1
00:00:01,083 --> 00:00:06,083
VENEZA, 1580
2
00:00:13,084 --> 00:00:17,070
"Signora", a sua escola oferece
uma chance de uma vida melhor.
3
00:00:17,071 --> 00:00:19,471
Uma escapatória,
para a minha filha.
4
00:00:24,008 --> 00:00:26,843
Isabella tem 17 anos agora.
5
00:00:26,844 --> 00:00:30,418
Mas o que pode esperar a filha
de um construtor de navios?
6
00:00:30,419 --> 00:00:33,052
Não há futuro para nós.
A não ser a senhora.
7
00:00:34,004 --> 00:00:37,052
Eu fico tocada por
sua preocupação com sua filha.
8
00:00:38,068 --> 00:00:42,444
Acredito que proteger o futuro
de alguém é um dever sagrado.
9
00:00:42,445 --> 00:00:43,945
Signora...
10
00:00:45,776 --> 00:00:48,100
Ela é o meu mundo.
11
00:00:55,892 --> 00:00:57,910
Então vamos tomar
o seu mundo.
12
00:01:00,124 --> 00:01:01,868
Eu sabia!
13
00:01:07,024 --> 00:01:09,344
Diga adeus para sua filha.
14
00:01:10,424 --> 00:01:11,982
Agora, signora?
15
00:01:11,983 --> 00:01:15,569
Por que esperar?
O tempo está correndo.
16
00:01:20,044 --> 00:01:23,000
Seja brava, minha garota.
Faça-me orgulhoso.
17
00:01:30,000 --> 00:01:32,002
Venha para a luz,
minha querida.
18
00:01:34,016 --> 00:01:35,360
Isso mesmo.
19
00:01:42,764 --> 00:01:47,078
O que me diz, Francesco?
Você gosta dela?
20
00:01:47,079 --> 00:01:49,090
Eu gosto, mãe.
21
00:01:49,091 --> 00:01:51,052
Eu gosto.
22
00:01:54,088 --> 00:01:57,027
Ei!
23
00:01:57,028 --> 00:02:00,390
Sou eu!
Alô!
24
00:02:00,391 --> 00:02:02,583
Como você está?-
25
00:02:02,584 --> 00:02:05,690
Estou ligando porque não disse
nas últimas 7 horas...
26
00:02:05,691 --> 00:02:07,947
que eu amo você!
O que é um escândalo!
27
00:02:07,948 --> 00:02:10,378
Mesmo sabendo que
vamos casar amanhã...
28
00:02:10,379 --> 00:02:12,478
tenho que perguntar
se casar comigo!
29
00:02:12,479 --> 00:02:16,585
Sim, eu tenho que pedir.
Por que você é demais!
30
00:02:20,084 --> 00:02:22,020
Eu... Eu tenho...
31
00:02:22,021 --> 00:02:24,558
Vejo você amanhã.
32
00:02:26,472 --> 00:02:29,288
Sai! Sai! Sai!
33
00:02:38,068 --> 00:02:42,407
Rory!
Que alívio!
34
00:02:42,408 --> 00:02:45,202
Pensei que ia sair
no bolo errado. De novo.
35
00:02:45,203 --> 00:02:47,439
O que me lembra da garota
de biquíni ali fora.
36
00:02:47,440 --> 00:02:49,464
Alguém pode deixar
que ela entre?
37
00:02:49,465 --> 00:02:51,465
Lucy.
Garota amável.
38
00:02:53,008 --> 00:02:55,543
Agora, vamos lá...
Rory.
39
00:02:55,544 --> 00:02:59,580
Precisamos conversar
sobre a sua noiva.
40
00:03:02,352 --> 00:03:04,406
Ela tentou me beijar.
41
00:03:07,844 --> 00:03:10,568
Você é um homem de sorte.
Ela beija muito bem.
42
00:03:19,076 --> 00:03:23,356
É engraçado como certas coisas
soam melhor em sua mente.
43
00:03:26,357 --> 00:03:31,357
Tradução e sincronia:
The_Tozz | Dres
44
00:03:31,358 --> 00:03:36,358
Tradução e sincronia:
BrenoCosta | Time_Lady
45
00:03:36,359 --> 00:03:39,359
Revisão final:
The_Tozz
46
00:03:56,660 --> 00:04:00,160
"OS VAMPIROS DE VENEZA"
POR TOBY WHITHOUSE
47
00:04:02,504 --> 00:04:05,027
A vida lá fora é espantosa!
48
00:04:05,028 --> 00:04:09,670
Digo, ela cega você para
as coisas que são importantes.
49
00:04:09,671 --> 00:04:12,378
Eu já a vi devorar
relações e planos...
50
00:04:15,079 --> 00:04:17,167
É o destino dela.
51
00:04:17,168 --> 00:04:21,094
Para uma pessoa que já viu
tudo o que é possível...
52
00:04:21,095 --> 00:04:24,406
Que já provou a glória
e teve que voltar...
53
00:04:24,407 --> 00:04:26,687
Isso acaba com você.
54
00:04:26,688 --> 00:04:30,586
Então...
Vou mandá-los para algum lugar.
55
00:04:30,587 --> 00:04:32,003
Juntos.
56
00:04:32,004 --> 00:04:33,350
Tipo, num encontro?
57
00:04:33,351 --> 00:04:36,150
Qualquer data e lugar
que queiram.
58
00:04:36,151 --> 00:04:38,362
Com uma só condição:
tem que ser maravilhoso!
59
00:04:38,363 --> 00:04:41,263
O Moulin Rouge em 1890!
Os primeiros Jogos Olímpicos!
60
00:04:41,264 --> 00:04:44,318
Como um presente de casamento.
Porque francamente ou é isso...
61
00:04:44,319 --> 00:04:47,302
ou um discurso.
É muito para se digerir, não?
62
00:04:47,303 --> 00:04:50,402
Pequena cabine, grande salão.
Como pode? Deixe-me explicar.
63
00:04:50,403 --> 00:04:53,011
- É outra dimensão?
- Basicamente, é outra dim...
64
00:04:53,012 --> 00:04:55,312
- O quê?!
- Depois do Prisioneiro Zero...
65
00:04:55,313 --> 00:04:57,278
Li muito sobre
teorias científicas.
66
00:04:57,279 --> 00:04:59,539
Viagens superlumínicas.
Universos paralelos.
67
00:04:59,540 --> 00:05:02,110
Gosto mais quando dizem:
"é maior do lado de dentro"!
68
00:05:03,911 --> 00:05:05,959
Sempre esperei por isso.
69
00:05:05,960 --> 00:05:08,262
Então, é um encontro.
70
00:05:08,263 --> 00:05:10,862
Tô meio enjoada de ficar
vagando por corredores!
71
00:05:10,863 --> 00:05:12,458
O que acha, Rory?
72
00:05:12,459 --> 00:05:15,459
Que tal algum lugar...
romântico?
73
00:05:25,748 --> 00:05:27,380
Veneza!
74
00:05:28,988 --> 00:05:32,423
"Venezia"!
"La Sereníssima"!
75
00:05:32,424 --> 00:05:35,511
Uma cidade impossível!
Uma cidade ilógica!
76
00:05:35,512 --> 00:05:38,035
Fundada por refugiados
que fugiam de Átila, o Huno!
77
00:05:38,036 --> 00:05:41,692
Era só um grupo de cabanas
de madeira num pântano...
78
00:05:41,693 --> 00:05:44,614
Mas se tornou uma das mais...
79
00:05:44,615 --> 00:05:47,714
poderosas cidades
de todo o mundo!
80
00:05:47,715 --> 00:05:52,626
Constantemente sendo invadida.
Constantemente sendo inundada.
81
00:05:52,627 --> 00:05:55,699
Constantemente sendo...
linda!
82
00:05:55,700 --> 00:05:58,003
Vocês vão adorar Veneza.
83
00:05:58,004 --> 00:06:02,762
Tantas pessoas adoraram.
Byron, Napoleão, Casanova.
84
00:06:02,763 --> 00:06:05,335
Isso me faz lembrar...
1580.
85
00:06:05,336 --> 00:06:08,086
Está tudo bem. Casanova
só nascerá daqui 145 anos.
86
00:06:08,087 --> 00:06:10,834
Não quero encontrá-lo.
Devo uma galinha para ele.
87
00:06:10,835 --> 00:06:12,651
Você deve uma galinha
para Casanova?!
88
00:06:12,652 --> 00:06:14,698
É uma história longa.
Tínhamos uma aposta.
89
00:06:16,399 --> 00:06:18,363
Documentos, por favor.
90
00:06:18,364 --> 00:06:21,494
Comprovante de residência,
contas de inspeção médica.
91
00:06:21,495 --> 00:06:23,051
Aqui está, camarada.
92
00:06:23,052 --> 00:06:26,082
Isso irá satisfazê-lo,
acho que descobrirá.
93
00:06:26,083 --> 00:06:28,810
Sinto muitíssimo,
Sua Santidade.
94
00:06:28,811 --> 00:06:31,255
Eu não sabia.
95
00:06:31,256 --> 00:06:33,318
Tudo bem.
Só estava fazendo seu trabalho.
96
00:06:33,319 --> 00:06:36,174
Desculpe.
Qual é exatamente seu trabalho?
97
00:06:36,175 --> 00:06:38,263
Verificar estrangeiros.
Se algum visitante,
98
00:06:38,264 --> 00:06:41,758
de terras distantes esteja
trazendo a praga com ele.
99
00:06:41,759 --> 00:06:44,858
Que amável! Por isso trouxe-me
até aqui! A praga!
100
00:06:44,859 --> 00:06:47,199
Não se preocupe,
Viscondessa.
101
00:06:47,200 --> 00:06:50,831
Estamos sob quarentena.
Ninguém entra ou sai.
102
00:06:50,832 --> 00:06:53,174
E tudo por causa
da graça e sabedoria...
103
00:06:53,175 --> 00:06:56,874
de nossa patronesse,
Signora Rosanna Calvierri.
104
00:06:56,875 --> 00:07:00,074
Que interessante. Soube que
a praga acabou há anos.
105
00:07:00,075 --> 00:07:02,283
Não lá fora!
106
00:07:02,284 --> 00:07:05,183
A Signora Calvierri a viu
com seus próprios olhos!
107
00:07:05,184 --> 00:07:07,816
As ruas tomadas com
pilhas de corpos!
108
00:07:07,817 --> 00:07:09,117
Ela viu, não?
109
00:07:13,056 --> 00:07:16,390
De acordo com isso,
eu sou um eunuco!
110
00:07:16,391 --> 00:07:18,616
Sim.
Eu explico mais tarde.
111
00:07:26,064 --> 00:07:27,936
Abaixem os véus,
garotas.
112
00:07:42,056 --> 00:07:44,164
- O que quer?
- Onde está minha Isabella?
113
00:07:44,165 --> 00:07:46,465
O que está fazendo?
Afaste-se daí!
114
00:07:47,472 --> 00:07:48,832
Isabella!
115
00:07:52,056 --> 00:07:53,396
Isabella!
116
00:07:54,497 --> 00:07:56,082
Sou eu!
117
00:07:58,600 --> 00:08:01,583
Garotas! Venham!
118
00:08:01,584 --> 00:08:03,592
Ela se foi!
119
00:08:10,048 --> 00:08:12,043
Isabella!
Sou eu!
120
00:08:12,044 --> 00:08:13,758
O que foi isso tudo?
121
00:08:13,759 --> 00:08:15,458
Isabella!
122
00:08:15,459 --> 00:08:18,504
Odeio quando ele faz isso!
123
00:08:24,520 --> 00:08:26,164
Quem eram aquelas garotas?
124
00:08:27,268 --> 00:08:30,272
Pensei que todos soubessem
sobre a Escola Calvierri.
125
00:08:30,273 --> 00:08:32,773
Meu primeiro dia aqui.
Sei que pais fazem de tudo...
126
00:08:32,774 --> 00:08:34,442
para pôr os filhos
em boas escolas.
127
00:08:34,443 --> 00:08:37,504
Eles se mudam de casa.
Eles mudam de religião.
128
00:08:41,000 --> 00:08:43,742
Então por que está tentando
tirá-la de lá?
129
00:08:43,743 --> 00:08:45,311
Algo acontece lá.
130
00:08:45,312 --> 00:08:48,478
Algo mágico.
Algo maligno.
131
00:08:48,479 --> 00:08:51,347
A minha própria filha
não me reconhece!
132
00:08:51,348 --> 00:08:53,782
E a garota que me empurrou...
133
00:08:53,783 --> 00:08:56,168
a face dela...
134
00:08:56,169 --> 00:08:58,469
era como a de um animal!
135
00:09:00,060 --> 00:09:05,012
Está na hora de conhecer
essa Signora Calvierri.
136
00:09:09,788 --> 00:09:11,099
Mãe?
137
00:09:11,100 --> 00:09:13,399
A mamãe está se reidratando,
Francesco.
138
00:09:13,400 --> 00:09:17,372
E nunca interrompemos a mamãe
quando ela está se reidratando.
139
00:09:20,672 --> 00:09:22,866
Nós fomos abordados
de novo.
140
00:09:24,064 --> 00:09:26,696
Um homem tentou levar
uma das garotas.
141
00:09:28,092 --> 00:09:30,894
O quanto mais esperarmos...
142
00:09:30,895 --> 00:09:32,994
maio será o risco
de sermos descobertos.
143
00:09:32,995 --> 00:09:35,115
Digo, já convertemos
mais do que precisamos.
144
00:09:35,116 --> 00:09:38,502
Não é a hora da apresentá-las
aos meus irmãos?
145
00:09:38,503 --> 00:09:40,999
Eu decido quando
será o suficiente.
146
00:09:41,000 --> 00:09:42,590
Se é mais o que quer...
147
00:09:42,591 --> 00:09:45,390
deixe-me levar as garotas
até a cidade hoje à noite.
148
00:09:45,391 --> 00:09:48,067
- Nós conseguiríamos.
- Nós vamos seguir o plano.
149
00:09:48,068 --> 00:09:51,614
Deixe que batam
à nossa porta...
150
00:09:51,615 --> 00:09:54,078
e implorem para
ser levadas.
151
00:10:05,036 --> 00:10:07,512
E o que você tem feito?
152
00:10:09,808 --> 00:10:13,527
Bem... tenho corrido.
E lutado.
153
00:10:13,528 --> 00:10:17,246
- Tenho ficado bem assustada...
- Você sentiu a minha falta?
154
00:10:17,247 --> 00:10:19,067
Eu...
155
00:10:19,068 --> 00:10:22,308
Eu sabia que você voltaria.
156
00:10:24,064 --> 00:10:26,650
Ele estava certo.
Isso acaba com tudo.
157
00:10:26,651 --> 00:10:29,575
Rory...
é o nosso encontro!
158
00:10:29,576 --> 00:10:31,866
Não vamos fazer isso.
Não agora.
159
00:10:36,268 --> 00:10:41,202
Nós estamos em Veneza
e é 1580!
160
00:10:41,203 --> 00:10:42,579
Eu sei!
161
00:10:50,552 --> 00:10:52,208
Flores, "signor"?
162
00:11:10,883 --> 00:11:12,272
O que foi isso?
163
00:11:25,944 --> 00:11:27,303
Ela vai ficar bem.
164
00:11:27,304 --> 00:11:30,088
Aonde você...
Amy! Volte!
165
00:11:44,792 --> 00:11:47,807
Vocês estão com a minha filha!
Isabella!
166
00:11:47,808 --> 00:11:50,714
- Não vai entrar! Pare aí!
- Estão com a minha filha!
167
00:11:50,715 --> 00:11:52,039
Isabella!
168
00:11:52,040 --> 00:11:55,019
Eu exijo ver a minha filha!
169
00:11:55,020 --> 00:11:58,072
Isabella!
Sou eu!
170
00:11:58,073 --> 00:12:00,073
- É o seu pai!
- Vamos prendê-lo!
171
00:12:00,074 --> 00:12:01,374
Isabella!
172
00:12:17,088 --> 00:12:18,852
Olá, bonitão.
173
00:12:22,832 --> 00:12:24,596
"Quem é você"?
174
00:12:39,344 --> 00:12:43,935
Como estão fazendo isso?!
Eu estou adorando!
175
00:12:43,936 --> 00:12:46,794
São como Houdini, só que são
cinco garotas assustadoras!
176
00:12:46,795 --> 00:12:48,994
E ele é mais baixo. Vai ser.
Estou abismado.
177
00:12:48,995 --> 00:12:52,310
"Vou perguntar de novo, signor.
Quem é você"?
178
00:12:52,311 --> 00:12:54,840
Por que não olham isso aqui?
179
00:12:58,072 --> 00:13:02,118
O cartão da biblioteca.
Claro, está com... Ele...
180
00:13:02,119 --> 00:13:03,639
Preciso de um reserva.
181
00:13:03,640 --> 00:13:08,098
Garotas pálidas e assustadoras
que não gostam de luz do sol...
182
00:13:08,099 --> 00:13:10,376
e não podem ser vistas no...
183
00:13:13,040 --> 00:13:16,134
Estou pensando o que acho
o que estou pensando?
184
00:13:16,135 --> 00:13:18,734
Mas e a cidade?
Por que fechá-la? A não ser...
185
00:13:18,735 --> 00:13:21,788
"Saia agora, signor.
Ou vamos chamar o mordomo"...
186
00:13:23,044 --> 00:13:24,606
"Se estiver com sorte".
187
00:13:30,028 --> 00:13:32,020
Digam-me o plano todo!
188
00:13:33,821 --> 00:13:35,495
Acho que não
está funcionando!
189
00:13:35,496 --> 00:13:38,342
Olha só, gostaria de ficar...
Mas esta coisa toda...
190
00:13:38,343 --> 00:13:40,643
Estou maravilhado!
É como se fosse o Natal!
191
00:13:43,588 --> 00:13:45,626
- Doutor!
- Acabo de encontrar vampiros!
192
00:13:45,627 --> 00:13:47,887
- Encontramos um vampiro!
- Encontrei vários!
193
00:13:47,888 --> 00:13:50,748
- Com as "noivas" e tudo mais!
- Vampiros!
194
00:13:53,056 --> 00:13:55,219
Acho que acabamos
de ver um vampiro!
195
00:13:55,220 --> 00:13:58,007
Sim, nós sabemos.
Estava contando pra ela.
196
00:13:58,008 --> 00:14:00,382
O Doutor acaba de entrar
no covil deles.
197
00:14:00,383 --> 00:14:02,882
- Certo. Bem...
- Tudo bem. Então...
198
00:14:02,883 --> 00:14:05,099
Primeiro,
precisamos entrar lá.
199
00:14:05,100 --> 00:14:06,599
- O quê?!
- Como faremos isso?
200
00:14:06,600 --> 00:14:08,948
- Voltar pra onde?!
- Encontrando meu novo amigo.
201
00:14:09,992 --> 00:14:13,071
Como viram, não existe
uma entrada definida.
202
00:14:13,072 --> 00:14:16,091
A Casa dos Calvierri
é como uma fortaleza.
203
00:14:16,092 --> 00:14:18,930
Mas existe um túnel
por baixo...
204
00:14:18,931 --> 00:14:22,330
com uma escada e um elevador
que leva até a Casa.
205
00:14:22,331 --> 00:14:25,155
Tentei usá-lo mas
acabei em um alçapão.
206
00:14:25,156 --> 00:14:27,470
- Precisa de ajuda interna.
- Não!
207
00:14:27,471 --> 00:14:29,270
Nem sabe o que eu ia dizer!
208
00:14:29,271 --> 00:14:32,293
Pretendia se matricular
na escola para entrar...
209
00:14:32,294 --> 00:14:35,047
e à noite iria se esgueirar
e abrir o alçapão para nós.
210
00:14:35,048 --> 00:14:37,370
Sabia mesmo o que
eu ia dizer.
211
00:14:37,371 --> 00:14:39,671
- Você está louca?
- Não temos outra opção.
212
00:14:39,672 --> 00:14:42,259
Ele disse não, Amy.
Escute o homem.
213
00:14:42,260 --> 00:14:43,836
Existe outra opção.
214
00:14:47,860 --> 00:14:49,462
Trabalho no "Arsenale".
215
00:14:49,463 --> 00:14:51,562
Construímos navios de guerra
para a Marinha.
216
00:14:51,563 --> 00:14:53,007
Pólvora.
217
00:14:53,008 --> 00:14:56,023
A maioria das pessoas sempre
leva serviço pra casa.
218
00:14:56,024 --> 00:14:58,695
Olhe.
Tenho um pé atrás...
219
00:14:58,696 --> 00:15:02,295
sobre armas e grandes
quantidades de explosivos.
220
00:15:02,296 --> 00:15:04,080
O que sugere então?
221
00:15:04,081 --> 00:15:06,181
Que esperemos até que
ela vire um animal?!
222
00:15:09,028 --> 00:15:13,080
Vou ficar lá, por umas
3 ou 4 horas no máximo.
223
00:15:14,204 --> 00:15:16,348
Não. Não. Não. Não. Não.
224
00:15:16,349 --> 00:15:18,049
Não pode continuar
desse jeito!
225
00:15:18,050 --> 00:15:19,650
É como eles agem.
226
00:15:22,752 --> 00:15:24,100
Mas tenho que saber.
227
00:15:24,101 --> 00:15:26,500
Nós vamos juntos
e digo que você é minha filha.
228
00:15:26,501 --> 00:15:28,514
O quê?!
Não dê ouvidos a ele!
229
00:15:28,515 --> 00:15:30,614
Sua filha? Não parece
mais velho do que eu!
230
00:15:30,615 --> 00:15:33,379
- Irmão, então.
- Muito estranho. Noivo.
231
00:15:33,380 --> 00:15:36,738
Não vou deixar que saia por aí
dizendo que ele é seu noivo!
232
00:15:36,739 --> 00:15:39,723
- Não. Você está certo.
- Obrigado.
233
00:15:39,724 --> 00:15:42,724
Eles já viram o Doutor.
Você é que devia ir.
234
00:15:45,000 --> 00:15:47,895
- Eu?
- Sim! Pode ser meu irmão!
235
00:15:47,896 --> 00:15:52,207
Por que é estranho ele ser
o seu irmão e comigo não?
236
00:15:52,208 --> 00:15:55,554
Na verdade, eu achei
que você era o noivo dela.
237
00:15:55,555 --> 00:15:58,619
- Não está ajudando.
- Isso tudo é loucura!
238
00:15:58,620 --> 00:16:00,844
Eles são vampiros,
pelo amor de Deus!
239
00:16:00,845 --> 00:16:02,145
Esperamos que sim.
240
00:16:03,052 --> 00:16:05,655
Se eles não forem vampiros?
241
00:16:05,656 --> 00:16:09,050
Faz imaginar
o que seria tão ruim assim...
242
00:16:09,051 --> 00:16:11,751
que não se importaria
de parecer com um vampiro.
243
00:16:12,851 --> 00:16:17,222
Então, basicamente, nossos pais
morreram com a peste.
244
00:16:17,223 --> 00:16:21,199
Sou um "motorista"
de gôndola...
245
00:16:21,200 --> 00:16:25,019
então...
a grana está bem curta...
246
00:16:25,020 --> 00:16:28,295
então entregar
a minha irmã...
247
00:16:28,296 --> 00:16:31,812
para a sua escola
para pessoas especiais...
248
00:16:31,813 --> 00:16:33,413
seria brilhante.
249
00:16:35,024 --> 00:16:36,546
Saúde.
250
00:16:38,547 --> 00:16:40,247
Já nos encontramos?
251
00:16:40,248 --> 00:16:43,346
- Tenho um rosto comum...
- Não estava falando com você!
252
00:16:43,347 --> 00:16:46,099
Ela tem o mesmo rosto
porque é minha irmã!
253
00:16:46,100 --> 00:16:47,400
Carlo, explique-se.
254
00:16:47,401 --> 00:16:49,599
Por que trouxe-me
este imbecil?
255
00:16:49,600 --> 00:16:53,606
Signora, eles vieram com
referências do Rei da Suécia.
256
00:16:53,607 --> 00:16:56,043
O quê?!
Deixe-me ver.
257
00:17:04,060 --> 00:17:07,762
Agora vejo porque meu mordomo
está tão excitado.
258
00:17:07,763 --> 00:17:10,318
O que me diz, Francesco?
Você gosta dela?
259
00:17:12,319 --> 00:17:15,331
Eu gosto, mãe.
Eu gosto.
260
00:17:15,332 --> 00:17:18,034
Então ficaremos encantados
em aceitá-la.
261
00:17:18,035 --> 00:17:20,535
Diga adeus para
a sua irmã.
262
00:17:24,516 --> 00:17:29,072
Diga ao tio... Doutor...
que o verei em breve, certo?
263
00:17:30,084 --> 00:17:32,664
Vou ficar bem!
264
00:17:35,092 --> 00:17:36,460
Amy!
265
00:17:55,080 --> 00:17:59,098
As roupas estão na cama.
Troque-se e espere aqui.
266
00:18:01,099 --> 00:18:04,168
Caramba. Então isso
que é educação particular?
267
00:18:10,012 --> 00:18:13,456
Ei. Olá.
Eu sou Amy.
268
00:18:14,656 --> 00:18:16,998
Qual o seu nome?
269
00:18:18,099 --> 00:18:20,084
Isabella.
270
00:18:21,800 --> 00:18:23,660
Ouça,
vamos tirar você daqui.
271
00:18:23,661 --> 00:18:25,603
Mas preciso que diga
o que está havendo.
272
00:18:25,604 --> 00:18:27,804
Que lugar é esse?
O que estão fazendo?
273
00:18:29,076 --> 00:18:30,822
Eles vem à noite.
274
00:18:31,456 --> 00:18:34,262
Eles juntam-se
ao redor de minha cama...
275
00:18:34,263 --> 00:18:36,096
e me levam a um quarto...
276
00:18:36,097 --> 00:18:40,581
com essa luz verde
e uma cadeira com amarras...
277
00:18:40,582 --> 00:18:43,346
- Igual a de um cirurgião.
- O que acontece lá?
278
00:18:45,593 --> 00:18:47,593
Eu acordo aqui.
279
00:18:48,885 --> 00:18:50,889
E a luz do sol queima
a minha pele...
280
00:18:50,890 --> 00:18:52,490
como cera de vela.
281
00:19:01,491 --> 00:19:03,491
OS SOLTEIROS DO RORY
282
00:19:10,084 --> 00:19:13,096
- Ela ficará bem.
- Pode me prometer isso, certo?
283
00:19:42,046 --> 00:19:43,546
Nós chegamos.
284
00:19:53,020 --> 00:19:54,730
Certo, eu vou primeiro.
285
00:19:54,731 --> 00:19:57,030
- Se algo acontecer, volte...
- O que aconteceu?
286
00:19:57,031 --> 00:19:59,193
Entre você e Amy?
287
00:20:00,770 --> 00:20:02,526
- Disse que ela o beijou.
- Agora?
288
00:20:02,527 --> 00:20:04,547
Quer fazer isso agora?
289
00:20:05,839 --> 00:20:09,888
Eu tenho o direito de saber.
Vou me casar daqui 430 anos.
290
00:20:25,327 --> 00:20:27,692
Nós estávamos com medo...
291
00:20:27,693 --> 00:20:30,051
mas nós sobrevivemos
e ficamos aliviados...
292
00:20:30,052 --> 00:20:31,852
e então ela me beijou.
293
00:20:32,703 --> 00:20:34,778
- E você a beijou também?
- Não.
294
00:20:34,779 --> 00:20:36,403
Eu beijei sua boca.
295
00:20:36,404 --> 00:20:37,764
Engraçado.
296
00:20:37,765 --> 00:20:40,976
Rory, ela me beijou
porque eu estava lá.
297
00:20:40,977 --> 00:20:43,334
- Poderia e deveria ser você.
- É, deveria mesmo.
298
00:20:43,335 --> 00:20:45,406
Exatamente,
por isso eu o trouxe aqui.
299
00:20:47,401 --> 00:20:50,812
Podemos ir agora
ver os vampiros, por favor?
300
00:20:50,813 --> 00:20:52,813
Controle-se criança.
301
00:20:53,942 --> 00:20:55,590
Tire suas mãos de mim!
302
00:20:55,591 --> 00:20:57,591
Papel psíquico.
303
00:20:57,932 --> 00:20:59,974
Achou mesmo que aquilo
funcionaria em mim?
304
00:21:10,006 --> 00:21:11,506
Empurre, empurre!
305
00:21:15,568 --> 00:21:17,853
Vamos, aqui estamos.
306
00:21:19,796 --> 00:21:22,105
Amy!
Onde está Amy?
307
00:21:23,970 --> 00:21:25,470
Amy.
308
00:21:27,520 --> 00:21:29,011
Não consigo ver nada.
309
00:21:29,012 --> 00:21:31,063
Então,
por isso eu trouxe isso.
310
00:21:32,930 --> 00:21:34,930
Ultravioleta,
luz do sol portátil.
311
00:21:35,333 --> 00:21:37,787
- O seu é maior que o meu.
- Não vamos falar disso.
312
00:21:37,788 --> 00:21:39,288
De onde você vem?
313
00:21:40,312 --> 00:21:41,662
Você caiu do abismo?
314
00:21:41,663 --> 00:21:44,008
Mãe, isso é inútil,
vamos começar o processo.
315
00:21:44,009 --> 00:21:45,865
Fique quieto, Francesco!
316
00:21:45,866 --> 00:21:47,885
Preciso saber o que
essa garota faz...
317
00:21:47,886 --> 00:21:49,900
num mundo de selvagens
com papel psíquico!
318
00:21:49,901 --> 00:21:51,400
Com quem você está?
319
00:21:51,401 --> 00:21:53,986
Não creio que seu irmão idiota
a tenha enviado aqui.
320
00:21:54,794 --> 00:21:58,130
O que está fazendo
em minha escola?
321
00:22:00,051 --> 00:22:01,783
Certo, eu vou contar.
322
00:22:02,560 --> 00:22:04,999
Eu venho de Ofsted.
323
00:22:05,000 --> 00:22:06,552
- Ponham-na na cadeira.
- Não!
324
00:22:07,571 --> 00:22:09,309
Tirem suas mãos de mim!
325
00:22:09,310 --> 00:22:11,231
Brincar comigo, não é?
326
00:22:11,232 --> 00:22:13,401
Tentar-me como se
fosse seu cachorro?
327
00:22:13,402 --> 00:22:15,677
Bem, esse cachorro morde,
garota.
328
00:22:21,088 --> 00:22:22,936
Doutor!
329
00:22:24,385 --> 00:22:27,484
Se cancelarmos agora, perdemos
o depósito no salão da Vila.
330
00:22:27,485 --> 00:22:28,985
A banda de salsa!
331
00:22:35,498 --> 00:22:36,998
O que aconteceu com eles?
332
00:22:37,716 --> 00:22:39,798
Toda a umidade
foi tirada deles.
333
00:22:54,440 --> 00:22:56,079
Mãe...
334
00:22:56,080 --> 00:22:59,143
onde você bebeu dela,
podemos dividir?
335
00:22:59,510 --> 00:23:01,010
Estou com tanta sede.
336
00:23:02,888 --> 00:23:04,237
Claro, querido.
337
00:23:04,238 --> 00:23:05,952
É o que os vampiros fazem,
certo?
338
00:23:05,953 --> 00:23:08,352
Sugam seu sangue
e o substituem pelo deles.
339
00:23:08,353 --> 00:23:10,391
Sim, mas elas não perderam
só o sangue...
340
00:23:10,392 --> 00:23:13,410
- mas toda água em seus corpos.
- Por que eles morreram?
341
00:23:14,727 --> 00:23:16,827
Por que não estão como
as garotas na escola?
342
00:23:19,124 --> 00:23:21,682
Talvez nem todos
sobrevivam ao processo.
343
00:23:28,596 --> 00:23:30,543
Sabe o que é perigoso
sobre você?
344
00:23:30,544 --> 00:23:33,182
Não é porque faz com que
as pessoas se arrisquem.
345
00:23:33,183 --> 00:23:36,194
É que você faz com que elas
queiram impressioná-lo.
346
00:23:36,195 --> 00:23:39,542
Você faz com que elas
não queiram decepcioná-lo.
347
00:23:41,308 --> 00:23:43,817
Não tem ideia de como torna
as pessoas incautas...
348
00:23:43,818 --> 00:23:45,418
quando está por perto!
349
00:23:47,682 --> 00:23:49,182
"Quem é você"?
350
00:23:54,794 --> 00:23:56,547
Devíamos correr, correr!
351
00:23:58,637 --> 00:24:00,137
É assim que isso funciona...
352
00:24:01,243 --> 00:24:04,872
Primeiro, nós bebemos
até você ficar seca.
353
00:24:06,611 --> 00:24:10,381
Então, nós a enchemos
com nosso sangue.
354
00:24:11,579 --> 00:24:13,861
Ele a invade como um fogo...
355
00:24:14,746 --> 00:24:16,635
mudando você...
356
00:24:16,636 --> 00:24:19,199
até que uma manhã
você acorda...
357
00:24:19,200 --> 00:24:21,588
e sua humanidade
é um sonho...
358
00:24:22,287 --> 00:24:24,287
que acabou.
359
00:24:25,944 --> 00:24:27,444
Ou você morre.
360
00:24:29,749 --> 00:24:32,104
- Isso pode acontecer.
- E se eu sobreviver?
361
00:24:32,105 --> 00:24:35,709
Então há 10.000 maridos
esperando por você...
362
00:24:35,710 --> 00:24:37,310
dentro da água.
363
00:24:38,982 --> 00:24:41,045
É, sinto muito.
364
00:24:41,046 --> 00:24:43,046
Eu estou meio que noiva.
365
00:25:04,079 --> 00:25:05,579
Rory, vamos!
366
00:25:12,343 --> 00:25:14,343
Um táxi para Amy Pond?
367
00:25:19,687 --> 00:25:21,189
Ela me mordeu!
368
00:25:21,190 --> 00:25:24,245
Esse plano de resgate,
não é muito perfeito, não é?
369
00:25:26,732 --> 00:25:28,077
Rory!
370
00:25:28,078 --> 00:25:29,585
- Amy!
- Rápido, por aqui!
371
00:25:32,693 --> 00:25:34,193
Feche a casa.
372
00:25:35,585 --> 00:25:37,197
- Eles não são vampiros!
- O quê?
373
00:25:37,198 --> 00:25:39,439
Eu os vi, eu a vi,
eles não são vampiros.
374
00:25:39,440 --> 00:25:41,086
Eles são alienígenas!
375
00:25:41,087 --> 00:25:43,595
Clássico!
Isso são boas notícias!
376
00:25:43,596 --> 00:25:45,096
O que há de errado
com vocês?
377
00:25:48,642 --> 00:25:50,477
Vamos, Rory, mova-se!
378
00:25:54,881 --> 00:25:56,932
Continuem andando!
Vamos, pessoal!
379
00:26:02,544 --> 00:26:04,385
Rápido, saia!
380
00:26:04,386 --> 00:26:05,986
Rápido!
381
00:26:09,179 --> 00:26:12,006
Vamos, corra!
382
00:26:12,915 --> 00:26:14,415
Eu não posso!
383
00:26:30,218 --> 00:26:32,942
- Ele está morto?
- Não, ele está respirando.
384
00:26:43,087 --> 00:26:46,252
Então em memória às crianças
perdidas para o silêncio...
385
00:26:47,021 --> 00:26:51,484
a traidora é passada aos braços
daqueles que traiu.
386
00:26:54,944 --> 00:26:56,962
Espera que eu me afogue?
387
00:26:58,624 --> 00:27:01,537
Eu sou veneziana!
Eu posso nadar!
388
00:27:03,154 --> 00:27:04,847
Nós podemos todos nadar!
389
00:27:12,135 --> 00:27:13,735
Algo tocou minha perna!
390
00:27:20,084 --> 00:27:21,584
Eles estão todos
à minha volta!
391
00:27:23,568 --> 00:27:25,068
Eles mordem!
392
00:27:31,596 --> 00:27:33,096
Agora, deixe-nos.
393
00:27:45,064 --> 00:27:46,564
Mãe!
394
00:27:47,607 --> 00:27:49,107
Mude de forma...
395
00:27:49,713 --> 00:27:52,077
ou meus irmãos acharão que
vão ser alimentados...
396
00:27:52,078 --> 00:27:53,678
duas vezes hoje.
397
00:27:57,885 --> 00:28:00,185
Não vai demorar muito agora.
398
00:28:00,896 --> 00:28:02,396
Não vai demorar.
399
00:28:14,588 --> 00:28:19,150
Está bem longe de Saturnyne,
não está, Irmã da Água?
400
00:28:21,897 --> 00:28:23,974
Não,
deixe-me adivinhar...
401
00:28:23,975 --> 00:28:26,222
O dono do papel psíquico.
402
00:28:27,715 --> 00:28:29,990
Então acredito que
é um refugiado, como eu?
403
00:28:32,512 --> 00:28:35,649
Eu faço um acordo.
Uma resposta por uma resposta.
404
00:28:36,955 --> 00:28:38,988
Está usando
um filtro de percepção.
405
00:28:38,989 --> 00:28:40,371
Não muda suas feições
mas...
406
00:28:40,372 --> 00:28:43,482
manipula as ondas cerebrais
da pessoa olhando para você.
407
00:28:43,483 --> 00:28:46,830
Mas vendo um de vocês
pela primeira vez, digamos...
408
00:28:46,831 --> 00:28:48,330
em um espelho...
409
00:28:48,331 --> 00:28:50,860
o cérebro não sabe como
preencher o vazio, então...
410
00:28:50,861 --> 00:28:53,361
deixa em branco...
411
00:28:54,485 --> 00:28:56,882
consequentemente,
sem reflexo.
412
00:28:56,883 --> 00:28:58,255
Sua pergunta?
413
00:28:58,256 --> 00:29:00,591
Por que podemos ver
seus dentes grandes?
414
00:29:01,368 --> 00:29:03,485
A autopreservação
supera a miragem.
415
00:29:03,486 --> 00:29:06,796
O subconsciente vê a ameaça,
alertando o cérebro consciente.
416
00:29:06,797 --> 00:29:08,837
- Onde está Isabella?
- Minha vez.
417
00:29:10,648 --> 00:29:12,148
De onde você vem?
418
00:29:13,119 --> 00:29:16,629
- Gallifrey.
- Você devia estar em um museu.
419
00:29:17,115 --> 00:29:19,115
Ou em um mausoléu.
420
00:29:19,116 --> 00:29:20,716
Por que você está aqui?
421
00:29:22,068 --> 00:29:24,366
Nós fugimos do silêncio.
422
00:29:24,367 --> 00:29:26,533
- Por que está aqui?
- Presente de casamento.
423
00:29:26,534 --> 00:29:28,134
Silêncio?
424
00:29:30,914 --> 00:29:32,914
Havia rachaduras.
425
00:29:33,949 --> 00:29:35,949
Algumas eram pequenas.
426
00:29:37,709 --> 00:29:40,009
Algumas tão grandes
quanto o céu.
427
00:29:42,248 --> 00:29:44,852
Através de algumas,
vimos mundos e pessoas.
428
00:29:44,853 --> 00:29:47,300
e por alguns,
nós vimos o silêncio...
429
00:29:49,000 --> 00:29:51,563
o fim de todas as coisas.
430
00:29:51,564 --> 00:29:55,220
Nós fugimos para um oceano
como o nosso...
431
00:29:55,221 --> 00:29:58,771
e a rachadura se fechou
bem atrás de nós...
432
00:29:58,772 --> 00:30:02,104
e Saturnyne estava perdida.
433
00:30:03,092 --> 00:30:06,654
Então a Terra se tornou
Saturnyne 2.0?
434
00:30:06,655 --> 00:30:09,287
Você pode me ajudar.
435
00:30:09,288 --> 00:30:12,608
Podemos construir aqui
uma sociedade...
436
00:30:12,609 --> 00:30:14,209
como outros já fizeram.
437
00:30:16,052 --> 00:30:17,780
O que você me diz?
438
00:30:31,708 --> 00:30:35,243
- Onde está Isabella?
- Isabella?
439
00:30:35,244 --> 00:30:37,087
A garota que salvou
a minha amiga.
440
00:30:37,088 --> 00:30:40,426
Desertores devem
ser executados.
441
00:30:40,427 --> 00:30:44,096
Qualquer general diria isso.
Preciso de respostas, Doutor.
442
00:30:44,703 --> 00:30:46,568
Uma parceria.
443
00:30:48,060 --> 00:30:51,220
De jeito que você quiser.
444
00:30:51,221 --> 00:30:53,554
Isso não seria uma boa ideia,
não é?
445
00:30:53,555 --> 00:30:57,093
Sou um Senhor do Tempo.
446
00:30:57,094 --> 00:30:59,064
Você é um peixe gigante.
447
00:31:01,016 --> 00:31:02,572
Pense só nas crianças!
448
00:31:03,607 --> 00:31:05,439
Carlo!
449
00:31:05,440 --> 00:31:08,359
Você tem razão.
Não somos parecidos.
450
00:31:08,360 --> 00:31:11,480
Eu derrubaria os céus
para salvar minha raça.
451
00:31:11,481 --> 00:31:15,051
- Enquanto você filosofa.
- Isso termina hoje.
452
00:31:15,052 --> 00:31:18,044
Vou demolir
a Casa dos Calvierri...
453
00:31:18,045 --> 00:31:19,978
pedra por pedra.
454
00:31:19,979 --> 00:31:22,680
Tire as suas mãos de mim,
Carlo.
455
00:31:26,876 --> 00:31:28,652
E quer saber
de uma coisa?
456
00:31:29,656 --> 00:31:31,692
Você não sabia
o nome da Isabella.
457
00:31:34,692 --> 00:31:36,944
Você não sabia
o nome da Isabella.
458
00:31:43,704 --> 00:31:45,036
Abram os portões.
459
00:31:52,080 --> 00:31:53,444
Venham aqui!
460
00:31:54,996 --> 00:31:57,063
Venham aqui!
461
00:31:57,064 --> 00:32:01,560
A tempestade
está se aproximando!
462
00:32:07,964 --> 00:32:09,592
Mamãe?
463
00:32:10,316 --> 00:32:13,351
O que há de errado
com seu filtro de percepção?
464
00:32:13,352 --> 00:32:16,060
A garota deve ter danificado
quando me chutou!
465
00:32:27,048 --> 00:32:30,676
Agora...
Prepare as garotas.
466
00:32:30,677 --> 00:32:33,036
Tenho uma trabalho para elas.
467
00:32:39,124 --> 00:32:40,768
Vai ficar bem.
468
00:32:42,008 --> 00:32:43,440
Abra bem.
469
00:32:49,316 --> 00:32:53,395
Preciso pensar. Vamos, cérebro!
Pense, pense! Pense!
470
00:32:53,396 --> 00:32:56,039
Se são uma raça de peixes,
isso explica o ódio ao sol.
471
00:32:56,040 --> 00:32:57,586
Pare de falar,
estou pensando.
472
00:32:57,587 --> 00:32:59,387
É o lance da escola
que não entendo.
473
00:32:59,388 --> 00:33:00,986
Pare de falar,
estou pensando.
474
00:33:00,987 --> 00:33:03,804
Temos que levar a luta
até eles. O quê?
475
00:33:05,484 --> 00:33:07,798
O planeta deles morreu
e então fogem através...
476
00:33:07,799 --> 00:33:09,898
duma rachadura no tempo-espaço,
caindo aqui.
477
00:33:09,899 --> 00:33:12,395
Então bloqueia a cidade
e transformas as pessoas...
478
00:33:12,396 --> 00:33:14,896
em criaturas como ela,
continuando nova raça.
479
00:33:14,897 --> 00:33:16,219
Certo!
Mas e depois?
480
00:33:16,220 --> 00:33:18,564
Eles viviam no mar,
não sobrevivem na terra.
481
00:33:18,565 --> 00:33:20,165
O que eles farão?
482
00:33:22,040 --> 00:33:25,490
A não ser que ela faça algo
com o ambiente...
483
00:33:25,491 --> 00:33:28,090
para tornar essa cidade
habitável.
484
00:33:28,091 --> 00:33:31,378
Ela disse que derrubaria
os céus para salvar sua raça.
485
00:33:31,379 --> 00:33:33,083
Derrubar os céus...
486
00:33:33,084 --> 00:33:36,019
Derrubar... os céus...
487
00:33:37,020 --> 00:33:41,634
- Ela vai afundar Veneza.
- Ela vai afundar Veneza?
488
00:33:41,635 --> 00:33:44,987
E repopular a cidade com
as garotas que transformou!
489
00:33:44,988 --> 00:33:48,906
Não se pode repopular um lugar
só com mulheres.
490
00:33:48,907 --> 00:33:52,563
- Precisa de rapazes.
- Ela tem os rapazes.
491
00:33:52,564 --> 00:33:53,895
- Onde?
- No canal.
492
00:33:53,896 --> 00:33:56,450
Disseram que tinham 10.000
maridos esperando na água.
493
00:33:56,451 --> 00:33:58,997
Somente os machos sobreviveram
à viagem até aqui.
494
00:33:58,998 --> 00:34:01,375
Ela tem 10.000 filhos
nadando nos canais,
495
00:34:01,376 --> 00:34:05,043
esperando que a mãe traga
umas namoradas.
496
00:34:06,844 --> 00:34:11,016
Quero dizer, já viajei muito,
mas isso, é...
497
00:34:14,064 --> 00:34:18,070
Esse pessoal do andar de cima
é muito barulhento.
498
00:34:18,071 --> 00:34:21,907
- Não há ninguém lá em cima.
- Sabia que ia falar isso.
499
00:34:21,908 --> 00:34:23,992
Mais alguém sabia que
ele iria falar isso?
500
00:34:26,023 --> 00:34:28,023
São os vampiros.
501
00:34:28,024 --> 00:34:30,034
Como eu disse,
eles não são vampiros.
502
00:34:31,035 --> 00:34:33,027
Peixes do espaço.
503
00:34:42,032 --> 00:34:44,332
Não estamos
no segundo andar?
504
00:34:55,984 --> 00:34:58,007
O que aconteceu com elas?
505
00:34:58,008 --> 00:35:01,054
Não sobrou nada.
Foram totalmente convertidas.
506
00:35:01,055 --> 00:35:04,048
Caramba, nunca vi peixes
do espaço tão...
507
00:35:04,049 --> 00:35:05,649
atraentes.
508
00:35:07,088 --> 00:35:08,412
Certo!
Vamos!
509
00:35:13,088 --> 00:35:16,035
Me dê a lanterna.
510
00:35:16,036 --> 00:35:19,024
Vão, vão, vão!
Continuem correndo!
511
00:35:22,412 --> 00:35:24,034
Fique longe da porta,
Doutor!
512
00:35:24,035 --> 00:35:25,635
Não, Guido!
O que está fazendo?!
513
00:35:25,636 --> 00:35:28,136
Não vou deixar você!
O que está fazendo?
514
00:35:33,928 --> 00:35:36,015
Venham!
Isso mesmo!
515
00:35:36,016 --> 00:35:37,778
Venham.
516
00:35:37,779 --> 00:35:39,437
Guido!
517
00:35:44,591 --> 00:35:47,067
Venham! Venham!
518
00:35:52,000 --> 00:35:55,064
Nós somos venezianos!
519
00:36:07,908 --> 00:36:12,468
Certo, vamos começar
a queimar os céus!
520
00:36:26,312 --> 00:36:27,655
Isso!
521
00:36:28,556 --> 00:36:31,876
Em nome do Senhor,
nos proteja!
522
00:36:40,008 --> 00:36:44,271
- Rosanna iniciou a fase final.
- Precisamos impedi-la, vamos!
523
00:36:44,272 --> 00:36:46,038
Não, não.
Volte para a TARDIS.
524
00:36:46,039 --> 00:36:48,838
- Não pode fazer isso sozinho.
- Não vamos discutir isso!
525
00:36:48,839 --> 00:36:52,024
Se digo para fazer algo, Amy,
você faz!
526
00:36:56,444 --> 00:36:57,812
Obrigado.
527
00:36:59,076 --> 00:37:02,640
É... De nada.
528
00:37:15,084 --> 00:37:17,418
Meu Deus,
o que está acontecendo?
529
00:37:17,419 --> 00:37:20,484
O céu parece
que está fervendo!
530
00:37:41,049 --> 00:37:42,707
Tarde demais.
531
00:37:44,608 --> 00:37:47,279
Tanta determinação...
532
00:37:47,280 --> 00:37:50,499
só para salvar
uma cidade.
533
00:37:50,500 --> 00:37:52,538
Difícil acreditar que é
o mesmo homem...
534
00:37:52,539 --> 00:37:55,638
que deixou toda uma raça
virar cinzas.
535
00:37:55,639 --> 00:37:57,786
Agora vai poder presenciar...
536
00:37:57,787 --> 00:38:00,186
o meu povo formando
seu novo reino.
537
00:38:00,187 --> 00:38:03,508
As garotas se foram,
Rosanna.
538
00:38:04,856 --> 00:38:06,511
Está mentindo.
539
00:38:06,512 --> 00:38:08,584
Elas não tinham
que me matar?
540
00:38:12,096 --> 00:38:14,542
Rosanna,
por favor, me ajude.
541
00:38:14,543 --> 00:38:17,142
Tem mais de 200.000 pessoas
nessa cidade!
542
00:38:17,143 --> 00:38:18,760
Então salve-os.
543
00:38:37,556 --> 00:38:39,620
Amy, corra!
544
00:38:42,016 --> 00:38:44,126
Por aqui,
sua aberração!
545
00:38:44,127 --> 00:38:45,459
Não!
546
00:38:45,460 --> 00:38:48,106
Por aqui,
seu grande e estúpido...
547
00:38:48,107 --> 00:38:49,806
Bob Esponja!
548
00:38:49,807 --> 00:38:52,716
A única coisa mais feia
que você é a sua mãe!
549
00:38:59,364 --> 00:39:00,671
Não.
550
00:39:00,672 --> 00:39:03,064
Falou alguma coisa
sobre a mamãe?
551
00:39:29,528 --> 00:39:30,880
Cuidado!
552
00:39:35,096 --> 00:39:36,868
Bata nele!
553
00:39:40,040 --> 00:39:41,432
Para cá!
Traga-o aqui!
554
00:39:41,433 --> 00:39:43,233
Rory!
555
00:39:53,036 --> 00:39:54,691
Você fede a peixe!
556
00:39:54,692 --> 00:39:58,300
Bem, dificilmente eu cheiraria
a queijo e biscoitos.
557
00:40:07,056 --> 00:40:09,392
Ei!
Garotinho da mamãe!
558
00:40:21,116 --> 00:40:22,780
Foi pura sorte.
559
00:40:25,004 --> 00:40:27,766
Porque fez o sinal da cruz,
seu idiota?
560
00:40:27,767 --> 00:40:31,528
Certo! Estou sendo
avaliado agora e...
561
00:40:36,060 --> 00:40:38,580
Agora vamos ajudar
o Doutor.
562
00:40:40,828 --> 00:40:42,340
Certo.
563
00:41:03,088 --> 00:41:05,440
Abra os portões!
564
00:41:14,452 --> 00:41:17,024
É o Todo Poderoso!
Olhe para o céu!
565
00:41:21,040 --> 00:41:23,491
Saiam! Tenho que estabilizar
a tempestade!
566
00:41:23,492 --> 00:41:25,191
- Não o deixaremos.
- Certo.
567
00:41:25,192 --> 00:41:26,586
Então, em um minuto, é...
568
00:41:26,587 --> 00:41:29,287
"Faz com que as pessoas
se envolvam com o perigo"...
569
00:41:29,288 --> 00:41:30,986
e depois,
"não o deixaremos!"
570
00:41:30,987 --> 00:41:33,764
Mas se forem esmagados,
explodirem ou comidos, quem...
571
00:41:39,004 --> 00:41:40,991
- O que foi isso?
- Nada.
572
00:41:40,992 --> 00:41:43,791
- Um tipo de terremoto.
- Um terremoto?
573
00:41:43,792 --> 00:41:45,970
Manipular elementos
pode causar terremotos.
574
00:41:45,971 --> 00:41:47,870
- Mas não se preocupe com eles.
- Não?
575
00:41:47,871 --> 00:41:51,035
Se preocupe com as ondas
causadas pelo terremoto.
576
00:41:51,936 --> 00:41:53,290
Certo.
577
00:41:53,291 --> 00:41:55,291
O trono de Rosanna
é o controle central...
578
00:41:55,292 --> 00:41:57,390
mas ela travou o programa,
então...
579
00:41:57,391 --> 00:41:59,779
Corte cada fio e circuito dele.
Aja como louco.
580
00:41:59,780 --> 00:42:02,074
Bata com qualquer coisa.
Precisamos desligá-lo.
581
00:42:02,075 --> 00:42:04,474
E reordenar o controle
do hub secundário...
582
00:42:04,475 --> 00:42:07,896
o que imagino também
será o gerador!
583
00:42:34,004 --> 00:42:36,352
Cale-se! Cale-se!
584
00:42:37,653 --> 00:42:39,032
Assim é melhor!
585
00:42:55,383 --> 00:42:56,764
Tudo bem.
586
00:43:05,095 --> 00:43:06,396
Lá está ele!
587
00:43:16,564 --> 00:43:17,944
Vamos!
588
00:43:26,336 --> 00:43:28,032
- Vamos!
- Vamos!
589
00:44:02,091 --> 00:44:03,728
Você conseguiu!
590
00:44:40,000 --> 00:44:41,387
Rosanna!
591
00:44:41,388 --> 00:44:45,752
Uma cidade para salvar
toda uma espécie.
592
00:44:47,064 --> 00:44:49,535
Era querer muito?
593
00:44:49,536 --> 00:44:53,586
Eu avisei que não podia
voltar atrás e mudar o tempo.
594
00:44:53,587 --> 00:44:56,407
Você se lamenta,
mas sobrevive.
595
00:44:56,408 --> 00:44:59,160
Eu sei disso, Rosanna.
Foi o que fiz.
596
00:45:01,048 --> 00:45:03,599
Diga-me, Doutor...
597
00:45:03,600 --> 00:45:06,116
a sua consciência
pode suportar...
598
00:45:06,117 --> 00:45:09,559
o peso da morte
de mais uma raça?
599
00:45:09,560 --> 00:45:11,192
Lembre-se de nós.
600
00:45:14,792 --> 00:45:16,488
Sonhe conosco.
601
00:45:18,036 --> 00:45:21,864
Não! Não!
602
00:45:44,772 --> 00:45:48,300
E agora?
O que querem fazer?
603
00:45:48,301 --> 00:45:50,694
Próxima parada cartório
de Leadworth?
604
00:45:50,695 --> 00:45:53,620
Talvez eu possa
ser o padrinho!
605
00:45:56,068 --> 00:45:57,655
Tudo bem.
606
00:45:57,656 --> 00:46:01,038
Me deixe onde me encontrou.
Vou dizer que você...
607
00:46:01,039 --> 00:46:02,431
Fique.
608
00:46:03,332 --> 00:46:06,395
Conosco. Por favor.
Só mais um pouco.
609
00:46:06,396 --> 00:46:08,794
Gostaria que ficasse.
610
00:46:09,795 --> 00:46:11,514
Por mim tudo bem.
611
00:46:11,515 --> 00:46:15,815
Mesmo?
Sim! Eu adoraria isso!
612
00:46:15,816 --> 00:46:19,506
Muito bem.
Vou colocar a chaleira no fogo.
613
00:46:19,507 --> 00:46:21,295
Ei, olha só isso...
614
00:46:21,296 --> 00:46:23,590
Tenho minha espaçonave.
Tenho meus rapazes.
615
00:46:23,591 --> 00:46:26,075
Meu trabalho aqui acabou.
616
00:46:26,076 --> 00:46:29,998
Não somos os rapazes dela.
617
00:46:29,999 --> 00:46:32,299
- Sim, nós somos.
- Sim, nós somos.
618
00:46:34,072 --> 00:46:38,043
- Rory, escute.
- O quê?
619
00:46:38,044 --> 00:46:41,044
Tudo o que posso ouvir é...
silêncio.
620
00:46:43,680 --> 00:46:45,683
Haviam rachaduras.
621
00:46:45,684 --> 00:46:50,268
Através delas, vimos silêncio
e o fim de todas as coisas.
622
00:46:55,269 --> 00:46:57,003
PRÓXIMO EPISÓDIO
623
00:46:57,004 --> 00:46:59,602
Olhe só para vocês,
cinco anos depois.
624
00:46:59,603 --> 00:47:03,015
Hora de dormir
ou estão acordando?
625
00:47:03,016 --> 00:47:06,414
Se você é um Senhor do Tempo,
eu sou o Senhor do Sonho.
626
00:47:06,415 --> 00:47:10,063
Dois mundos,
um aqui na máquina do tempo...
627
00:47:10,064 --> 00:47:13,326
e um lá na vila
que o tempo esqueceu.
628
00:47:13,327 --> 00:47:17,703
Um é real
e o outro é falso.
629
00:47:17,704 --> 00:47:20,070
O problema é, Rory e Amy,
qual é qual?
630
00:47:20,071 --> 00:47:21,759
Então esse é seu desafio.
631
00:47:21,760 --> 00:47:25,379
Se morrer em seu sonho,
você acorda na realidade.
632
00:47:25,380 --> 00:47:27,238
E se morrer na realidade?
633
00:47:27,239 --> 00:47:29,138
- O que acontece?
- Você morre, idiota.
634
00:47:29,139 --> 00:47:31,516
É por isso que
se chama realidade.
635
00:47:33,384 --> 00:47:37,974
Escolha um mundo
e esse pesadelo se acabará.
636
00:47:38,675 --> 00:47:41,024
Essa vai ser
uma situação traiçoeira.