1 00:00:01,083 --> 00:00:06,083 VENEZA, 1580 2 00:00:13,084 --> 00:00:17,070 "Signora", a sua escola oferece uma chance de uma vida melhor. 3 00:00:17,071 --> 00:00:19,471 Uma escapatória, para a minha filha. 4 00:00:24,008 --> 00:00:26,843 Isabella tem 17 anos agora. 5 00:00:26,844 --> 00:00:30,418 Mas o que pode esperar a filha de um construtor de navios? 6 00:00:30,419 --> 00:00:33,052 Não há futuro para nós. A não ser a senhora. 7 00:00:34,004 --> 00:00:37,052 Eu fico tocada por sua preocupação com sua filha. 8 00:00:38,068 --> 00:00:42,444 Acredito que proteger o futuro de alguém é um dever sagrado. 9 00:00:42,445 --> 00:00:43,945 Signora... 10 00:00:45,776 --> 00:00:48,100 Ela é o meu mundo. 11 00:00:55,892 --> 00:00:57,910 Então vamos tomar o seu mundo. 12 00:01:00,124 --> 00:01:01,868 Eu sabia! 13 00:01:07,024 --> 00:01:09,344 Diga adeus para sua filha. 14 00:01:10,424 --> 00:01:11,982 Agora, signora? 15 00:01:11,983 --> 00:01:15,569 Por que esperar? O tempo está correndo. 16 00:01:20,044 --> 00:01:23,000 Seja brava, minha garota. Faça-me orgulhoso. 17 00:01:30,000 --> 00:01:32,002 Venha para a luz, minha querida. 18 00:01:34,016 --> 00:01:35,360 Isso mesmo. 19 00:01:42,764 --> 00:01:47,078 O que me diz, Francesco? Você gosta dela? 20 00:01:47,079 --> 00:01:49,090 Eu gosto, mãe. 21 00:01:49,091 --> 00:01:51,052 Eu gosto. 22 00:01:54,088 --> 00:01:57,027 Ei! 23 00:01:57,028 --> 00:02:00,390 Sou eu! Alô! 24 00:02:00,391 --> 00:02:02,583 Como você está?- 25 00:02:02,584 --> 00:02:05,690 Estou ligando porque não disse nas últimas 7 horas... 26 00:02:05,691 --> 00:02:07,947 que eu amo você! O que é um escândalo! 27 00:02:07,948 --> 00:02:10,378 Mesmo sabendo que vamos casar amanhã... 28 00:02:10,379 --> 00:02:12,478 tenho que perguntar se casar comigo! 29 00:02:12,479 --> 00:02:16,585 Sim, eu tenho que pedir. Por que você é demais! 30 00:02:20,084 --> 00:02:22,020 Eu... Eu tenho... 31 00:02:22,021 --> 00:02:24,558 Vejo você amanhã. 32 00:02:26,472 --> 00:02:29,288 Sai! Sai! Sai! 33 00:02:38,068 --> 00:02:42,407 Rory! Que alívio! 34 00:02:42,408 --> 00:02:45,202 Pensei que ia sair no bolo errado. De novo. 35 00:02:45,203 --> 00:02:47,439 O que me lembra da garota de biquíni ali fora. 36 00:02:47,440 --> 00:02:49,464 Alguém pode deixar que ela entre? 37 00:02:49,465 --> 00:02:51,465 Lucy. Garota amável. 38 00:02:53,008 --> 00:02:55,543 Agora, vamos lá... Rory. 39 00:02:55,544 --> 00:02:59,580 Precisamos conversar sobre a sua noiva. 40 00:03:02,352 --> 00:03:04,406 Ela tentou me beijar. 41 00:03:07,844 --> 00:03:10,568 Você é um homem de sorte. Ela beija muito bem. 42 00:03:19,076 --> 00:03:23,356 É engraçado como certas coisas soam melhor em sua mente. 43 00:03:26,357 --> 00:03:31,357 Tradução e sincronia: The_Tozz | Dres 44 00:03:31,358 --> 00:03:36,358 Tradução e sincronia: BrenoCosta | Time_Lady 45 00:03:36,359 --> 00:03:39,359 Revisão final: The_Tozz 46 00:03:56,660 --> 00:04:00,160 "OS VAMPIROS DE VENEZA" POR TOBY WHITHOUSE 47 00:04:02,504 --> 00:04:05,027 A vida lá fora é espantosa! 48 00:04:05,028 --> 00:04:09,670 Digo, ela cega você para as coisas que são importantes. 49 00:04:09,671 --> 00:04:12,378 Eu já a vi devorar relações e planos... 50 00:04:15,079 --> 00:04:17,167 É o destino dela. 51 00:04:17,168 --> 00:04:21,094 Para uma pessoa que já viu tudo o que é possível... 52 00:04:21,095 --> 00:04:24,406 Que já provou a glória e teve que voltar... 53 00:04:24,407 --> 00:04:26,687 Isso acaba com você. 54 00:04:26,688 --> 00:04:30,586 Então... Vou mandá-los para algum lugar. 55 00:04:30,587 --> 00:04:32,003 Juntos. 56 00:04:32,004 --> 00:04:33,350 Tipo, num encontro? 57 00:04:33,351 --> 00:04:36,150 Qualquer data e lugar que queiram. 58 00:04:36,151 --> 00:04:38,362 Com uma só condição: tem que ser maravilhoso! 59 00:04:38,363 --> 00:04:41,263 O Moulin Rouge em 1890! Os primeiros Jogos Olímpicos! 60 00:04:41,264 --> 00:04:44,318 Como um presente de casamento. Porque francamente ou é isso... 61 00:04:44,319 --> 00:04:47,302 ou um discurso. É muito para se digerir, não? 62 00:04:47,303 --> 00:04:50,402 Pequena cabine, grande salão. Como pode? Deixe-me explicar. 63 00:04:50,403 --> 00:04:53,011 - É outra dimensão? - Basicamente, é outra dim... 64 00:04:53,012 --> 00:04:55,312 - O quê?! - Depois do Prisioneiro Zero... 65 00:04:55,313 --> 00:04:57,278 Li muito sobre teorias científicas. 66 00:04:57,279 --> 00:04:59,539 Viagens superlumínicas. Universos paralelos. 67 00:04:59,540 --> 00:05:02,110 Gosto mais quando dizem: "é maior do lado de dentro"! 68 00:05:03,911 --> 00:05:05,959 Sempre esperei por isso. 69 00:05:05,960 --> 00:05:08,262 Então, é um encontro. 70 00:05:08,263 --> 00:05:10,862 Tô meio enjoada de ficar vagando por corredores! 71 00:05:10,863 --> 00:05:12,458 O que acha, Rory? 72 00:05:12,459 --> 00:05:15,459 Que tal algum lugar... romântico? 73 00:05:25,748 --> 00:05:27,380 Veneza! 74 00:05:28,988 --> 00:05:32,423 "Venezia"! "La Sereníssima"! 75 00:05:32,424 --> 00:05:35,511 Uma cidade impossível! Uma cidade ilógica! 76 00:05:35,512 --> 00:05:38,035 Fundada por refugiados que fugiam de Átila, o Huno! 77 00:05:38,036 --> 00:05:41,692 Era só um grupo de cabanas de madeira num pântano... 78 00:05:41,693 --> 00:05:44,614 Mas se tornou uma das mais... 79 00:05:44,615 --> 00:05:47,714 poderosas cidades de todo o mundo! 80 00:05:47,715 --> 00:05:52,626 Constantemente sendo invadida. Constantemente sendo inundada. 81 00:05:52,627 --> 00:05:55,699 Constantemente sendo... linda! 82 00:05:55,700 --> 00:05:58,003 Vocês vão adorar Veneza. 83 00:05:58,004 --> 00:06:02,762 Tantas pessoas adoraram. Byron, Napoleão, Casanova. 84 00:06:02,763 --> 00:06:05,335 Isso me faz lembrar... 1580. 85 00:06:05,336 --> 00:06:08,086 Está tudo bem. Casanova só nascerá daqui 145 anos. 86 00:06:08,087 --> 00:06:10,834 Não quero encontrá-lo. Devo uma galinha para ele. 87 00:06:10,835 --> 00:06:12,651 Você deve uma galinha para Casanova?! 88 00:06:12,652 --> 00:06:14,698 É uma história longa. Tínhamos uma aposta. 89 00:06:16,399 --> 00:06:18,363 Documentos, por favor. 90 00:06:18,364 --> 00:06:21,494 Comprovante de residência, contas de inspeção médica. 91 00:06:21,495 --> 00:06:23,051 Aqui está, camarada. 92 00:06:23,052 --> 00:06:26,082 Isso irá satisfazê-lo, acho que descobrirá. 93 00:06:26,083 --> 00:06:28,810 Sinto muitíssimo, Sua Santidade. 94 00:06:28,811 --> 00:06:31,255 Eu não sabia. 95 00:06:31,256 --> 00:06:33,318 Tudo bem. Só estava fazendo seu trabalho. 96 00:06:33,319 --> 00:06:36,174 Desculpe. Qual é exatamente seu trabalho? 97 00:06:36,175 --> 00:06:38,263 Verificar estrangeiros. Se algum visitante, 98 00:06:38,264 --> 00:06:41,758 de terras distantes esteja trazendo a praga com ele. 99 00:06:41,759 --> 00:06:44,858 Que amável! Por isso trouxe-me até aqui! A praga! 100 00:06:44,859 --> 00:06:47,199 Não se preocupe, Viscondessa. 101 00:06:47,200 --> 00:06:50,831 Estamos sob quarentena. Ninguém entra ou sai. 102 00:06:50,832 --> 00:06:53,174 E tudo por causa da graça e sabedoria... 103 00:06:53,175 --> 00:06:56,874 de nossa patronesse, Signora Rosanna Calvierri. 104 00:06:56,875 --> 00:07:00,074 Que interessante. Soube que a praga acabou há anos. 105 00:07:00,075 --> 00:07:02,283 Não lá fora! 106 00:07:02,284 --> 00:07:05,183 A Signora Calvierri a viu com seus próprios olhos! 107 00:07:05,184 --> 00:07:07,816 As ruas tomadas com pilhas de corpos! 108 00:07:07,817 --> 00:07:09,117 Ela viu, não? 109 00:07:13,056 --> 00:07:16,390 De acordo com isso, eu sou um eunuco! 110 00:07:16,391 --> 00:07:18,616 Sim. Eu explico mais tarde. 111 00:07:26,064 --> 00:07:27,936 Abaixem os véus, garotas. 112 00:07:42,056 --> 00:07:44,164 - O que quer? - Onde está minha Isabella? 113 00:07:44,165 --> 00:07:46,465 O que está fazendo? Afaste-se daí! 114 00:07:47,472 --> 00:07:48,832 Isabella! 115 00:07:52,056 --> 00:07:53,396 Isabella! 116 00:07:54,497 --> 00:07:56,082 Sou eu! 117 00:07:58,600 --> 00:08:01,583 Garotas! Venham! 118 00:08:01,584 --> 00:08:03,592 Ela se foi! 119 00:08:10,048 --> 00:08:12,043 Isabella! Sou eu! 120 00:08:12,044 --> 00:08:13,758 O que foi isso tudo? 121 00:08:13,759 --> 00:08:15,458 Isabella! 122 00:08:15,459 --> 00:08:18,504 Odeio quando ele faz isso! 123 00:08:24,520 --> 00:08:26,164 Quem eram aquelas garotas? 124 00:08:27,268 --> 00:08:30,272 Pensei que todos soubessem sobre a Escola Calvierri. 125 00:08:30,273 --> 00:08:32,773 Meu primeiro dia aqui. Sei que pais fazem de tudo... 126 00:08:32,774 --> 00:08:34,442 para pôr os filhos em boas escolas. 127 00:08:34,443 --> 00:08:37,504 Eles se mudam de casa. Eles mudam de religião. 128 00:08:41,000 --> 00:08:43,742 Então por que está tentando tirá-la de lá? 129 00:08:43,743 --> 00:08:45,311 Algo acontece lá. 130 00:08:45,312 --> 00:08:48,478 Algo mágico. Algo maligno. 131 00:08:48,479 --> 00:08:51,347 A minha própria filha não me reconhece! 132 00:08:51,348 --> 00:08:53,782 E a garota que me empurrou... 133 00:08:53,783 --> 00:08:56,168 a face dela... 134 00:08:56,169 --> 00:08:58,469 era como a de um animal! 135 00:09:00,060 --> 00:09:05,012 Está na hora de conhecer essa Signora Calvierri. 136 00:09:09,788 --> 00:09:11,099 Mãe? 137 00:09:11,100 --> 00:09:13,399 A mamãe está se reidratando, Francesco. 138 00:09:13,400 --> 00:09:17,372 E nunca interrompemos a mamãe quando ela está se reidratando. 139 00:09:20,672 --> 00:09:22,866 Nós fomos abordados de novo. 140 00:09:24,064 --> 00:09:26,696 Um homem tentou levar uma das garotas. 141 00:09:28,092 --> 00:09:30,894 O quanto mais esperarmos... 142 00:09:30,895 --> 00:09:32,994 maio será o risco de sermos descobertos. 143 00:09:32,995 --> 00:09:35,115 Digo, já convertemos mais do que precisamos. 144 00:09:35,116 --> 00:09:38,502 Não é a hora da apresentá-las aos meus irmãos? 145 00:09:38,503 --> 00:09:40,999 Eu decido quando será o suficiente. 146 00:09:41,000 --> 00:09:42,590 Se é mais o que quer... 147 00:09:42,591 --> 00:09:45,390 deixe-me levar as garotas até a cidade hoje à noite. 148 00:09:45,391 --> 00:09:48,067 - Nós conseguiríamos. - Nós vamos seguir o plano. 149 00:09:48,068 --> 00:09:51,614 Deixe que batam à nossa porta... 150 00:09:51,615 --> 00:09:54,078 e implorem para ser levadas. 151 00:10:05,036 --> 00:10:07,512 E o que você tem feito? 152 00:10:09,808 --> 00:10:13,527 Bem... tenho corrido. E lutado. 153 00:10:13,528 --> 00:10:17,246 - Tenho ficado bem assustada... - Você sentiu a minha falta? 154 00:10:17,247 --> 00:10:19,067 Eu... 155 00:10:19,068 --> 00:10:22,308 Eu sabia que você voltaria. 156 00:10:24,064 --> 00:10:26,650 Ele estava certo. Isso acaba com tudo. 157 00:10:26,651 --> 00:10:29,575 Rory... é o nosso encontro! 158 00:10:29,576 --> 00:10:31,866 Não vamos fazer isso. Não agora. 159 00:10:36,268 --> 00:10:41,202 Nós estamos em Veneza e é 1580! 160 00:10:41,203 --> 00:10:42,579 Eu sei! 161 00:10:50,552 --> 00:10:52,208 Flores, "signor"? 162 00:11:10,883 --> 00:11:12,272 O que foi isso? 163 00:11:25,944 --> 00:11:27,303 Ela vai ficar bem. 164 00:11:27,304 --> 00:11:30,088 Aonde você... Amy! Volte! 165 00:11:44,792 --> 00:11:47,807 Vocês estão com a minha filha! Isabella! 166 00:11:47,808 --> 00:11:50,714 - Não vai entrar! Pare aí! - Estão com a minha filha! 167 00:11:50,715 --> 00:11:52,039 Isabella! 168 00:11:52,040 --> 00:11:55,019 Eu exijo ver a minha filha! 169 00:11:55,020 --> 00:11:58,072 Isabella! Sou eu! 170 00:11:58,073 --> 00:12:00,073 - É o seu pai! - Vamos prendê-lo! 171 00:12:00,074 --> 00:12:01,374 Isabella! 172 00:12:17,088 --> 00:12:18,852 Olá, bonitão. 173 00:12:22,832 --> 00:12:24,596 "Quem é você"? 174 00:12:39,344 --> 00:12:43,935 Como estão fazendo isso?! Eu estou adorando! 175 00:12:43,936 --> 00:12:46,794 São como Houdini, só que são cinco garotas assustadoras! 176 00:12:46,795 --> 00:12:48,994 E ele é mais baixo. Vai ser. Estou abismado. 177 00:12:48,995 --> 00:12:52,310 "Vou perguntar de novo, signor. Quem é você"? 178 00:12:52,311 --> 00:12:54,840 Por que não olham isso aqui? 179 00:12:58,072 --> 00:13:02,118 O cartão da biblioteca. Claro, está com... Ele... 180 00:13:02,119 --> 00:13:03,639 Preciso de um reserva. 181 00:13:03,640 --> 00:13:08,098 Garotas pálidas e assustadoras que não gostam de luz do sol... 182 00:13:08,099 --> 00:13:10,376 e não podem ser vistas no... 183 00:13:13,040 --> 00:13:16,134 Estou pensando o que acho o que estou pensando? 184 00:13:16,135 --> 00:13:18,734 Mas e a cidade? Por que fechá-la? A não ser... 185 00:13:18,735 --> 00:13:21,788 "Saia agora, signor. Ou vamos chamar o mordomo"... 186 00:13:23,044 --> 00:13:24,606 "Se estiver com sorte". 187 00:13:30,028 --> 00:13:32,020 Digam-me o plano todo! 188 00:13:33,821 --> 00:13:35,495 Acho que não está funcionando! 189 00:13:35,496 --> 00:13:38,342 Olha só, gostaria de ficar... Mas esta coisa toda... 190 00:13:38,343 --> 00:13:40,643 Estou maravilhado! É como se fosse o Natal! 191 00:13:43,588 --> 00:13:45,626 - Doutor! - Acabo de encontrar vampiros! 192 00:13:45,627 --> 00:13:47,887 - Encontramos um vampiro! - Encontrei vários! 193 00:13:47,888 --> 00:13:50,748 - Com as "noivas" e tudo mais! - Vampiros! 194 00:13:53,056 --> 00:13:55,219 Acho que acabamos de ver um vampiro! 195 00:13:55,220 --> 00:13:58,007 Sim, nós sabemos. Estava contando pra ela. 196 00:13:58,008 --> 00:14:00,382 O Doutor acaba de entrar no covil deles. 197 00:14:00,383 --> 00:14:02,882 - Certo. Bem... - Tudo bem. Então... 198 00:14:02,883 --> 00:14:05,099 Primeiro, precisamos entrar lá. 199 00:14:05,100 --> 00:14:06,599 - O quê?! - Como faremos isso? 200 00:14:06,600 --> 00:14:08,948 - Voltar pra onde?! - Encontrando meu novo amigo. 201 00:14:09,992 --> 00:14:13,071 Como viram, não existe uma entrada definida. 202 00:14:13,072 --> 00:14:16,091 A Casa dos Calvierri é como uma fortaleza. 203 00:14:16,092 --> 00:14:18,930 Mas existe um túnel por baixo... 204 00:14:18,931 --> 00:14:22,330 com uma escada e um elevador que leva até a Casa. 205 00:14:22,331 --> 00:14:25,155 Tentei usá-lo mas acabei em um alçapão. 206 00:14:25,156 --> 00:14:27,470 - Precisa de ajuda interna. - Não! 207 00:14:27,471 --> 00:14:29,270 Nem sabe o que eu ia dizer! 208 00:14:29,271 --> 00:14:32,293 Pretendia se matricular na escola para entrar... 209 00:14:32,294 --> 00:14:35,047 e à noite iria se esgueirar e abrir o alçapão para nós. 210 00:14:35,048 --> 00:14:37,370 Sabia mesmo o que eu ia dizer. 211 00:14:37,371 --> 00:14:39,671 - Você está louca? - Não temos outra opção. 212 00:14:39,672 --> 00:14:42,259 Ele disse não, Amy. Escute o homem. 213 00:14:42,260 --> 00:14:43,836 Existe outra opção. 214 00:14:47,860 --> 00:14:49,462 Trabalho no "Arsenale". 215 00:14:49,463 --> 00:14:51,562 Construímos navios de guerra para a Marinha. 216 00:14:51,563 --> 00:14:53,007 Pólvora. 217 00:14:53,008 --> 00:14:56,023 A maioria das pessoas sempre leva serviço pra casa. 218 00:14:56,024 --> 00:14:58,695 Olhe. Tenho um pé atrás... 219 00:14:58,696 --> 00:15:02,295 sobre armas e grandes quantidades de explosivos. 220 00:15:02,296 --> 00:15:04,080 O que sugere então? 221 00:15:04,081 --> 00:15:06,181 Que esperemos até que ela vire um animal?! 222 00:15:09,028 --> 00:15:13,080 Vou ficar lá, por umas 3 ou 4 horas no máximo. 223 00:15:14,204 --> 00:15:16,348 Não. Não. Não. Não. Não. 224 00:15:16,349 --> 00:15:18,049 Não pode continuar desse jeito! 225 00:15:18,050 --> 00:15:19,650 É como eles agem. 226 00:15:22,752 --> 00:15:24,100 Mas tenho que saber. 227 00:15:24,101 --> 00:15:26,500 Nós vamos juntos e digo que você é minha filha. 228 00:15:26,501 --> 00:15:28,514 O quê?! Não dê ouvidos a ele! 229 00:15:28,515 --> 00:15:30,614 Sua filha? Não parece mais velho do que eu! 230 00:15:30,615 --> 00:15:33,379 - Irmão, então. - Muito estranho. Noivo. 231 00:15:33,380 --> 00:15:36,738 Não vou deixar que saia por aí dizendo que ele é seu noivo! 232 00:15:36,739 --> 00:15:39,723 - Não. Você está certo. - Obrigado. 233 00:15:39,724 --> 00:15:42,724 Eles já viram o Doutor. Você é que devia ir. 234 00:15:45,000 --> 00:15:47,895 - Eu? - Sim! Pode ser meu irmão! 235 00:15:47,896 --> 00:15:52,207 Por que é estranho ele ser o seu irmão e comigo não? 236 00:15:52,208 --> 00:15:55,554 Na verdade, eu achei que você era o noivo dela. 237 00:15:55,555 --> 00:15:58,619 - Não está ajudando. - Isso tudo é loucura! 238 00:15:58,620 --> 00:16:00,844 Eles são vampiros, pelo amor de Deus! 239 00:16:00,845 --> 00:16:02,145 Esperamos que sim. 240 00:16:03,052 --> 00:16:05,655 Se eles não forem vampiros? 241 00:16:05,656 --> 00:16:09,050 Faz imaginar o que seria tão ruim assim... 242 00:16:09,051 --> 00:16:11,751 que não se importaria de parecer com um vampiro. 243 00:16:12,851 --> 00:16:17,222 Então, basicamente, nossos pais morreram com a peste. 244 00:16:17,223 --> 00:16:21,199 Sou um "motorista" de gôndola... 245 00:16:21,200 --> 00:16:25,019 então... a grana está bem curta... 246 00:16:25,020 --> 00:16:28,295 então entregar a minha irmã... 247 00:16:28,296 --> 00:16:31,812 para a sua escola para pessoas especiais... 248 00:16:31,813 --> 00:16:33,413 seria brilhante. 249 00:16:35,024 --> 00:16:36,546 Saúde. 250 00:16:38,547 --> 00:16:40,247 Já nos encontramos? 251 00:16:40,248 --> 00:16:43,346 - Tenho um rosto comum... - Não estava falando com você! 252 00:16:43,347 --> 00:16:46,099 Ela tem o mesmo rosto porque é minha irmã! 253 00:16:46,100 --> 00:16:47,400 Carlo, explique-se. 254 00:16:47,401 --> 00:16:49,599 Por que trouxe-me este imbecil? 255 00:16:49,600 --> 00:16:53,606 Signora, eles vieram com referências do Rei da Suécia. 256 00:16:53,607 --> 00:16:56,043 O quê?! Deixe-me ver. 257 00:17:04,060 --> 00:17:07,762 Agora vejo porque meu mordomo está tão excitado. 258 00:17:07,763 --> 00:17:10,318 O que me diz, Francesco? Você gosta dela? 259 00:17:12,319 --> 00:17:15,331 Eu gosto, mãe. Eu gosto. 260 00:17:15,332 --> 00:17:18,034 Então ficaremos encantados em aceitá-la. 261 00:17:18,035 --> 00:17:20,535 Diga adeus para a sua irmã. 262 00:17:24,516 --> 00:17:29,072 Diga ao tio... Doutor... que o verei em breve, certo? 263 00:17:30,084 --> 00:17:32,664 Vou ficar bem! 264 00:17:35,092 --> 00:17:36,460 Amy! 265 00:17:55,080 --> 00:17:59,098 As roupas estão na cama. Troque-se e espere aqui. 266 00:18:01,099 --> 00:18:04,168 Caramba. Então isso que é educação particular? 267 00:18:10,012 --> 00:18:13,456 Ei. Olá. Eu sou Amy. 268 00:18:14,656 --> 00:18:16,998 Qual o seu nome? 269 00:18:18,099 --> 00:18:20,084 Isabella. 270 00:18:21,800 --> 00:18:23,660 Ouça, vamos tirar você daqui. 271 00:18:23,661 --> 00:18:25,603 Mas preciso que diga o que está havendo. 272 00:18:25,604 --> 00:18:27,804 Que lugar é esse? O que estão fazendo? 273 00:18:29,076 --> 00:18:30,822 Eles vem à noite. 274 00:18:31,456 --> 00:18:34,262 Eles juntam-se ao redor de minha cama... 275 00:18:34,263 --> 00:18:36,096 e me levam a um quarto... 276 00:18:36,097 --> 00:18:40,581 com essa luz verde e uma cadeira com amarras... 277 00:18:40,582 --> 00:18:43,346 - Igual a de um cirurgião. - O que acontece lá? 278 00:18:45,593 --> 00:18:47,593 Eu acordo aqui. 279 00:18:48,885 --> 00:18:50,889 E a luz do sol queima a minha pele... 280 00:18:50,890 --> 00:18:52,490 como cera de vela. 281 00:19:01,491 --> 00:19:03,491 OS SOLTEIROS DO RORY 282 00:19:10,084 --> 00:19:13,096 - Ela ficará bem. - Pode me prometer isso, certo? 283 00:19:42,046 --> 00:19:43,546 Nós chegamos. 284 00:19:53,020 --> 00:19:54,730 Certo, eu vou primeiro. 285 00:19:54,731 --> 00:19:57,030 - Se algo acontecer, volte... - O que aconteceu? 286 00:19:57,031 --> 00:19:59,193 Entre você e Amy? 287 00:20:00,770 --> 00:20:02,526 - Disse que ela o beijou. - Agora? 288 00:20:02,527 --> 00:20:04,547 Quer fazer isso agora? 289 00:20:05,839 --> 00:20:09,888 Eu tenho o direito de saber. Vou me casar daqui 430 anos. 290 00:20:25,327 --> 00:20:27,692 Nós estávamos com medo... 291 00:20:27,693 --> 00:20:30,051 mas nós sobrevivemos e ficamos aliviados... 292 00:20:30,052 --> 00:20:31,852 e então ela me beijou. 293 00:20:32,703 --> 00:20:34,778 - E você a beijou também? - Não. 294 00:20:34,779 --> 00:20:36,403 Eu beijei sua boca. 295 00:20:36,404 --> 00:20:37,764 Engraçado. 296 00:20:37,765 --> 00:20:40,976 Rory, ela me beijou porque eu estava lá. 297 00:20:40,977 --> 00:20:43,334 - Poderia e deveria ser você. - É, deveria mesmo. 298 00:20:43,335 --> 00:20:45,406 Exatamente, por isso eu o trouxe aqui. 299 00:20:47,401 --> 00:20:50,812 Podemos ir agora ver os vampiros, por favor? 300 00:20:50,813 --> 00:20:52,813 Controle-se criança. 301 00:20:53,942 --> 00:20:55,590 Tire suas mãos de mim! 302 00:20:55,591 --> 00:20:57,591 Papel psíquico. 303 00:20:57,932 --> 00:20:59,974 Achou mesmo que aquilo funcionaria em mim? 304 00:21:10,006 --> 00:21:11,506 Empurre, empurre! 305 00:21:15,568 --> 00:21:17,853 Vamos, aqui estamos. 306 00:21:19,796 --> 00:21:22,105 Amy! Onde está Amy? 307 00:21:23,970 --> 00:21:25,470 Amy. 308 00:21:27,520 --> 00:21:29,011 Não consigo ver nada. 309 00:21:29,012 --> 00:21:31,063 Então, por isso eu trouxe isso. 310 00:21:32,930 --> 00:21:34,930 Ultravioleta, luz do sol portátil. 311 00:21:35,333 --> 00:21:37,787 - O seu é maior que o meu. - Não vamos falar disso. 312 00:21:37,788 --> 00:21:39,288 De onde você vem? 313 00:21:40,312 --> 00:21:41,662 Você caiu do abismo? 314 00:21:41,663 --> 00:21:44,008 Mãe, isso é inútil, vamos começar o processo. 315 00:21:44,009 --> 00:21:45,865 Fique quieto, Francesco! 316 00:21:45,866 --> 00:21:47,885 Preciso saber o que essa garota faz... 317 00:21:47,886 --> 00:21:49,900 num mundo de selvagens com papel psíquico! 318 00:21:49,901 --> 00:21:51,400 Com quem você está? 319 00:21:51,401 --> 00:21:53,986 Não creio que seu irmão idiota a tenha enviado aqui. 320 00:21:54,794 --> 00:21:58,130 O que está fazendo em minha escola? 321 00:22:00,051 --> 00:22:01,783 Certo, eu vou contar. 322 00:22:02,560 --> 00:22:04,999 Eu venho de Ofsted. 323 00:22:05,000 --> 00:22:06,552 - Ponham-na na cadeira. - Não! 324 00:22:07,571 --> 00:22:09,309 Tirem suas mãos de mim! 325 00:22:09,310 --> 00:22:11,231 Brincar comigo, não é? 326 00:22:11,232 --> 00:22:13,401 Tentar-me como se fosse seu cachorro? 327 00:22:13,402 --> 00:22:15,677 Bem, esse cachorro morde, garota. 328 00:22:21,088 --> 00:22:22,936 Doutor! 329 00:22:24,385 --> 00:22:27,484 Se cancelarmos agora, perdemos o depósito no salão da Vila. 330 00:22:27,485 --> 00:22:28,985 A banda de salsa! 331 00:22:35,498 --> 00:22:36,998 O que aconteceu com eles? 332 00:22:37,716 --> 00:22:39,798 Toda a umidade foi tirada deles. 333 00:22:54,440 --> 00:22:56,079 Mãe... 334 00:22:56,080 --> 00:22:59,143 onde você bebeu dela, podemos dividir? 335 00:22:59,510 --> 00:23:01,010 Estou com tanta sede. 336 00:23:02,888 --> 00:23:04,237 Claro, querido. 337 00:23:04,238 --> 00:23:05,952 É o que os vampiros fazem, certo? 338 00:23:05,953 --> 00:23:08,352 Sugam seu sangue e o substituem pelo deles. 339 00:23:08,353 --> 00:23:10,391 Sim, mas elas não perderam só o sangue... 340 00:23:10,392 --> 00:23:13,410 - mas toda água em seus corpos. - Por que eles morreram? 341 00:23:14,727 --> 00:23:16,827 Por que não estão como as garotas na escola? 342 00:23:19,124 --> 00:23:21,682 Talvez nem todos sobrevivam ao processo. 343 00:23:28,596 --> 00:23:30,543 Sabe o que é perigoso sobre você? 344 00:23:30,544 --> 00:23:33,182 Não é porque faz com que as pessoas se arrisquem. 345 00:23:33,183 --> 00:23:36,194 É que você faz com que elas queiram impressioná-lo. 346 00:23:36,195 --> 00:23:39,542 Você faz com que elas não queiram decepcioná-lo. 347 00:23:41,308 --> 00:23:43,817 Não tem ideia de como torna as pessoas incautas... 348 00:23:43,818 --> 00:23:45,418 quando está por perto! 349 00:23:47,682 --> 00:23:49,182 "Quem é você"? 350 00:23:54,794 --> 00:23:56,547 Devíamos correr, correr! 351 00:23:58,637 --> 00:24:00,137 É assim que isso funciona... 352 00:24:01,243 --> 00:24:04,872 Primeiro, nós bebemos até você ficar seca. 353 00:24:06,611 --> 00:24:10,381 Então, nós a enchemos com nosso sangue. 354 00:24:11,579 --> 00:24:13,861 Ele a invade como um fogo... 355 00:24:14,746 --> 00:24:16,635 mudando você... 356 00:24:16,636 --> 00:24:19,199 até que uma manhã você acorda... 357 00:24:19,200 --> 00:24:21,588 e sua humanidade é um sonho... 358 00:24:22,287 --> 00:24:24,287 que acabou. 359 00:24:25,944 --> 00:24:27,444 Ou você morre. 360 00:24:29,749 --> 00:24:32,104 - Isso pode acontecer. - E se eu sobreviver? 361 00:24:32,105 --> 00:24:35,709 Então há 10.000 maridos esperando por você... 362 00:24:35,710 --> 00:24:37,310 dentro da água. 363 00:24:38,982 --> 00:24:41,045 É, sinto muito. 364 00:24:41,046 --> 00:24:43,046 Eu estou meio que noiva. 365 00:25:04,079 --> 00:25:05,579 Rory, vamos! 366 00:25:12,343 --> 00:25:14,343 Um táxi para Amy Pond? 367 00:25:19,687 --> 00:25:21,189 Ela me mordeu! 368 00:25:21,190 --> 00:25:24,245 Esse plano de resgate, não é muito perfeito, não é? 369 00:25:26,732 --> 00:25:28,077 Rory! 370 00:25:28,078 --> 00:25:29,585 - Amy! - Rápido, por aqui! 371 00:25:32,693 --> 00:25:34,193 Feche a casa. 372 00:25:35,585 --> 00:25:37,197 - Eles não são vampiros! - O quê? 373 00:25:37,198 --> 00:25:39,439 Eu os vi, eu a vi, eles não são vampiros. 374 00:25:39,440 --> 00:25:41,086 Eles são alienígenas! 375 00:25:41,087 --> 00:25:43,595 Clássico! Isso são boas notícias! 376 00:25:43,596 --> 00:25:45,096 O que há de errado com vocês? 377 00:25:48,642 --> 00:25:50,477 Vamos, Rory, mova-se! 378 00:25:54,881 --> 00:25:56,932 Continuem andando! Vamos, pessoal! 379 00:26:02,544 --> 00:26:04,385 Rápido, saia! 380 00:26:04,386 --> 00:26:05,986 Rápido! 381 00:26:09,179 --> 00:26:12,006 Vamos, corra! 382 00:26:12,915 --> 00:26:14,415 Eu não posso! 383 00:26:30,218 --> 00:26:32,942 - Ele está morto? - Não, ele está respirando. 384 00:26:43,087 --> 00:26:46,252 Então em memória às crianças perdidas para o silêncio... 385 00:26:47,021 --> 00:26:51,484 a traidora é passada aos braços daqueles que traiu. 386 00:26:54,944 --> 00:26:56,962 Espera que eu me afogue? 387 00:26:58,624 --> 00:27:01,537 Eu sou veneziana! Eu posso nadar! 388 00:27:03,154 --> 00:27:04,847 Nós podemos todos nadar! 389 00:27:12,135 --> 00:27:13,735 Algo tocou minha perna! 390 00:27:20,084 --> 00:27:21,584 Eles estão todos à minha volta! 391 00:27:23,568 --> 00:27:25,068 Eles mordem! 392 00:27:31,596 --> 00:27:33,096 Agora, deixe-nos. 393 00:27:45,064 --> 00:27:46,564 Mãe! 394 00:27:47,607 --> 00:27:49,107 Mude de forma... 395 00:27:49,713 --> 00:27:52,077 ou meus irmãos acharão que vão ser alimentados... 396 00:27:52,078 --> 00:27:53,678 duas vezes hoje. 397 00:27:57,885 --> 00:28:00,185 Não vai demorar muito agora. 398 00:28:00,896 --> 00:28:02,396 Não vai demorar. 399 00:28:14,588 --> 00:28:19,150 Está bem longe de Saturnyne, não está, Irmã da Água? 400 00:28:21,897 --> 00:28:23,974 Não, deixe-me adivinhar... 401 00:28:23,975 --> 00:28:26,222 O dono do papel psíquico. 402 00:28:27,715 --> 00:28:29,990 Então acredito que é um refugiado, como eu? 403 00:28:32,512 --> 00:28:35,649 Eu faço um acordo. Uma resposta por uma resposta. 404 00:28:36,955 --> 00:28:38,988 Está usando um filtro de percepção. 405 00:28:38,989 --> 00:28:40,371 Não muda suas feições mas... 406 00:28:40,372 --> 00:28:43,482 manipula as ondas cerebrais da pessoa olhando para você. 407 00:28:43,483 --> 00:28:46,830 Mas vendo um de vocês pela primeira vez, digamos... 408 00:28:46,831 --> 00:28:48,330 em um espelho... 409 00:28:48,331 --> 00:28:50,860 o cérebro não sabe como preencher o vazio, então... 410 00:28:50,861 --> 00:28:53,361 deixa em branco... 411 00:28:54,485 --> 00:28:56,882 consequentemente, sem reflexo. 412 00:28:56,883 --> 00:28:58,255 Sua pergunta? 413 00:28:58,256 --> 00:29:00,591 Por que podemos ver seus dentes grandes? 414 00:29:01,368 --> 00:29:03,485 A autopreservação supera a miragem. 415 00:29:03,486 --> 00:29:06,796 O subconsciente vê a ameaça, alertando o cérebro consciente. 416 00:29:06,797 --> 00:29:08,837 - Onde está Isabella? - Minha vez. 417 00:29:10,648 --> 00:29:12,148 De onde você vem? 418 00:29:13,119 --> 00:29:16,629 - Gallifrey. - Você devia estar em um museu. 419 00:29:17,115 --> 00:29:19,115 Ou em um mausoléu. 420 00:29:19,116 --> 00:29:20,716 Por que você está aqui? 421 00:29:22,068 --> 00:29:24,366 Nós fugimos do silêncio. 422 00:29:24,367 --> 00:29:26,533 - Por que está aqui? - Presente de casamento. 423 00:29:26,534 --> 00:29:28,134 Silêncio? 424 00:29:30,914 --> 00:29:32,914 Havia rachaduras. 425 00:29:33,949 --> 00:29:35,949 Algumas eram pequenas. 426 00:29:37,709 --> 00:29:40,009 Algumas tão grandes quanto o céu. 427 00:29:42,248 --> 00:29:44,852 Através de algumas, vimos mundos e pessoas. 428 00:29:44,853 --> 00:29:47,300 e por alguns, nós vimos o silêncio... 429 00:29:49,000 --> 00:29:51,563 o fim de todas as coisas. 430 00:29:51,564 --> 00:29:55,220 Nós fugimos para um oceano como o nosso... 431 00:29:55,221 --> 00:29:58,771 e a rachadura se fechou bem atrás de nós... 432 00:29:58,772 --> 00:30:02,104 e Saturnyne estava perdida. 433 00:30:03,092 --> 00:30:06,654 Então a Terra se tornou Saturnyne 2.0? 434 00:30:06,655 --> 00:30:09,287 Você pode me ajudar. 435 00:30:09,288 --> 00:30:12,608 Podemos construir aqui uma sociedade... 436 00:30:12,609 --> 00:30:14,209 como outros já fizeram. 437 00:30:16,052 --> 00:30:17,780 O que você me diz? 438 00:30:31,708 --> 00:30:35,243 - Onde está Isabella? - Isabella? 439 00:30:35,244 --> 00:30:37,087 A garota que salvou a minha amiga. 440 00:30:37,088 --> 00:30:40,426 Desertores devem ser executados. 441 00:30:40,427 --> 00:30:44,096 Qualquer general diria isso. Preciso de respostas, Doutor. 442 00:30:44,703 --> 00:30:46,568 Uma parceria. 443 00:30:48,060 --> 00:30:51,220 De jeito que você quiser. 444 00:30:51,221 --> 00:30:53,554 Isso não seria uma boa ideia, não é? 445 00:30:53,555 --> 00:30:57,093 Sou um Senhor do Tempo. 446 00:30:57,094 --> 00:30:59,064 Você é um peixe gigante. 447 00:31:01,016 --> 00:31:02,572 Pense só nas crianças! 448 00:31:03,607 --> 00:31:05,439 Carlo! 449 00:31:05,440 --> 00:31:08,359 Você tem razão. Não somos parecidos. 450 00:31:08,360 --> 00:31:11,480 Eu derrubaria os céus para salvar minha raça. 451 00:31:11,481 --> 00:31:15,051 - Enquanto você filosofa. - Isso termina hoje. 452 00:31:15,052 --> 00:31:18,044 Vou demolir a Casa dos Calvierri... 453 00:31:18,045 --> 00:31:19,978 pedra por pedra. 454 00:31:19,979 --> 00:31:22,680 Tire as suas mãos de mim, Carlo. 455 00:31:26,876 --> 00:31:28,652 E quer saber de uma coisa? 456 00:31:29,656 --> 00:31:31,692 Você não sabia o nome da Isabella. 457 00:31:34,692 --> 00:31:36,944 Você não sabia o nome da Isabella. 458 00:31:43,704 --> 00:31:45,036 Abram os portões. 459 00:31:52,080 --> 00:31:53,444 Venham aqui! 460 00:31:54,996 --> 00:31:57,063 Venham aqui! 461 00:31:57,064 --> 00:32:01,560 A tempestade está se aproximando! 462 00:32:07,964 --> 00:32:09,592 Mamãe? 463 00:32:10,316 --> 00:32:13,351 O que há de errado com seu filtro de percepção? 464 00:32:13,352 --> 00:32:16,060 A garota deve ter danificado quando me chutou! 465 00:32:27,048 --> 00:32:30,676 Agora... Prepare as garotas. 466 00:32:30,677 --> 00:32:33,036 Tenho uma trabalho para elas. 467 00:32:39,124 --> 00:32:40,768 Vai ficar bem. 468 00:32:42,008 --> 00:32:43,440 Abra bem. 469 00:32:49,316 --> 00:32:53,395 Preciso pensar. Vamos, cérebro! Pense, pense! Pense! 470 00:32:53,396 --> 00:32:56,039 Se são uma raça de peixes, isso explica o ódio ao sol. 471 00:32:56,040 --> 00:32:57,586 Pare de falar, estou pensando. 472 00:32:57,587 --> 00:32:59,387 É o lance da escola que não entendo. 473 00:32:59,388 --> 00:33:00,986 Pare de falar, estou pensando. 474 00:33:00,987 --> 00:33:03,804 Temos que levar a luta até eles. O quê? 475 00:33:05,484 --> 00:33:07,798 O planeta deles morreu e então fogem através... 476 00:33:07,799 --> 00:33:09,898 duma rachadura no tempo-espaço, caindo aqui. 477 00:33:09,899 --> 00:33:12,395 Então bloqueia a cidade e transformas as pessoas... 478 00:33:12,396 --> 00:33:14,896 em criaturas como ela, continuando nova raça. 479 00:33:14,897 --> 00:33:16,219 Certo! Mas e depois? 480 00:33:16,220 --> 00:33:18,564 Eles viviam no mar, não sobrevivem na terra. 481 00:33:18,565 --> 00:33:20,165 O que eles farão? 482 00:33:22,040 --> 00:33:25,490 A não ser que ela faça algo com o ambiente... 483 00:33:25,491 --> 00:33:28,090 para tornar essa cidade habitável. 484 00:33:28,091 --> 00:33:31,378 Ela disse que derrubaria os céus para salvar sua raça. 485 00:33:31,379 --> 00:33:33,083 Derrubar os céus... 486 00:33:33,084 --> 00:33:36,019 Derrubar... os céus... 487 00:33:37,020 --> 00:33:41,634 - Ela vai afundar Veneza. - Ela vai afundar Veneza? 488 00:33:41,635 --> 00:33:44,987 E repopular a cidade com as garotas que transformou! 489 00:33:44,988 --> 00:33:48,906 Não se pode repopular um lugar só com mulheres. 490 00:33:48,907 --> 00:33:52,563 - Precisa de rapazes. - Ela tem os rapazes. 491 00:33:52,564 --> 00:33:53,895 - Onde? - No canal. 492 00:33:53,896 --> 00:33:56,450 Disseram que tinham 10.000 maridos esperando na água. 493 00:33:56,451 --> 00:33:58,997 Somente os machos sobreviveram à viagem até aqui. 494 00:33:58,998 --> 00:34:01,375 Ela tem 10.000 filhos nadando nos canais, 495 00:34:01,376 --> 00:34:05,043 esperando que a mãe traga umas namoradas. 496 00:34:06,844 --> 00:34:11,016 Quero dizer, já viajei muito, mas isso, é... 497 00:34:14,064 --> 00:34:18,070 Esse pessoal do andar de cima é muito barulhento. 498 00:34:18,071 --> 00:34:21,907 - Não há ninguém lá em cima. - Sabia que ia falar isso. 499 00:34:21,908 --> 00:34:23,992 Mais alguém sabia que ele iria falar isso? 500 00:34:26,023 --> 00:34:28,023 São os vampiros. 501 00:34:28,024 --> 00:34:30,034 Como eu disse, eles não são vampiros. 502 00:34:31,035 --> 00:34:33,027 Peixes do espaço. 503 00:34:42,032 --> 00:34:44,332 Não estamos no segundo andar? 504 00:34:55,984 --> 00:34:58,007 O que aconteceu com elas? 505 00:34:58,008 --> 00:35:01,054 Não sobrou nada. Foram totalmente convertidas. 506 00:35:01,055 --> 00:35:04,048 Caramba, nunca vi peixes do espaço tão... 507 00:35:04,049 --> 00:35:05,649 atraentes. 508 00:35:07,088 --> 00:35:08,412 Certo! Vamos! 509 00:35:13,088 --> 00:35:16,035 Me dê a lanterna. 510 00:35:16,036 --> 00:35:19,024 Vão, vão, vão! Continuem correndo! 511 00:35:22,412 --> 00:35:24,034 Fique longe da porta, Doutor! 512 00:35:24,035 --> 00:35:25,635 Não, Guido! O que está fazendo?! 513 00:35:25,636 --> 00:35:28,136 Não vou deixar você! O que está fazendo? 514 00:35:33,928 --> 00:35:36,015 Venham! Isso mesmo! 515 00:35:36,016 --> 00:35:37,778 Venham. 516 00:35:37,779 --> 00:35:39,437 Guido! 517 00:35:44,591 --> 00:35:47,067 Venham! Venham! 518 00:35:52,000 --> 00:35:55,064 Nós somos venezianos! 519 00:36:07,908 --> 00:36:12,468 Certo, vamos começar a queimar os céus! 520 00:36:26,312 --> 00:36:27,655 Isso! 521 00:36:28,556 --> 00:36:31,876 Em nome do Senhor, nos proteja! 522 00:36:40,008 --> 00:36:44,271 - Rosanna iniciou a fase final. - Precisamos impedi-la, vamos! 523 00:36:44,272 --> 00:36:46,038 Não, não. Volte para a TARDIS. 524 00:36:46,039 --> 00:36:48,838 - Não pode fazer isso sozinho. - Não vamos discutir isso! 525 00:36:48,839 --> 00:36:52,024 Se digo para fazer algo, Amy, você faz! 526 00:36:56,444 --> 00:36:57,812 Obrigado. 527 00:36:59,076 --> 00:37:02,640 É... De nada. 528 00:37:15,084 --> 00:37:17,418 Meu Deus, o que está acontecendo? 529 00:37:17,419 --> 00:37:20,484 O céu parece que está fervendo! 530 00:37:41,049 --> 00:37:42,707 Tarde demais. 531 00:37:44,608 --> 00:37:47,279 Tanta determinação... 532 00:37:47,280 --> 00:37:50,499 só para salvar uma cidade. 533 00:37:50,500 --> 00:37:52,538 Difícil acreditar que é o mesmo homem... 534 00:37:52,539 --> 00:37:55,638 que deixou toda uma raça virar cinzas. 535 00:37:55,639 --> 00:37:57,786 Agora vai poder presenciar... 536 00:37:57,787 --> 00:38:00,186 o meu povo formando seu novo reino. 537 00:38:00,187 --> 00:38:03,508 As garotas se foram, Rosanna. 538 00:38:04,856 --> 00:38:06,511 Está mentindo. 539 00:38:06,512 --> 00:38:08,584 Elas não tinham que me matar? 540 00:38:12,096 --> 00:38:14,542 Rosanna, por favor, me ajude. 541 00:38:14,543 --> 00:38:17,142 Tem mais de 200.000 pessoas nessa cidade! 542 00:38:17,143 --> 00:38:18,760 Então salve-os. 543 00:38:37,556 --> 00:38:39,620 Amy, corra! 544 00:38:42,016 --> 00:38:44,126 Por aqui, sua aberração! 545 00:38:44,127 --> 00:38:45,459 Não! 546 00:38:45,460 --> 00:38:48,106 Por aqui, seu grande e estúpido... 547 00:38:48,107 --> 00:38:49,806 Bob Esponja! 548 00:38:49,807 --> 00:38:52,716 A única coisa mais feia que você é a sua mãe! 549 00:38:59,364 --> 00:39:00,671 Não. 550 00:39:00,672 --> 00:39:03,064 Falou alguma coisa sobre a mamãe? 551 00:39:29,528 --> 00:39:30,880 Cuidado! 552 00:39:35,096 --> 00:39:36,868 Bata nele! 553 00:39:40,040 --> 00:39:41,432 Para cá! Traga-o aqui! 554 00:39:41,433 --> 00:39:43,233 Rory! 555 00:39:53,036 --> 00:39:54,691 Você fede a peixe! 556 00:39:54,692 --> 00:39:58,300 Bem, dificilmente eu cheiraria a queijo e biscoitos. 557 00:40:07,056 --> 00:40:09,392 Ei! Garotinho da mamãe! 558 00:40:21,116 --> 00:40:22,780 Foi pura sorte. 559 00:40:25,004 --> 00:40:27,766 Porque fez o sinal da cruz, seu idiota? 560 00:40:27,767 --> 00:40:31,528 Certo! Estou sendo avaliado agora e... 561 00:40:36,060 --> 00:40:38,580 Agora vamos ajudar o Doutor. 562 00:40:40,828 --> 00:40:42,340 Certo. 563 00:41:03,088 --> 00:41:05,440 Abra os portões! 564 00:41:14,452 --> 00:41:17,024 É o Todo Poderoso! Olhe para o céu! 565 00:41:21,040 --> 00:41:23,491 Saiam! Tenho que estabilizar a tempestade! 566 00:41:23,492 --> 00:41:25,191 - Não o deixaremos. - Certo. 567 00:41:25,192 --> 00:41:26,586 Então, em um minuto, é... 568 00:41:26,587 --> 00:41:29,287 "Faz com que as pessoas se envolvam com o perigo"... 569 00:41:29,288 --> 00:41:30,986 e depois, "não o deixaremos!" 570 00:41:30,987 --> 00:41:33,764 Mas se forem esmagados, explodirem ou comidos, quem... 571 00:41:39,004 --> 00:41:40,991 - O que foi isso? - Nada. 572 00:41:40,992 --> 00:41:43,791 - Um tipo de terremoto. - Um terremoto? 573 00:41:43,792 --> 00:41:45,970 Manipular elementos pode causar terremotos. 574 00:41:45,971 --> 00:41:47,870 - Mas não se preocupe com eles. - Não? 575 00:41:47,871 --> 00:41:51,035 Se preocupe com as ondas causadas pelo terremoto. 576 00:41:51,936 --> 00:41:53,290 Certo. 577 00:41:53,291 --> 00:41:55,291 O trono de Rosanna é o controle central... 578 00:41:55,292 --> 00:41:57,390 mas ela travou o programa, então... 579 00:41:57,391 --> 00:41:59,779 Corte cada fio e circuito dele. Aja como louco. 580 00:41:59,780 --> 00:42:02,074 Bata com qualquer coisa. Precisamos desligá-lo. 581 00:42:02,075 --> 00:42:04,474 E reordenar o controle do hub secundário... 582 00:42:04,475 --> 00:42:07,896 o que imagino também será o gerador! 583 00:42:34,004 --> 00:42:36,352 Cale-se! Cale-se! 584 00:42:37,653 --> 00:42:39,032 Assim é melhor! 585 00:42:55,383 --> 00:42:56,764 Tudo bem. 586 00:43:05,095 --> 00:43:06,396 Lá está ele! 587 00:43:16,564 --> 00:43:17,944 Vamos! 588 00:43:26,336 --> 00:43:28,032 - Vamos! - Vamos! 589 00:44:02,091 --> 00:44:03,728 Você conseguiu! 590 00:44:40,000 --> 00:44:41,387 Rosanna! 591 00:44:41,388 --> 00:44:45,752 Uma cidade para salvar toda uma espécie. 592 00:44:47,064 --> 00:44:49,535 Era querer muito? 593 00:44:49,536 --> 00:44:53,586 Eu avisei que não podia voltar atrás e mudar o tempo. 594 00:44:53,587 --> 00:44:56,407 Você se lamenta, mas sobrevive. 595 00:44:56,408 --> 00:44:59,160 Eu sei disso, Rosanna. Foi o que fiz. 596 00:45:01,048 --> 00:45:03,599 Diga-me, Doutor... 597 00:45:03,600 --> 00:45:06,116 a sua consciência pode suportar... 598 00:45:06,117 --> 00:45:09,559 o peso da morte de mais uma raça? 599 00:45:09,560 --> 00:45:11,192 Lembre-se de nós. 600 00:45:14,792 --> 00:45:16,488 Sonhe conosco. 601 00:45:18,036 --> 00:45:21,864 Não! Não! 602 00:45:44,772 --> 00:45:48,300 E agora? O que querem fazer? 603 00:45:48,301 --> 00:45:50,694 Próxima parada cartório de Leadworth? 604 00:45:50,695 --> 00:45:53,620 Talvez eu possa ser o padrinho! 605 00:45:56,068 --> 00:45:57,655 Tudo bem. 606 00:45:57,656 --> 00:46:01,038 Me deixe onde me encontrou. Vou dizer que você... 607 00:46:01,039 --> 00:46:02,431 Fique. 608 00:46:03,332 --> 00:46:06,395 Conosco. Por favor. Só mais um pouco. 609 00:46:06,396 --> 00:46:08,794 Gostaria que ficasse. 610 00:46:09,795 --> 00:46:11,514 Por mim tudo bem. 611 00:46:11,515 --> 00:46:15,815 Mesmo? Sim! Eu adoraria isso! 612 00:46:15,816 --> 00:46:19,506 Muito bem. Vou colocar a chaleira no fogo. 613 00:46:19,507 --> 00:46:21,295 Ei, olha só isso... 614 00:46:21,296 --> 00:46:23,590 Tenho minha espaçonave. Tenho meus rapazes. 615 00:46:23,591 --> 00:46:26,075 Meu trabalho aqui acabou. 616 00:46:26,076 --> 00:46:29,998 Não somos os rapazes dela. 617 00:46:29,999 --> 00:46:32,299 - Sim, nós somos. - Sim, nós somos. 618 00:46:34,072 --> 00:46:38,043 - Rory, escute. - O quê? 619 00:46:38,044 --> 00:46:41,044 Tudo o que posso ouvir é... silêncio. 620 00:46:43,680 --> 00:46:45,683 Haviam rachaduras. 621 00:46:45,684 --> 00:46:50,268 Através delas, vimos silêncio e o fim de todas as coisas. 622 00:46:55,269 --> 00:46:57,003 PRÓXIMO EPISÓDIO 623 00:46:57,004 --> 00:46:59,602 Olhe só para vocês, cinco anos depois. 624 00:46:59,603 --> 00:47:03,015 Hora de dormir ou estão acordando? 625 00:47:03,016 --> 00:47:06,414 Se você é um Senhor do Tempo, eu sou o Senhor do Sonho. 626 00:47:06,415 --> 00:47:10,063 Dois mundos, um aqui na máquina do tempo... 627 00:47:10,064 --> 00:47:13,326 e um lá na vila que o tempo esqueceu. 628 00:47:13,327 --> 00:47:17,703 Um é real e o outro é falso. 629 00:47:17,704 --> 00:47:20,070 O problema é, Rory e Amy, qual é qual? 630 00:47:20,071 --> 00:47:21,759 Então esse é seu desafio. 631 00:47:21,760 --> 00:47:25,379 Se morrer em seu sonho, você acorda na realidade. 632 00:47:25,380 --> 00:47:27,238 E se morrer na realidade? 633 00:47:27,239 --> 00:47:29,138 - O que acontece? - Você morre, idiota. 634 00:47:29,139 --> 00:47:31,516 É por isso que se chama realidade. 635 00:47:33,384 --> 00:47:37,974 Escolha um mundo e esse pesadelo se acabará. 636 00:47:38,675 --> 00:47:41,024 Essa vai ser uma situação traiçoeira.