Anh đã nói gì chứ? 683 00:42:10,560 --> 00:42:14,070 Tôi đã thấy rất nhiều chuyện hôm nay, nhưng thứ này còn hơn cả chúng nữa kìa. 684 00:42:14,160 --> 00:42:15,640 Doctor! 685 00:42:15,680 --> 00:42:17,870 5 giây nữa tất cả chúng sẽ lên đến! 686 00:42:33,360 --> 00:42:35,960 Tất cả công lao của Narseen vừa bị xóa bỏ. 687 00:42:36,000 --> 00:42:37,710 Điều tốt là bà ấy không ở đây chứng kiến điều đó. 688 00:42:37,800 --> 00:42:40,470 Bà ấy sẽ giết Tony khi họ tỉnh lại mất. 689 00:42:44,040 --> 00:42:46,990 Anh đã có thể để những thứ đó bắn tôi. 690 00:42:48,400 --> 00:42:51,510 - Anh đã cứu tôi. - Gieo nhân nào gặt quả ấy. 691 00:42:53,280 --> 00:42:54,750 Điều đó không bao giờ là cách giải quyết. 692 00:42:54,840 --> 00:42:58,590 Giờ cô phải cho con trai mình biết cô đã sai lầm thế nào. 693 00:42:58,680 --> 00:43:00,430 Đó mới là cách giải quyết. 694 00:43:00,480 --> 00:43:03,750 Cô biến cậu bé trở thành con người có lòng nhân hậu nhất... 695 00:43:05,640 --> 00:43:07,970 điều mà cô đã không thể làm được. 696 00:43:30,000 --> 00:43:31,500 Anh im lặng quá nhỉ. 697 00:43:31,520 --> 00:43:34,990 - Ồ nhìn kìa! Lại là tôi nữa! - Xin chào tôi! 698 00:43:39,120 --> 00:43:41,970 Cô ổn chứ? 699 00:43:42,040 --> 00:43:44,550 Tôi nghĩ mình đã gặp ai đó khác ở kia trong một khoảnh khắc. 700 00:43:48,520 --> 00:43:51,550 Tôi cần một kì nghỉ. Không phải chúng ta đã nói về Rio sao? 701 00:43:51,640 --> 00:43:56,870 Cô vào trước đi, tôi sửa cái khóa đã, nó cứ kẹt hoài. 702 00:43:58,120 --> 00:44:00,690 "Mấy" gã các người và nghề thợ khóa của mình ;). 703 00:44:03,600 --> 00:44:07,190 Giờ khi người của chúng tôi thức dậy sau giấc ngủ 1000 năm của mình... 704 00:44:07,280 --> 00:44:08,950 sẵn sàng để trỗi lên mặt đất, 705 00:44:09,040 --> 00:44:12,020 những suy nghĩ của tôi lại quay ngược về với Doctor, 706 00:44:12,021 --> 00:44:14,325 những mất mát mà anh ta phải trải qua... 707 00:44:14,360 --> 00:44:17,550 và những sự mất mát to lớn sắp đến... 708 00:44:29,810 --> 00:44:34,810 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 709 00:44:34,900 --> 00:44:35,050 R 710 00:44:35,051 --> 00:44:35,200 Re 711 00:44:35,201 --> 00:44:35,350 ReS 712 00:44:35,351 --> 00:44:35,500 ReSy 713 00:44:35,501 --> 00:44:35,650 ReSyn 714 00:44:35,651 --> 00:44:35,800 ReSync 715 00:44:35,801 --> 00:44:35,950 ReSync & 716 00:44:35,951 --> 00:44:36,100 ReSync & E 717 00:44:36,101 --> 00:44:36,250 ReSync & Ed 718 00:44:36,251 --> 00:44:36,400 ReSync & Edi 719 00:44:36,401 --> 00:44:36,550 ReSync & Edit 720 00:44:36,551 --> 00:44:36,700 ReSync & Edite 721 00:44:36,701 --> 00:44:36,850 ReSync & Edited 722 00:44:36,851 --> 00:44:37,000 ReSync & Edited b 723 00:44:37,001 --> 00:44:37,150 ReSync & Edited by 724 00:44:37,151 --> 00:44:37,300 ReSync & Edited by D 725 00:44:37,301 --> 00:44:37,450 ReSync & Edited by DA 726 00:44:37,451 --> 00:44:37,600 ReSync & Edited by DAC 727 00:44:37,601 --> 00:44:37,750 ReSync & Edited by DAC B 728 00:44:37,751 --> 00:44:37,900 ReSync & Edited by DAC BI 729 00:44:37,901 --> 00:44:38,050 ReSync & Edited by DAC BIN 730 00:44:38,051 --> 00:44:38,200 ReSync & Edited by DAC BINH 731 00:44:38,201 --> 00:44:38,350 ReSync & Edited by DAC BINH - 732 00:44:38,351 --> 00:44:38,500 ReSync & Edited by DAC BINH - H 733 00:44:38,501 --> 00:44:38,650 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 734 00:44:38,651 --> 00:44:38,800 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 735 00:44:38,801 --> 00:44:38,950 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 736 00:44:38,951 --> 00:44:39,100 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 737 00:44:39,101 --> 00:44:39,250 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 738 00:44:39,251 --> 00:44:39,400 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 739 00:44:39,401 --> 00:44:39,550 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 740 00:44:39,551 --> 00:44:45,550 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 741 00:44:45,551 --> 00:44:51,550 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 742 00:44:51,551 --> 00:45:06,550 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam