1 00:00:03,268 --> 00:00:06,499 (فينيسيا) عام 1580 2 00:00:14,427 --> 00:00:17,761 سنيورا، مدرستكِ تُقدم فرصة للتحسن، فُرصة للهرب 3 00:00:18,343 --> 00:00:19,360 ابنتي 4 00:00:24,731 --> 00:00:26,233 إيزابيلا، بلغت السابعة عشر 5 00:00:27,610 --> 00:00:30,099 لكن أي فُرص في الحياة تنتظر ابنة صانع قوارب ؟ 6 00:00:30,995 --> 00:00:33,051 لا مستقبل أمامنا لا مستقبل سواكِ 7 00:00:35,111 --> 00:00:37,130 اهتمامك بابنتك مؤثر 8 00:00:39,398 --> 00:00:42,288 أنا أؤمن أن حماية المرء لمستقبل أبناءه، واجب مقدس عليه 9 00:00:42,873 --> 00:00:43,787 ... سنيورا 10 00:00:46,274 --> 00:00:47,542 هي عالمي كُله 11 00:00:56,526 --> 00:00:58,029 سوف نأخذ عالمك إذاً 12 00:01:01,022 --> 00:01:01,914 ! كنت أعرف 13 00:01:07,528 --> 00:01:09,000 ودع ابنتك 14 00:01:10,746 --> 00:01:11,760 الآن يا سنيورا ؟ 15 00:01:12,775 --> 00:01:13,600 لم الانتظار ؟ 16 00:01:14,878 --> 00:01:15,798 الوقت يمر 17 00:01:20,959 --> 00:01:23,344 كوني شجاعة يا طفلتي اجعليني فخوراً 18 00:01:30,489 --> 00:01:32,029 تعالي للضوء يا عزيزتي 19 00:01:34,337 --> 00:01:35,160 هكذا 20 00:01:43,137 --> 00:01:44,433 ما رأيك يا فرانشيسكو ؟ 21 00:01:45,942 --> 00:01:47,000 هل تعجبك ؟ 22 00:01:47,867 --> 00:01:48,937 نعم يا أمي 23 00:01:50,129 --> 00:01:50,847 نعم 24 00:01:57,842 --> 00:02:00,360 ! هذا أنا ! مرحباً 25 00:02:01,505 --> 00:02:02,510 كيف حالكِ ؟ 26 00:02:02,630 --> 00:02:05,440 سبب هذه المكالمة، أنني لم أخبركِ لسبع ساعات كاملة 27 00:02:05,560 --> 00:02:07,360 أنني أحبكِ، وهذه فضيحة 28 00:02:07,480 --> 00:02:10,360 وحتى لو لم نكن سنتزوج غداً 29 00:02:10,520 --> 00:02:12,000 فقد كنت لأطلب منكِ الزواج 30 00:02:12,160 --> 00:02:16,200 نعم، كنت لأفعل هذا لأنكِ مذهلة 31 00:02:20,476 --> 00:02:21,476 ... أنا 32 00:02:23,120 --> 00:02:24,440 سأراكِ غداً 33 00:02:39,480 --> 00:02:40,381 ! روري 34 00:02:41,272 --> 00:02:44,120 هذا مطمئن، حسبت أنني سأندفع خارجاً من الكعكة الخاطئة 35 00:02:44,420 --> 00:02:45,203 مجدداً 36 00:02:45,323 --> 00:02:47,547 هذا يذكرني، بأن هناك فتاة تجلس خارجاً مرتدية البكيني 37 00:02:47,667 --> 00:02:50,714 هلّا أدخلها أحدكم وأعطاها سُترة ؟ اسمها لوسي، وهي فتاة لطيفة 38 00:02:51,343 --> 00:02:52,400 مُصابة بالسكري 39 00:02:53,705 --> 00:02:54,705 والآن 40 00:02:55,173 --> 00:02:56,055 روري 41 00:02:57,366 --> 00:02:59,360 يجب أن نتحدث عن خطيبتك 42 00:03:02,973 --> 00:03:04,280 لقد حاولت تقبيلي 43 00:03:08,060 --> 00:03:10,727 ودعني أخبرك أنك رجل محظوظ فهي ماهرة في التقبيل 44 00:03:20,345 --> 00:03:23,560 غريب كيف تقول شيئاً في رأسك ... ويبدو ممتازاً 45 00:03:57,082 --> 00:04:00,270 ( مصاصو دماء فينيسيا ) 46 00:04:02,781 --> 00:04:04,959 الحياة محيرة 47 00:04:06,509 --> 00:04:09,920 أعني، أنها تعمي بصركِ عن الأشياء الهامة 48 00:04:10,080 --> 00:04:12,040 وقد رأيتها تُحطم علاقات وكواكب 49 00:04:15,988 --> 00:04:17,240 وهذه هي طبيعتها 50 00:04:18,078 --> 00:04:21,186 لأنه لكي يرى شخص ما كل هذا 51 00:04:21,306 --> 00:04:24,280 ويذوق المجد ثم يعود 52 00:04:24,440 --> 00:04:26,760 فهذا شئ مُدمر 53 00:04:27,600 --> 00:04:28,315 لذا 54 00:04:28,784 --> 00:04:32,133 سأرسلكما إلى مكان ما سوياً 55 00:04:32,334 --> 00:04:33,084 ماذا ؟ كأنه موعد غرامي ؟ 56 00:04:33,204 --> 00:04:36,143 أي مكان تريدان أي زمان 57 00:04:36,263 --> 00:04:38,205 على شرط واحد يجب أن يكون مذهلاً 58 00:04:38,325 --> 00:04:41,121 ! مسرح مولان روج في العام 1890 ! أو أول ألعاب أولمبية 59 00:04:41,280 --> 00:04:45,095 اعتبراها هدية العُرس، لأنه بصراحة إما هذا وإما عملات تذكارية 60 00:04:46,260 --> 00:04:48,468 أعرف أن هذا كثير على أن تستوعبه كابينة صغيرة بداخلها مساحة هائلة 61 00:04:48,588 --> 00:04:50,240 دعني أشرح لك الأمر 62 00:04:50,400 --> 00:04:51,720 إنه بُعد آخر 63 00:04:51,880 --> 00:04:53,680 ...إنه في الحقيقية بُعد آخـ ماذا ؟ 64 00:04:54,044 --> 00:04:55,201 بعدما حدث مع السجين رقم صفر 65 00:04:55,321 --> 00:04:57,761 بدأت أطلع على كافة النظريات العلمية الحديثة 66 00:04:57,881 --> 00:04:59,848 السفر بأسرع من الضوء والعوالم الموازية 67 00:04:59,968 --> 00:05:02,730 أحب الجزء الذي يقولون فيه "إنها أكبر من الداخل" 68 00:05:04,303 --> 00:05:05,795 ودائماً ما أتطلع لسماع هذا 69 00:05:06,320 --> 00:05:07,520 إذن، بخصوص الموعد الغرامي 70 00:05:08,601 --> 00:05:10,840 لقد سأمت من الركض عبر الأروقة 71 00:05:11,295 --> 00:05:12,621 ما رأيك ؟ 72 00:05:12,741 --> 00:05:15,360 ماذا عن مكان .. رومانسي ؟ 73 00:05:25,480 --> 00:05:26,800 ! البندقية 74 00:05:28,977 --> 00:05:30,360 ! فينيسيا 75 00:05:30,663 --> 00:05:32,120 ! جمهورية البندقية 76 00:05:32,709 --> 00:05:35,453 ! مدينة مستحيلة، غير معقولة 77 00:05:35,573 --> 00:05:37,789 أسسها لاجئون هربوا من "الملك "أتيلا الهوني 78 00:05:37,909 --> 00:05:41,535 كانت مجرد مجموعة من الأكواخ في وسط المستنقع 79 00:05:43,000 --> 00:05:47,000 لكنها صارت واحدة من أقوى المدن في العالم 80 00:05:47,520 --> 00:05:50,174 وكان دائماً ما يتم غزوها 81 00:05:50,991 --> 00:05:52,400 وتغمرها الفيضانات 82 00:05:52,560 --> 00:05:55,236 ! وكانت دائماً ... جميلة 83 00:05:56,080 --> 00:05:57,560 لا مفر من حب فينيسيا 84 00:05:58,692 --> 00:06:02,682 كذا أحبها الكثيرون بايرون ونابليون وكازانوفا 85 00:06:03,279 --> 00:06:04,415 هذا يذكرني 86 00:06:04,959 --> 00:06:07,560 عام 1580، هذا جيد، فلن يولد كازانوفا قبل 145 عاماً 87 00:06:07,720 --> 00:06:10,560 لا أريد أن ألتقي به مصادفة فهو يدينني بدجاجة 88 00:06:10,940 --> 00:06:12,482 أنت مدين لكازانوفا بدجاجة ؟ 89 00:06:12,602 --> 00:06:13,958 قصة طويلة كان رهاناً بيننا 90 00:06:16,946 --> 00:06:18,200 أوراقكم لو سمحتم 91 00:06:18,969 --> 00:06:21,160 إثبات محل الإقامة، وآخر تفتيش صحيّ 92 00:06:21,936 --> 00:06:23,080 تفضل يا صاحبي 93 00:06:24,180 --> 00:06:26,360 آمل أن تكون راضياً 94 00:06:27,081 --> 00:06:28,893 أنا في غاية الأسف يا صاحب القداسة 95 00:06:29,577 --> 00:06:31,120 لم أكن أعرف 96 00:06:31,634 --> 00:06:33,375 لا عليك، كنت تقوم بعملك فحسب 97 00:06:33,762 --> 00:06:35,960 معذرة، لكن ما عملك بالضبط ؟ 98 00:06:36,120 --> 00:06:37,200 أتفقد الغرباء 99 00:06:37,360 --> 00:06:40,800 الزوار الأجانب الذي قد يحملون معهم وباء الطاعون 100 00:06:41,432 --> 00:06:44,800 ! كم هذا لطيف !تحضرني إلى الطاعون ؟ 101 00:06:44,960 --> 00:06:46,560 لا تقلقي يا فيكونتيسة 102 00:06:46,720 --> 00:06:50,966 فنحن قيد الحجر الصحيّ هنا لا أحد يدخل أو يخرج 103 00:06:51,040 --> 00:06:54,008 وكُل هذا بفضل عطف وحكمة راعيتنا 104 00:06:54,254 --> 00:06:56,883 السيدة روزانا كالفيري 105 00:06:56,918 --> 00:06:59,960 شئ مثير، سمعت أن الوباء قد انتهى منذ أعوام 106 00:07:00,479 --> 00:07:01,990 ليس هناك 107 00:07:02,469 --> 00:07:05,068 لا، فقد رأته السنيورا كالفيري بعينيها 108 00:07:05,188 --> 00:07:07,791 قالت أن الشوارع مكدسة بأجساد الموتى 109 00:07:07,826 --> 00:07:08,720 حقاً ؟ 110 00:07:14,124 --> 00:07:16,120 ! طبقاً لهذه، فأنا خصيك 111 00:07:16,863 --> 00:07:18,366 نعم، سأشرح لك لاحقاً 112 00:07:26,085 --> 00:07:27,360 أخفضن أحجبتكن يا فتيات 113 00:07:30,080 --> 00:07:32,200 إنهن فتيات كالفيري 114 00:07:42,577 --> 00:07:44,371 ماذا تريد ؟ - أين ابنتي إيزابيلا ؟ - 115 00:07:44,491 --> 00:07:46,200 ماذا تفعل ؟ ! ابتعد من هنا 116 00:07:52,758 --> 00:07:54,032 إيزابيلا ؟ 117 00:07:54,737 --> 00:07:55,560 ! هذا أنا 118 00:07:58,983 --> 00:08:00,702 ! تعالين يا فتيات 119 00:08:02,730 --> 00:08:03,650 لقد رحلت 120 00:08:10,284 --> 00:08:11,319 !إيزابيلا ؟ 121 00:08:11,354 --> 00:08:12,000 ! إنه أنا 122 00:08:12,160 --> 00:08:13,400 عمّ كان هذا ؟ 123 00:08:16,663 --> 00:08:18,119 ! أكره عندما يفعل هذا 124 00:08:24,948 --> 00:08:26,200 من هن هؤلاء الفتيات ؟ 125 00:08:28,285 --> 00:08:30,419 حسبت أن الجميع يعرفون بشأن مدرسة آل كالفيري 126 00:08:30,539 --> 00:08:31,887 أول يوم لي هنا 127 00:08:32,021 --> 00:08:34,640 لا أفهم، الآباء يفعلون كل شئ ليدخلوا أبناءهم مدارس جيدة 128 00:08:34,800 --> 00:08:37,109 ينتقلون من منازلهم ويغيرون دينهم 129 00:08:41,623 --> 00:08:43,388 فلم تحاول إخراجها إذن ؟ 130 00:08:43,720 --> 00:08:45,104 شئ ما يحدث هناك 131 00:08:46,080 --> 00:08:47,190 شئ سحريّ 132 00:08:47,440 --> 00:08:48,429 شئ شرير 133 00:08:49,170 --> 00:08:51,320 حتى ابنتي لم تعرفني 134 00:08:52,125 --> 00:08:54,225 والفتاة التي دفعتني 135 00:08:54,525 --> 00:08:55,475 وجهها 136 00:08:56,663 --> 00:08:57,680 كأنه لحيوان 137 00:09:00,524 --> 00:09:02,424 أعتقد أن الوقت قد حان لكي ألتقي 138 00:09:02,920 --> 00:09:05,080 سنيورا كالفيري هذه 139 00:09:09,710 --> 00:09:10,560 أمي ؟ 140 00:09:11,285 --> 00:09:13,235 أمك تشرب يا فرانشيسكو 141 00:09:14,652 --> 00:09:17,702 وأبداً لا نقاطع أمي وهي تشرب 142 00:09:21,324 --> 00:09:23,195 لقد تم التحرش بنا مجدداً 143 00:09:24,737 --> 00:09:27,237 حاول رجل أن يمسك بإحدى البنات 144 00:09:29,501 --> 00:09:30,951 كلما انتظرنا لوقت أطول 145 00:09:31,071 --> 00:09:32,548 كلما ازداد خطر أن يتم اكتشافنا 146 00:09:32,668 --> 00:09:34,768 أعني أننا قد حولنّا أكثر مما يكفي بالفعل 147 00:09:34,972 --> 00:09:35,880 وبالتأكيد 148 00:09:36,556 --> 00:09:38,560 فقد حان الوقت لتقديمهن إلى إخوتي 149 00:09:38,680 --> 00:09:40,980 أنا من أقرر إذا ما اكتفينا 150 00:09:41,814 --> 00:09:43,414 لو أنكِ تريدين الزيادة 151 00:09:43,539 --> 00:09:46,383 فدعيني آخذ الفتيات الليلة إلى المدينة 152 00:09:46,503 --> 00:09:47,680 سوف نتبع الخطة 153 00:09:49,724 --> 00:09:51,360 .. دعهم يطرقون بابنا 154 00:09:52,599 --> 00:09:54,000 ويتوسلون أن نأخذهم 155 00:10:05,080 --> 00:10:07,030 وماذا كنتِ تفعلين ؟ 156 00:10:11,202 --> 00:10:12,202 كنت أجري 157 00:10:12,853 --> 00:10:13,804 وأقاتل 158 00:10:14,800 --> 00:10:17,073 كنت خائفة ... خائفة أكثر مما كنت أتخيل 159 00:10:17,268 --> 00:10:17,629 هل اشتقتِ لي ؟ 160 00:10:20,476 --> 00:10:22,276 كنت أعرف أنني سأعود 161 00:10:24,360 --> 00:10:26,344 كان مُحقاً هذا يعميكِ عن أي شئ آخر 162 00:10:26,464 --> 00:10:29,234 ! روري ! هذا موعدنا الغرامي 163 00:10:29,732 --> 00:10:31,582 دعنا لا نفعل هذا ليس الآن 164 00:10:36,172 --> 00:10:38,203 نحن في فينيسيا 165 00:10:38,323 --> 00:10:41,679 في العام 1580 166 00:10:42,025 --> 00:10:43,025 ! أعرف 167 00:10:51,240 --> 00:10:52,540 زهور يا سيد ؟ 168 00:11:11,178 --> 00:11:12,378 ما هذا ؟ 169 00:11:26,077 --> 00:11:27,227 ستكون بخير 170 00:11:27,682 --> 00:11:29,440 ! إلى أين .. ! عودي يا إيمي 171 00:11:45,113 --> 00:11:46,570 ! ابنتي عندكم 172 00:11:46,690 --> 00:11:47,830 ! إيزابيلا 173 00:11:47,950 --> 00:11:49,799 ! لن تدخل، توقف عندك 174 00:11:49,919 --> 00:11:52,399 ... أخبرناك أن - ! ابنتي عندكم، إيزابيلا - 175 00:11:52,742 --> 00:11:55,760 أطالب أن تدعوني أرى ابنتي 176 00:11:55,920 --> 00:11:59,720 ! إيزابيلا ! هذا أنا ! أنا أبيكِ 177 00:11:59,840 --> 00:12:01,990 ! سوف اعتقلك - ! إيزابيلا - 178 00:12:17,814 --> 00:12:19,114 مرحباً أيها الوسيم 179 00:12:22,888 --> 00:12:23,988 من أنت ؟ 180 00:12:40,023 --> 00:12:43,920 كيف تفعلن هذا ؟ هذا يعجبني بشدة 181 00:12:44,080 --> 00:12:46,748 أنتن مثل هوديني إلّا أنكن خمس فتيات مخيفات 182 00:12:46,931 --> 00:12:47,781 كما أنه كان أقصر منكنّ 183 00:12:47,883 --> 00:12:49,127 أعني أنه سيكون أقصر أنا أخرف في الكلام 184 00:12:49,162 --> 00:12:50,760 سوف أسألك مجدداً يا سنيور 185 00:12:51,467 --> 00:12:55,400 من أنت ؟ - لم لا تفحصن هذه ؟ - 186 00:12:59,253 --> 00:13:01,672 ! بطاقة مكتبة ... بالطبع، الأخرى مع 187 00:13:02,083 --> 00:13:03,960 إنه ... أحتاج إلى واحدة احتياطية 188 00:13:04,785 --> 00:13:08,200 فتيات شاحبات مخيفات لا يحببن ضوء الشمس 189 00:13:08,672 --> 00:13:10,322 ... ولا يمكن رؤيتهن في 190 00:13:13,801 --> 00:13:15,480 هل أفكر فيما أفكر أنني أفكر فيه ؟ 191 00:13:15,904 --> 00:13:18,423 لكن المدينة، لم تغلقون المدينة ؟ ... إلّا لو 192 00:13:18,575 --> 00:13:20,256 غادر الآن يا سنيور 193 00:13:20,291 --> 00:13:21,440 ... وإلّا نادينا خادمنا 194 00:13:23,229 --> 00:13:24,280 هذا لو كنت محظوظاً 195 00:13:30,340 --> 00:13:32,760 أخبرنني بالخطة كلها 196 00:13:33,913 --> 00:13:35,520 سوف يفلح هذا يوماً ما 197 00:13:35,680 --> 00:13:38,914 اسمعن، كنت أتمنى البقاء هنا فهذا الأمر كله .. مثير 198 00:13:39,034 --> 00:13:41,079 ! كأنه الكريسماس 199 00:13:44,186 --> 00:13:44,539 ! دكتور 200 00:13:44,669 --> 00:13:46,480 ! لقد قابلت بعض مصاصات الدماء تواً - ! لقد رأينا مصاص دماء للتو - 201 00:13:48,600 --> 00:13:51,040 فتيات مخيفات وكل اللوازم - ! مصاصو دماء - 202 00:13:53,923 --> 00:13:56,689 نعتقد أننا رأينا مصاص دماء - نعم، نعم، أعرف - 203 00:13:56,809 --> 00:13:58,095 كانت إيمي تخبرني تواً 204 00:13:58,215 --> 00:14:00,009 لقد ذهب الدكتور فعلاً إلى منزلهم 205 00:14:00,961 --> 00:14:01,365 نعم 206 00:14:01,482 --> 00:14:04,879 إذن، أولاً، علينا أن نعود إلى هناك بطريقة ما 207 00:14:04,999 --> 00:14:06,395 ماذا ؟ - كيف نفعل هذا ؟ - 208 00:14:06,515 --> 00:14:09,298 نعود إلى أين ؟ - تعالا لتقابلا صديقي الجديد - 209 00:14:11,219 --> 00:14:13,220 كما رأيت، فلا يوجد مدخل آمن 210 00:14:13,374 --> 00:14:15,480 بيت كالفيري أشبه بالحصن 211 00:14:16,007 --> 00:14:18,887 لكن هناك نفق أسفله 212 00:14:19,089 --> 00:14:22,053 وبه سلم ينتهي إلى فتحة بالمنزل 213 00:14:22,584 --> 00:14:25,135 حاولت دخوله ذات مرة لكن الباب يُفتح من الداخل فقط 214 00:14:25,255 --> 00:14:27,049 تحتاج إلى شخص بالداخل - لا- 215 00:14:27,532 --> 00:14:29,637 ! أنت لا تعرف حتى ما كنت سأقوله 216 00:14:29,757 --> 00:14:32,160 نتظاهر بأنكِ تتقدمين إلى المدرسة حتى يمكنكِ الدخول 217 00:14:32,320 --> 00:14:35,479 ثم تهبطين الليلة وتفتحين الباب لنا 218 00:14:36,162 --> 00:14:38,451 إذن فأنت تعرف ما كنت سأقول - هل أنتِ مجنونة ؟ - 219 00:14:38,571 --> 00:14:40,920 ليس لديكم خيار آخر - قال لا يا إيمي - 220 00:14:41,080 --> 00:14:43,780 أصغي إليه - هناك خيار آخر - 221 00:14:48,320 --> 00:14:51,820 أنا أعمل في ترسانة السفن ونحن نصنع السفن الحربية للأسطول 222 00:14:52,193 --> 00:14:53,193 بارود 223 00:14:53,474 --> 00:14:56,239 معظم الناس لا يسرقون سوى الأدوات المكتبية من مقرات عملهم 224 00:14:57,709 --> 00:15:02,938 اسمع، أنا لا أحب البنادق ولا المتفجرات الكثيرة 225 00:15:03,138 --> 00:15:06,680 ماذا تقترح إذن ؟ ننتظر حتى يحولوها إلى حيوان ؟ 226 00:15:10,214 --> 00:15:12,360 سأكون هناك لثلاث أو أربع ساعات على الأكثر 227 00:15:14,796 --> 00:15:16,539 لا، لا، لا، لا، لا 228 00:15:16,659 --> 00:15:19,454 لا يمكن أن يستمر هذا بالحدوث فهكذا يذهبون جميعاً 229 00:15:23,474 --> 00:15:26,800 لكن يجب أن أعرف، فلنذهب سوياً ونقول أنكِ ابنتي 230 00:15:26,960 --> 00:15:30,360 ! ماذا ؟ لا تصغي إليه - ابنتك ؟ أنت تبدو كأنك في التاسعة - 231 00:15:30,920 --> 00:15:33,320 أخوكِ إذن - سيكون غريباً، لتكن خطيبي - 232 00:15:33,520 --> 00:15:36,600 لن أقبل بأن يجول قائلاً للناس ! أنه خطيبكِ 233 00:15:37,623 --> 00:15:38,800 لا، لا، أنت محق 234 00:15:39,347 --> 00:15:41,511 شكراً لكِ - أعني أنهم قد رأوا الدكتور بالفعل - 235 00:15:41,631 --> 00:15:42,920 يجب أن تكون أنت 236 00:15:45,402 --> 00:15:47,600 أنا ؟ - نعم ! يمكن أن تصير أخي - 237 00:15:49,320 --> 00:15:52,046 لم يكون كونه أخيكِ أمراً غريباً ومعي أنا لا ؟ 238 00:15:52,863 --> 00:15:55,658 في الواقع، كنت أحسبك أنت خطيبها 239 00:15:55,789 --> 00:15:56,683 نعم، أنت لا تساعد هكذا 240 00:15:56,718 --> 00:15:58,433 ! هذا كله جنون 241 00:15:58,796 --> 00:16:01,646 بحق الله، إنهم مصاصو دماء - نأمل هذا - 242 00:16:03,809 --> 00:16:05,709 إذن، لو لم يكونوا مصاصي دماء ؟ 243 00:16:07,399 --> 00:16:08,399 .. يجعلكِ تتساءلين 244 00:16:08,632 --> 00:16:12,483 ما السيئ لدرجة أنهم لا يمانعون في أن نحسبهم مصاصي دماء ؟ 245 00:16:12,922 --> 00:16:14,409 إذن، إليكما الأمر 246 00:16:14,735 --> 00:16:17,440 لقد توفي والدانا بسبب الطاعون 247 00:16:17,957 --> 00:16:20,613 أنا سائق زورق 248 00:16:21,196 --> 00:16:22,060 .. لذا 249 00:16:23,166 --> 00:16:24,766 فالمال قليل 250 00:16:25,447 --> 00:16:27,959 .. ولذا، فقبول أختي 251 00:16:28,680 --> 00:16:31,458 ... في مدرستكِ للمميزين 252 00:16:31,748 --> 00:16:33,198 سيكون رائعاً 253 00:16:35,490 --> 00:16:36,490 شكراً 254 00:16:39,078 --> 00:16:40,178 هل التقينا ؟ 255 00:16:40,360 --> 00:16:43,023 وجهي من الوجوه المألوفة - لم أكن أتحدث إليك - 256 00:16:43,143 --> 00:16:45,923 ..لديها ذات الوجه ! وهذا لأنها أختي 257 00:16:46,043 --> 00:16:47,743 برر تصرفك يا كارلو 258 00:16:48,000 --> 00:16:49,661 لم أحضرت لي هذا الأبله ؟ 259 00:16:49,781 --> 00:16:53,280 معهم توصية من جلالة ملك السويد يا سنيورا 260 00:16:53,571 --> 00:16:54,371 ماذا ؟ 261 00:16:55,285 --> 00:16:56,280 أرني 262 00:17:05,201 --> 00:17:07,840 حسناً، فهمت الآن سبب إثارة خادمي 263 00:17:08,315 --> 00:17:10,915 ما رأيك يا فرانشيسكو ؟ هل تعجبك ؟ 264 00:17:12,168 --> 00:17:13,318 نعم يا أمي 265 00:17:14,946 --> 00:17:15,946 تعجبني 266 00:17:16,253 --> 00:17:18,221 سنكون سعداء بقبولها إذن 267 00:17:19,120 --> 00:17:20,560 ودع أختك 268 00:17:24,709 --> 00:17:28,109 أخبر عمي .. الدكتور أنني سأراكما قريباً جداً 269 00:17:31,487 --> 00:17:32,637 سأكون بخير 270 00:17:35,298 --> 00:17:36,160 ! إيمي 271 00:17:56,371 --> 00:17:58,840 توجد ملابس على الفراش غيري ملابسكِ وانتظري هنا 272 00:18:01,274 --> 00:18:04,240 ويحي هذا هو التعليم الخاص إذن ؟ 273 00:18:10,320 --> 00:18:11,810 مرحباً 274 00:18:12,876 --> 00:18:13,876 أنا إيمي 275 00:18:15,767 --> 00:18:17,117 ما اسمكِ ؟ 276 00:18:18,011 --> 00:18:19,011 إيزابيلا 277 00:18:21,902 --> 00:18:22,703 .. اسمعي 278 00:18:22,823 --> 00:18:25,488 سوف نخرجكِ من هنا لكن يجب أن تخبريني بما يجري 279 00:18:25,475 --> 00:18:27,640 ما هذا المكان ؟ ماذا يفعلون ؟ 280 00:18:29,553 --> 00:18:30,770 يأتون ليلاً 281 00:18:31,337 --> 00:18:35,080 يجتمعون حول فراشي ... ويأخذونني إلى غرفة 282 00:18:35,773 --> 00:18:38,640 بها ضوء أخضر .. ومقعد 283 00:18:39,336 --> 00:18:40,572 مقعد به قيود 284 00:18:40,847 --> 00:18:43,134 كمقعد الجراح - وماذا يحدث هناك ؟ - 285 00:18:45,692 --> 00:18:46,846 أستيقظ هنا 286 00:18:48,978 --> 00:18:51,779 وضوء الشمس يحرق جلدي كشمعة سائلة 287 00:19:10,078 --> 00:19:12,808 ستكون بخير هل تعدني بهذا ؟ هل يمكنك ؟ 288 00:19:42,191 --> 00:19:43,099 لقد وصلنا 289 00:19:53,016 --> 00:19:55,883 حسناً، سأتقدم أولاً .. ولو حدث أي شئ، عُد أدراجك 290 00:19:56,003 --> 00:19:57,035 ماذا حدث ؟ 291 00:19:57,924 --> 00:19:59,136 بينك وبين إيمي ؟ 292 00:20:00,579 --> 00:20:02,306 قلت أنها قبلتك - ! الآن - 293 00:20:02,426 --> 00:20:04,220 ! تريد فعل هذا الآن 294 00:20:05,680 --> 00:20:07,127 من حقي أن أعرف 295 00:20:07,459 --> 00:20:09,520 لأننا سنتزوج بعد 430 عاماً 296 00:20:25,319 --> 00:20:27,535 ... كانت خائفة وكنت خائفاً 297 00:20:27,896 --> 00:20:30,046 .. لكننا نجونا، ووسط فرحتنا بهذا 298 00:20:30,265 --> 00:20:31,560 قبلتني 299 00:20:32,714 --> 00:20:35,840 وقبلتها أنت ؟ - لا، قبلت فمها - 300 00:20:36,697 --> 00:20:37,560 مُضحك 301 00:20:37,680 --> 00:20:40,785 روري، لقد قبلتني لأنني كنت موجوداً يا روري 302 00:20:40,905 --> 00:20:42,883 كان يمكن أن تكون أنت بل كان يجب أن تكون أنت 303 00:20:43,062 --> 00:20:43,499 كان يجب أن يكون هذا أنا 304 00:20:43,604 --> 00:20:45,262 نعم، بالضبط لهذا أحضرتكما هنا 305 00:20:47,509 --> 00:20:49,940 هلّا ذهبنا لنرى مصاصي الدماء الآن، من فضلك ؟ 306 00:20:50,656 --> 00:20:52,265 سيطري على نفسكِ أيتها الطفلة 307 00:20:53,361 --> 00:20:55,245 إليك عنّي 308 00:20:55,583 --> 00:20:56,840 بطاقة نفسية 309 00:20:57,738 --> 00:20:59,716 هل اعتقدتم حقاً أن هذا قد يخدعني ؟ 310 00:21:09,949 --> 00:21:10,920 ... ادفع 311 00:21:16,142 --> 00:21:18,020 هيا، هكذا 312 00:21:20,080 --> 00:21:20,760 ! إيمي 313 00:21:21,258 --> 00:21:22,256 أين إيمي ؟ 314 00:21:24,097 --> 00:21:24,854 إيمي 315 00:21:27,388 --> 00:21:28,647 لا أرى شيئاً 316 00:21:28,978 --> 00:21:30,921 أحسنت إذا أحضرت هذا إذن 317 00:21:32,843 --> 00:21:34,520 ضوء فوق بنفجسي كأنه ضوء شمس محمول 318 00:21:35,463 --> 00:21:37,720 شيئك أكبر من شيئي - دعنا لا نناقش هذا - 319 00:21:37,880 --> 00:21:41,431 من أين جئتِ ؟ هل سقطتِ عبر الصدع ؟ 320 00:21:41,440 --> 00:21:43,976 لا فائدة من هذا يا أمي لنبدأ العملية فحسب 321 00:21:44,096 --> 00:21:46,076 أمسك عليك لسانك ! يا فرانشيسكو 322 00:21:46,440 --> 00:21:49,560 أريد معرفة ما تفعله هذه الفتاة ببطاقة نفسية، وسط عالم من الهمج 323 00:21:49,991 --> 00:21:51,133 من معكِ ؟ 324 00:21:51,253 --> 00:21:53,705 لا يسعني أن أصدق أن أخاكِ الغبي هو من أرسلكِ 325 00:21:54,807 --> 00:21:58,160 ماذا تفعلين في مدرستي ؟ 326 00:22:00,173 --> 00:22:01,520 حسناً، سأخبركِ 327 00:22:02,559 --> 00:22:04,381 أنا من مكتب مراقبة جودة التعليم 328 00:22:04,840 --> 00:22:06,558 ضعوها في المقعد - ! لا - 329 00:22:07,745 --> 00:22:09,049 ! أبعد يديك عنّي 330 00:22:09,477 --> 00:22:13,286 قم بإهانتي، أرجوك ؟ عاملني كما لو كنت كلبك ؟ 331 00:22:14,076 --> 00:22:15,800 حسناً، هذا الكلب يعض يا فتاة 332 00:22:20,909 --> 00:22:22,296 دكتور 333 00:22:24,701 --> 00:22:28,426 لو ألغيناه الآن، فسنخسر مبلغ التأمين ... للقاعة، وفرقة الصلصة 334 00:22:35,560 --> 00:22:36,875 ماذا حدث لهم ؟ 335 00:22:38,046 --> 00:22:40,107 انتزعت منهم كافة السوائل 336 00:22:54,569 --> 00:22:55,360 ... أمي 337 00:22:56,040 --> 00:22:58,840 هل يمكننا مشاركتكِ في الشرب ؟ 338 00:22:59,414 --> 00:23:00,550 أنا في شدة العطش 339 00:23:02,768 --> 00:23:04,080 بالتأكيد يا عزيزي 340 00:23:04,240 --> 00:23:05,840 هذا ما يفعله مصاصي الدماء، صحيح ؟ 341 00:23:06,474 --> 00:23:08,398 يمتصون دمك ويستبدلونه بدمهم 342 00:23:08,518 --> 00:23:10,178 نعم، إلّا أن هؤلاء الناس لم تؤخذ دماؤهم فحسب 343 00:23:10,298 --> 00:23:13,200 لكن كل الماء الموجود في أجسادهم - ولم ماتوا ؟ - 344 00:23:14,888 --> 00:23:16,879 لم ليسوا مثل الفتيات الموجودات بالمدرسة ؟ 345 00:23:19,261 --> 00:23:21,600 ربما لا ينجوا الجميع من العملية 346 00:23:28,192 --> 00:23:30,195 هل تعرف ما الخطير فيك ؟ 347 00:23:31,528 --> 00:23:33,287 ليس أنك تجعل الناس يجازفون 348 00:23:33,407 --> 00:23:35,347 بل أنك تجعلهم يودون إبهارك 349 00:23:36,696 --> 00:23:39,280 كأنك تجعلهم لا يريدون خذلانك 350 00:23:41,223 --> 00:23:45,056 أنت لا تعي كيف تجعل الناس يشكلون خطراً على أنفسهم بوجودك معهم 351 00:23:47,800 --> 00:23:48,870 من أنتما ؟ 352 00:23:55,040 --> 00:23:56,171 يجب أن نجري ! اجري 353 00:23:58,362 --> 00:23:59,920 إليك كيف يجري الأمر 354 00:24:01,247 --> 00:24:04,720 أولاً، نشربكِ حتى الجفاف 355 00:24:06,427 --> 00:24:10,284 ثم .. نملأكِ بدمائنا 356 00:24:11,489 --> 00:24:13,792 سوف تشتعل بداخلكِ كالنار 357 00:24:14,625 --> 00:24:15,760 وتحولكِ 358 00:24:16,634 --> 00:24:18,400 حتى تصحين ذات صباح 359 00:24:19,364 --> 00:24:21,440 ... لتجدين إنسانيتكِ صارت حلماً 360 00:24:22,256 --> 00:24:23,214 وقد تلاشى 361 00:24:26,022 --> 00:24:27,000 أو تموتين 362 00:24:29,718 --> 00:24:31,979 قد يحدث هذا - ولو نجوت ؟ - 363 00:24:32,099 --> 00:24:34,687 سيكون هناك 10 آلاف زوج 364 00:24:34,950 --> 00:24:36,838 بانتظاركِ في الماء 365 00:24:39,174 --> 00:24:40,210 نعم، آسفة 366 00:24:41,483 --> 00:24:43,338 أنا مخطوبة 367 00:25:03,866 --> 00:25:05,040 ! هيا يا روري 368 00:25:12,728 --> 00:25:14,160 عربة من أجل إيمي بوند ؟ 369 00:25:19,577 --> 00:25:20,600 ! لقد عضتني 370 00:25:21,299 --> 00:25:23,880 خطة الإنقاذ هذه ليست مُحكمة بالضبط، أليس كذلك ؟ 371 00:25:27,029 --> 00:25:27,787 ! روري 372 00:25:28,034 --> 00:25:29,580 ! إيمي - ! أسرعوا، من هنا - 373 00:25:32,666 --> 00:25:33,821 ! أغلقوا البيت 374 00:25:35,591 --> 00:25:37,880 ! ليسوا مصاصي دماء ! لقد رأيتهم، رأيتها 375 00:25:38,040 --> 00:25:40,080 ليسوا مصاصي دماء بل مخلوقات فضائية 376 00:25:41,324 --> 00:25:43,212 ! كالعادة ! هذه أخبار طيبة 377 00:25:43,332 --> 00:25:44,997 ماذا دهاكما ؟ 378 00:25:48,590 --> 00:25:50,240 ! هيا، تحركا 379 00:25:55,016 --> 00:25:56,860 ! واصلوا التحرك ! هيا 380 00:26:02,362 --> 00:26:04,368 ! أخرجوا بسرعة، أسرعوا 381 00:26:09,161 --> 00:26:10,040 هيا 382 00:26:11,100 --> 00:26:11,800 اجروا 383 00:26:12,787 --> 00:26:14,008 ! لا يمكنني 384 00:26:30,253 --> 00:26:32,331 هل مات ؟ - لا، إنه يتنفس - 385 00:26:42,958 --> 00:26:46,080 وهكذا، في ذكرى الأطفال ... الذي خسرناهم للصمت 386 00:26:47,034 --> 00:26:49,324 ... يُرمى بالخائنة إلى أيدي 387 00:26:49,719 --> 00:26:51,120 من خانتهم 388 00:26:54,883 --> 00:26:56,735 هل تتوقعون مني أن أغرق ؟ 389 00:26:58,452 --> 00:26:59,640 ! أنا من فينيسيا 390 00:27:00,446 --> 00:27:01,542 ! يمكنني العوم 391 00:27:02,697 --> 00:27:04,600 ! كلنا يمكننا العوم 392 00:27:11,990 --> 00:27:13,480 شئ ما لمس ساقي 393 00:27:19,952 --> 00:27:21,279 ! كلهم يحيطون بي 394 00:27:23,794 --> 00:27:24,739 ! إنهم يعضون 395 00:27:31,821 --> 00:27:32,914 والآن دعونا 396 00:27:45,028 --> 00:27:45,851 ! أماه 397 00:27:47,674 --> 00:27:48,960 ... غيري هيئتكِ 398 00:27:50,054 --> 00:27:52,540 وإلّا ظن إخوتي أنهم سيأكلون اليوم مرتين 399 00:27:58,176 --> 00:27:59,360 قريباً جداً 400 00:28:00,911 --> 00:28:01,891 قريباً 401 00:28:14,676 --> 00:28:16,756 "بعيدة جداً عن "ساترناين ... أليس كذلك 402 00:28:17,080 --> 00:28:18,895 يا أخت الماء ؟ 403 00:28:21,971 --> 00:28:23,319 لا، دعني أخمن 404 00:28:24,426 --> 00:28:26,313 صاحب البطاقة النفسية 405 00:28:28,120 --> 00:28:30,120 أفهم من هذا أنك لاجئ مثلي ؟ 406 00:28:32,689 --> 00:28:35,400 سأعقد معكِ اتفاقاً إجابة مقابل إجابة 407 00:28:37,143 --> 00:28:39,930 أنتِ تستخدمين مرشحاً للإدراك ... لا يغير شيئاً من خصائص جسدكِ 408 00:28:40,149 --> 00:28:42,480 لكنه يتلاعب بالموجات الدماغية لمن ينظر إليكِ 409 00:28:44,186 --> 00:28:48,348 لكن رؤية أحدكم لأول مرة .. ولنقل، في مرآة 410 00:28:48,578 --> 00:28:50,317 فلا يعرف العقل بأي شئ ... يملأ الفراغ 411 00:28:50,524 --> 00:28:53,526 لذا يدعه فارغاً 412 00:28:54,604 --> 00:28:56,034 ولذا لا يوجد انعكاس 413 00:28:57,042 --> 00:28:58,120 سؤالك ؟ 414 00:28:58,425 --> 00:29:00,182 لم يمكننا رؤية أسنانكِ الضخمة ؟ 415 00:29:01,408 --> 00:29:03,458 غريزة البقاء تتجاوز نظام التمويه 416 00:29:03,726 --> 00:29:06,560 اللاوعي ينتبه للخطر ويحاول تنبيه العقل الواعي 417 00:29:06,720 --> 00:29:08,400 أين إيزابيلا ؟ - دوري - 418 00:29:10,623 --> 00:29:11,970 من أين أنت ؟ 419 00:29:13,025 --> 00:29:14,000 جاليفري 420 00:29:14,876 --> 00:29:16,360 يجب أن تكون في متحف 421 00:29:17,290 --> 00:29:18,626 أو في ضريح 422 00:29:18,931 --> 00:29:20,040 لم أنتم هنا ؟ 423 00:29:22,071 --> 00:29:23,700 لقد هربنا من الصمت 424 00:29:25,600 --> 00:29:27,960 لم أنت هنا ؟ - هدية زفاف، الصمت ؟ - 425 00:29:31,002 --> 00:29:32,291 كان هناك تصدعات 426 00:29:34,284 --> 00:29:35,584 كان بعضها ضئيلاً 427 00:29:38,229 --> 00:29:39,960 وكان بعضها كبيراً كالسماء 428 00:29:42,378 --> 00:29:44,522 رأينا عوالماً وأناساً من خلال البعض منها 429 00:29:45,231 --> 00:29:47,580 ومن البعض الآخر رأينا الصمت 430 00:29:49,872 --> 00:29:51,618 ونهاية كل شئ 431 00:29:53,259 --> 00:29:55,160 فررنا إلى محيط كمحيطنا 432 00:29:56,442 --> 00:29:58,760 وانغلق الصدع من خلفنا 433 00:30:00,332 --> 00:30:01,856 "وضاع "ساترناين 434 00:30:04,352 --> 00:30:06,760 إذن، فالأرض ستصير ساترناين رقم 2 435 00:30:08,027 --> 00:30:09,680 ويمكنك مساعدتي 436 00:30:11,062 --> 00:30:13,746 يمكننا بناء مجتمع جديد هنا كما فعل آخرون 437 00:30:16,371 --> 00:30:17,589 ما قولك ؟ 438 00:30:31,742 --> 00:30:33,113 أين إيزابيلا ؟ 439 00:30:34,601 --> 00:30:36,898 إيزابيلا ؟ - الفتاة التي أنقذت صديقتي - 440 00:30:38,450 --> 00:30:40,440 يجب إعدام الفارين 441 00:30:41,111 --> 00:30:44,240 أي جنرال سيخبرك هذا أحتاج لإجابتك يا دكتور 442 00:30:45,259 --> 00:30:46,431 شراكة 443 00:30:49,514 --> 00:30:51,249 بأي شكل تختار 444 00:30:51,369 --> 00:30:53,760 لا أظن أن هذه فكرة جيدة أليس كذلك ؟ 445 00:30:54,319 --> 00:30:55,760 أنا سيد زمن 446 00:30:56,967 --> 00:30:58,280 وأنتِ سمكة كبيرة 447 00:31:01,097 --> 00:31:02,574 فكري في أطفالنا 448 00:31:04,344 --> 00:31:05,344 ! كارلو 449 00:31:06,120 --> 00:31:07,000 أنت محق 450 00:31:07,390 --> 00:31:08,820 لا يوجد تشابه بيننا 451 00:31:09,320 --> 00:31:11,620 أنا على استعداد لأطبق ... السماوات لأنقذ جنسي 452 00:31:11,867 --> 00:31:14,984 بينما أنت تتفلسف - هذا ينتهي اليوم - 453 00:31:15,663 --> 00:31:17,680 سوف أهدم بيت كالفيري حجراً حجراً 454 00:31:20,160 --> 00:31:22,472 أبعد يدك عنّي، يا كارلو 455 00:31:27,296 --> 00:31:28,866 أوتعرفين لماذا ؟ 456 00:31:30,061 --> 00:31:31,995 لأنكِ لم تعرفي اسم إيزابيلا 457 00:31:35,424 --> 00:31:37,357 لأنكِ لم تعرفي اسم إيزابيلا 458 00:31:43,755 --> 00:31:44,920 افتحوا البوابة 459 00:31:52,130 --> 00:31:53,138 ! تجمعوا 460 00:31:55,083 --> 00:31:56,091 ! تجمعوا 461 00:31:58,095 --> 00:32:01,365 ! العاصفة قادمة 462 00:32:08,000 --> 00:32:09,060 .. أمي 463 00:32:11,691 --> 00:32:13,590 ما خطب مرشح الإدراك لديكِ ؟ 464 00:32:13,710 --> 00:32:16,238 لابد أن تلك الطفلة الحمقاء قد أتلفته عندما ركلتني 465 00:32:27,414 --> 00:32:28,414 .. والآن 466 00:32:29,072 --> 00:32:30,520 احشد الفتيات 467 00:32:31,275 --> 00:32:32,869 فلدي عمل من أجلهن 468 00:32:39,247 --> 00:32:40,240 أنتِ بخير 469 00:32:42,305 --> 00:32:43,571 افتحي فمكِ 470 00:32:49,395 --> 00:32:51,598 ! هيا يا عقلي، فكر، فكر، فكر 471 00:32:53,004 --> 00:32:53,743 ! فكر 472 00:32:53,863 --> 00:32:56,274 بما أنهم سمك، فهذا يفسر كراهيتهم للشمس 473 00:32:56,394 --> 00:32:59,200 لا تتكلمي، فالعقل يفكر - ما لا أفهمه هو موضوع المدرسة - 474 00:32:59,320 --> 00:33:02,153 لا تتكلم، فالعقل يفكر - أرى أن نبدأ بقتالهم - 475 00:33:03,290 --> 00:33:04,290 ماذا ؟ 476 00:33:05,657 --> 00:33:06,680 ... كوكبها يموت 477 00:33:06,840 --> 00:33:09,524 ولذا يهربون عبر صدع زمكاني وينتهي بهم الأمر هنا 478 00:33:09,644 --> 00:33:13,306 فتقوم بإغلاق المدينة، وتبدأ في ... تحويل الناس واحداً تلو الآخر 479 00:33:13,497 --> 00:33:14,680 إلى مخلوقات شبيهة بها لتبدأ بهذا خارطة جينية جديدة 480 00:33:14,840 --> 00:33:15,937 هذا مفهوم، ثم ماذا بعد ؟ 481 00:33:16,057 --> 00:33:18,538 لقد جاءوا من البحر، ولا يمكنهم الحياة على البر إلى الأبد 482 00:33:18,658 --> 00:33:20,027 فماذا ستفعل ؟ 483 00:33:22,798 --> 00:33:25,177 إلّا لو كانت ستفعل شيئاً في البيئة 484 00:33:25,297 --> 00:33:27,134 لتجعل المدينة تصلح لحياتهم 485 00:33:28,387 --> 00:33:31,000 قالت أنها مستعدة لطبق السماوات لإنقاذ جنسها 486 00:33:31,516 --> 00:33:32,680 ... طبق السماوات 487 00:33:33,419 --> 00:33:34,419 ... طبق 488 00:33:35,705 --> 00:33:36,760 السماوات 489 00:33:37,064 --> 00:33:38,440 سوف تُغرق فينيسيا 490 00:33:40,052 --> 00:33:41,929 سوف تُغرق فينيسيا ؟ 491 00:33:42,175 --> 00:33:44,800 ثم تبدأ إعادة إعمارها بالفتيات التي قامت بتحويلهن 492 00:33:45,864 --> 00:33:48,689 لا يمكن إعادة إعمار مكان بالنساء فحسب 493 00:33:49,532 --> 00:33:51,200 تحتاج إلى .. رجال 494 00:33:51,512 --> 00:33:52,989 لديها رجال - أين ؟ - 495 00:33:53,109 --> 00:33:56,220 في القناة، قالت أن هناك 10 آلاف زوج ينتظرون في الماء 496 00:33:56,492 --> 00:33:58,942 لم ينجو من الرحلة إلى هنا إلى أبناءها الذكور 497 00:33:59,062 --> 00:34:01,391 لديها عشرة آلاف طفل يسبحون في القناة 498 00:34:01,511 --> 00:34:04,300 بانتظار أن تصنع لهم أمهم رفيقات مناسبات 499 00:34:07,019 --> 00:34:09,119 .. لقد رأيت الكثير، لكن هذا ... هذا حقاً 500 00:34:15,949 --> 00:34:17,840 سكان الطابق العلوي شديدو الصخب 501 00:34:18,749 --> 00:34:21,644 لا يوجد سكان بالطابق العلوي - كنت أعرف أنك ستقول هذا - 502 00:34:21,764 --> 00:34:24,046 هل كان أحدكم أيضاً يعرف هذا ؟ 503 00:34:26,612 --> 00:34:28,652 إنهم مصاصو الدماء 504 00:34:28,687 --> 00:34:30,285 كما قلت، ليسوا مصاصي دماء 505 00:34:31,609 --> 00:34:32,863 بل أسماك من الفضاء 506 00:34:42,040 --> 00:34:43,880 ألسنا في الطابق الثاني ؟ 507 00:34:56,650 --> 00:34:58,220 ماذا يحدث لهن ؟ 508 00:34:58,713 --> 00:35:01,159 لم يبق شئ فيهن لقد تحولن بالكامل 509 00:35:01,279 --> 00:35:03,280 عجباً، لم أرى أسماك فضاء ... من قبل 510 00:35:04,478 --> 00:35:05,510 بكل هذه الصحة 511 00:35:07,468 --> 00:35:08,468 تحركوا 512 00:35:08,898 --> 00:35:09,680 هيا 513 00:35:14,289 --> 00:35:15,531 أعطني المصباح 514 00:35:17,080 --> 00:35:19,356 ! هيا، هيا، هيا ! واصلوا التحرك، هيا 515 00:35:22,497 --> 00:35:25,560 ! ابق بعيداً عن الباب يا دكتور - لا يا جويدو، ماذا تفعل ؟ - 516 00:35:25,720 --> 00:35:27,736 لن أتركك ماذا تفعل ؟ 517 00:35:34,000 --> 00:35:35,371 هيا، هكذا 518 00:35:37,117 --> 00:35:37,960 هيا 519 00:35:38,120 --> 00:35:39,120 ! جويدو 520 00:35:44,747 --> 00:35:45,747 هيا 521 00:35:52,131 --> 00:35:54,732 ! نحن أهل فينيسيا 522 00:36:08,114 --> 00:36:09,532 حسناً، لنبدأ 523 00:36:10,177 --> 00:36:12,509 لنملأ السماء بالنيران 524 00:36:26,631 --> 00:36:27,580 ! نعم 525 00:36:28,846 --> 00:36:31,320 ! في مرأى عين الرب، يحمينا 526 00:36:40,349 --> 00:36:42,610 بدأت روزانا في تنفيذ المرحلة الأخيرة 527 00:36:42,960 --> 00:36:46,046 ! يجب أن نوقفها، هيا - لا، لا، عودا إلى التارديس - 528 00:36:46,166 --> 00:36:48,600 لا يمكنك إيقافها وحدك - ! هذا ليس للنقاش - 529 00:36:48,760 --> 00:36:51,800 عندما أخبركِ بفعل شئ يا إيمي ! فافعليه 530 00:36:57,131 --> 00:36:58,260 شكراً لك 531 00:37:01,420 --> 00:37:02,604 على الرحب 532 00:37:15,560 --> 00:37:17,292 ! رباه ! ماذا يحدث 533 00:37:17,412 --> 00:37:20,160 السماء، كما لو كانت تغلي 534 00:37:41,385 --> 00:37:42,587 تأخرت كثيراً 535 00:37:44,800 --> 00:37:46,450 .. كل هذا الإصرار 536 00:37:48,593 --> 00:37:50,361 لإنقاذ مدينة واحدة 537 00:37:51,002 --> 00:37:53,920 صعب أن أصدق أنك ذات الرجل ... الذي ترك جنساً كاملاً 538 00:37:54,040 --> 00:37:55,319 يصير رماداً وغبار 539 00:37:55,791 --> 00:37:57,486 الآن يمكنك أن تشاهد 540 00:37:58,196 --> 00:38:00,843 قومي وهم يأخذون مملكتهم الجديدة 541 00:38:00,996 --> 00:38:02,600 لقد ماتت الفتيات يا روزانا 542 00:38:05,453 --> 00:38:06,401 أنت تكذب 543 00:38:06,974 --> 00:38:08,146 أليس المفترض أن أكون ميتاً ؟ 544 00:38:13,044 --> 00:38:17,042 أرجوكِ يا روزانا، ساعديني هناك 200 ألف إنسان في هذه المدينة 545 00:38:17,205 --> 00:38:18,204 فلتنقذهم إذن 546 00:38:37,680 --> 00:38:39,310 ! اجري يا إيمي 547 00:38:42,920 --> 00:38:44,724 ! هنا أيها المسخ ! إياك 548 00:38:46,400 --> 00:38:49,540 هنا أيها السبونج بوب ! الأحمق الكبير 549 00:38:49,660 --> 00:38:52,755 ! لم أر أقبح منك سوى .. أمك 550 00:38:59,567 --> 00:39:00,280 لا 551 00:39:00,967 --> 00:39:02,640 هل قلت شيئاً عن أمي ؟ 552 00:39:29,375 --> 00:39:30,360 ! انتبه 553 00:39:35,680 --> 00:39:36,720 ! اضربه 554 00:39:39,865 --> 00:39:41,320 ! من هنا، أحضره هنا 555 00:39:42,269 --> 00:39:43,027 ! روري 556 00:39:53,062 --> 00:39:54,480 رائحتك كالسمك 557 00:39:55,920 --> 00:39:58,069 وهل توقعت رائحة الجبن والبسكويت ؟ 558 00:40:07,117 --> 00:40:08,920 ! أنت ! يا ابن امك 559 00:40:21,339 --> 00:40:22,360 كنا محظوظين 560 00:40:25,119 --> 00:40:27,357 لم رسمت الصليب أمامه أيها الأبله ؟ 561 00:40:28,465 --> 00:40:31,575 ! صحيح تقومين بتقييم الآن، صحيح ؟ 562 00:40:37,121 --> 00:40:38,592 الآن نذهب لنساعد الدكتور 563 00:40:41,025 --> 00:40:42,025 بالتأكيد 564 00:41:03,880 --> 00:41:05,332 ! افتحوا البوابات 565 00:41:14,781 --> 00:41:17,160 ! إنه الرب ! أنظروا للسماء 566 00:41:21,400 --> 00:41:23,363 ! أخرجا من هنا يجب أن أهدئ العاصفة 567 00:41:23,483 --> 00:41:25,136 لن نتركك - .. صحيح - 568 00:41:25,953 --> 00:41:29,312 أولاً تقول : "أنت تجعل الناس "يشكلون خطراً على أنفسهم 569 00:41:29,546 --> 00:41:31,298 "وبعدها تقول " لن نتركك 570 00:41:31,429 --> 00:41:33,476 لكن لو أن أحدكما انفجر أو سُحق ...أو أكله شئ ما، فعلى من سيقع اللـ 571 00:41:39,087 --> 00:41:40,600 ما كان هذا ؟ - لا شئ - 572 00:41:41,348 --> 00:41:43,622 زلزال بسيط - زلزال ؟ - 573 00:41:43,742 --> 00:41:46,473 التلاعب بالعناصر، يمكن أن يسبب الهزات الأرضية، لكن لا تقلقا من هذا 574 00:41:46,593 --> 00:41:47,401 لا ؟ - لا - 575 00:41:48,144 --> 00:41:50,200 اقلقا بشأن موجات المد التي سببها الزلزال 576 00:41:52,433 --> 00:41:56,247 حسناً، عرش روزانا هو مركز التحكم لكنها قامت بقفل البرنامج 577 00:41:56,367 --> 00:41:59,360 لذا مزقا أي دائرة أو سلك موجود في العرش، حطما كل شئ 578 00:41:59,520 --> 00:42:03,276 اضرباه بعصا أو ما شابه ... نريده أن ينطفئ 579 00:42:03,396 --> 00:42:05,330 ويقوم بتحويل التحكم إلى المركز ... الثانوي، وهو ما أعتقده 580 00:42:05,531 --> 00:42:08,150 سيكون هو أيضاً المُولد 581 00:42:34,169 --> 00:42:36,194 ! اصمت ! اصمت 582 00:42:38,011 --> 00:42:38,994 ! هذا أفضل 583 00:43:05,126 --> 00:43:06,028 ! ها هو ذا 584 00:43:16,797 --> 00:43:17,632 ! هيا 585 00:43:26,769 --> 00:43:27,880 ! هيا ! هيا 586 00:44:02,511 --> 00:44:03,431 ! لقد فعلتها 587 00:44:40,245 --> 00:44:41,245 ! روزانا 588 00:44:42,726 --> 00:44:45,605 مدينة واحدة لإنقاذ جنس كامل 589 00:44:47,461 --> 00:44:49,351 هل كان هذا كثيراً ؟ 590 00:44:50,299 --> 00:44:52,775 أخبرتكِ، لا يمكنكِ العودة للوراء وتغيير الزمن 591 00:44:53,645 --> 00:44:56,222 بل تحزنين، وتواصلين العيش 592 00:44:57,237 --> 00:44:58,867 أعرف هذا يا روزانا، فقد فعلته 593 00:45:01,674 --> 00:45:02,776 ... أخبرني يا دكتور 594 00:45:04,591 --> 00:45:07,298 هل يمكن لضميرك تحمل عبء جنس آخر ميت ؟ 595 00:45:09,776 --> 00:45:10,793 تذكرنا 596 00:45:14,953 --> 00:45:15,914 احلم بنا 597 00:45:18,556 --> 00:45:19,712 ... لا 598 00:45:20,447 --> 00:45:21,240 ! لا 599 00:45:44,801 --> 00:45:48,217 والآن، ماذا عنكما ؟ 600 00:45:48,337 --> 00:45:50,480 هل ستكون المحطة التالية مكتب توثيق "ليدورث" ؟ 601 00:45:51,792 --> 00:45:53,282 ربما أتخلص منكما 602 00:45:56,616 --> 00:45:57,605 لا بأس 603 00:45:58,296 --> 00:46:00,920 أعدني من حيث أخذتني ... وسأقول أنك 604 00:46:01,583 --> 00:46:02,296 ابق 605 00:46:03,645 --> 00:46:05,000 معنا، أرجوك 606 00:46:05,351 --> 00:46:06,601 لقليل من الوقت فحسب 607 00:46:06,960 --> 00:46:08,410 أريدك أن تبقى 608 00:46:10,227 --> 00:46:11,360 لا مانع لدي 609 00:46:12,004 --> 00:46:12,718 حقاً ؟ 610 00:46:13,725 --> 00:46:16,594 نعم، أود هذا - أحسنت - 611 00:46:17,409 --> 00:46:19,027 سأقوم بتشغيل إبريق الشاي إذن 612 00:46:20,101 --> 00:46:21,316 أنظر لهذا 613 00:46:21,436 --> 00:46:23,440 لدي سفينتي الفضائية ولدي فتياني 614 00:46:24,046 --> 00:46:25,354 انتهى عملي هنا 615 00:46:27,499 --> 00:46:29,968 لسنا فتيانها - بلى، نحن كذلك - 616 00:46:30,088 --> 00:46:31,456 نعم، نحن كذلك 617 00:46:34,666 --> 00:46:35,862 روري، أصغي إلي هذا 618 00:46:37,152 --> 00:46:39,357 ... ماذا ؟ لا أسمع سوى 619 00:46:40,268 --> 00:46:41,101 الصمت 620 00:46:44,275 --> 00:46:45,720 كانت هناك تصدعات 621 00:46:46,733 --> 00:46:49,760 ومن خلال البعض منها رأينا الصمت، ونهاية كل شئ 622 00:46:55,799 --> 00:46:57,130 ( في الحلقة القادمة ) 623 00:46:57,165 --> 00:46:59,240 أنظرا لنفسيكما بعد خمس سنوات 624 00:46:59,823 --> 00:47:01,023 حان وقت النوم 625 00:47:01,200 --> 00:47:02,720 أم أنكم تستيقظون ؟ 626 00:47:03,668 --> 00:47:06,360 لو أنك سيد الزمن، فلم لا تدعوني بسيد الحلم 627 00:47:07,202 --> 00:47:10,200 عالمين اثنين ... هنا في آلة الزمن 628 00:47:10,713 --> 00:47:13,320 وهناك، في القرية التي نساها الزمن 629 00:47:14,359 --> 00:47:15,439 ... أحدهما حقيقي 630 00:47:16,420 --> 00:47:17,625 والآخر مزيف 631 00:47:18,085 --> 00:47:19,920 المشكلة يا روري ويا إيمي أيهما كذلك ؟ 632 00:47:20,378 --> 00:47:21,720 إليكما التحدي إذن 633 00:47:22,275 --> 00:47:23,722 ... لو متم في الحلم 634 00:47:24,007 --> 00:47:25,110 فستصحون في العالم الحقيقي 635 00:47:25,313 --> 00:47:27,356 اسألاني ماذا سيحدث لو متم في العالم الحقيقي ؟ 636 00:47:27,618 --> 00:47:28,920 ماذا سيحدث ؟ - ستموت أيها الغبي - 637 00:47:29,080 --> 00:47:30,586 لهذا يسمى بالعالم الحقيقي 638 00:47:33,669 --> 00:47:37,661 اختاروا عالماً واحداً وسينتهي هذا الكابوس 639 00:47:38,842 --> 00:47:40,574 سيكون هذا صعباً 640 00:47:41,763 --> 00:47:44,378 ترجمة : محمد زهو mohamedzahw@gmail.com