1 00:00:26,840 --> 00:00:32,030 Rory-y-y-y-y-y-y! 2 00:00:37,240 --> 00:00:39,850 Rory, nó bắt đầu rồi... 3 00:00:44,400 --> 00:00:46,230 Được rồi... 4 00:00:46,320 --> 00:00:48,110 - Được rồi... - Là tín hiệu giả thôi. 5 00:00:48,200 --> 00:00:49,910 Gì chứ? 6 00:00:50,000 --> 00:00:51,790 Thì em đâu có biết nó như thế nào, 7 00:00:51,880 --> 00:00:53,550 em chưa bao giờ có em bé trước đây mà. 8 00:00:57,840 --> 00:00:59,070 Không... 9 00:00:59,160 --> 00:01:04,360 - Anh biết. Tiếng lá thổi, dùng cào đi! - Không, đó là... 10 00:01:06,840 --> 00:01:08,270 Em biết ngay mà. 11 00:01:08,360 --> 00:01:10,840 Nghe là biết liền. 12 00:01:18,480 --> 00:01:20,710 - Rory! - Doctor. 13 00:01:20,800 --> 00:01:23,750 - Tôi đã làm hỏng hoa của các người rồi. - Ôi, Amy sẽ giết anh cho xem. 14 00:01:23,840 --> 00:01:25,630 - Cô ấy đâu rồi? - Cô ấy cần chút thời gian. 15 00:01:25,720 --> 00:01:27,230 Cứ thong thả đi, Amy. 16 00:01:28,640 --> 00:01:31,630 - Ôi, nhìn kìa! - Wù hú! 17 00:01:31,720 --> 00:01:34,230 - Cô đã nuốt cả một hành tinh đó hả? - Tôi có thai rồi. 18 00:01:34,320 --> 00:01:37,030 - Trông cô to quá. - Thì mang thai mà lại. 19 00:01:37,120 --> 00:01:39,430 - Nhìn cô kìa.... - Doctor, tôi có thai mà. 20 00:01:39,520 --> 00:01:42,910 Ôi, nhìn hai người xem, 5 năm rồi mà 2 người vẫn không thay đổi chút nào... 21 00:01:43,000 --> 00:01:46,750 - Ngoài tuổi tác và kích cỡ. - Thật vui khi gặp lại anh, Doctor. 22 00:01:47,960 --> 00:01:49,430 Cô có thai sao? 23 00:01:57,520 --> 00:01:59,590 Ôi, Leadworth. 24 00:01:59,680 --> 00:02:02,350 - Vẫn luôn thơ mộng. - Thật ra là thượng Leadworth. 25 00:02:02,440 --> 00:02:05,110 Chúng tôi đã trở nên thượng lưu hơn một chút, 26 00:02:05,200 --> 00:02:08,030 - Mọi người đâu cả rồi? - Náo nhiệt thế này mà. 27 00:02:08,120 --> 00:02:09,910 Được rồi, thì yên lặng. 28 00:02:10,000 --> 00:02:13,710 Nhưng không phải rất dễ chịu và yên bình sao. 29 00:02:13,800 --> 00:02:16,110 Rất nhiều người ở đây vẫn sống khỏe cho đến tận 90 tuổi đấy. 30 00:02:16,200 --> 00:02:17,790 Vậy thì đừng để nó làm cô thất vọng. 31 00:02:17,880 --> 00:02:19,510 Làm gì mà thất vọng chứ, 32 00:02:19,600 --> 00:02:21,430 Tôi muốn biết dạo này mọi người ra sao. 33 00:02:21,520 --> 00:02:24,230 Tôi không muốn bỏ lại người khác khi họ rời khỏi TARDIS này. 34 00:02:24,360 --> 00:02:26,259 Đây là cuộc sống của Time Lord mà, 35 00:02:26,260 --> 00:02:28,450 tôi sẽ không bỏ lại bạn đồng hành cũ của mình dễ thế đâu. 36 00:02:28,480 --> 00:02:31,110 - Anh đến đây vì đi nhầm phải không? - Đúng thế, 37 00:02:31,200 --> 00:02:33,710 có vẻ hơi sai lầm, nhưng nhìn xem, kết quả này. 38 00:02:33,800 --> 00:02:36,750 Nhìn cái... ghế băng này xem, đúng là một cái ghế thật đẹp. 39 00:02:36,840 --> 00:02:39,270 Họ sẽ nghĩ đến điều gì tiếp theo chứ? 40 00:02:45,000 --> 00:02:49,510 Vậy thì... hai người làm gì quanh đây để tránh xa những... 41 00:02:49,600 --> 00:02:52,070 - Nỗi buồn tẻ ư? -... tự làm đau mình? 42 00:02:54,160 --> 00:02:57,190 Chúng tôi thư giãn. 43 00:02:57,280 --> 00:02:59,290 Chúng tôi sống bình thường. 44 00:03:00,040 --> 00:03:02,350 - Chúng tôi nghe chim hót. - Đúng, nghe thấy chứ? 45 00:03:02,440 --> 00:03:04,630 Những chú chim. 46 00:03:05,050 --> 00:03:07,470 - Chúng rất dễ thương. - Chúng ta không có nhiều thời gian để nghe... 47 00:03:07,560 --> 00:03:09,860 tiếng chim hót vào khoảng thời gian chúng ta ở trong TARDIS nhỉ. 48 00:03:09,880 --> 00:03:13,830 Ôi cái đầu của tôi! Nó hơi... 49 00:03:14,350 --> 00:03:16,150 Không, cậu nói đúng, 50 00:03:16,200 --> 00:03:20,070 không có nhiều thời gian cho chúng ta để được nghe tiếng chim hót... 51 00:03:22,880 --> 00:03:24,280 ... những... 52 00:03:29,840 --> 00:03:35,390 ... ngày trước. Gì chứ? Không, có, xin lỗi, gì thế? 53 00:03:35,480 --> 00:03:37,790 Ôi, mọi người vẫn ổn. 54 00:03:37,920 --> 00:03:41,550 Ôi, cám ơn Chúa! Tôi có một cơn ác mộng khủng khiếp về 2 người. 55 00:03:41,640 --> 00:03:43,310 Đáng sợ quá! 56 00:03:43,400 --> 00:03:45,950 Đừng hỏi, tôi không muốn hai người biết đâu. 57 00:03:46,040 --> 00:03:48,040 - Hai người đã an toàn rồi. - Ờ, được rồi. 58 00:03:48,040 --> 00:03:50,040 Thế vẫn tính đấy nhé! 59 00:03:50,040 --> 00:03:53,239 Chao ôi, tôi chưa bao giờ choáng váng thế này bao giờ cả, 60 00:03:53,240 --> 00:03:55,320 chưa bao giờ, thật đấy. 61 00:03:55,360 --> 00:03:56,950 Tôi hơi trễ nải một chút, hai người thấy đó. 62 00:03:57,040 --> 00:04:00,370 Đừng để mấy cái phụ tùng này đánh lừa 2 người. Chuyện gì xảy ra với bảng điều khiển thế này? 63 00:04:00,400 --> 00:04:02,960 Những ánh đèn flash đỏ, 64 00:04:04,240 --> 00:04:06,750 tôi cược chúng mang ý nghĩa nào đó. 65 00:04:06,800 --> 00:04:10,350 - Dường như tôi cũng có một giấc mơ. - Đúng thế, cả em nữa. 66 00:04:10,440 --> 00:04:13,550 Không phải ác mộng, chỉ là... Chúng ta đã kết hôn. 67 00:04:13,640 --> 00:04:15,990 Đúng thế, ở một ngôi làng nhỏ. 68 00:04:16,040 --> 00:04:18,430 Một ngôi làng nhỏ yên bình, và em đã mang thai. 69 00:04:18,520 --> 00:04:20,930 Đúng thế, nó to tướng như cái thuyền vậy. 70 00:04:20,980 --> 00:04:23,030 Vậy em cũng có cùng một giấc mơ ư? 71 00:04:23,120 --> 00:04:25,750 - Giấc mơ y chang nhau sao? - Anh gọi em là một cái thuyền sao? 72 00:04:25,840 --> 00:04:29,110 - Doctor, anh cũng đã đến thăm chúng tôi. - Đúng thế, anh đã đến nhà chúng tôi. 73 00:04:29,240 --> 00:04:32,650 Làm sao mà tất cả chúng ta đều mơ cùng một giấc mơ? Điều đó sao mà xảy ra được chứ. 74 00:04:32,680 --> 00:04:34,739 Và anh đã có một cơn ác mộng về chúng tôi sao, 75 00:04:34,740 --> 00:04:36,780 chuyện gì xảy ra với chúng tôi trong cơn ác mộng đó? 76 00:04:36,800 --> 00:04:38,430 Nó cũng tương tự của 2 người. 77 00:04:38,520 --> 00:04:39,910 - Tương tự như thế nào? - Y hệt vậy đó. 78 00:04:40,000 --> 00:04:41,750 - Anh cũng có cùng một giấc mơ sao? - Nói chung là vậy. 79 00:04:41,840 --> 00:04:44,030 - Anh nói nó là một cơn ác mộng mà. - Tôi đã nói thế sao? 80 00:04:44,120 --> 00:04:47,280 Không, nó giống một giấc mộng... đẹp hơn. 81 00:04:47,620 --> 00:04:51,370 Nghe này, nó không quan trọng. Chúng ta đều có những phần tâm linh mà. 82 00:04:51,400 --> 00:04:53,100 Có lẽ chúng ta chỉ vừa nhảy vào một phần của thời gian hay gì đó. 83 00:04:53,120 --> 00:04:55,320 Quên nó đi, giờ thì chúng ta quay lại thực tại rồi. 84 00:04:55,360 --> 00:04:59,030 Doctor, nếu chúng ta đã quay lại thực tại, sao tôi vẫn nghe thấy tiếng chim hót? 85 00:04:59,120 --> 00:05:01,120 Đúng thế, cùng là những con chim đó, 86 00:05:01,121 --> 00:05:03,170 những tiếng hót tôi đã nghe thấy trong giấc mơ. 87 00:05:03,200 --> 00:05:05,590 Ối, xin lỗi. Tôi ngủ gật, ngu ngốc thật! 88 00:05:05,680 --> 00:05:08,190 Chúa ơi, chắc tôi phải làm việc quá sức lắm. 89 00:05:08,280 --> 00:05:10,350 Tôi vừa mơ là chúng ta đã quay lại TARDIS. 90 00:05:10,440 --> 00:05:12,239 Em cũng vừa có cùng một giấc mơ phải không nào? 91 00:05:12,240 --> 00:05:13,280 Trở lại TARDIS, 92 00:05:13,290 --> 00:05:16,150 - có phải ta vừa nói những điều hệt nhau ư? - Nhưng chúng ta nghĩ đây là giấc mơ chứ. 93 00:05:16,240 --> 00:05:18,790 Em nghĩ vậy. Nhưng sao những giấc mơ lại phai nhạt nhanh thế chứ? 94 00:05:18,880 --> 00:05:21,190 - Doctor, chuyện gì xảy ra thế? - Đây có phải là do anh không? 95 00:05:21,320 --> 00:05:24,550 - Có phải do anh lại xuất hiện nên nó thế? - Nghe tôi này, đừng tin gì cả. 96 00:05:24,640 --> 00:05:27,090 Từ giờ trở đi, đừng tin những gì các người thấy, nghe hay cảm nhận được. 97 00:05:27,120 --> 00:05:28,870 Nhưng giờ chúng ta đã tỉnh rồi mà. 98 00:05:28,960 --> 00:05:31,310 Cậu cũng tưởng mình đã tỉnh lúc ở trong TARDIS đấy thôi. 99 00:05:31,400 --> 00:05:33,140 - Nhưng chúng ta đã quay về nhà rồi mà. - Đúng thế, các người đã về nhà. 100 00:05:33,160 --> 00:05:35,670 Các người cũng đang mơ nữa. Rắc rối ở đây là, Rory, Amy, cái nào là cái nào? 101 00:05:35,760 --> 00:05:37,990 Chúng ta đang tiến tới... 102 00:05:38,040 --> 00:05:41,370 hay lùi lại đây? 103 00:05:41,400 --> 00:05:42,870 Yên nhé! 104 00:05:45,880 --> 00:05:47,550 Tình huống này rất nan giải đây! 105 00:05:49,990 --> 00:05:54,990 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 106 00:05:55,100 --> 00:06:00,100 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 107 00:06:27,120 --> 00:06:30,200 Tệ thật, tôi không thích nó chút nào. 108 00:06:32,880 --> 00:06:35,510 Đừng bao giờ sử dụng lực, nó chỉ gây khó khăn thêm cho ta thôi. 109 00:06:35,600 --> 00:06:38,350 Trừ khi ta đang cáu, điều đó có nghĩa là... luôn sử dụng bạo lực. 110 00:06:38,440 --> 00:06:41,750 - Tôi có nên đi tìm sách hướng dẫn không? - Tôi đã ném nó vào một sao băng rồi. 111 00:06:41,840 --> 00:06:43,910 Anh ném sách hướng dẫn vào sao băng ư? 112 00:06:44,000 --> 00:06:45,790 - Tại sao chứ? - Bởi vì tôi không tán thành với nó. 113 00:06:45,880 --> 00:06:47,550 Đừng nói chuyện với tôi khi tôi đang cáu gắt. 114 00:06:47,640 --> 00:06:49,940 Được rồi, nhưng dù có gì không ổn với TARDIS, 115 00:06:49,960 --> 00:06:52,070 thì đó có phải lý do chúng ta mơ về tương lai không? 116 00:06:52,200 --> 00:06:55,430 - Nếu chúng ta mơ về tương lai thì... - Dĩ nhiên rồi. Chúng ta đã ở Leadworth mà. 117 00:06:55,520 --> 00:06:57,350 - Thượng Leadworth. - Đúng, 118 00:06:57,440 --> 00:06:59,670 và chúng ta có thể vẫn ở Thượng Leadworth. 119 00:06:59,760 --> 00:07:01,290 Đang mơ về điều này. Hai người không hiểu sao? 120 00:07:01,291 --> 00:07:03,781 Không, OK, không, điều này rất thật, tôi hoàn toàn tỉnh táo rồi. 121 00:07:03,800 --> 00:07:06,740 Và cô cũng tưởng mình đã tỉnh lúc mà cô phình ra như con voi ấy. 122 00:07:06,760 --> 00:07:08,900 Này, là mang thai. 123 00:07:08,920 --> 00:07:11,510 Cũng có thể giờ cô đang đẻ rồi cũng nên, đây cũng có thể chỉ là giấc mơ. 124 00:07:11,600 --> 00:07:14,510 Tôi nói rồi, đừng tin vào những gì ta thấy, ta nghe hay cảm nhận được, nhìn xung quanh xem. 125 00:07:14,600 --> 00:07:18,750 Kiểm tra tất cả mọi thứ. Nhìn vào tất cả những chi tiết không giống thật 126 00:07:18,840 --> 00:07:22,320 OK, vậy chúng ta đang trong một con tàu không gian bên trong lớn hơn bên ngoài. 127 00:07:22,360 --> 00:07:24,469 Cùng với một gã ngoài hành tinh đeo nơ. 128 00:07:24,470 --> 00:07:26,600 Có lẽ tìm cái gì đó đúng không dễ như vậy. 129 00:07:26,640 --> 00:07:28,870 Hợp lý lắm! 130 00:07:36,760 --> 00:07:38,760 Nó chết rồi. 131 00:07:38,800 --> 00:07:40,870 Chúng ta đang ở trong một cỗ máy thời gian bị chết. 132 00:07:46,120 --> 00:07:48,090 Hãy nhớ này, đây mới là thật, 133 00:07:48,120 --> 00:07:51,120 nhưng khi chúng ta tỉnh dậy ở nơi khác, hãy cố gắng nhớ cảm giác thật của nó. 134 00:07:51,160 --> 00:07:53,990 Nó là thật, tôi biết nó là thật mà. 135 00:08:03,800 --> 00:08:07,300 Được rồi, đây mới là thật, hoàn toàn là sự thật. Tất cả đều hợp lý. 136 00:08:07,320 --> 00:08:08,940 Tôi cũng thấy đáng tin khi ở trong TARDIS. 137 00:08:08,960 --> 00:08:11,290 Ta sẽ không biết mình đang mơ khi ta đang mơ đâu. 138 00:08:11,320 --> 00:08:12,620 Anh làm gì thế? 139 00:08:12,640 --> 00:08:16,440 Tìm kiếm những điểm mờ, nó có thể là sự mô phỏng từ máy tính. 140 00:08:16,480 --> 00:08:19,870 - Tôi không nghĩ vậy đâu. - Xin chào, Doctor. 141 00:08:19,960 --> 00:08:22,230 - Chào bà. - Xin chào. 142 00:08:22,320 --> 00:08:24,520 - Cậu là Bác sĩ rồi sao? - Đúng thế. 143 00:08:24,560 --> 00:08:26,540 Và không phải giống anh đâu, tôi thật sự vượt qua mấy kì thi đó đấy. 144 00:08:26,560 --> 00:08:29,320 Một bác sĩ, không phải y tá. Đúng như những gì cậu đã mơ ước. 145 00:08:29,360 --> 00:08:30,940 - Thật thú vị làm sao! - Có gì thú vị chứ? 146 00:08:30,960 --> 00:08:32,939 Người vợ trong mơ, công việc trong mơ, 147 00:08:32,940 --> 00:08:34,940 có lẽ đó cũng chính là đứa trẻ trong mơ. 148 00:08:34,960 --> 00:08:37,600 - Có lẽ đây là giấc mơ của cậu. - Đây cũng là giấc mơ của Amy mà. 149 00:08:37,640 --> 00:08:40,480 - Phải thế không, Amy? - Phải, dĩ nhiên rồi. 150 00:08:40,520 --> 00:08:43,390 - Gì thế kia? - Nhà của những người già. 151 00:08:49,040 --> 00:08:51,570 Cô đã nói mọi người ở đây đều sống trên 90 tuổi. 152 00:08:51,600 --> 00:08:54,300 Có điều gì đó không đúng ở đây. 153 00:08:54,320 --> 00:08:56,550 Hãy cùng đến gõ cửa hỏi thăm nào. 154 00:08:59,160 --> 00:09:01,980 Làm ơn đừng có chạy nữa được không? 155 00:09:05,600 --> 00:09:07,170 Ôi, xin chào bác sĩ Williams. 156 00:09:07,200 --> 00:09:09,160 Chào cháu, Rory đáng yêu. 157 00:09:09,200 --> 00:09:11,080 Cháu chào bà Poggit. Hông của bà sao rồi? 158 00:09:11,120 --> 00:09:15,870 - Có một chút cứng đờ. - Ồ dễ thôi, phức hợp D-96, cộng thêm... 159 00:09:15,920 --> 00:09:17,540 Không, các người vẫn chưa có nó. Quên nó đi! 160 00:09:17,560 --> 00:09:19,220 Bạn của cháu là ai thế? 161 00:09:19,240 --> 00:09:21,440 Một bác sĩ nhỏ sao? 162 00:09:21,480 --> 00:09:23,300 - Đúng thế ạ. - Ta mượn cậu một chút được không? 163 00:09:23,320 --> 00:09:25,300 Cậu cùng cỡ với cháu của tôi. 164 00:09:25,320 --> 00:09:26,870 À... 165 00:09:33,320 --> 00:09:36,840 Bà thật sự rất già phải không nào? 166 00:09:47,720 --> 00:09:50,170 Được rồi, tôi ghét điều này, Doctor. Dừng lại đi! 167 00:09:50,200 --> 00:09:52,450 Bởi vì đây mới thật sự là sự thật, đây mới là thật. 168 00:09:52,480 --> 00:09:55,400 - Hình như em liên tục nói thế phải không? - Ở đây lạnh chết được. 169 00:09:55,440 --> 00:09:57,340 - Lò sưởi bị tắt rồi. - Lò sưởi bị tắt rồi sao? 170 00:09:57,360 --> 00:09:59,980 Được rồi, mặc áo lạnh vô đi, đó là điều tôi sẽ luôn làm. 171 00:10:00,000 --> 00:10:02,710 - À, và xin lỗi về bà Poggit nhé. - Bà ấy cũng rất dễ mến mà. 172 00:10:02,800 --> 00:10:06,250 Ôi, tôi sẽ không tin vào cách giả vờ như một bà già dễ mến nếu tôi là cậu. 173 00:10:06,280 --> 00:10:07,380 Ý anh là sao, "giả vờ" ư? 174 00:10:07,400 --> 00:10:11,530 Mọi thứ đều đã tắt, thiết bị cảm biến, lõi năng lượng. Chúng ta đang trôi dạt. 175 00:10:12,800 --> 00:10:14,779 Máy quét cũng đã tắt vì thế chúng ta còn không thể nhìn ra ngoài, 176 00:10:14,780 --> 00:10:16,230 ta có thể ở bất cứ đâu. 177 00:10:16,240 --> 00:10:19,490 Ai đó, thứ gì đó đang giành quyền kiểm soát của tôi. 178 00:10:19,520 --> 00:10:22,350 Chà, mất khối thời gian nhỉ. 179 00:10:22,440 --> 00:10:25,750 thành thật mà nói, tôi đã nghe được rất nhiều điều tốt đẹp. 180 00:10:25,800 --> 00:10:28,920 "Time Lord cuối cùng." "Cơn bão sắp đến." 181 00:10:28,960 --> 00:10:31,830 "Anh ta đeo nơ." 182 00:10:31,880 --> 00:10:33,820 Làm sao ông vào được TARDIS của tôi? 183 00:10:33,840 --> 00:10:36,030 - Ông là gì vậy hả? - Nên gọi tôi thế nào nhỉ? 184 00:10:36,120 --> 00:10:40,120 Nếu cậu là Time Lord, vậy thì hãy gọi tôi là Dream Lord nhé. 185 00:10:40,160 --> 00:10:43,860 - Tươm tất lắm. - Thế này sao? Không có sức thuyết phục gì cả. 186 00:10:43,880 --> 00:10:45,970 Nơ sao? 187 00:10:50,200 --> 00:10:51,700 Thú vị thật. 188 00:10:51,720 --> 00:10:53,669 Tôi rất thích được gây ấn tượng, 189 00:10:53,670 --> 00:10:56,070 nhưng Dream Lord chỉ là một cái tên thôi, phải không nào? 190 00:10:56,120 --> 00:10:59,840 Ảo ảo, không thật sự ở đây. 191 00:10:59,880 --> 00:11:02,710 - Cũng chẳng giống ở đây lắm. - Tôi chỉ cần nói chuyện thôi, cám ơn. 192 00:11:02,800 --> 00:11:06,470 Amy, có muốn đoán vài điều về ông ta không? 193 00:11:06,560 --> 00:11:09,560 - Ờ... Dream Lord. Ông ta tạo ra các giấc mơ. - Giấc mơ, ảo giác, 194 00:11:09,600 --> 00:11:11,960 - những trò lừa rẻ tiền. - Còn vật phẩm đi kèm ở đây thì sao đây? 195 00:11:12,000 --> 00:11:13,730 Cậu ta có được đoán không? 196 00:11:13,760 --> 00:11:17,600 Nghe này ông bạn, nếu ai đó là người dư thừa ở đây, thì đó là Doctor. 197 00:11:17,640 --> 00:11:20,940 Có một sự ảo tưởng không hề nhẹ và ta không chịu trách nhiệm cho nó nhé. 198 00:11:20,960 --> 00:11:23,070 Không, là anh ta phải không, Amy? 199 00:11:23,160 --> 00:11:25,200 Ôi, Amy, cô phải phân loại người đàn ông của mình rồi. 200 00:11:25,240 --> 00:11:26,740 Thậm chí còn phải chọn nữa. 201 00:11:26,760 --> 00:11:29,990 Tôi đã chọn, dĩ nhiên là tôi đã chọn rồi. 202 00:11:31,520 --> 00:11:34,830 - Là anh đó, đồ ngốc! - Ồ, tốt lắm, cám ơn em. 203 00:11:35,440 --> 00:11:37,740 Cô không thể lừa tôi được đâu, tôi đã thấy những giấc mơ của cô. 204 00:11:37,760 --> 00:11:41,630 Có vài cái xem đến tận 2 lần, Amy. Chao ôi! Tôi sẽ ngượng đỏ mặt... 205 00:11:41,720 --> 00:11:44,990 Nếu tôi có máu mặt hoặc một khuôn mặt thật sự. 206 00:11:46,240 --> 00:11:48,560 Sao ông lại bày ra cái trò đùa rẻ tiền này? 207 00:11:48,600 --> 00:11:51,470 - Tôi ư? Ôi, cậu đang lung lay ý chí. - Thật sao? 208 00:11:51,600 --> 00:11:55,750 Cậu mà có thêm trò diễu cợt tôi, thì cậu đã làm từ nãy đến giờ rồi. 209 00:11:55,840 --> 00:11:58,830 Một kẻ thiếu thận trọng, mái tóc lố bịch, 210 00:11:58,920 --> 00:12:03,030 quần áo thì lỗi thời như thiết kế của bọn sinh viên năm đầu... 211 00:12:03,120 --> 00:00:00,000 Tôi khá bất ngờ là cậu không có một chú cún nhỏ màu tím đó, 212 00:12:05,960 --> 00:12:09,950 để chứng tỏ nhìn cậu nực cười đến thế nào. 213 00:12:10,960 --> 00:12:12,750 tôi đã ở đâu nhỉ? 214 00:12:12,840 --> 00:12:16,870 - À... ông đã... - Tôi biết mình ở đâu. 215 00:12:16,960 --> 00:12:19,830 Vậy đây chính là thử thách cho các người. Hai thế giới. 216 00:12:19,960 --> 00:12:21,989 Một ở đây trong cỗ máy thời gian, 217 00:12:21,990 --> 00:12:24,340 và một ở trong làng nơi thời gian bị lãng quên. 218 00:12:24,360 --> 00:12:28,240 Một là thật, một là giả. Và để cho thêm phần thú vị, 219 00:12:28,280 --> 00:12:31,780 các người sẽ phải đối mặt với cả 2 thế giới đang gặp nguy hiểm chết người. 220 00:12:31,800 --> 00:12:36,670 Nhưng chỉ có một mối nguy là thật. Tíck, tíck. Đến giờ ngủ rồi. 221 00:12:36,760 --> 00:12:42,890 Ồ, hay là các người đang tỉnh dậy nhỉ? 222 00:12:52,600 --> 00:12:54,950 Ôi, thế này thật tệ, rất rất tệ. 223 00:12:55,040 --> 00:12:57,150 Nhìn bản chụp X-quang này đây. 224 00:12:57,240 --> 00:12:59,760 Não của cậu hoàn toàn trong suốt. 225 00:12:59,800 --> 00:13:02,360 Nhưng vì thế, tôi luôn có thể nhìn thấu cậu, Doctor. 226 00:13:02,400 --> 00:13:06,230 - Luôn luôn sao? Ý ông là sao, luôn gì chứ? - Đây, chuẩn đoán là như thế này... 227 00:13:06,320 --> 00:13:08,970 Nếu các người chết trong giấc mơ, tỉnh lại trong thực tại. 228 00:13:09,000 --> 00:13:10,750 Sức khỏe hồi phục ngay tức khắc. 229 00:13:10,880 --> 00:13:12,679 Hãy nói xem chuyện gì xảy ra nếu các người chết trong thực tại. 230 00:13:12,680 --> 00:13:13,980 Chuyện gì xảy ra chứ? 231 00:13:14,040 --> 00:13:17,170 Cậu sẽ chết, đồ ngốc. Đó là lý do tại sao nó được gọi là thực tại. 232 00:13:17,200 --> 00:13:20,300 Ông đã gặp Doctor trước đây chưa? Ông biết anh ta không? Doctor, có không? 233 00:13:20,320 --> 00:13:23,080 Đừng ganh tỵ thế chứ, anh ta vẫn luôn quanh quẩn ở đây, chàng trai này. 234 00:13:23,120 --> 00:13:26,220 Nhưng đừng bận tâm điều đó. Các người còn có một thế giới để chọn đấy. 235 00:13:26,240 --> 00:13:28,940 Một thực tại luôn luôn là quá sức với cậu, Doctor. 236 00:13:28,960 --> 00:13:31,670 Hãy xem xét cả 2 rồi gọi lại cho tôi nhé. 237 00:13:32,360 --> 00:13:34,990 Được rồi, tôi không thích ông ta. 238 00:13:35,080 --> 00:13:36,900 - Ông ta là ai thế? - Tôi không biết. 239 00:13:36,920 --> 00:13:38,120 Cả vũ trụ lớn thế này. 240 00:13:38,160 --> 00:13:39,820 Tại sao ông ta lại làm thế này? 241 00:13:39,840 --> 00:13:41,440 Có lẽ bởi vì ông ta không có hình dạng cụ thể. 242 00:13:41,460 --> 00:13:43,459 Điều đó sẽ khiến cậu thấy chán nản sau một lúc, 243 00:13:43,460 --> 00:13:45,460 vì thế ông ta đã lấy một nhân dạng như chúng ta... 244 00:13:45,480 --> 00:13:47,130 Người có thể chạm, có thể ăn và cảm nhận. 245 00:13:47,160 --> 00:13:50,480 Ý ông ta nói "nguy hiểm chết người" là gì chứ? Đâu có gì như thế xảy ra ở đây. 246 00:13:50,520 --> 00:13:53,620 - Chỉ một vài của quy luật tự nhiên thôi mà. - Họ biến mất cả rồi. 247 00:13:53,640 --> 00:13:56,670 Tất cả họ đều đã biến mất. 248 00:14:03,320 --> 00:14:05,750 Dừng lại. Hai em, đi ra kia! 249 00:14:11,440 --> 00:14:15,390 Đi nào. Chúng ta sẽ đi vào lâu đài ngay bây giờ. Tất cả các em, đi thôi! 250 00:14:16,080 --> 00:14:19,300 - Sao họ lại bỏ đi chứ? - Còn điều anh nói về bà Poggit... 251 00:14:19,320 --> 00:14:21,490 - giả làm bà già dễ mến là sao? - Một trong những trò chế nhạo của tôi. 252 00:14:21,520 --> 00:14:23,820 Phát hiện ra những điều mà họ thật sự không phải. 253 00:14:23,840 --> 00:14:24,990 Vậy giờ hãy suy nghĩ xem nào. 254 00:14:25,080 --> 00:14:27,480 Quy trình của thực tại nơi chúng ta bị kẹt này... 255 00:14:27,520 --> 00:14:30,470 Thời gian chúng ta ngủ hoàn toàn khớp với thời gian ở thế giới trong mơ của ta. 256 00:14:30,600 --> 00:14:33,430 - Không giống những giấc mơ thông thường. - Và chúng ta cùng mơ một giấc mơ. 257 00:14:33,560 --> 00:14:35,399 Đúng thế, đại loại như thuật thôi miên chung, rất hiếm. 258 00:14:35,400 --> 00:14:37,300 Tôi chắc là có một manh mối phức tạp về giấc mơ ở đây. 259 00:14:37,320 --> 00:14:40,350 Nhưng đầu óc tôi thật sự không hoạt động được bởi vì... 260 00:14:40,352 --> 00:14:42,552 ngôi làng này quá buồn tẻ. 261 00:14:42,600 --> 00:14:44,910 - Tôi đang bị chậm lại, như 2 người vậy. - Ối! 262 00:14:46,520 --> 00:14:48,950 Thật đó. 263 00:14:49,040 --> 00:14:51,980 - Sắp ra rồi! - Được rồi, cậu là bác sĩ, giúp cô ấy đi! 264 00:14:52,000 --> 00:14:53,980 - Anh mới là bác sĩ chứ! - Được, cả 2 ta cùng là bác sĩ. 265 00:14:54,000 --> 00:14:56,570 Chúng ta làm gì đây? 266 00:14:56,600 --> 00:14:58,090 Được rồi, nó không ra đâu. 267 00:14:58,120 --> 00:14:59,720 - Gì chứ? - Đây là cuộc sống của tôi, 268 00:14:59,760 --> 00:15:01,800 và nó vừa khiến anh xây xẩm mặt mày. 269 00:15:01,840 --> 00:15:05,070 Vì thế đừng bao giờ gọi nơi này là nơi tẻ nhạt nữa, được chứ? 270 00:15:05,120 --> 00:15:07,620 - Xin lỗi. - Được. 271 00:15:33,000 --> 00:15:35,600 Vậy ra chúng ta đang có một con voi ở đây. 272 00:15:35,640 --> 00:15:38,170 Tôi phải to như thế này, bởi vì tôi đang có em bé. 273 00:15:38,200 --> 00:15:40,250 Không không, hoóc môn có vẻ thật, nhưng không phải. 274 00:15:40,280 --> 00:15:42,990 Không ai để ý đến tóc đuôi gà của Rory sao? 275 00:15:44,920 --> 00:15:46,820 Cô giữ cậu ta lại, tôi sẽ cắt nó xuống. 276 00:15:46,840 --> 00:15:48,470 Đúng là cái đồ đàn ông đeo nơ. 277 00:15:48,560 --> 00:15:50,030 Đeo nơ rất bảnh! 278 00:15:54,320 --> 00:15:56,519 Tôi không biết các người thấy sao chứ, 279 00:15:56,520 --> 00:15:59,290 tôi sẽ không thuê bà Poggit làm vú em đâu. 280 00:16:05,280 --> 00:16:07,720 Bà ấy đang làm gì thế? 281 00:16:07,760 --> 00:16:10,280 Bà ta muốn gì chứ? 282 00:16:13,440 --> 00:16:16,370 Ôi không, lại nữa rồi. 283 00:16:16,520 --> 00:16:17,770 Lạnh quá đi thôi! 284 00:16:17,800 --> 00:16:20,700 - Anh có bộ đồ nào ấm hơn không? - Lạnh thì có sao đâu chứ? 285 00:16:20,720 --> 00:16:23,170 Chúng ta phải biết bà ta đang định làm gì. 286 00:16:23,200 --> 00:16:25,720 Xin lỗi, xin lỗi, à.... 287 00:16:25,760 --> 00:16:28,950 Chắc có gì đó ở dưới kia, xuống đó xem thử đi. 288 00:16:48,640 --> 00:16:50,690 Anh muốn một cuộc sống khác... 289 00:16:50,720 --> 00:16:53,979 Em biết đó, nơi mà chúng ta sẽ hạnh phúc và ổn định... 290 00:16:53,980 --> 00:16:56,620 và chuẩn bị có em bé nữa. 291 00:16:56,680 --> 00:16:59,540 Nhưng anh không tự hỏi sao, nếu cuộc sống đó là thật, 292 00:16:59,560 --> 00:17:01,660 thì tại sao chúng ta lại từ bỏ tất cả thứ này chứ? 293 00:17:01,680 --> 00:17:03,150 Làm gì có ai làm thế? 294 00:17:03,240 --> 00:17:05,970 Bởi vì chúng ta sẽ bị lạnh cóng đến chết sao? 295 00:17:06,000 --> 00:17:08,290 Doctor sẽ sửa lại nó. 296 00:17:09,240 --> 00:17:10,320 Được rồi. 297 00:17:10,360 --> 00:17:13,180 Vì chúng ta sắp kết hôn sao? 298 00:17:13,240 --> 00:17:17,400 - Hử? - Nhưng chúng ta vẫn có thể kết hôn mà. 299 00:17:17,440 --> 00:17:20,400 - Một ngày nào đó! - Em không muốn điều đó nữa chứ gì. 300 00:17:20,440 --> 00:17:23,990 - Anh nghĩ em chọn anh, không phải anh ta. - Nhưng cuộc sống của anh luôn bấp bênh. 301 00:17:24,080 --> 00:17:27,250 - Em đã bỏ đi cùng người đàn ông khác. - Không phải như thế. 302 00:17:27,280 --> 00:17:30,820 - Ngay cái đêm trước hôn lễ của chúng ta! - Bọn em đã ở trong cỗ máy thời gian. 303 00:17:30,840 --> 00:17:33,290 Em sẽ ở cái đêm trước đám cưới của chúng ta bao lâu em muốn. 304 00:17:35,360 --> 00:17:37,830 Đến cuối cùng rồi chúng ta cũng phải trưởng thành thôi. 305 00:17:38,400 --> 00:17:40,290 Ai nói chứ? 306 00:17:44,920 --> 00:17:47,450 À, Rory này, cuộn nó đi. 307 00:17:47,480 --> 00:17:50,080 Amy, làm ơn gắn thứ nào vào màn hình, được chứ? 308 00:17:50,120 --> 00:17:52,510 Có người đã hứa rằng sẽ đưa anh đến những thế giới thật tuyệt vời. 309 00:17:52,600 --> 00:17:56,450 Thay vì phải sửa cái lò sưởi và cái thiết bị làm bếp, kéo dây thế này. 310 00:17:56,480 --> 00:17:58,280 Nó là máy phát điện đó, xoay nó đi! 311 00:17:58,320 --> 00:18:01,250 - Nó vẫn chưa đủ! - Rory, xoay đi! 312 00:18:01,280 --> 00:18:04,970 Tại sao Dream Lord lại chọn anh chứ? Tại sao lại là chúng ta? 313 00:18:11,200 --> 00:18:12,540 Chúng ta đang ở đâu thế? 314 00:18:12,560 --> 00:18:15,960 - Chúng ta gặp rắc rối to rồi. - Gì thế kia? 315 00:18:16,000 --> 00:18:19,990 Một ngôi sao. Một ngôi sao lạnh. 316 00:18:25,000 --> 00:18:27,730 Đó là lý do chúng ta đang bị lạnh cóng, nó không phải là do hệ thống sưởi. 317 00:18:27,760 --> 00:18:29,520 Chúng ta đang trôi dạt đến một mặt trời lạnh. 318 00:18:29,560 --> 00:18:31,570 Đây chính là mối nguy hiểm chết người trong phiên bản thực tại này. 319 00:18:31,600 --> 00:18:33,589 Vậy chắc đây chính là giấc mơ. Làm gì có ngôi sao lạnh chứ. 320 00:18:33,660 --> 00:18:35,460 Những ngôi sao chỉ đốt nóng thôi. 321 00:18:35,480 --> 00:18:38,270 - Cái này cũng thế, nó chỉ đốt lạnh thôi. - Làm sao có thể chứ. 322 00:18:38,400 --> 00:18:41,970 Tôi đâu phải cái gì cũng biết chứ. Sao mọi người cứ bắt tôi phải như thế, lúc nào cũng vậy hả? 323 00:18:42,000 --> 00:18:44,250 Được rồi, vậy đây là điều mà anh chưa từng thấy trước đây. 324 00:18:44,280 --> 00:18:46,380 Vậy có nghĩa đây là mơ phải không? 325 00:18:46,400 --> 00:18:48,170 Tôi không biết. 326 00:18:48,200 --> 00:18:50,489 Nhưng vẫn là nó đó thôi, và tôi muốn nói rằng... 327 00:18:50,490 --> 00:18:52,850 chúng ta chỉ có khoảng 14 phút trước khi đâm vào nó. 328 00:18:52,880 --> 00:18:54,310 Nhưng đó không phải vấn đề. 329 00:18:54,400 --> 00:18:56,270 Bởi vì anh biết cách đưa chúng ta ra khỏi đây, phải chứ? 330 00:18:56,360 --> 00:18:59,160 - Bởi vì khi đó chúng ta chết cóng mất rồi. - Vậy chúng ta sẽ làm gì đây? 331 00:18:59,200 --> 00:19:01,100 Bình tĩnh đi, đừng phức tạp hóa nó, 332 00:19:01,120 --> 00:19:03,930 bởi vì có lẽ đây chỉ là một cuộc chiến mà chúng ta phải thua thôi. 333 00:19:03,960 --> 00:19:07,870 - Như thế rất giống anh, không phải sao? - Gì chứ? 334 00:19:07,960 --> 00:19:10,110 Gì ư? Một ngôi sao kì lạ ngoài kia, chỉ còn 14 phút để sống... 335 00:19:10,200 --> 00:19:12,700 và chỉ duy nhất một người có thể cứu lấy thế giới, hử? 336 00:19:12,760 --> 00:19:14,760 Tôi chỉ muốn một ngôi làng yên bình và mái ấm gia đình thôi. 337 00:19:14,800 --> 00:19:18,030 Ôi Doctor thân mến. Lại bất đồng quan điểm sao? 338 00:19:18,120 --> 00:19:20,300 Đây đâu phải là vị Doctor ngày xưa của Gallifrey, 339 00:19:20,320 --> 00:19:22,990 người luôn hi sinh bản thân... 340 00:19:23,080 --> 00:19:26,070 Cậu ta làm những người bạn của mình thất vọng... 341 00:19:26,160 --> 00:19:29,980 Ôi, không. chúng ta sắp hết thời gian rồi. 342 00:19:30,040 --> 00:19:32,740 Đừng dành quá nhiều thời gian ở đó, 343 00:19:32,760 --> 00:19:34,460 nếu không các người sẽ... 344 00:19:34,480 --> 00:19:37,270 thấy mình chết ở đây đó. 345 00:19:40,240 --> 00:19:41,860 Bọn trẻ đi đâu cả rồi? 346 00:19:41,890 --> 00:19:45,510 - Không biết, có lẽ giờ chơi kết thúc rồi. - Ôi, em có cảm thấy không? 347 00:19:45,600 --> 00:19:47,540 Đây mới là thực tại, anh vừa cảm nhận được nó, em không cảm thấy sao? 348 00:19:47,560 --> 00:19:52,760 - Em cảm thấy nó ở cả 2 nơi. - Anh cảm thấy nó ở đây. Nó thật sự... 349 00:19:52,800 --> 00:19:55,150 bình yên và thanh thản. 350 00:19:55,240 --> 00:19:58,640 Không có gì tồi tệ xảy ra ở đây cả. 351 00:19:59,200 --> 00:20:00,840 Thế này hơi không giống em, phải không nào? 352 00:20:00,880 --> 00:20:03,220 Em sẽ an tâm hạnh phúc trong một ngôi nhà với một quán rượu, 353 00:20:03,240 --> 00:20:06,950 2 cửa tiệm và một hội kịch dở tệ sao? Đó là lý do em mang thai... 354 00:20:07,040 --> 00:20:09,240 để em khỏi phải thấy họ diễn Oklahoma! 355 00:20:09,280 --> 00:20:12,950 Doctor, anh đang làm gì thế? Mấy đống tro đó là gì thế? 356 00:20:17,120 --> 00:20:19,900 Giờ ra chơi hoàn toàn kết thúc rồi. 357 00:20:19,920 --> 00:20:21,990 Ôi, Chúa ơi! 358 00:20:23,840 --> 00:20:25,990 Chuyện gì đã xảy ra với chúng? 359 00:20:33,800 --> 00:20:35,900 Tôi nghĩ là họ làm. 360 00:20:35,920 --> 00:20:38,900 - Họ chỉ là những người già thôi mà. - Không phải. 361 00:20:38,920 --> 00:20:41,890 Họ là những người rất già. 362 00:20:42,010 --> 00:20:45,610 Xin lỗi nhé, Rory, tôi không nghĩ cậu là người giữ cho họ sống đâu. 363 00:20:48,960 --> 00:20:53,470 Xin chào các nông dân! Gì đây? Người già nổi loạn sao? 364 00:20:53,560 --> 00:20:55,030 Ôi, thật nực cười làm sao. 365 00:20:55,080 --> 00:20:58,070 Đây chắc chắn là giấc mơ, phải không? Cô nghĩ sao hả, Amy? 366 00:20:58,160 --> 00:21:01,240 Hãy cùng nhảy xuống dưới một chiếc xe buýt và tỉnh dậy trong TARDIS nào. Cậu trước nhé! 367 00:21:01,280 --> 00:21:02,910 - Để cô ấy yên! - Làm lại xem nào. 368 00:21:03,000 --> 00:21:05,110 Tôi rất thích khi anh ta làm điều đó, 369 00:21:05,200 --> 00:21:07,200 một anh hùng to lớn đen tối, "Để cô ấy yên!" 370 00:21:07,201 --> 00:21:08,900 Hãy để cô ấy yên! 371 00:21:08,920 --> 00:21:12,140 Được, cậu không gây ấn tượng lắm, nhưng tôi biết trái tim cô đặt ở đâu, 372 00:21:12,160 --> 00:21:13,790 - phải không nào, Amy Pond? - Im đi! 373 00:21:13,880 --> 00:21:17,990 - Im mồm và để tôi yên đi! - Nhưng nghe này, cô đã ở đó. 374 00:21:18,120 --> 00:21:20,399 Người luôn yêu những mái tóc đỏ, Doctor cáu kỉnh của chúng ta. 375 00:21:20,400 --> 00:21:22,690 Cậu ta đã nói với cô về Elizabeth Đệ nhất chưa? 376 00:21:22,720 --> 00:21:24,749 Bà ấy đã tưởng mình là người đầu tiên... 377 00:21:24,750 --> 00:21:26,880 Thôi ngay đi, tôi biết ông là ai, dẹp ngay đi! 378 00:21:26,920 --> 00:21:28,009 Dĩ nhiên là không rồi. 379 00:21:28,010 --> 00:21:30,280 Dĩ nhiên là tôi biết. Chỉ không hiểu làm sao ông ở đây, 380 00:21:30,320 --> 00:21:34,270 nhưng chỉ có duy nhất một người trong vũ trụ này ghét tôi nhiều như ông thôi. 381 00:21:35,680 --> 00:21:40,390 Đừng bận tâm đến tôi, có lẽ cậu nên lo cho họ đi! 382 00:21:49,320 --> 00:21:51,250 - Chào. - Xin chào. 383 00:21:51,280 --> 00:21:54,750 Chúng tôi tự hỏi các cụ định đi đâu đây. Trông có vẻ như đi lấy viện trợ nhỉ? 384 00:21:54,880 --> 00:21:56,659 Các cụ không sao chứ? Nhìn có vẻ hơi căng thẳng. 385 00:21:56,670 --> 00:21:58,420 Xin chào, ông Nainby. 386 00:21:58,440 --> 00:22:00,230 - Rory... - Ông Nainby làm chủ một tiệm kẹo. 387 00:22:00,320 --> 00:22:01,990 Ông ấy thường đút vội cho tôi một mẩu kẹo bơ cứng. 388 00:22:02,040 --> 00:22:03,620 Cháu đã không nói lời cảm ơn sao? 389 00:22:03,640 --> 00:22:05,630 Ối! 390 00:22:07,600 --> 00:22:09,059 Làm sao ông ấy làm được thế chứ? 391 00:22:09,060 --> 00:22:10,890 Ông ấy không còn là mình, đừng băn khoăn nữa. 392 00:22:10,910 --> 00:22:14,390 - Hai người có lẽ phải chạy đi, mau lên! - Ta cần nói chuyện với họ cơ mà? 393 00:22:18,160 --> 00:22:21,260 - Có một con mắt trong miệng bà ấy! - Có cả một loài vật bên trong bà ấy. 394 00:22:21,280 --> 00:22:24,950 Bên trong tất cả họ, chúng đã sống ở đó nhiều năm và chỉ chờ đợi. 395 00:22:25,880 --> 00:22:30,870 Thật tởm quá! Chúng sẽ không ló ra ngoài nữa đâu, phải không? 396 00:22:31,760 --> 00:22:34,760 Chạy đi!... Được rồi, tha cho họ đi. Nói với tôi, nói chuyện với tôi này. 397 00:22:34,800 --> 00:22:37,459 Các ngươi là loài Eknodines, một giống loài cổ đại đáng tự hào. 398 00:22:37,460 --> 00:22:39,660 Các ngươi cao thượng hơn thế này nhiều. 399 00:22:39,680 --> 00:22:43,130 Sao các người lại ẩn náu ở đây? Tại sao các người không ở quê nhà? 400 00:22:43,160 --> 00:22:46,150 - Chúng tôi đã bị đẩy khỏi hành... - ... tinh của mình bởi họ hàng cao cấp hơn. 401 00:22:46,240 --> 00:22:48,070 - Vì thế chúng tôi đã... - Sống trong những thân thể... 402 00:22:48,160 --> 00:22:49,990 của những người già suốt nhiều năm. 403 00:22:50,040 --> 00:22:52,200 Thảo nào họ sống lâu thế, các người đã giúp họ sống. 404 00:22:52,240 --> 00:22:54,030 Chúng tôi rất nhún nhường nhưng đã bị tiêu diệt. 405 00:22:54,120 --> 00:22:56,620 Giờ chúng tôi sẽ làm điều tương tự với những loài khác. 406 00:22:56,640 --> 00:22:59,320 Được thôi, tôi nghĩ cũng có lý. 407 00:22:59,360 --> 00:23:01,850 - Có thể đây là thật. - Chào buổi sáng. 408 00:23:05,600 --> 00:23:07,870 Các người cần phải rời khỏi hành tinh này ngay! 409 00:23:11,630 --> 00:23:13,990 Chờ đã! Dừng lại đi! 410 00:23:15,360 --> 00:23:17,259 Sau tất cả những gì anh làm cho... 411 00:23:17,260 --> 00:23:19,860 những cụ già hơn 70 tuổi này mà họ làm thế sao. 412 00:23:20,480 --> 00:23:23,580 Ôi điên thật, bà ấy đã rất mến anh, anh đã cố định lại chỗ lõm cho bà ấy. 413 00:23:23,600 --> 00:23:26,130 - Bà ấy chỉ là một cụ già nhỏ bé. - Bà Hamill, 414 00:23:26,160 --> 00:23:27,870 chúng tôi không hiểu... 415 00:23:32,280 --> 00:23:34,750 Để anh lo bà ta cho, cục cưng... 416 00:23:44,480 --> 00:23:45,630 Anh không thể đánh bà ấy. 417 00:23:45,720 --> 00:23:47,710 Đánh đi! 418 00:24:02,840 --> 00:24:04,480 Chúng ta vừa chạy trốn! 419 00:24:05,520 --> 00:24:10,470 Chúng ta vừa bỏ rơi Doctor, đừng bao giờ gọi em là cục cưng nữa nhé! 420 00:24:10,600 --> 00:24:14,060 Chúng ta đã không gặp anh ta mấy năm rồi, và hình như chúng ta không còn kết nối với nhau nữa, 421 00:24:14,120 --> 00:24:17,320 - và rồi... rồi anh ta lại đỡ đạn cho chúng ta. - Này, anh ta sẽ ổn cả thôi. 422 00:24:17,360 --> 00:24:19,990 Em biết Doctor mà, anh ta là Quý ngài trơ tráo mà. 423 00:24:34,120 --> 00:24:36,670 Ồ, tôi rất thích tiệm thịt, còn cậu thì sao? 424 00:24:36,720 --> 00:24:40,250 Ta phải sử dụng những nơi này nếu không họ sẽ bị ngưng hoạt động. 425 00:24:40,280 --> 00:24:44,980 Nhưng có lẽ ngươi là kẻ ăn chay nhỉ, đồ ăn hại. 426 00:24:45,040 --> 00:24:46,740 Hạ giọng xuống đi. Ta đang bận. 427 00:24:46,760 --> 00:24:48,990 Có lẽ ngươi cần ngủ một chút. 428 00:24:53,320 --> 00:24:54,670 Ồ, đợi đã nào... 429 00:24:54,760 --> 00:24:58,220 nếu ngươi ngủ ở đây, thì vài tá người già cuồng nộ... 430 00:24:58,240 --> 00:25:01,530 sẽ hủy diệt cậu bằng những con mắt kinh tởm đó nhỉ. 431 00:25:02,440 --> 00:25:04,090 Lấy tay bịt tai sao? 432 00:25:04,120 --> 00:25:07,450 Thông minh lắm! Tiếp theo là làm gì đây? Hét lên "boooo" sao? 433 00:25:07,480 --> 00:25:10,680 Vào đi, vào đi nào! 434 00:25:10,720 --> 00:25:14,760 Đúng thế, mọi người sẽ có rất nhiều thịt tuần này, rất nhiều thịt. 435 00:25:14,800 --> 00:25:16,800 Hiểu chưa hả? 436 00:25:16,840 --> 00:25:19,280 Những trò đùa của ta hơi lãng phí rồi nhỉ? 437 00:25:21,720 --> 00:25:23,340 Đợi đã, đợi đã... 438 00:25:23,370 --> 00:25:27,870 - Dừng lại... - Ôi! Ta không dám chứng kiến điều này. 439 00:25:39,360 --> 00:25:41,470 A, càng ngày càng lạnh. 440 00:25:41,560 --> 00:25:44,790 Ba chúng ta phải thống nhất ngay bây giờ, cái nào là giấc mơ đây. 441 00:25:44,880 --> 00:25:46,550 - Là nơi này, ở đây, - Có lẽ anh ấy đúng. 442 00:25:46,640 --> 00:25:48,200 Nhưng mọi cơ sở khoa học ở đây đều sai. 443 00:25:48,240 --> 00:25:49,740 - Đốt lạnh sao? - Không, không, không. 444 00:25:49,760 --> 00:25:52,400 Băng có thể đốt, ghế sofa biết đọc-- đây là một vũ trụ khổng lồ. 445 00:25:52,440 --> 00:25:54,710 Chúng ta phải thống nhất thua ở bên nào, tất cả chúng ta, ngay bây giờ. 446 00:25:54,800 --> 00:25:56,390 Được rồi, vậy anh nghĩ thế giới nào là thật? 447 00:25:56,480 --> 00:25:58,190 - Là ở đây. - Không, là cái còn lại. 448 00:25:58,280 --> 00:26:00,400 Được, nhưng chúng ta đang không tán thành hay ganh đua với nhau đây? 449 00:26:00,440 --> 00:26:02,380 Ganh đua ư? Vì điều gì chứ? 450 00:26:04,800 --> 00:26:06,570 9 phút nữa là va chạm rồi. 451 00:26:06,600 --> 00:26:08,070 Nhiệt độ sao rồi? 452 00:26:08,160 --> 00:26:10,860 Bên ngoài sao? Cô có bao nhiêu số không thế? Bên trong này này? 453 00:26:10,880 --> 00:26:13,880 Tôi không biết, nhưng tôi không thể cảm nhận được chân mình... và những phần khác nữa. 454 00:26:13,920 --> 00:26:17,360 - Anh nghĩ mọi phần trong anh đều ổn cả. - Đừng tranh đua nhau nữa! 455 00:26:17,400 --> 00:26:19,800 Chúng ta không thể gọi giúp đỡ sao? 456 00:26:19,840 --> 00:26:23,590 Vũ trụ này nhỏ quá ha mà gọi cho người ta đến giúp. 457 00:26:23,680 --> 00:26:26,550 Mặc nó vào đi, cả 2 người. 458 00:26:28,560 --> 00:26:33,280 Ôi, áo pông-sô. Thảm họa thời trang lớn nhất đi đôi cùng quần đùi da. 459 00:26:33,320 --> 00:26:36,080 Xong rồi đây! 460 00:26:36,120 --> 00:26:38,990 Pond và những chàng trai... Những chàng pông-sô của tôi. 461 00:26:39,080 --> 00:26:41,950 Nếu chúng ta phải chết thì hãy chết cho giống một ban nhạc đồng quê Pê-ru nào. 462 00:26:44,080 --> 00:26:45,930 Chúng ta sẽ không chết đâu. 463 00:26:45,960 --> 00:26:47,959 Không, ta sẽ không chết, nhưng thời gian sắp hết, 464 00:26:47,960 --> 00:26:49,990 nếu chúng ta ngủ bây giờ, chúng ta sẽ gặp rắc rối to. 465 00:26:50,040 --> 00:26:53,950 Nếu chúng ta có thể chia ra rồi có thể hiện diện ở cả 2 thế giới, 466 00:26:54,000 --> 00:26:57,970 nhưng Dream Lord đang chuyển chúng ta giữa 2 thế giới. Tại sao, tại sao chứ, có gì đó logic ở đây? 467 00:26:58,040 --> 00:26:59,620 Ý tưởng hay lắm, chàng ăn chay. 468 00:26:59,640 --> 00:27:02,139 Hãy chia cả 3 các ngươi ra, 469 00:27:02,140 --> 00:27:05,310 để ta có thể trò chuyện một chút với bạn đồng hành của ngươi nhỉ. 470 00:27:05,440 --> 00:27:07,499 Có lẽ ta sẽ giữ lại cô ta, 471 00:27:07,500 --> 00:27:10,370 còn ngươi có thể có cái mũi nhọn của mình mãi mãi, 472 00:27:10,400 --> 00:27:12,400 ngươi sẽ tự xoay sở để trèo qua... 473 00:27:12,440 --> 00:27:14,690 một dạng thực tại nào đó. 474 00:27:14,720 --> 00:27:17,390 - Em có nghe thấy nó không? - Gì chứ? Không. 475 00:27:18,120 --> 00:27:22,120 Amy, đừng sợ, chúng tôi sẽ quay lại. 476 00:27:22,160 --> 00:27:25,360 - Rory, Doctor, đừng bỏ tôi lại. - Amy... 477 00:27:25,400 --> 00:27:27,990 Chúng ta vui vẻ một chút nhé! 478 00:27:29,160 --> 00:27:32,270 Không, làm ơn đi, không phải một mình thế chứ. 479 00:27:38,000 --> 00:27:40,650 Xin lỗi. 480 00:27:41,680 --> 00:27:43,970 Anh xin lỗi, xin lỗi em... 481 00:27:48,720 --> 00:27:50,380 Anh xin lỗi. 482 00:28:49,240 --> 00:28:51,530 Được, nó ở đâu nhỉ? 483 00:29:00,360 --> 00:29:02,720 Cứu với! Cứu với! Có ai không? 484 00:29:02,760 --> 00:29:06,280 Ông không thể ở yên trong tiệm của mình, phải không hả? 485 00:29:12,400 --> 00:29:14,480 Ổn rồi, chỉ có mình tôi thôi. 486 00:29:21,280 --> 00:29:23,650 Vào đi, vào đi! Nhanh lên, đằng này! 487 00:29:23,680 --> 00:29:25,879 Nhanh lên, nhảy vào đi! 488 00:29:25,880 --> 00:29:28,960 Nhanh lên nào, vào trong đi, nhanh lên! 489 00:29:30,160 --> 00:29:32,280 Vào cả chưa? 490 00:29:33,240 --> 00:29:38,180 Nhanh chân lên nào cả 4 người, mọi người vào cả đi! 491 00:29:52,840 --> 00:29:54,680 Amy tội nghiệp. 492 00:29:54,720 --> 00:29:57,540 Anh ta luôn luôn bỏ lại cô... 493 00:29:57,280 --> 00:30:00,380 cô đơn trong bóng tối phải không hả? 494 00:30:00,440 --> 00:30:03,740 - Không bao giờ nói lời xin lỗi. - Anh ta đâu cần làm thế. 495 00:30:04,720 --> 00:30:06,250 Thế thì tốt, 496 00:30:06,280 --> 00:30:08,670 bởi vì hắn ta sẽ không bao giờ làm thế. 497 00:30:09,320 --> 00:30:11,890 Và giờ hắn ta bỏ lại cô với tôi. 498 00:30:11,920 --> 00:30:15,990 Lão già không đáng tin này. 499 00:30:17,720 --> 00:30:19,890 Bất kì điều gì cũng có thể xảy ra. 500 00:30:22,280 --> 00:30:23,700 Ông là ai? 501 00:30:23,720 --> 00:30:26,640 Và ông muốn gì chứ? 502 00:30:26,680 --> 00:30:29,840 Doctor biết ông nhưng anh ta không nói cho tôi biết ông là ai. 503 00:30:29,880 --> 00:30:31,639 Và anh ta luôn làm thế, 504 00:30:31,640 --> 00:30:33,960 đôi lúc phải mất một thời gian, nhưng anh ta vẫn nói với tôi. 505 00:30:36,080 --> 00:30:37,790 Vậy ra ông là điều gì đó khác biệt. 506 00:30:37,880 --> 00:30:41,730 Ồ, vậy cô nghĩ mình là người như thế sao? Người mà hắn ta tin tưởng? 507 00:30:41,760 --> 00:30:43,360 Thật sự thì đúng vậy đó. 508 00:30:43,400 --> 00:30:47,960 Người con gái duy nhất trong vũ trụ mà Doctor kể hết mọi thứ sao? 509 00:30:50,320 --> 00:30:51,340 Đúng thế. 510 00:30:51,360 --> 00:30:53,390 Vậy tên hắn ta là gì? 511 00:30:55,760 --> 00:30:59,680 Giờ thì thì ai trong số 2 tên này cô thật sự muốn chọn? 512 00:30:59,720 --> 00:31:01,690 Nhìn họ xem... 513 00:31:01,720 --> 00:31:05,190 Cô chạy trốn cùng một vị anh hùng điển trai. 514 00:31:05,280 --> 00:31:09,080 Cô thật sự muốn từ bỏ anh ta vì một gã bác sĩ vụng về... 515 00:31:09,120 --> 00:31:10,919 người nghĩ điều duy nhất anh ta cần 516 00:31:10,920 --> 00:31:12,900 để trở nên thú vị là một mái tóc đuôi ngựa sao? 517 00:31:12,920 --> 00:31:15,320 - Thôi ngay đi! - Nhưng có lẽ nó tốt hơn là... 518 00:31:15,360 --> 00:31:17,620 yêu và rồi mất đi gã Doctor này. 519 00:31:17,640 --> 00:31:19,839 Hãy chọn một thế giới và... 520 00:31:19,840 --> 00:31:22,340 tất cả những cơn ác mộng này sẽ kết thúc. 521 00:31:22,400 --> 00:31:25,400 Họ sẽ nghe theo cô, cô mới là người họ đang chờ đợi. 522 00:31:25,440 --> 00:31:26,990 Những chàng trai của Amy. 523 00:31:27,040 --> 00:31:29,250 Sự lựa chọn của Amy. 524 00:31:50,360 --> 00:31:51,960 Tất cả mọi người, ra ngoài, ra ngoài đi! 525 00:31:52,000 --> 00:31:55,670 Đi vào trong nhà thờ, tốt lắm! Đừng trả lời ai gõ cửa cả. 526 00:32:01,760 --> 00:32:05,270 Nó khiến đầu óc ngươi loạn cả lên trong cả 2 thế giới. 527 00:32:05,360 --> 00:32:07,160 Tạm biệt, ta cần phải tìm bạn của mình. 528 00:32:07,200 --> 00:32:11,150 Bạn ư? Đó có phải là từ đúng cho những con người đó? 529 00:32:11,200 --> 00:32:14,360 Bạn bè là những người mà ngươi luôn giữ liên lạc với ngươi. 530 00:32:14,400 --> 00:32:17,450 Bạn bè của ngươi sẽ không bao giờ gặp lại ngươi một khi họ đã trưởng thành. 531 00:32:17,480 --> 00:32:21,980 Một ông già luôn lựa chọn những người bầu bạn trẻ tuổi phải không nào? 532 00:32:45,200 --> 00:32:47,590 Được rồi... 533 00:33:00,200 --> 00:33:02,400 - Sao em lên trên đây được? - Anh đã kéo em lên! 534 00:33:02,440 --> 00:33:04,800 Anh e rằng có thể em sẽ cảm thấy một chút đau đớn đó. 535 00:33:04,840 --> 00:33:06,570 - Doctor đâu rồi? - Anh không biết. 536 00:33:06,600 --> 00:33:09,430 Anh cần phải làm một điều cho em. 537 00:33:28,000 --> 00:33:30,290 Em vừa mới bắt đầu thích nó. 538 00:33:33,400 --> 00:33:35,990 Xin lỗi nhé, tôi phải ghé qua tiệm bán thịt. 539 00:33:37,920 --> 00:33:40,120 - Chúng ta sẽ làm gì đây? - Tôi không biết. 540 00:33:40,160 --> 00:33:42,840 Tôi đã nghĩ TARDIS lạnh giá là thật, nhưng giờ tôi không chắc nữa. 541 00:33:42,880 --> 00:33:45,730 Ôi! Em nghĩ em bé sắp chào đời rồi. 542 00:33:45,760 --> 00:33:47,150 Thật sao? 543 00:33:47,200 --> 00:33:50,160 - Em muốn đùa vào lúc như thế này sao? - Em đã có tiền sử... 544 00:33:50,200 --> 00:33:51,950 cư xử rất dễ thương. 545 00:33:52,040 --> 00:33:54,760 Sao họ lại muốn giết chúng ta đến thế chứ? 546 00:33:54,800 --> 00:33:56,980 Họ sợ hãi, sự sợ hãi tạo ra hành vi bạo lực. 547 00:34:01,840 --> 00:34:03,870 Rory! 548 00:34:09,080 --> 00:34:10,950 Rory! 549 00:34:13,960 --> 00:34:17,990 - Không, anh chưa sẵn sàng! - Hãy ở lại! 550 00:34:20,840 --> 00:34:23,280 Hãy lo cho con của chúng ta. 551 00:34:29,760 --> 00:34:31,270 Không! 552 00:34:31,360 --> 00:34:32,980 Không! 553 00:34:33,920 --> 00:34:36,470 Quay lại đi! 554 00:34:41,120 --> 00:34:42,770 Cứu anh ấy đi! 555 00:34:42,800 --> 00:34:44,490 Anh cứu lấy mọi người, anh luôn làm thế mà. 556 00:34:44,520 --> 00:34:46,320 Đó là điều anh làm mà. 557 00:34:46,360 --> 00:34:48,380 Không phải lúc nào cũng thế. 558 00:34:51,480 --> 00:34:53,590 Tôi rất tiếc. 559 00:34:57,360 --> 00:35:00,980 Vậy thì mục đích sống của anh là gì chứ? 560 00:35:18,120 --> 00:35:21,650 Đây là giấc mơ, đúng là nơi này. 561 00:35:22,480 --> 00:35:26,290 Giờ nếu chúng ta chết ở đây, chúng ta sẽ tỉnh dậy phải chứ? 562 00:35:28,080 --> 00:35:30,200 Trừ khi chúng ta sẽ chết mãi. 563 00:35:30,240 --> 00:35:34,430 Dù thế nào, đây là cơ hội duy nhất để tôi lại được nhìn thấy anh ấy. 564 00:35:34,520 --> 00:35:37,630 - Đây chính là giấc mơ. - Làm sao cô biết được? 565 00:35:37,720 --> 00:35:40,069 Bởi vì nếu đây là cuộc sống thật sự, 566 00:35:40,070 --> 00:35:42,840 thì tôi không cần nó, tôi chẳng cần đến nó. 567 00:35:50,600 --> 00:35:52,100 Sao họ lại không tấn công nữa? 568 00:35:52,120 --> 00:35:55,970 Cũng có thể đây chỉ là giấc mơ, hoặc bởi vì họ biết điều cô sắp làm. 569 00:36:03,400 --> 00:36:05,850 Hãy thật chắc chắn, đây có thể là thế giới thật. 570 00:36:05,880 --> 00:36:09,290 Không thể nào, Rory không có ở đây. 571 00:36:10,800 --> 00:36:15,490 Tôi không biết, tôi chẳng biết, tôi chẳng hề biết cho đến bây giờ... 572 00:36:17,400 --> 00:36:20,150 Tôi chỉ muốn anh ấy. 573 00:36:20,200 --> 00:36:22,350 Được rồi. 574 00:36:41,240 --> 00:36:43,299 Tôi yêu Rory và tôi chưa bao giờ nói với anh ấy, 575 00:36:43,300 --> 00:36:45,600 nhưng giờ anh ấy đã chết rồi. 576 00:37:49,680 --> 00:37:51,160 Vậy... 577 00:37:51,200 --> 00:37:54,730 Cô chọn thế giới này. 578 00:37:55,880 --> 00:37:58,880 Làm tốt lắm, cô đã chọn đúng. 579 00:37:59,640 --> 00:38:02,340 Và chỉ còn vài giây nữa thôi. 580 00:38:02,400 --> 00:38:05,750 Luật là luật, hãy sưởi ấm các người lại nào! 581 00:38:06,800 --> 00:38:09,760 Hi vọng các người đã tận hưởng một chút ảo tưởng của mình. 582 00:38:09,800 --> 00:38:12,639 Tất cả chúng đều đến từ sự tưởng tượng của các người, 583 00:38:12,640 --> 00:38:15,350 vì thế tôi đã để các người phải cân nhắc về nó. 584 00:38:15,440 --> 00:38:17,790 Tôi đã bị đánh bại rồi. 585 00:38:17,880 --> 00:38:20,390 Tôi nên rút lui thôi! 586 00:38:20,480 --> 00:38:22,390 Tạm biệt. 587 00:38:36,280 --> 00:38:41,710 Chuyện gì đó đã xảy ra, Anh... Chuyện gì đã xảy ra với anh? 588 00:38:41,800 --> 00:38:43,840 Anh... 589 00:38:43,880 --> 00:38:45,560 Ôi! 590 00:38:45,600 --> 00:38:47,200 Ôi, phải rồi. 591 00:38:47,240 --> 00:38:48,980 Tuyệt quá! 592 00:38:49,040 --> 00:38:51,200 Anh thích điều này! 593 00:38:51,240 --> 00:38:53,830 Đó có phải là điều anh đã nói không? 594 00:38:58,480 --> 00:39:01,680 Em có thể nói với anh đó là gì không, để anh có thể dùng nó khi khẩn cấp? 595 00:39:01,720 --> 00:39:04,430 Và có lẽ là vào những ngày sinh nhật. 596 00:39:07,840 --> 00:39:09,939 Giờ chúng ta làm gì đây? 597 00:39:09,940 --> 00:39:12,080 Tôi ư? Tôi sẽ cho nổ TARDIS. 598 00:39:12,120 --> 00:39:13,980 Gì chứ? 599 00:39:14,040 --> 00:39:16,350 Hãy để ý xem tên Dream Lord đó hữu dụng đến cỡ nào? 600 00:39:16,440 --> 00:39:18,370 Được rồi, ở cả hai thế giới đều có những điều không thật, không liên quan, và lòng hận thù... 601 00:39:18,400 --> 00:39:19,820 Tôi đã có thể chọn được trong vòng vài nốt nhạc rồi... 602 00:39:19,840 --> 00:39:23,670 Nhưng hắn ta vẫn luôn tha thiết bắt chúng ta chọn giữa giấc mơ và thực tại. 603 00:39:24,560 --> 00:39:26,830 Anh đang làm gì thế? 604 00:39:26,920 --> 00:39:29,200 Dream Lord đã thừa nhận, đây không phải là giấc mơ còn gì! 605 00:39:29,240 --> 00:39:31,400 - Nó là giấc mơ. - Ngăn anh ta lại đi! 606 00:39:31,440 --> 00:39:33,600 Ngôi sao đốt lạnh sao? Làm ơn đi! 607 00:39:33,640 --> 00:39:38,190 Dream Lord không có sức mạnh ở thế giới thực. 608 00:39:38,280 --> 00:39:40,750 Hắn ta đã đề nghị chúng ta chọn giữa 2 giấc mơ. 609 00:39:40,840 --> 00:39:44,380 - Sao anh biết điều đó? - Là bởi vì tôi biết hắn là ai. 610 00:40:00,120 --> 00:40:02,370 - Có câu hỏi nào không? - Hah! 611 00:40:02,400 --> 00:40:04,280 À... 612 00:40:04,880 --> 00:40:06,380 Là gì thế? 613 00:40:06,440 --> 00:40:10,280 Một vài hạt phấn hoa từ bãi cỏ nến của Karass don Slava. 614 00:40:10,320 --> 00:40:13,200 Chắc chúng đã ở trong này lâu lắm rồi. 615 00:40:13,240 --> 00:40:15,269 Rơi vào cánh quạt thời gian, 616 00:40:15,270 --> 00:40:17,980 nóng lên và gây ra một giấc mơ cho tất cả chúng ta. 617 00:40:31,120 --> 00:40:33,680 Vậy đó là Dream Lord ư? 618 00:40:33,720 --> 00:40:35,200 Những hạt phấn hoa đó. 619 00:40:35,240 --> 00:40:37,320 Không, không, không hề. 620 00:40:37,360 --> 00:40:40,120 Xin lỗi chứ, không phải nó quá rõ ràng rồi sao? Dream Lord chính là tôi đây. 621 00:40:40,160 --> 00:40:42,500 Những hạt phấn hoa siêu linh đó, nó chỉ là thực vật kí sinh trong đầu thôi. 622 00:40:42,520 --> 00:40:44,450 Nó hấp thu hết mọi điều tối tăm trong đầu ta. 623 00:40:44,480 --> 00:40:47,600 Nó tự tìm cho mình một giọng nói, và dùng nó chống lại cô. 624 00:40:47,640 --> 00:40:50,640 Tôi 907 tuổi rồi, có rất nhiều điều xảy ra. 625 00:40:50,680 --> 00:40:53,980 - Nhưng sao nó lại không hấp thụ chúng tôi? - Sự tăm tối của 2 người sao? 626 00:40:54,040 --> 00:40:56,140 Chúng sẽ chết đói trong vài giây mất. 627 00:40:56,160 --> 00:40:58,250 Tôi lựa chọn những người bạn có lòng quan tâm tuyệt vời. 628 00:40:58,280 --> 00:41:00,579 Nói cách khác tôi đã bị kẹt với chính mình, 629 00:41:00,580 --> 00:41:03,390 và 2 người biết tại sao tôi lại biết rồi đó. 630 00:41:05,320 --> 00:41:07,850 Nhưng những điều hắn ta nói về anh. 631 00:41:07,880 --> 00:41:10,580 Anh không nghĩ bất kì điều gì trong đó là đúng sao? 632 00:41:12,880 --> 00:41:15,560 Amy, ngay bây giờ những câu hỏi sắp lóe lên trong đầu Rory. 633 00:41:15,600 --> 00:41:18,710 Và câu trả lời sắp sửa thay đổi cả cuộc đời cậu ta, 634 00:41:18,800 --> 00:41:20,950 tôi nghĩ cô nên hoàn toàn chú ý đến cậu ấy. 635 00:41:23,120 --> 00:41:25,880 - Đúng vậy đó. - Bắt đầu đi! 636 00:41:25,920 --> 00:41:28,270 Nhưng điều tôi không hiểu là anh đã cho nổ tung TARDIS, 637 00:41:28,400 --> 00:41:31,120 nó đã ngừng giấc mơ đó lại, nhưng điều gì đã ngừng giấc mơ ở Leadworth lại? 638 00:41:31,160 --> 00:41:35,160 - Bọn em đã đâm chiếc xe cắm trại. - Ờ, được rồi, anh không nhớ đoạn đó. 639 00:41:35,200 --> 00:41:37,400 Không, anh không có ở đó, anh đã... 640 00:41:37,440 --> 00:41:39,390 Anh đã sao chứ? 641 00:41:40,160 --> 00:41:43,890 Chết rồi. Anh đã chết trong giấc mơ đó, bà Poggit đã giết anh. 642 00:41:44,360 --> 00:41:46,730 OK. 643 00:41:46,760 --> 00:41:50,260 Nhưng làm sao em biết đó là mơ, trước khi em đâm chiếc xe đó? 644 00:41:50,320 --> 00:41:53,390 Làm sao em biết rằng mình sẽ không chết? 645 00:41:54,720 --> 00:41:56,870 Em đâu có biết. 646 00:41:58,400 --> 00:41:59,680 Ôi! 647 00:41:59,720 --> 00:42:01,650 Đúng vậy đó. 648 00:42:01,680 --> 00:42:03,280 Ôi! 649 00:42:03,320 --> 00:42:06,550 Là như vậy... 650 00:42:18,880 --> 00:42:20,880 Vậy thì... 651 00:42:21,600 --> 00:42:24,320 Giờ đi đâu đây nhỉ? 652 00:42:24,400 --> 00:42:27,550 Hay là tôi nên ghé qua hồ bơi một chút nhỉ? 653 00:42:27,640 --> 00:42:31,270 Tôi không biết, với tôi thì đâu cũng tốt cả. 654 00:42:31,360 --> 00:42:33,840 Tôi hạnh phúc ở bất kì đâu. 655 00:42:35,000 --> 00:42:36,570 Lần này phụ thuộc vào Amy vậy. 656 00:42:36,600 --> 00:42:38,990 Lựa chọn của Amy. 657 00:42:53,840 --> 00:42:58,840 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 658 00:42:59,000 --> 00:42:59,150 R 659 00:42:59,151 --> 00:42:59,300 Re 660 00:42:59,301 --> 00:42:59,450 ReS 661 00:42:59,451 --> 00:42:59,600 ReSy 662 00:42:59,601 --> 00:42:59,750 ReSyn 663 00:42:59,751 --> 00:42:59,900 ReSync 664 00:42:59,901 --> 00:43:00,050 ReSync & 665 00:43:00,051 --> 00:43:00,200 ReSync & E 666 00:43:00,201 --> 00:43:00,350 ReSync & Ed 667 00:43:00,351 --> 00:43:00,500 ReSync & Edi 668 00:43:00,501 --> 00:43:00,650 ReSync & Edit 669 00:43:00,651 --> 00:43:00,800 ReSync & Edite 670 00:43:00,801 --> 00:43:00,950 ReSync & Edited 671 00:43:00,951 --> 00:43:01,100 ReSync & Edited b 672 00:43:01,101 --> 00:43:01,250 ReSync & Edited by 673 00:43:01,251 --> 00:43:01,400 ReSync & Edited by D 674 00:43:01,401 --> 00:43:01,550 ReSync & Edited by DA 675 00:43:01,551 --> 00:43:01,700 ReSync & Edited by DAC 676 00:43:01,701 --> 00:43:01,850 ReSync & Edited by DAC B 677 00:43:01,851 --> 00:43:02,000 ReSync & Edited by DAC BI 678 00:43:02,001 --> 00:43:02,150 ReSync & Edited by DAC BIN 679 00:43:02,151 --> 00:43:02,300 ReSync & Edited by DAC BINH 680 00:43:02,301 --> 00:43:02,450 ReSync & Edited by DAC BINH - 681 00:43:02,451 --> 00:43:02,600 ReSync & Edited by DAC BINH - H 682 00:43:02,601 --> 00:43:02,750 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 683 00:43:02,751 --> 00:43:02,900 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 684 00:43:02,901 --> 00:43:03,050 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 685 00:43:03,051 --> 00:43:03,200 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 686 00:43:03,201 --> 00:43:03,350 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 687 00:43:03,351 --> 00:43:03,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 688 00:43:03,501 --> 00:43:03,650 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 689 00:43:03,651 --> 00:43:09,650 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 690 00:43:09,651 --> 00:43:15,650 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 691 00:43:15,651 --> 00:43:30,650 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam