1
00:00:03,268 --> 00:00:06,499
(فينيسيا)
عام 1580
2
00:00:14,427 --> 00:00:17,761
سنيورا، مدرستكِ تُقدم فرصة
للتحسن، فُرصة للهرب
3
00:00:18,343 --> 00:00:19,360
ابنتي
4
00:00:24,731 --> 00:00:26,233
إيزابيلا، بلغت السابعة عشر
5
00:00:27,610 --> 00:00:30,099
لكن أي فُرص في الحياة
تنتظر ابنة صانع قوارب ؟
6
00:00:30,995 --> 00:00:33,051
لا مستقبل أمامنا
لا مستقبل سواكِ
7
00:00:35,111 --> 00:00:37,130
اهتمامك بابنتك مؤثر
8
00:00:39,398 --> 00:00:42,288
أنا أؤمن أن حماية المرء لمستقبل
أبناءه، واجب مقدس عليه
9
00:00:42,873 --> 00:00:43,787
... سنيورا
10
00:00:46,274 --> 00:00:47,542
هي عالمي كُله
11
00:00:56,526 --> 00:00:58,029
سوف نأخذ عالمك إذاً
12
00:01:01,022 --> 00:01:01,914
! كنت أعرف
13
00:01:07,528 --> 00:01:09,000
ودع ابنتك
14
00:01:10,746 --> 00:01:11,760
الآن يا سنيورا ؟
15
00:01:12,775 --> 00:01:13,600
لم الانتظار ؟
16
00:01:14,878 --> 00:01:15,798
الوقت يمر
17
00:01:20,959 --> 00:01:23,344
كوني شجاعة يا طفلتي
اجعليني فخوراً
18
00:01:30,489 --> 00:01:32,029
تعالي للضوء يا عزيزتي
19
00:01:34,337 --> 00:01:35,160
هكذا
20
00:01:43,137 --> 00:01:44,433
ما رأيك يا فرانشيسكو ؟
21
00:01:45,942 --> 00:01:47,000
هل تعجبك ؟
22
00:01:47,867 --> 00:01:48,937
نعم يا أمي
23
00:01:50,129 --> 00:01:50,847
نعم
24
00:01:57,842 --> 00:02:00,360
! هذا أنا ! مرحباً
25
00:02:01,505 --> 00:02:02,510
كيف حالكِ ؟
26
00:02:02,630 --> 00:02:05,440
سبب هذه المكالمة، أنني
لم أخبركِ لسبع ساعات كاملة
27
00:02:05,560 --> 00:02:07,360
أنني أحبكِ، وهذه فضيحة
28
00:02:07,480 --> 00:02:10,360
وحتى لو لم نكن سنتزوج غداً
29
00:02:10,520 --> 00:02:12,000
فقد كنت لأطلب منكِ الزواج
30
00:02:12,160 --> 00:02:16,200
نعم، كنت لأفعل هذا
لأنكِ مذهلة
31
00:02:20,476 --> 00:02:21,476
... أنا
32
00:02:23,120 --> 00:02:24,440
سأراكِ غداً
33
00:02:39,480 --> 00:02:40,381
! روري
34
00:02:41,272 --> 00:02:44,120
هذا مطمئن، حسبت أنني
سأندفع خارجاً من الكعكة الخاطئة
35
00:02:44,420 --> 00:02:45,203
مجدداً
36
00:02:45,323 --> 00:02:47,547
هذا يذكرني، بأن هناك فتاة
تجلس خارجاً مرتدية البكيني
37
00:02:47,667 --> 00:02:50,714
هلّا أدخلها أحدكم وأعطاها
سُترة ؟ اسمها لوسي، وهي فتاة لطيفة
38
00:02:51,343 --> 00:02:52,400
مُصابة بالسكري
39
00:02:53,705 --> 00:02:54,705
والآن
40
00:02:55,173 --> 00:02:56,055
روري
41
00:02:57,366 --> 00:02:59,360
يجب أن نتحدث عن خطيبتك
42
00:03:02,973 --> 00:03:04,280
لقد حاولت تقبيلي
43
00:03:08,060 --> 00:03:10,727
ودعني أخبرك أنك رجل محظوظ
فهي ماهرة في التقبيل
44
00:03:20,345 --> 00:03:23,560
غريب كيف تقول شيئاً في رأسك
... ويبدو ممتازاً
45
00:03:57,082 --> 00:04:00,270
( مصاصو دماء فينيسيا )
46
00:04:02,781 --> 00:04:04,959
الحياة محيرة
47
00:04:06,509 --> 00:04:09,920
أعني، أنها تعمي بصركِ
عن الأشياء الهامة
48
00:04:10,080 --> 00:04:12,040
وقد رأيتها تُحطم علاقات وكواكب
49
00:04:15,988 --> 00:04:17,240
وهذه هي طبيعتها
50
00:04:18,078 --> 00:04:21,186
لأنه لكي يرى شخص ما
كل هذا
51
00:04:21,306 --> 00:04:24,280
ويذوق المجد ثم يعود
52
00:04:24,440 --> 00:04:26,760
فهذا شئ مُدمر
53
00:04:27,600 --> 00:04:28,315
لذا
54
00:04:28,784 --> 00:04:32,133
سأرسلكما إلى مكان ما
سوياً
55
00:04:32,334 --> 00:04:33,084
ماذا ؟ كأنه موعد غرامي ؟
56
00:04:33,204 --> 00:04:36,143
أي مكان تريدان
أي زمان
57
00:04:36,263 --> 00:04:38,205
على شرط واحد
يجب أن يكون مذهلاً
58
00:04:38,325 --> 00:04:41,121
! مسرح مولان روج في العام 1890
! أو أول ألعاب أولمبية
59
00:04:41,280 --> 00:04:45,095
اعتبراها هدية العُرس، لأنه بصراحة
إما هذا وإما عملات تذكارية
60
00:04:46,260 --> 00:04:48,468
أعرف أن هذا كثير على أن تستوعبه
كابينة صغيرة بداخلها مساحة هائلة
61
00:04:48,588 --> 00:04:50,240
دعني أشرح لك الأمر
62
00:04:50,400 --> 00:04:51,720
إنه بُعد آخر
63
00:04:51,880 --> 00:04:53,680
...إنه في الحقيقية بُعد آخـ
ماذا ؟
64
00:04:54,044 --> 00:04:55,201
بعدما حدث مع السجين رقم صفر
65
00:04:55,321 --> 00:04:57,761
بدأت أطلع على كافة النظريات
العلمية الحديثة
66
00:04:57,881 --> 00:04:59,848
السفر بأسرع من الضوء
والعوالم الموازية
67
00:04:59,968 --> 00:05:02,730
أحب الجزء الذي يقولون فيه
"إنها أكبر من الداخل"
68
00:05:04,303 --> 00:05:05,795
ودائماً ما أتطلع لسماع هذا
69
00:05:06,320 --> 00:05:07,520
إذن، بخصوص الموعد الغرامي
70
00:05:08,601 --> 00:05:10,840
لقد سأمت من الركض
عبر الأروقة
71
00:05:11,295 --> 00:05:12,621
ما رأيك ؟
72
00:05:12,741 --> 00:05:15,360
ماذا عن مكان .. رومانسي ؟
73
00:05:25,480 --> 00:05:26,800
! البندقية
74
00:05:28,977 --> 00:05:30,360
! فينيسيا
75
00:05:30,663 --> 00:05:32,120
! جمهورية البندقية
76
00:05:32,709 --> 00:05:35,453
! مدينة مستحيلة، غير معقولة
77
00:05:35,573 --> 00:05:37,789
أسسها لاجئون هربوا من
"الملك "أتيلا الهوني
78
00:05:37,909 --> 00:05:41,535
كانت مجرد مجموعة من الأكواخ
في وسط المستنقع
79
00:05:43,000 --> 00:05:47,000
لكنها صارت واحدة من أقوى
المدن في العالم
80
00:05:47,520 --> 00:05:50,174
وكان دائماً ما يتم غزوها
81
00:05:50,991 --> 00:05:52,400
وتغمرها الفيضانات
82
00:05:52,560 --> 00:05:55,236
! وكانت دائماً ... جميلة
83
00:05:56,080 --> 00:05:57,560
لا مفر من حب فينيسيا
84
00:05:58,692 --> 00:06:02,682
كذا أحبها الكثيرون
بايرون ونابليون وكازانوفا
85
00:06:03,279 --> 00:06:04,415
هذا يذكرني
86
00:06:04,959 --> 00:06:07,560
عام 1580، هذا جيد، فلن يولد
كازانوفا قبل 145 عاماً
87
00:06:07,720 --> 00:06:10,560
لا أريد أن ألتقي به مصادفة
فهو يدينني بدجاجة
88
00:06:10,940 --> 00:06:12,482
أنت مدين لكازانوفا بدجاجة ؟
89
00:06:12,602 --> 00:06:13,958
قصة طويلة
كان رهاناً بيننا
90
00:06:16,946 --> 00:06:18,200
أوراقكم لو سمحتم
91
00:06:18,969 --> 00:06:21,160
إثبات محل الإقامة، وآخر
تفتيش صحيّ
92
00:06:21,936 --> 00:06:23,080
تفضل يا صاحبي
93
00:06:24,180 --> 00:06:26,360
آمل أن تكون راضياً
94
00:06:27,081 --> 00:06:28,893
أنا في غاية الأسف يا صاحب القداسة
95
00:06:29,577 --> 00:06:31,120
لم أكن أعرف
96
00:06:31,634 --> 00:06:33,375
لا عليك، كنت تقوم بعملك فحسب
97
00:06:33,762 --> 00:06:35,960
معذرة، لكن ما عملك بالضبط ؟
98
00:06:36,120 --> 00:06:37,200
أتفقد الغرباء
99
00:06:37,360 --> 00:06:40,800
الزوار الأجانب الذي قد يحملون
معهم وباء الطاعون
100
00:06:41,432 --> 00:06:44,800
! كم هذا لطيف
!تحضرني إلى الطاعون ؟
101
00:06:44,960 --> 00:06:46,560
لا تقلقي يا فيكونتيسة
102
00:06:46,720 --> 00:06:50,966
فنحن قيد الحجر الصحيّ هنا
لا أحد يدخل أو يخرج
103
00:06:51,040 --> 00:06:54,008
وكُل هذا بفضل عطف وحكمة راعيتنا
104
00:06:54,254 --> 00:06:56,883
السيدة روزانا كالفيري
105
00:06:56,918 --> 00:06:59,960
شئ مثير، سمعت أن الوباء
قد انتهى منذ أعوام
106
00:07:00,479 --> 00:07:01,990
ليس هناك
107
00:07:02,469 --> 00:07:05,068
لا، فقد رأته السنيورا كالفيري
بعينيها
108
00:07:05,188 --> 00:07:07,791
قالت أن الشوارع مكدسة
بأجساد الموتى
109
00:07:07,826 --> 00:07:08,720
حقاً ؟
110
00:07:14,124 --> 00:07:16,120
! طبقاً لهذه، فأنا خصيك
111
00:07:16,863 --> 00:07:18,366
نعم، سأشرح لك لاحقاً
112
00:07:26,085 --> 00:07:27,360
أخفضن أحجبتكن يا فتيات
113
00:07:30,080 --> 00:07:32,200
إنهن فتيات كالفيري
114
00:07:42,577 --> 00:07:44,371
ماذا تريد ؟ -
أين ابنتي إيزابيلا ؟ -
115
00:07:44,491 --> 00:07:46,200
ماذا تفعل ؟
! ابتعد من هنا
116
00:07:52,758 --> 00:07:54,032
إيزابيلا ؟
117
00:07:54,737 --> 00:07:55,560
! هذا أنا
118
00:07:58,983 --> 00:08:00,702
! تعالين يا فتيات
119
00:08:02,730 --> 00:08:03,650
لقد رحلت
120
00:08:10,284 --> 00:08:11,319
!إيزابيلا ؟
121
00:08:11,354 --> 00:08:12,000
! إنه أنا
122
00:08:12,160 --> 00:08:13,400
عمّ كان هذا ؟
123
00:08:16,663 --> 00:08:18,119
! أكره عندما يفعل هذا
124
00:08:24,948 --> 00:08:26,200
من هن هؤلاء الفتيات ؟
125
00:08:28,285 --> 00:08:30,419
حسبت أن الجميع يعرفون
بشأن مدرسة آل كالفيري
126
00:08:30,539 --> 00:08:31,887
أول يوم لي هنا
127
00:08:32,021 --> 00:08:34,640
لا أفهم، الآباء يفعلون كل شئ
ليدخلوا أبناءهم مدارس جيدة
128
00:08:34,800 --> 00:08:37,109
ينتقلون من منازلهم
ويغيرون دينهم
129
00:08:41,623 --> 00:08:43,388
فلم تحاول إخراجها إذن ؟
130
00:08:43,720 --> 00:08:45,104
شئ ما يحدث هناك
131
00:08:46,080 --> 00:08:47,190
شئ سحريّ
132
00:08:47,440 --> 00:08:48,429
شئ شرير
133
00:08:49,170 --> 00:08:51,320
حتى ابنتي لم تعرفني
134
00:08:52,125 --> 00:08:54,225
والفتاة التي دفعتني
135
00:08:54,525 --> 00:08:55,475
وجهها
136
00:08:56,663 --> 00:08:57,680
كأنه لحيوان
137
00:09:00,524 --> 00:09:02,424
أعتقد أن الوقت قد حان
لكي ألتقي
138
00:09:02,920 --> 00:09:05,080
سنيورا كالفيري هذه
139
00:09:09,710 --> 00:09:10,560
أمي ؟
140
00:09:11,285 --> 00:09:13,235
أمك تشرب يا فرانشيسكو
141
00:09:14,652 --> 00:09:17,702
وأبداً لا نقاطع أمي وهي تشرب
142
00:09:21,324 --> 00:09:23,195
لقد تم التحرش بنا مجدداً
143
00:09:24,737 --> 00:09:27,237
حاول رجل أن يمسك بإحدى البنات
144
00:09:29,501 --> 00:09:30,951
كلما انتظرنا لوقت أطول
145
00:09:31,071 --> 00:09:32,548
كلما ازداد خطر أن يتم اكتشافنا
146
00:09:32,668 --> 00:09:34,768
أعني أننا قد حولنّا أكثر مما
يكفي بالفعل
147
00:09:34,972 --> 00:09:35,880
وبالتأكيد
148
00:09:36,556 --> 00:09:38,560
فقد حان الوقت لتقديمهن إلى إخوتي
149
00:09:38,680 --> 00:09:40,980
أنا من أقرر إذا ما اكتفينا
150
00:09:41,814 --> 00:09:43,414
لو أنكِ تريدين الزيادة
151
00:09:43,539 --> 00:09:46,383
فدعيني آخذ الفتيات الليلة
إلى المدينة
152
00:09:46,503 --> 00:09:47,680
سوف نتبع الخطة
153
00:09:49,724 --> 00:09:51,360
.. دعهم يطرقون بابنا
154
00:09:52,599 --> 00:09:54,000
ويتوسلون أن نأخذهم
155
00:10:05,080 --> 00:10:07,030
وماذا كنتِ تفعلين ؟
156
00:10:11,202 --> 00:10:12,202
كنت أجري
157
00:10:12,853 --> 00:10:13,804
وأقاتل
158
00:10:14,800 --> 00:10:17,073
كنت خائفة
... خائفة أكثر مما كنت أتخيل
159
00:10:17,268 --> 00:10:17,629
هل اشتقتِ لي ؟
160
00:10:20,476 --> 00:10:22,276
كنت أعرف أنني سأعود
161
00:10:24,360 --> 00:10:26,344
كان مُحقاً
هذا يعميكِ عن أي شئ آخر
162
00:10:26,464 --> 00:10:29,234
! روري ! هذا موعدنا الغرامي
163
00:10:29,732 --> 00:10:31,582
دعنا لا نفعل هذا
ليس الآن
164
00:10:36,172 --> 00:10:38,203
نحن في فينيسيا
165
00:10:38,323 --> 00:10:41,679
في العام 1580
166
00:10:42,025 --> 00:10:43,025
! أعرف
167
00:10:51,240 --> 00:10:52,540
زهور يا سيد ؟
168
00:11:11,178 --> 00:11:12,378
ما هذا ؟
169
00:11:26,077 --> 00:11:27,227
ستكون بخير
170
00:11:27,682 --> 00:11:29,440
! إلى أين .. ! عودي يا إيمي
171
00:11:45,113 --> 00:11:46,570
! ابنتي عندكم
172
00:11:46,690 --> 00:11:47,830
! إيزابيلا
173
00:11:47,950 --> 00:11:49,799
! لن تدخل، توقف عندك
174
00:11:49,919 --> 00:11:52,399
... أخبرناك أن -
! ابنتي عندكم، إيزابيلا -
175
00:11:52,742 --> 00:11:55,760
أطالب أن تدعوني أرى ابنتي
176
00:11:55,920 --> 00:11:59,720
! إيزابيلا ! هذا أنا
! أنا أبيكِ
177
00:11:59,840 --> 00:12:01,990
! سوف اعتقلك -
! إيزابيلا -
178
00:12:17,814 --> 00:12:19,114
مرحباً أيها الوسيم
179
00:12:22,888 --> 00:12:23,988
من أنت ؟
180
00:12:40,023 --> 00:12:43,920
كيف تفعلن هذا ؟
هذا يعجبني بشدة
181
00:12:44,080 --> 00:12:46,748
أنتن مثل هوديني
إلّا أنكن خمس فتيات مخيفات
182
00:12:46,931 --> 00:12:47,781
كما أنه كان أقصر منكنّ
183
00:12:47,883 --> 00:12:49,127
أعني أنه سيكون أقصر
أنا أخرف في الكلام
184
00:12:49,162 --> 00:12:50,760
سوف أسألك مجدداً يا سنيور
185
00:12:51,467 --> 00:12:55,400
من أنت ؟ -
لم لا تفحصن هذه ؟ -
186
00:12:59,253 --> 00:13:01,672
! بطاقة مكتبة
... بالطبع، الأخرى مع
187
00:13:02,083 --> 00:13:03,960
إنه ... أحتاج إلى واحدة احتياطية
188
00:13:04,785 --> 00:13:08,200
فتيات شاحبات مخيفات
لا يحببن ضوء الشمس
189
00:13:08,672 --> 00:13:10,322
... ولا يمكن رؤيتهن في
190
00:13:13,801 --> 00:13:15,480
هل أفكر فيما أفكر
أنني أفكر فيه ؟
191
00:13:15,904 --> 00:13:18,423
لكن المدينة، لم تغلقون المدينة ؟
... إلّا لو
192
00:13:18,575 --> 00:13:20,256
غادر الآن يا سنيور
193
00:13:20,291 --> 00:13:21,440
... وإلّا نادينا خادمنا
194
00:13:23,229 --> 00:13:24,280
هذا لو كنت محظوظاً
195
00:13:30,340 --> 00:13:32,760
أخبرنني بالخطة كلها
196
00:13:33,913 --> 00:13:35,520
سوف يفلح هذا يوماً ما
197
00:13:35,680 --> 00:13:38,914
اسمعن، كنت أتمنى البقاء هنا
فهذا الأمر كله .. مثير
198
00:13:39,034 --> 00:13:41,079
! كأنه الكريسماس
199
00:13:44,186 --> 00:13:44,539
! دكتور
200
00:13:44,669 --> 00:13:46,480
! لقد قابلت بعض مصاصات الدماء تواً -
! لقد رأينا مصاص دماء للتو -
201
00:13:48,600 --> 00:13:51,040
فتيات مخيفات وكل اللوازم -
! مصاصو دماء -
202
00:13:53,923 --> 00:13:56,689
نعتقد أننا رأينا مصاص دماء -
نعم، نعم، أعرف -
203
00:13:56,809 --> 00:13:58,095
كانت إيمي تخبرني تواً
204
00:13:58,215 --> 00:14:00,009
لقد ذهب الدكتور فعلاً
إلى منزلهم
205
00:14:00,961 --> 00:14:01,365
نعم
206
00:14:01,482 --> 00:14:04,879
إذن، أولاً، علينا أن نعود
إلى هناك بطريقة ما
207
00:14:04,999 --> 00:14:06,395
ماذا ؟ -
كيف نفعل هذا ؟ -
208
00:14:06,515 --> 00:14:09,298
نعود إلى أين ؟ -
تعالا لتقابلا صديقي الجديد -
209
00:14:11,219 --> 00:14:13,220
كما رأيت، فلا يوجد مدخل آمن
210
00:14:13,374 --> 00:14:15,480
بيت كالفيري أشبه بالحصن
211
00:14:16,007 --> 00:14:18,887
لكن هناك نفق أسفله
212
00:14:19,089 --> 00:14:22,053
وبه سلم ينتهي إلى فتحة بالمنزل
213
00:14:22,584 --> 00:14:25,135
حاولت دخوله ذات مرة
لكن الباب يُفتح من الداخل فقط
214
00:14:25,255 --> 00:14:27,049
تحتاج إلى شخص بالداخل -
لا-
215
00:14:27,532 --> 00:14:29,637
! أنت لا تعرف حتى ما كنت سأقوله
216
00:14:29,757 --> 00:14:32,160
نتظاهر بأنكِ تتقدمين إلى المدرسة
حتى يمكنكِ الدخول
217
00:14:32,320 --> 00:14:35,479
ثم تهبطين الليلة وتفتحين
الباب لنا
218
00:14:36,162 --> 00:14:38,451
إذن فأنت تعرف ما كنت سأقول -
هل أنتِ مجنونة ؟ -
219
00:14:38,571 --> 00:14:40,920
ليس لديكم خيار آخر -
قال لا يا إيمي -
220
00:14:41,080 --> 00:14:43,780
أصغي إليه -
هناك خيار آخر -
221
00:14:48,320 --> 00:14:51,820
أنا أعمل في ترسانة السفن
ونحن نصنع السفن الحربية للأسطول
222
00:14:52,193 --> 00:14:53,193
بارود
223
00:14:53,474 --> 00:14:56,239
معظم الناس لا يسرقون سوى
الأدوات المكتبية من مقرات عملهم
224
00:14:57,709 --> 00:15:02,938
اسمع، أنا لا أحب البنادق
ولا المتفجرات الكثيرة
225
00:15:03,138 --> 00:15:06,680
ماذا تقترح إذن ؟ ننتظر حتى
يحولوها إلى حيوان ؟
226
00:15:10,214 --> 00:15:12,360
سأكون هناك لثلاث أو أربع
ساعات على الأكثر
227
00:15:14,796 --> 00:15:16,539
لا، لا، لا، لا، لا
228
00:15:16,659 --> 00:15:19,454
لا يمكن أن يستمر هذا بالحدوث
فهكذا يذهبون جميعاً
229
00:15:23,474 --> 00:15:26,800
لكن يجب أن أعرف، فلنذهب
سوياً ونقول أنكِ ابنتي
230
00:15:26,960 --> 00:15:30,360
! ماذا ؟ لا تصغي إليه -
ابنتك ؟ أنت تبدو كأنك في التاسعة -
231
00:15:30,920 --> 00:15:33,320
أخوكِ إذن -
سيكون غريباً، لتكن خطيبي -
232
00:15:33,520 --> 00:15:36,600
لن أقبل بأن يجول قائلاً للناس
! أنه خطيبكِ
233
00:15:37,623 --> 00:15:38,800
لا، لا، أنت محق
234
00:15:39,347 --> 00:15:41,511
شكراً لكِ -
أعني أنهم قد رأوا الدكتور بالفعل -
235
00:15:41,631 --> 00:15:42,920
يجب أن تكون أنت
236
00:15:45,402 --> 00:15:47,600
أنا ؟ -
نعم ! يمكن أن تصير أخي -
237
00:15:49,320 --> 00:15:52,046
لم يكون كونه أخيكِ أمراً غريباً
ومعي أنا لا ؟
238
00:15:52,863 --> 00:15:55,658
في الواقع، كنت أحسبك
أنت خطيبها
239
00:15:55,789 --> 00:15:56,683
نعم، أنت لا تساعد هكذا
240
00:15:56,718 --> 00:15:58,433
! هذا كله جنون
241
00:15:58,796 --> 00:16:01,646
بحق الله، إنهم مصاصو دماء -
نأمل هذا -
242
00:16:03,809 --> 00:16:05,709
إذن، لو لم يكونوا مصاصي دماء ؟
243
00:16:07,399 --> 00:16:08,399
.. يجعلكِ تتساءلين
244
00:16:08,632 --> 00:16:12,483
ما السيئ لدرجة أنهم لا يمانعون
في أن نحسبهم مصاصي دماء ؟
245
00:16:12,922 --> 00:16:14,409
إذن، إليكما الأمر
246
00:16:14,735 --> 00:16:17,440
لقد توفي والدانا بسبب الطاعون
247
00:16:17,957 --> 00:16:20,613
أنا سائق زورق
248
00:16:21,196 --> 00:16:22,060
.. لذا
249
00:16:23,166 --> 00:16:24,766
فالمال قليل
250
00:16:25,447 --> 00:16:27,959
.. ولذا، فقبول أختي
251
00:16:28,680 --> 00:16:31,458
... في مدرستكِ للمميزين
252
00:16:31,748 --> 00:16:33,198
سيكون رائعاً
253
00:16:35,490 --> 00:16:36,490
شكراً
254
00:16:39,078 --> 00:16:40,178
هل التقينا ؟
255
00:16:40,360 --> 00:16:43,023
وجهي من الوجوه المألوفة -
لم أكن أتحدث إليك -
256
00:16:43,143 --> 00:16:45,923
..لديها ذات الوجه
! وهذا لأنها أختي
257
00:16:46,043 --> 00:16:47,743
برر تصرفك يا كارلو
258
00:16:48,000 --> 00:16:49,661
لم أحضرت لي هذا الأبله ؟
259
00:16:49,781 --> 00:16:53,280
معهم توصية من جلالة ملك السويد
يا سنيورا
260
00:16:53,571 --> 00:16:54,371
ماذا ؟
261
00:16:55,285 --> 00:16:56,280
أرني
262
00:17:05,201 --> 00:17:07,840
حسناً، فهمت الآن سبب
إثارة خادمي
263
00:17:08,315 --> 00:17:10,915
ما رأيك يا فرانشيسكو ؟
هل تعجبك ؟
264
00:17:12,168 --> 00:17:13,318
نعم يا أمي
265
00:17:14,946 --> 00:17:15,946
تعجبني
266
00:17:16,253 --> 00:17:18,221
سنكون سعداء بقبولها إذن
267
00:17:19,120 --> 00:17:20,560
ودع أختك
268
00:17:24,709 --> 00:17:28,109
أخبر عمي .. الدكتور
أنني سأراكما قريباً جداً
269
00:17:31,487 --> 00:17:32,637
سأكون بخير
270
00:17:35,298 --> 00:17:36,160
! إيمي
271
00:17:56,371 --> 00:17:58,840
توجد ملابس على الفراش
غيري ملابسكِ وانتظري هنا
272
00:18:01,274 --> 00:18:04,240
ويحي
هذا هو التعليم الخاص إذن ؟
273
00:18:10,320 --> 00:18:11,810
مرحباً
274
00:18:12,876 --> 00:18:13,876
أنا إيمي
275
00:18:15,767 --> 00:18:17,117
ما اسمكِ ؟
276
00:18:18,011 --> 00:18:19,011
إيزابيلا
277
00:18:21,902 --> 00:18:22,703
.. اسمعي
278
00:18:22,823 --> 00:18:25,488
سوف نخرجكِ من هنا
لكن يجب أن تخبريني بما يجري
279
00:18:25,475 --> 00:18:27,640
ما هذا المكان ؟
ماذا يفعلون ؟
280
00:18:29,553 --> 00:18:30,770
يأتون ليلاً
281
00:18:31,337 --> 00:18:35,080
يجتمعون حول فراشي
... ويأخذونني إلى غرفة
282
00:18:35,773 --> 00:18:38,640
بها ضوء أخضر
.. ومقعد
283
00:18:39,336 --> 00:18:40,572
مقعد به قيود
284
00:18:40,847 --> 00:18:43,134
كمقعد الجراح -
وماذا يحدث هناك ؟ -
285
00:18:45,692 --> 00:18:46,846
أستيقظ هنا
286
00:18:48,978 --> 00:18:51,779
وضوء الشمس يحرق جلدي
كشمعة سائلة
287
00:19:10,078 --> 00:19:12,808
ستكون بخير
هل تعدني بهذا ؟ هل يمكنك ؟
288
00:19:42,191 --> 00:19:43,099
لقد وصلنا
289
00:19:53,016 --> 00:19:55,883
حسناً، سأتقدم أولاً
.. ولو حدث أي شئ، عُد أدراجك
290
00:19:56,003 --> 00:19:57,035
ماذا حدث ؟
291
00:19:57,924 --> 00:19:59,136
بينك وبين إيمي ؟
292
00:20:00,579 --> 00:20:02,306
قلت أنها قبلتك -
! الآن -
293
00:20:02,426 --> 00:20:04,220
! تريد فعل هذا الآن
294
00:20:05,680 --> 00:20:07,127
من حقي أن أعرف
295
00:20:07,459 --> 00:20:09,520
لأننا سنتزوج بعد 430 عاماً
296
00:20:25,319 --> 00:20:27,535
... كانت خائفة وكنت خائفاً
297
00:20:27,896 --> 00:20:30,046
.. لكننا نجونا، ووسط فرحتنا بهذا
298
00:20:30,265 --> 00:20:31,560
قبلتني
299
00:20:32,714 --> 00:20:35,840
وقبلتها أنت ؟ -
لا، قبلت فمها -
300
00:20:36,697 --> 00:20:37,560
مُضحك
301
00:20:37,680 --> 00:20:40,785
روري، لقد قبلتني لأنني
كنت موجوداً يا روري
302
00:20:40,905 --> 00:20:42,883
كان يمكن أن تكون أنت
بل كان يجب أن تكون أنت
303
00:20:43,062 --> 00:20:43,499
كان يجب أن يكون هذا أنا
304
00:20:43,604 --> 00:20:45,262
نعم، بالضبط
لهذا أحضرتكما هنا
305
00:20:47,509 --> 00:20:49,940
هلّا ذهبنا لنرى مصاصي الدماء
الآن، من فضلك ؟
306
00:20:50,656 --> 00:20:52,265
سيطري على نفسكِ أيتها الطفلة
307
00:20:53,361 --> 00:20:55,245
إليك عنّي
308
00:20:55,583 --> 00:20:56,840
بطاقة نفسية
309
00:20:57,738 --> 00:20:59,716
هل اعتقدتم حقاً أن
هذا قد يخدعني ؟
310
00:21:09,949 --> 00:21:10,920
... ادفع
311
00:21:16,142 --> 00:21:18,020
هيا، هكذا
312
00:21:20,080 --> 00:21:20,760
! إيمي
313
00:21:21,258 --> 00:21:22,256
أين إيمي ؟
314
00:21:24,097 --> 00:21:24,854
إيمي
315
00:21:27,388 --> 00:21:28,647
لا أرى شيئاً
316
00:21:28,978 --> 00:21:30,921
أحسنت إذا أحضرت هذا إذن
317
00:21:32,843 --> 00:21:34,520
ضوء فوق بنفجسي
كأنه ضوء شمس محمول
318
00:21:35,463 --> 00:21:37,720
شيئك أكبر من شيئي -
دعنا لا نناقش هذا -
319
00:21:37,880 --> 00:21:41,431
من أين جئتِ ؟
هل سقطتِ عبر الصدع ؟
320
00:21:41,440 --> 00:21:43,976
لا فائدة من هذا يا أمي
لنبدأ العملية فحسب
321
00:21:44,096 --> 00:21:46,076
أمسك عليك لسانك
! يا فرانشيسكو
322
00:21:46,440 --> 00:21:49,560
أريد معرفة ما تفعله هذه الفتاة
ببطاقة نفسية، وسط عالم من الهمج
323
00:21:49,991 --> 00:21:51,133
من معكِ ؟
324
00:21:51,253 --> 00:21:53,705
لا يسعني أن أصدق أن
أخاكِ الغبي هو من أرسلكِ
325
00:21:54,807 --> 00:21:58,160
ماذا تفعلين في مدرستي ؟
326
00:22:00,173 --> 00:22:01,520
حسناً، سأخبركِ
327
00:22:02,559 --> 00:22:04,381
أنا من مكتب مراقبة جودة التعليم
328
00:22:04,840 --> 00:22:06,558
ضعوها في المقعد -
! لا -
329
00:22:07,745 --> 00:22:09,049
! أبعد يديك عنّي
330
00:22:09,477 --> 00:22:13,286
قم بإهانتي، أرجوك ؟
عاملني كما لو كنت كلبك ؟
331
00:22:14,076 --> 00:22:15,800
حسناً، هذا الكلب يعض يا فتاة
332
00:22:20,909 --> 00:22:22,296
دكتور
333
00:22:24,701 --> 00:22:28,426
لو ألغيناه الآن، فسنخسر مبلغ التأمين
... للقاعة، وفرقة الصلصة
334
00:22:35,560 --> 00:22:36,875
ماذا حدث لهم ؟
335
00:22:38,046 --> 00:22:40,107
انتزعت منهم كافة السوائل
336
00:22:54,569 --> 00:22:55,360
... أمي
337
00:22:56,040 --> 00:22:58,840
هل يمكننا مشاركتكِ في الشرب ؟
338
00:22:59,414 --> 00:23:00,550
أنا في شدة العطش
339
00:23:02,768 --> 00:23:04,080
بالتأكيد يا عزيزي
340
00:23:04,240 --> 00:23:05,840
هذا ما يفعله مصاصي الدماء، صحيح ؟
341
00:23:06,474 --> 00:23:08,398
يمتصون دمك ويستبدلونه بدمهم
342
00:23:08,518 --> 00:23:10,178
نعم، إلّا أن هؤلاء الناس لم
تؤخذ دماؤهم فحسب
343
00:23:10,298 --> 00:23:13,200
لكن كل الماء الموجود في أجسادهم -
ولم ماتوا ؟ -
344
00:23:14,888 --> 00:23:16,879
لم ليسوا مثل الفتيات الموجودات
بالمدرسة ؟
345
00:23:19,261 --> 00:23:21,600
ربما لا ينجوا الجميع من العملية
346
00:23:28,192 --> 00:23:30,195
هل تعرف ما الخطير فيك ؟
347
00:23:31,528 --> 00:23:33,287
ليس أنك تجعل الناس يجازفون
348
00:23:33,407 --> 00:23:35,347
بل أنك تجعلهم يودون إبهارك
349
00:23:36,696 --> 00:23:39,280
كأنك تجعلهم لا يريدون خذلانك
350
00:23:41,223 --> 00:23:45,056
أنت لا تعي كيف تجعل الناس يشكلون
خطراً على أنفسهم بوجودك معهم
351
00:23:47,800 --> 00:23:48,870
من أنتما ؟
352
00:23:55,040 --> 00:23:56,171
يجب أن نجري
! اجري
353
00:23:58,362 --> 00:23:59,920
إليك كيف يجري الأمر
354
00:24:01,247 --> 00:24:04,720
أولاً، نشربكِ حتى الجفاف
355
00:24:06,427 --> 00:24:10,284
ثم .. نملأكِ بدمائنا
356
00:24:11,489 --> 00:24:13,792
سوف تشتعل بداخلكِ كالنار
357
00:24:14,625 --> 00:24:15,760
وتحولكِ
358
00:24:16,634 --> 00:24:18,400
حتى تصحين ذات صباح
359
00:24:19,364 --> 00:24:21,440
... لتجدين إنسانيتكِ صارت حلماً
360
00:24:22,256 --> 00:24:23,214
وقد تلاشى
361
00:24:26,022 --> 00:24:27,000
أو تموتين
362
00:24:29,718 --> 00:24:31,979
قد يحدث هذا -
ولو نجوت ؟ -
363
00:24:32,099 --> 00:24:34,687
سيكون هناك 10 آلاف زوج
364
00:24:34,950 --> 00:24:36,838
بانتظاركِ في الماء
365
00:24:39,174 --> 00:24:40,210
نعم، آسفة
366
00:24:41,483 --> 00:24:43,338
أنا مخطوبة
367
00:25:03,866 --> 00:25:05,040
! هيا يا روري
368
00:25:12,728 --> 00:25:14,160
عربة من أجل إيمي بوند ؟
369
00:25:19,577 --> 00:25:20,600
! لقد عضتني
370
00:25:21,299 --> 00:25:23,880
خطة الإنقاذ هذه ليست مُحكمة
بالضبط، أليس كذلك ؟
371
00:25:27,029 --> 00:25:27,787
! روري
372
00:25:28,034 --> 00:25:29,580
! إيمي -
! أسرعوا، من هنا -
373
00:25:32,666 --> 00:25:33,821
! أغلقوا البيت
374
00:25:35,591 --> 00:25:37,880
! ليسوا مصاصي دماء
! لقد رأيتهم، رأيتها
375
00:25:38,040 --> 00:25:40,080
ليسوا مصاصي دماء
بل مخلوقات فضائية
376
00:25:41,324 --> 00:25:43,212
! كالعادة ! هذه أخبار طيبة
377
00:25:43,332 --> 00:25:44,997
ماذا دهاكما ؟
378
00:25:48,590 --> 00:25:50,240
! هيا، تحركا
379
00:25:55,016 --> 00:25:56,860
! واصلوا التحرك ! هيا
380
00:26:02,362 --> 00:26:04,368
! أخرجوا بسرعة، أسرعوا
381
00:26:09,161 --> 00:26:10,040
هيا
382
00:26:11,100 --> 00:26:11,800
اجروا
383
00:26:12,787 --> 00:26:14,008
! لا يمكنني
384
00:26:30,253 --> 00:26:32,331
هل مات ؟ -
لا، إنه يتنفس -
385
00:26:42,958 --> 00:26:46,080
وهكذا، في ذكرى الأطفال
... الذي خسرناهم للصمت
386
00:26:47,034 --> 00:26:49,324
... يُرمى بالخائنة إلى أيدي
387
00:26:49,719 --> 00:26:51,120
من خانتهم
388
00:26:54,883 --> 00:26:56,735
هل تتوقعون مني أن أغرق ؟
389
00:26:58,452 --> 00:26:59,640
! أنا من فينيسيا
390
00:27:00,446 --> 00:27:01,542
! يمكنني العوم
391
00:27:02,697 --> 00:27:04,600
! كلنا يمكننا العوم
392
00:27:11,990 --> 00:27:13,480
شئ ما لمس ساقي
393
00:27:19,952 --> 00:27:21,279
! كلهم يحيطون بي
394
00:27:23,794 --> 00:27:24,739
! إنهم يعضون
395
00:27:31,821 --> 00:27:32,914
والآن دعونا
396
00:27:45,028 --> 00:27:45,851
! أماه
397
00:27:47,674 --> 00:27:48,960
... غيري هيئتكِ
398
00:27:50,054 --> 00:27:52,540
وإلّا ظن إخوتي أنهم سيأكلون
اليوم مرتين
399
00:27:58,176 --> 00:27:59,360
قريباً جداً
400
00:28:00,911 --> 00:28:01,891
قريباً
401
00:28:14,676 --> 00:28:16,756
"بعيدة جداً عن "ساترناين
... أليس كذلك
402
00:28:17,080 --> 00:28:18,895
يا أخت الماء ؟
403
00:28:21,971 --> 00:28:23,319
لا، دعني أخمن
404
00:28:24,426 --> 00:28:26,313
صاحب البطاقة النفسية
405
00:28:28,120 --> 00:28:30,120
أفهم من هذا أنك لاجئ
مثلي ؟
406
00:28:32,689 --> 00:28:35,400
سأعقد معكِ اتفاقاً
إجابة مقابل إجابة
407
00:28:37,143 --> 00:28:39,930
أنتِ تستخدمين مرشحاً للإدراك
... لا يغير شيئاً من خصائص جسدكِ
408
00:28:40,149 --> 00:28:42,480
لكنه يتلاعب بالموجات الدماغية
لمن ينظر إليكِ
409
00:28:44,186 --> 00:28:48,348
لكن رؤية أحدكم لأول مرة
.. ولنقل، في مرآة
410
00:28:48,578 --> 00:28:50,317
فلا يعرف العقل بأي شئ
... يملأ الفراغ
411
00:28:50,524 --> 00:28:53,526
لذا يدعه فارغاً
412
00:28:54,604 --> 00:28:56,034
ولذا لا يوجد انعكاس
413
00:28:57,042 --> 00:28:58,120
سؤالك ؟
414
00:28:58,425 --> 00:29:00,182
لم يمكننا رؤية أسنانكِ الضخمة ؟
415
00:29:01,408 --> 00:29:03,458
غريزة البقاء تتجاوز نظام التمويه
416
00:29:03,726 --> 00:29:06,560
اللاوعي ينتبه للخطر ويحاول
تنبيه العقل الواعي
417
00:29:06,720 --> 00:29:08,400
أين إيزابيلا ؟ -
دوري -
418
00:29:10,623 --> 00:29:11,970
من أين أنت ؟
419
00:29:13,025 --> 00:29:14,000
جاليفري
420
00:29:14,876 --> 00:29:16,360
يجب أن تكون في متحف
421
00:29:17,290 --> 00:29:18,626
أو في ضريح
422
00:29:18,931 --> 00:29:20,040
لم أنتم هنا ؟
423
00:29:22,071 --> 00:29:23,700
لقد هربنا من الصمت
424
00:29:25,600 --> 00:29:27,960
لم أنت هنا ؟ -
هدية زفاف، الصمت ؟ -
425
00:29:31,002 --> 00:29:32,291
كان هناك تصدعات
426
00:29:34,284 --> 00:29:35,584
كان بعضها ضئيلاً
427
00:29:38,229 --> 00:29:39,960
وكان بعضها كبيراً كالسماء
428
00:29:42,378 --> 00:29:44,522
رأينا عوالماً وأناساً من خلال
البعض منها
429
00:29:45,231 --> 00:29:47,580
ومن البعض الآخر رأينا الصمت
430
00:29:49,872 --> 00:29:51,618
ونهاية كل شئ
431
00:29:53,259 --> 00:29:55,160
فررنا إلى محيط كمحيطنا
432
00:29:56,442 --> 00:29:58,760
وانغلق الصدع من خلفنا
433
00:30:00,332 --> 00:30:01,856
"وضاع "ساترناين
434
00:30:04,352 --> 00:30:06,760
إذن، فالأرض ستصير
ساترناين رقم 2
435
00:30:08,027 --> 00:30:09,680
ويمكنك مساعدتي
436
00:30:11,062 --> 00:30:13,746
يمكننا بناء مجتمع جديد هنا
كما فعل آخرون
437
00:30:16,371 --> 00:30:17,589
ما قولك ؟
438
00:30:31,742 --> 00:30:33,113
أين إيزابيلا ؟
439
00:30:34,601 --> 00:30:36,898
إيزابيلا ؟ -
الفتاة التي أنقذت صديقتي -
440
00:30:38,450 --> 00:30:40,440
يجب إعدام الفارين
441
00:30:41,111 --> 00:30:44,240
أي جنرال سيخبرك هذا
أحتاج لإجابتك يا دكتور
442
00:30:45,259 --> 00:30:46,431
شراكة
443
00:30:49,514 --> 00:30:51,249
بأي شكل تختار
444
00:30:51,369 --> 00:30:53,760
لا أظن أن هذه فكرة جيدة
أليس كذلك ؟
445
00:30:54,319 --> 00:30:55,760
أنا سيد زمن
446
00:30:56,967 --> 00:30:58,280
وأنتِ سمكة كبيرة
447
00:31:01,097 --> 00:31:02,574
فكري في أطفالنا
448
00:31:04,344 --> 00:31:05,344
! كارلو
449
00:31:06,120 --> 00:31:07,000
أنت محق
450
00:31:07,390 --> 00:31:08,820
لا يوجد تشابه بيننا
451
00:31:09,320 --> 00:31:11,620
أنا على استعداد لأطبق
... السماوات لأنقذ جنسي
452
00:31:11,867 --> 00:31:14,984
بينما أنت تتفلسف -
هذا ينتهي اليوم -
453
00:31:15,663 --> 00:31:17,680
سوف أهدم بيت كالفيري
حجراً حجراً
454
00:31:20,160 --> 00:31:22,472
أبعد يدك عنّي، يا كارلو
455
00:31:27,296 --> 00:31:28,866
أوتعرفين لماذا ؟
456
00:31:30,061 --> 00:31:31,995
لأنكِ لم تعرفي اسم إيزابيلا
457
00:31:35,424 --> 00:31:37,357
لأنكِ لم تعرفي اسم إيزابيلا
458
00:31:43,755 --> 00:31:44,920
افتحوا البوابة
459
00:31:52,130 --> 00:31:53,138
! تجمعوا
460
00:31:55,083 --> 00:31:56,091
! تجمعوا
461
00:31:58,095 --> 00:32:01,365
! العاصفة قادمة
462
00:32:08,000 --> 00:32:09,060
.. أمي
463
00:32:11,691 --> 00:32:13,590
ما خطب مرشح الإدراك لديكِ ؟
464
00:32:13,710 --> 00:32:16,238
لابد أن تلك الطفلة الحمقاء
قد أتلفته عندما ركلتني
465
00:32:27,414 --> 00:32:28,414
.. والآن
466
00:32:29,072 --> 00:32:30,520
احشد الفتيات
467
00:32:31,275 --> 00:32:32,869
فلدي عمل من أجلهن
468
00:32:39,247 --> 00:32:40,240
أنتِ بخير
469
00:32:42,305 --> 00:32:43,571
افتحي فمكِ
470
00:32:49,395 --> 00:32:51,598
! هيا يا عقلي، فكر، فكر، فكر
471
00:32:53,004 --> 00:32:53,743
! فكر
472
00:32:53,863 --> 00:32:56,274
بما أنهم سمك، فهذا يفسر
كراهيتهم للشمس
473
00:32:56,394 --> 00:32:59,200
لا تتكلمي، فالعقل يفكر -
ما لا أفهمه هو موضوع المدرسة -
474
00:32:59,320 --> 00:33:02,153
لا تتكلم، فالعقل يفكر -
أرى أن نبدأ بقتالهم -
475
00:33:03,290 --> 00:33:04,290
ماذا ؟
476
00:33:05,657 --> 00:33:06,680
... كوكبها يموت
477
00:33:06,840 --> 00:33:09,524
ولذا يهربون عبر صدع زمكاني
وينتهي بهم الأمر هنا
478
00:33:09,644 --> 00:33:13,306
فتقوم بإغلاق المدينة، وتبدأ في
... تحويل الناس واحداً تلو الآخر
479
00:33:13,497 --> 00:33:14,680
إلى مخلوقات شبيهة بها لتبدأ
بهذا خارطة جينية جديدة
480
00:33:14,840 --> 00:33:15,937
هذا مفهوم، ثم ماذا بعد ؟
481
00:33:16,057 --> 00:33:18,538
لقد جاءوا من البحر، ولا يمكنهم
الحياة على البر إلى الأبد
482
00:33:18,658 --> 00:33:20,027
فماذا ستفعل ؟
483
00:33:22,798 --> 00:33:25,177
إلّا لو كانت ستفعل شيئاً في البيئة
484
00:33:25,297 --> 00:33:27,134
لتجعل المدينة تصلح لحياتهم
485
00:33:28,387 --> 00:33:31,000
قالت أنها مستعدة لطبق السماوات
لإنقاذ جنسها
486
00:33:31,516 --> 00:33:32,680
... طبق السماوات
487
00:33:33,419 --> 00:33:34,419
... طبق
488
00:33:35,705 --> 00:33:36,760
السماوات
489
00:33:37,064 --> 00:33:38,440
سوف تُغرق فينيسيا
490
00:33:40,052 --> 00:33:41,929
سوف تُغرق فينيسيا ؟
491
00:33:42,175 --> 00:33:44,800
ثم تبدأ إعادة إعمارها بالفتيات
التي قامت بتحويلهن
492
00:33:45,864 --> 00:33:48,689
لا يمكن إعادة إعمار مكان
بالنساء فحسب
493
00:33:49,532 --> 00:33:51,200
تحتاج إلى .. رجال
494
00:33:51,512 --> 00:33:52,989
لديها رجال -
أين ؟ -
495
00:33:53,109 --> 00:33:56,220
في القناة، قالت أن هناك 10 آلاف
زوج ينتظرون في الماء
496
00:33:56,492 --> 00:33:58,942
لم ينجو من الرحلة إلى هنا
إلى أبناءها الذكور
497
00:33:59,062 --> 00:34:01,391
لديها عشرة آلاف طفل يسبحون
في القناة
498
00:34:01,511 --> 00:34:04,300
بانتظار أن تصنع لهم أمهم
رفيقات مناسبات
499
00:34:07,019 --> 00:34:09,119
.. لقد رأيت الكثير، لكن هذا
... هذا حقاً
500
00:34:15,949 --> 00:34:17,840
سكان الطابق العلوي شديدو الصخب
501
00:34:18,749 --> 00:34:21,644
لا يوجد سكان بالطابق العلوي -
كنت أعرف أنك ستقول هذا -
502
00:34:21,764 --> 00:34:24,046
هل كان أحدكم أيضاً
يعرف هذا ؟
503
00:34:26,612 --> 00:34:28,652
إنهم مصاصو الدماء
504
00:34:28,687 --> 00:34:30,285
كما قلت، ليسوا مصاصي دماء
505
00:34:31,609 --> 00:34:32,863
بل أسماك من الفضاء
506
00:34:42,040 --> 00:34:43,880
ألسنا في الطابق الثاني ؟
507
00:34:56,650 --> 00:34:58,220
ماذا يحدث لهن ؟
508
00:34:58,713 --> 00:35:01,159
لم يبق شئ فيهن
لقد تحولن بالكامل
509
00:35:01,279 --> 00:35:03,280
عجباً، لم أرى أسماك فضاء
... من قبل
510
00:35:04,478 --> 00:35:05,510
بكل هذه الصحة
511
00:35:07,468 --> 00:35:08,468
تحركوا
512
00:35:08,898 --> 00:35:09,680
هيا
513
00:35:14,289 --> 00:35:15,531
أعطني المصباح
514
00:35:17,080 --> 00:35:19,356
! هيا، هيا، هيا
! واصلوا التحرك، هيا
515
00:35:22,497 --> 00:35:25,560
! ابق بعيداً عن الباب يا دكتور -
لا يا جويدو، ماذا تفعل ؟ -
516
00:35:25,720 --> 00:35:27,736
لن أتركك
ماذا تفعل ؟
517
00:35:34,000 --> 00:35:35,371
هيا، هكذا
518
00:35:37,117 --> 00:35:37,960
هيا
519
00:35:38,120 --> 00:35:39,120
! جويدو
520
00:35:44,747 --> 00:35:45,747
هيا
521
00:35:52,131 --> 00:35:54,732
! نحن أهل فينيسيا
522
00:36:08,114 --> 00:36:09,532
حسناً، لنبدأ
523
00:36:10,177 --> 00:36:12,509
لنملأ السماء بالنيران
524
00:36:26,631 --> 00:36:27,580
! نعم
525
00:36:28,846 --> 00:36:31,320
! في مرأى عين الرب، يحمينا
526
00:36:40,349 --> 00:36:42,610
بدأت روزانا في تنفيذ
المرحلة الأخيرة
527
00:36:42,960 --> 00:36:46,046
! يجب أن نوقفها، هيا -
لا، لا، عودا إلى التارديس -
528
00:36:46,166 --> 00:36:48,600
لا يمكنك إيقافها وحدك -
! هذا ليس للنقاش -
529
00:36:48,760 --> 00:36:51,800
عندما أخبركِ بفعل شئ يا إيمي
! فافعليه
530
00:36:57,131 --> 00:36:58,260
شكراً لك
531
00:37:01,420 --> 00:37:02,604
على الرحب
532
00:37:15,560 --> 00:37:17,292
! رباه ! ماذا يحدث
533
00:37:17,412 --> 00:37:20,160
السماء، كما لو كانت تغلي
534
00:37:41,385 --> 00:37:42,587
تأخرت كثيراً
535
00:37:44,800 --> 00:37:46,450
.. كل هذا الإصرار
536
00:37:48,593 --> 00:37:50,361
لإنقاذ مدينة واحدة
537
00:37:51,002 --> 00:37:53,920
صعب أن أصدق أنك ذات الرجل
... الذي ترك جنساً كاملاً
538
00:37:54,040 --> 00:37:55,319
يصير رماداً وغبار
539
00:37:55,791 --> 00:37:57,486
الآن يمكنك أن تشاهد
540
00:37:58,196 --> 00:38:00,843
قومي وهم يأخذون مملكتهم الجديدة
541
00:38:00,996 --> 00:38:02,600
لقد ماتت الفتيات يا روزانا
542
00:38:05,453 --> 00:38:06,401
أنت تكذب
543
00:38:06,974 --> 00:38:08,146
أليس المفترض أن أكون ميتاً ؟
544
00:38:13,044 --> 00:38:17,042
أرجوكِ يا روزانا، ساعديني
هناك 200 ألف إنسان في هذه المدينة
545
00:38:17,205 --> 00:38:18,204
فلتنقذهم إذن
546
00:38:37,680 --> 00:38:39,310
! اجري يا إيمي
547
00:38:42,920 --> 00:38:44,724
! هنا أيها المسخ
! إياك
548
00:38:46,400 --> 00:38:49,540
هنا أيها السبونج بوب
! الأحمق الكبير
549
00:38:49,660 --> 00:38:52,755
! لم أر أقبح منك سوى .. أمك
550
00:38:59,567 --> 00:39:00,280
لا
551
00:39:00,967 --> 00:39:02,640
هل قلت شيئاً عن أمي ؟
552
00:39:29,375 --> 00:39:30,360
! انتبه
553
00:39:35,680 --> 00:39:36,720
! اضربه
554
00:39:39,865 --> 00:39:41,320
! من هنا، أحضره هنا
555
00:39:42,269 --> 00:39:43,027
! روري
556
00:39:53,062 --> 00:39:54,480
رائحتك كالسمك
557
00:39:55,920 --> 00:39:58,069
وهل توقعت رائحة الجبن والبسكويت ؟
558
00:40:07,117 --> 00:40:08,920
! أنت ! يا ابن امك
559
00:40:21,339 --> 00:40:22,360
كنا محظوظين
560
00:40:25,119 --> 00:40:27,357
لم رسمت الصليب أمامه
أيها الأبله ؟
561
00:40:28,465 --> 00:40:31,575
! صحيح
تقومين بتقييم الآن، صحيح ؟
562
00:40:37,121 --> 00:40:38,592
الآن نذهب لنساعد الدكتور
563
00:40:41,025 --> 00:40:42,025
بالتأكيد
564
00:41:03,880 --> 00:41:05,332
! افتحوا البوابات
565
00:41:14,781 --> 00:41:17,160
! إنه الرب ! أنظروا للسماء
566
00:41:21,400 --> 00:41:23,363
! أخرجا من هنا
يجب أن أهدئ العاصفة
567
00:41:23,483 --> 00:41:25,136
لن نتركك -
.. صحيح -
568
00:41:25,953 --> 00:41:29,312
أولاً تقول : "أنت تجعل الناس
"يشكلون خطراً على أنفسهم
569
00:41:29,546 --> 00:41:31,298
"وبعدها تقول " لن نتركك
570
00:41:31,429 --> 00:41:33,476
لكن لو أن أحدكما انفجر أو سُحق
...أو أكله شئ ما، فعلى من سيقع اللـ
571
00:41:39,087 --> 00:41:40,600
ما كان هذا ؟ -
لا شئ -
572
00:41:41,348 --> 00:41:43,622
زلزال بسيط -
زلزال ؟ -
573
00:41:43,742 --> 00:41:46,473
التلاعب بالعناصر، يمكن أن يسبب
الهزات الأرضية، لكن لا تقلقا من هذا
574
00:41:46,593 --> 00:41:47,401
لا ؟ -
لا -
575
00:41:48,144 --> 00:41:50,200
اقلقا بشأن موجات المد
التي سببها الزلزال
576
00:41:52,433 --> 00:41:56,247
حسناً، عرش روزانا هو مركز التحكم
لكنها قامت بقفل البرنامج
577
00:41:56,367 --> 00:41:59,360
لذا مزقا أي دائرة أو سلك موجود
في العرش، حطما كل شئ
578
00:41:59,520 --> 00:42:03,276
اضرباه بعصا أو ما شابه
... نريده أن ينطفئ
579
00:42:03,396 --> 00:42:05,330
ويقوم بتحويل التحكم إلى المركز
... الثانوي، وهو ما أعتقده
580
00:42:05,531 --> 00:42:08,150
سيكون هو أيضاً المُولد
581
00:42:34,169 --> 00:42:36,194
! اصمت ! اصمت
582
00:42:38,011 --> 00:42:38,994
! هذا أفضل
583
00:43:05,126 --> 00:43:06,028
! ها هو ذا
584
00:43:16,797 --> 00:43:17,632
! هيا
585
00:43:26,769 --> 00:43:27,880
! هيا ! هيا
586
00:44:02,511 --> 00:44:03,431
! لقد فعلتها
587
00:44:40,245 --> 00:44:41,245
! روزانا
588
00:44:42,726 --> 00:44:45,605
مدينة واحدة لإنقاذ جنس كامل
589
00:44:47,461 --> 00:44:49,351
هل كان هذا كثيراً ؟
590
00:44:50,299 --> 00:44:52,775
أخبرتكِ، لا يمكنكِ العودة للوراء
وتغيير الزمن
591
00:44:53,645 --> 00:44:56,222
بل تحزنين، وتواصلين العيش
592
00:44:57,237 --> 00:44:58,867
أعرف هذا يا روزانا، فقد فعلته
593
00:45:01,674 --> 00:45:02,776
... أخبرني يا دكتور
594
00:45:04,591 --> 00:45:07,298
هل يمكن لضميرك تحمل عبء
جنس آخر ميت ؟
595
00:45:09,776 --> 00:45:10,793
تذكرنا
596
00:45:14,953 --> 00:45:15,914
احلم بنا
597
00:45:18,556 --> 00:45:19,712
... لا
598
00:45:20,447 --> 00:45:21,240
! لا
599
00:45:44,801 --> 00:45:48,217
والآن، ماذا عنكما ؟
600
00:45:48,337 --> 00:45:50,480
هل ستكون المحطة التالية
مكتب توثيق "ليدورث" ؟
601
00:45:51,792 --> 00:45:53,282
ربما أتخلص منكما
602
00:45:56,616 --> 00:45:57,605
لا بأس
603
00:45:58,296 --> 00:46:00,920
أعدني من حيث أخذتني
... وسأقول أنك
604
00:46:01,583 --> 00:46:02,296
ابق
605
00:46:03,645 --> 00:46:05,000
معنا، أرجوك
606
00:46:05,351 --> 00:46:06,601
لقليل من الوقت فحسب
607
00:46:06,960 --> 00:46:08,410
أريدك أن تبقى
608
00:46:10,227 --> 00:46:11,360
لا مانع لدي
609
00:46:12,004 --> 00:46:12,718
حقاً ؟
610
00:46:13,725 --> 00:46:16,594
نعم، أود هذا -
أحسنت -
611
00:46:17,409 --> 00:46:19,027
سأقوم بتشغيل إبريق الشاي إذن
612
00:46:20,101 --> 00:46:21,316
أنظر لهذا
613
00:46:21,436 --> 00:46:23,440
لدي سفينتي الفضائية
ولدي فتياني
614
00:46:24,046 --> 00:46:25,354
انتهى عملي هنا
615
00:46:27,499 --> 00:46:29,968
لسنا فتيانها -
بلى، نحن كذلك -
616
00:46:30,088 --> 00:46:31,456
نعم، نحن كذلك
617
00:46:34,666 --> 00:46:35,862
روري، أصغي إلي هذا
618
00:46:37,152 --> 00:46:39,357
... ماذا ؟ لا أسمع سوى
619
00:46:40,268 --> 00:46:41,101
الصمت
620
00:46:44,275 --> 00:46:45,720
كانت هناك تصدعات
621
00:46:46,733 --> 00:46:49,760
ومن خلال البعض منها رأينا
الصمت، ونهاية كل شئ
622
00:46:55,799 --> 00:46:57,130
( في الحلقة القادمة )
623
00:46:57,165 --> 00:46:59,240
أنظرا لنفسيكما بعد خمس سنوات
624
00:46:59,823 --> 00:47:01,023
حان وقت النوم
625
00:47:01,200 --> 00:47:02,720
أم أنكم تستيقظون ؟
626
00:47:03,668 --> 00:47:06,360
لو أنك سيد الزمن، فلم لا
تدعوني بسيد الحلم
627
00:47:07,202 --> 00:47:10,200
عالمين اثنين
... هنا في آلة الزمن
628
00:47:10,713 --> 00:47:13,320
وهناك، في القرية التي
نساها الزمن
629
00:47:14,359 --> 00:47:15,439
... أحدهما حقيقي
630
00:47:16,420 --> 00:47:17,625
والآخر مزيف
631
00:47:18,085 --> 00:47:19,920
المشكلة يا روري ويا إيمي
أيهما كذلك ؟
632
00:47:20,378 --> 00:47:21,720
إليكما التحدي إذن
633
00:47:22,275 --> 00:47:23,722
... لو متم في الحلم
634
00:47:24,007 --> 00:47:25,110
فستصحون في العالم الحقيقي
635
00:47:25,313 --> 00:47:27,356
اسألاني ماذا سيحدث لو
متم في العالم الحقيقي ؟
636
00:47:27,618 --> 00:47:28,920
ماذا سيحدث ؟ -
ستموت أيها الغبي -
637
00:47:29,080 --> 00:47:30,586
لهذا يسمى بالعالم الحقيقي
638
00:47:33,669 --> 00:47:37,661
اختاروا عالماً واحداً
وسينتهي هذا الكابوس
639
00:47:38,842 --> 00:47:40,574
سيكون هذا صعباً
640
00:47:41,763 --> 00:47:44,378
ترجمة : محمد زهو
mohamedzahw@gmail.com