1 00:00:04,280 --> 00:00:06,340 River? 2 00:00:06,440 --> 00:00:08,670 Đuổi theo con tàu đó! 3 00:00:09,760 --> 00:00:12,480 Tiến sĩ Song đã giải thích chúng ta đang đối mặt với điều gì chưa? 4 00:00:12,520 --> 00:00:13,650 Doctor... 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,540 Nó sẽ làm gì với tôi chứ? 6 00:00:15,560 --> 00:00:18,560 Amy, không phải mắt, nhìn vào thiên thần, nhưng đừng nhìn vào mắt của chúng. 7 00:00:19,760 --> 00:00:22,960 Thiên thần này, như chúng tôi được biết, nó vẫn bị nhốt trong con tàu này. 8 00:00:23,000 --> 00:00:25,950 Nhiệm vụ của chúng ta là vào trong và vô hiệu hóa nó. 9 00:00:27,130 --> 00:00:29,540 Các người không thấy sao? Tất cả các phóng xạ bị bắn ra đó, và vụ nổ. 10 00:00:29,560 --> 00:00:31,550 Vụ va chạm của Byzantium không phải là tai nạn... 11 00:00:31,560 --> 00:00:33,550 nó có sứ mệnh giải cứu các thiên thần, chúng ta đang ở giữa cả một đội quân. 12 00:00:33,560 --> 00:00:35,730 Những bức tượng đang tiến đến từ mọi hướng... 13 00:00:35,760 --> 00:00:37,630 Không đường lên, không đường quay lại, không đường thoát. 14 00:00:37,640 --> 00:00:40,670 Tôi sắp làm một điều cực kì ngu xuẩn và nguy hiểm. 15 00:00:40,760 --> 00:00:42,310 Khi tôi làm... thì hãy nhảy nhé. 16 00:00:42,400 --> 00:00:43,780 - Theo tín hiệu của tôi. - Tín hiệu nào chứ? 17 00:00:43,800 --> 00:00:45,650 Các người sẽ không bỏ lỡ nó đâu mà lo. 18 00:00:47,950 --> 00:00:52,950 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 19 00:00:52,980 --> 00:00:57,980 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 20 00:01:21,080 --> 00:01:22,990 Bên trên! Nhìn lên trên kìa! 21 00:01:23,080 --> 00:01:25,670 - Mọi người ổn chứ? - Chuyện gì đã xảy ra thế? 22 00:01:25,760 --> 00:01:28,550 - Chúng ta đã nhảy. - Nhảy đi đâu chứ? 23 00:01:28,640 --> 00:01:30,340 Lên trên, nhìn lên trên kìa! 24 00:01:30,360 --> 00:01:33,270 - Chúng ta đang ở đâu đây? - Ngay tại chỗ cũ thôi. 25 00:01:33,360 --> 00:01:34,470 - Đâu phải chỗ này. - Tránh chân ra nào! 26 00:01:36,680 --> 00:01:38,800 Doctor, tôi đang thấy gì đây chứ? Giải thích đi! 27 00:01:38,840 --> 00:01:40,180 Ôi thôi nào, Amy, tự suy nghĩ đi! 28 00:01:40,200 --> 00:01:42,800 Con tàu đã bị va chạm nhưng nguồn năng lượng thì vẫn còn, phải chứ? 29 00:01:42,840 --> 00:01:44,860 Vậy thì thứ gì vẫn hoạt động? 30 00:01:53,520 --> 00:01:56,620 Trọng lực nhân tạo, một cú nhảy tốt, và chúng ta rơi ngược lên. 31 00:01:56,640 --> 00:02:00,380 Bắn vỡ cầu trọng lực sẽ cho ta một cú hích, và giờ ta ở đây! 32 00:02:00,400 --> 00:02:04,540 Doctor... những bức tượng, chúng đang dần giống Thiên thần rồi, 33 00:02:04,560 --> 00:02:06,820 chúng đang hấp thụ phóng xạ từ xác con tàu, 34 00:02:06,840 --> 00:02:08,940 hút hết năng lượng từ con tàu, và tự mình phục hồi lại. 35 00:02:08,960 --> 00:02:11,260 Chỉ trong vòng một giờ thôi, chúng có thể trở thành một đội quân. 36 00:02:13,800 --> 00:02:17,700 Chúng đang phá hết các ngọn đèn. Nhìn chúng, nhìn vào bọn Thiên thần đi. 37 00:02:19,920 --> 00:02:22,990 - Vào trong tàu đi, nhanh lên mọi người! - Nhưng bằng cách nào chứ? 38 00:02:23,080 --> 00:02:24,960 Doctor! 39 00:02:25,880 --> 00:02:28,140 Nó chỉ là một cái hành lang thôi mà, 40 00:02:28,160 --> 00:02:31,340 trọng lực hướng vào bên trong khoang. 41 00:02:31,360 --> 00:02:32,510 Giờ vào đây đi, tất cả các người, 42 00:02:32,520 --> 00:02:34,950 đừng rời mắt khỏi bọn thiên thần, nhanh lên nào! 43 00:02:35,040 --> 00:02:37,670 Được rồi các cậu, đi nhanh lên! 44 00:02:40,120 --> 00:02:43,550 Những thiên thần... có lẽ chúng cũng có thể nhảy lên đây nhỉ? 45 00:02:43,640 --> 00:02:45,840 Chúng đang ở đây. Ngay bây giờ. 46 00:02:45,880 --> 00:02:47,998 Trong bóng tối, chúng ta xong rồi. Chạy thôi! 47 00:02:48,000 --> 00:02:49,980 Toàn bộ nơi này là một cái bẫy chết! 48 00:02:50,000 --> 00:02:52,900 Không, nó là một quả bom hẹn giờ. Một cái bẫy chết người và một quả bom hẹn giờ. 49 00:02:52,910 --> 00:02:55,390 Và giờ nó là đường cụt rồi, không ai hoảng hốt à? 50 00:02:57,080 --> 00:02:58,990 Ồ, vậy chắc chỉ mình tôi. 51 00:02:59,040 --> 00:03:01,110 - Bên kia có gì? - Buồng điều khiển phụ. 52 00:03:01,200 --> 00:03:04,580 Vậy chúng ta đang chạy ngược xuống theo ống thông khí sao? 53 00:03:04,600 --> 00:03:06,940 - Nếu trọng lực bị mất thì sao? - Tôi đã nghĩ về điều đó rồi. 54 00:03:06,960 --> 00:03:07,980 Rồi sao? 55 00:03:08,000 --> 00:03:09,780 Và ta sẽ tự lao xuống mồ chôn mình. Nghe rồi chứ, tôi đã nghĩ về nó. 56 00:03:09,800 --> 00:03:12,660 Ồ, Giao thức an toàn vẫn còn hoạt động, không có cách nào ta có thể vô hiệu hóa nó cả. 57 00:03:12,680 --> 00:03:14,020 - Điều đó là bất khả thi. - Bất khả thi như thế nào? 58 00:03:14,040 --> 00:03:16,190 2 phút thôi. 59 00:03:17,600 --> 00:03:20,420 Lớp vỏ đã bị thủng còn nguồn năng lượng vẫn đang giảm dần. 60 00:03:22,440 --> 00:03:25,970 - Thưa ngài, chúng đang đến. - Doctor, ánh sáng! 61 00:03:35,080 --> 00:03:36,820 Các tu sĩ tiếp tục nhìn vào chúng đi! 62 00:03:36,840 --> 00:03:39,990 Đừng nhìn vào mắt chúng, chỗ nào cũng được, nhưng đừng nhìn vào mắt. 63 00:03:40,080 --> 00:03:43,930 Tôi đã cô lập đường dây điện rồi, chúng không thể hút năng lượng được nữa. 64 00:03:43,960 --> 00:03:45,180 Làm tốt lắm, Doctor. 65 00:03:45,200 --> 00:03:47,100 Đúng thế, tốt, tốt rất nhiều mặt, đến giờ đã thấy tốt chưa? 66 00:03:47,120 --> 00:03:48,150 Đến giờ là sao? 67 00:03:48,160 --> 00:03:49,990 Thì chỉ có một cách duy nhất để mở cánh cửa này thôi. 68 00:03:50,040 --> 00:03:52,500 Tôi nghĩ mình cần chuyển hướng tất cả nguồn năng lượng trong khoang này 69 00:03:52,520 --> 00:03:54,580 qua hệ thống điều khiển cánh cửa này. - Được, vậy thì làm đi. 70 00:03:54,600 --> 00:03:57,990 Kể cả ánh sáng nữa, tất cả chúng, tôi cần tắt hết đi. 71 00:04:00,040 --> 00:04:03,020 - Trong bao lâu chứ? - Chỉ vài giây hoặc lâu hơn một chút. 72 00:04:03,040 --> 00:04:04,480 - Có lẽ khá lâu đó. - Có lẽ ư? 73 00:04:04,490 --> 00:04:06,690 Tôi chỉ đoán vậy thôi. Giờ ta đang bị tấn công bởi các bức tượng trong một con tàu bị nạn, 74 00:04:06,700 --> 00:04:07,990 chẳng có cẩm nang nào cho việc này cả! 75 00:04:08,040 --> 00:04:10,460 Doctor, chúng ta đã mất hết đèn pin, ta sẽ hoàn toàn chìm trong bóng tối. 76 00:04:10,480 --> 00:04:13,740 Không có cách nào khác đâu. Giám mục... 77 00:04:13,760 --> 00:04:17,220 Tiến sĩ Song, tôi đã mất đi những tu sĩ tốt nhất của mình. Cô tin tưởng được người đàn ông này chứ? 78 00:04:17,240 --> 00:04:21,580 - Tôi hoàn toàn tin tưởng anh ta. - Anh ta không phải là kẻ điên chứ? 79 00:04:21,600 --> 00:04:23,220 Tôi hoàn toàn tin anh ấy! 80 00:04:23,240 --> 00:04:24,840 Thứ lỗi nhé. 81 00:04:24,880 --> 00:04:29,080 Tôi sẽ nghe lời cô, vì cô là người duy nhất có thể chế ngự được gã này. 82 00:04:29,120 --> 00:04:31,780 Nhưng điều đó chỉ có hiệu lực khi anh ta không biết cô là ai thôi. 83 00:04:31,800 --> 00:04:35,590 Cô làm tôi phải trả giá thêm bất kì tu sĩ nào nữa, tôi sẽ nói cho anh ta biết, hiểu chưa? 84 00:04:36,880 --> 00:04:38,470 Đã hiểu. 85 00:04:38,560 --> 00:04:40,910 Được rồi, Doctor, chúng tôi đang yểm trợ cho anh. 86 00:04:40,912 --> 00:04:42,980 Chúa phù hộ ông, Giám mục. 87 00:04:43,000 --> 00:04:46,350 Khoảng cách chiến đấu là 10 feet, ngay khi ánh sáng tắt đi, liên tục bắn về phía đó. 88 00:04:46,480 --> 00:04:50,110 Dồn hết tốc lực bắn về kẻ thù, đừng dừng lại trong khi đèn vẫn còn tắt. 89 00:04:50,200 --> 00:04:52,350 Sử dụng chế độ súng săn, ta không có dư đạn để lãng phí đâu. 90 00:04:52,440 --> 00:04:55,110 Amy, ngay khi điện bị tắt, bánh răng này sẽ được thả. 91 00:04:55,200 --> 00:04:56,820 - Xoay nó theo chiều kim đồng hồ, 4 lượt. - Mười! 92 00:04:56,840 --> 00:04:58,540 Không 4 thôi, 4 lượt thôi. 93 00:04:58,560 --> 00:04:59,780 Được 4 lượt, tôi nghe thấy rồi mà. 94 00:04:59,800 --> 00:05:01,970 Sẵn sàng rồi chứ? 95 00:05:03,280 --> 00:05:06,670 Để tôi đếm thì hơn. 96 00:05:07,720 --> 00:05:09,500 Chúa sẽ ở cùng chúng ta. 97 00:05:09,520 --> 00:05:13,960 Ba... hai... một... 98 00:05:14,000 --> 00:05:15,950 Bắn! 99 00:05:22,000 --> 00:05:23,750 Xoay đi! 100 00:05:24,520 --> 00:05:25,700 Nó đang mở, thành công rồi! 101 00:05:25,720 --> 00:05:28,670 Lui đi! 102 00:05:43,480 --> 00:05:46,680 - Doctor nhanh lên! - Doctor! 103 00:05:55,760 --> 00:05:57,280 Doctor! 104 00:06:00,400 --> 00:06:02,760 Ông đang làm gì thế? 105 00:06:03,400 --> 00:06:06,960 Khóa từ cánh cửa này. Không thể xoay được bánh lái nữa rồi. 106 00:06:07,000 --> 00:06:08,590 Vậy sao? 107 00:06:12,080 --> 00:06:15,640 - Chúa ơi! - Giờ thì các người đã hiểu rồi chứ! 108 00:06:15,680 --> 00:06:18,890 Ông đã cho chúng tôi thêm chút thời gian rồi, điều đó rất tốt, tôi rất giỏi xoay sở thời gian. 109 00:06:19,600 --> 00:06:21,450 Doctor! 110 00:06:23,200 --> 00:06:25,790 Chặn cánh cửa đó lại, nhanh lên! 111 00:06:28,920 --> 00:06:32,970 - Chúng ta bị bao vây rồi. - Khóa cánh cửa đó lại! 112 00:06:35,320 --> 00:06:37,650 - Doctor, chúng ta có bao nhiêu thời gian? - Tối đa là 5 phút. 113 00:06:37,680 --> 00:06:39,170 - Chín. - Năm! 114 00:06:39,200 --> 00:06:40,370 Đúng rồi, 5 phút. 115 00:06:40,400 --> 00:06:42,750 - Tại sao cô lại nói 9? - Tôi đâu có nói. 116 00:06:43,840 --> 00:06:46,300 - Chúng ta cần một lối thoát khác. - Không có nơi nào nữa cả. 117 00:06:46,320 --> 00:06:48,430 Có chứ, đương nhiên là có rồi. 118 00:06:48,520 --> 00:06:50,390 Đây là con tàu cấp Thiên hà, di chuyển trong nhiều năm giữa các hành tinh sụp đổ. 119 00:06:50,400 --> 00:06:51,910 Vậy họ cần gì hả? 120 00:06:52,040 --> 00:06:55,140 - Dĩ nhiên rồi, - "Dĩ nhiên" gì chứ? Họ cần có gì? 121 00:06:55,160 --> 00:06:56,540 Chúng ta vào đó được không? 122 00:06:56,560 --> 00:06:59,780 Nó là một khu vực kín, nhưng chắc họ đã lắp đặt nó bằng cách nào đó. 123 00:06:59,800 --> 00:07:02,540 Cả bức tường này có thể được kéo lên. 124 00:07:02,560 --> 00:07:06,690 Những cái kẹp đó, gỡ những cái kẹp ra! 125 00:07:07,560 --> 00:07:09,250 Bên đó thì có gì chứ? Họ cần có gì? 126 00:07:09,280 --> 00:07:11,970 Họ cần thở! 127 00:07:24,680 --> 00:07:26,390 Nhưng đó là... 128 00:07:29,440 --> 00:07:30,570 Đó là... 129 00:07:30,600 --> 00:07:33,430 - Là một nhà máy Oxi. - Nó là một khu rừng. 130 00:07:33,480 --> 00:07:36,800 Đúng thế, nó là một khu rừng, một nhà máy sản xuất Oxi. 131 00:07:36,840 --> 00:07:39,140 Và nếu chúng ta may mắn, đây có thể là một lối thoát. 132 00:07:42,160 --> 00:07:44,880 - Tám! - Cô vừa nói gì thế? 133 00:07:44,920 --> 00:07:48,140 - Không có gì cả. - Có một lối ra khác không nhỉ? 134 00:07:48,200 --> 00:07:51,090 Hãy phân tích cấu trúc khu vực này, chúng ta không có thời gian để bị lạc trong đó đâu. 135 00:07:51,120 --> 00:07:54,970 Đang làm đây! Hãy ở yên tại chỗ đến khi tôi kiểm tra xong mức độ phóng xạ. 136 00:07:55,000 --> 00:07:57,850 Nhưng có cây cối sao? Trên một con tàu không gian thế này? 137 00:07:57,880 --> 00:08:01,850 Ồ, nó còn hơn là cây cối nữa, hơn rất nhiều. Cô sẽ thích nó cho mà xem. 138 00:08:03,840 --> 00:08:05,440 Cây Borg... 139 00:08:05,480 --> 00:08:09,180 Cây cối cộng thêm công nghệ. 140 00:08:09,240 --> 00:08:11,980 Cành cây trở thành dây cáp, trở thành thiết bị cảm biến của thân tàu, 141 00:08:12,000 --> 00:08:15,490 một khu rừng quang hợp bằng ánh sáng của các ngôi sao, và nhả ra không khí. 142 00:08:15,520 --> 00:08:17,620 Có cả mưa nữa, có cả một vùng khí hậu nhỏ. 143 00:08:17,640 --> 00:08:19,900 Mái vòm là một hệ sinh thái di động ngay trung tâm của con tàu. 144 00:08:19,920 --> 00:08:22,350 Một khu rừng trong một cái chai, trên một con tàu không gian, trong một mê cung. 145 00:08:22,440 --> 00:08:25,740 - Tôi đã gây ấn tượng với cô chưa? - Bảy! 146 00:08:25,760 --> 00:08:28,820 - Bảy ư? - Xin lỗi, sao chứ? 147 00:08:28,840 --> 00:08:30,620 Cô vừa nói: Bảy. 148 00:08:30,640 --> 00:08:32,500 - Không, đâu có! - Có, cô vừa nói thế. 149 00:08:32,520 --> 00:08:35,750 Doctor, có một lối ra, ngay phía cuối của con tàu, bên trong buồng lái chính. 150 00:08:35,840 --> 00:08:38,200 - Tốt, đó là nơi chúng ta cần đến. - Đang lập đồ thị đường mòn an toàn. 151 00:08:38,240 --> 00:08:39,460 Càng nhanh càng tốt! 152 00:08:39,480 --> 00:08:43,710 Doctor? Thứ lỗi, xin chào, Doctor? 153 00:08:43,800 --> 00:08:45,830 Thiên thần Bob đây, thưa ngài. 154 00:08:45,920 --> 00:08:48,969 À, cậu đây rồi, Thiên thần Bob, cuộc sống sao rồi? 155 00:08:48,970 --> 00:08:51,450 Xin lỗi nhé, đề tài này hơi tệ. 156 00:08:51,480 --> 00:08:53,820 Các thiên thần đang tự hỏi ngài đang hi vọng mình đạt được điều gì chứ? 157 00:08:53,840 --> 00:08:55,990 Đạt được điều gì ư? Bọn ta chẳng đạt được gì cả, chỉ đang dạo chơi thôi. 158 00:08:56,040 --> 00:08:59,540 Ở đây thích lắm, bảng điều khiển này, ghế thư giãn này, cả rừng nữa, còn các ngươi thì sao? 159 00:08:59,560 --> 00:09:01,230 Những thiên thần đang yến tiệc, thưa ngài. 160 00:09:02,320 --> 00:09:05,470 Sớm thôi chúng tôi sẽ hấp thu đủ năng lượng để phá hủy con tàu này, 161 00:09:05,560 --> 00:09:08,710 thế giới này, cả những vì sao và những thế giới xa hơn nữa. 162 00:09:08,800 --> 00:09:11,070 Nhưng bọn ta thì có ghế thư giãn, ta đã đề cập chưa nhỉ? 163 00:09:11,160 --> 00:09:12,830 Chúng tôi không cần ghế thư giãn. 164 00:09:12,920 --> 00:09:15,120 Tôi đã khiến cậu ta nói "ghế thư giãn" rồi này. 165 00:09:15,160 --> 00:09:17,850 Sáu! 166 00:09:17,880 --> 00:09:20,740 Chuyện phiếm đủ rồi, Bob. Đây là điều ta muốn biết, các ngươi đã làm gì vói Amy? 167 00:09:20,760 --> 00:09:23,560 - Có gì đó trong mắt cô ấy. - Có gì trong đó chứ? 168 00:09:23,620 --> 00:09:25,850 - Chúng tôi! - Cậu ta nói gì thế? 169 00:09:25,880 --> 00:09:27,970 Doctor, Tôi "năm". 170 00:09:31,040 --> 00:09:33,630 Ý tôi là, Năm. 171 00:09:35,280 --> 00:09:37,380 Ổn! Tôi vẫn ổn mà, (Chơi chữ: Five - Fine) 172 00:09:37,400 --> 00:09:39,350 Cô đang đếm ngược. 173 00:09:39,680 --> 00:09:41,680 - Đang đếm gì chứ? - Cô đang đếm ngược từ 10. 174 00:09:41,720 --> 00:09:43,500 - Cô đã làm thế được vài phút rồi. - Tại sao chứ? 175 00:09:43,520 --> 00:09:45,900 - Tôi không biết. - Đếm ngược làm gì chứ? 176 00:09:45,920 --> 00:09:48,700 Tôi không biết mà. 177 00:09:48,720 --> 00:09:50,990 Chúng tôi sẽ chiếm hữu được cô ấy, chúng tôi sẽ chiếm hữu tất cả các người. 178 00:09:51,040 --> 00:09:53,650 Chúng tôi sẽ có quyền lực khắp nơi trong không gian và thời gian này. 179 00:09:53,680 --> 00:09:54,980 Bớt lộng ngôn đi, Bob. 180 00:09:55,000 --> 00:09:56,850 Ối, lại xin lỗi nhé! 181 00:09:56,880 --> 00:09:59,800 Có năng lượng ở trên con tàu này, nhưng không có nơi nào gần đến thế đâu. 182 00:09:59,840 --> 00:10:01,900 Tôi nói điều này với lòng tôn trọng, thưa ngài... 183 00:10:01,902 --> 00:10:04,120 Có nhiều năng lượng trên con tàu này hơn là ngài biết đó, thưa ngài. 184 00:10:04,160 --> 00:10:07,980 Gì thế? Chúa ơi, nó là gì thế? 185 00:10:09,960 --> 00:10:10,990 Chúng đã quay lại! 186 00:10:11,040 --> 00:10:13,820 Rất khó để giải thích cho bà, tiến sĩ Song, 187 00:10:13,840 --> 00:10:16,250 nhưng theo sự hiểu biết của tôi thì... 188 00:10:16,280 --> 00:10:18,230 Những thiên thần đang cười. 189 00:10:18,320 --> 00:10:20,710 Cười sao? 190 00:10:20,800 --> 00:10:22,710 Bởi vì ngài vẫn chưa để ý đến nó, thưa ngài. 191 00:10:22,800 --> 00:10:24,670 Doctor cùng với TARDIS chẳng hề để ý đến nó. 192 00:10:24,760 --> 00:10:28,980 - Doctor... - Không, đợi đã, ở đây có gì đó tôi đã... 193 00:10:34,160 --> 00:10:35,890 ... bỏ lỡ. 194 00:10:39,040 --> 00:10:42,340 Thứ đó... nó giống như vết nứt trên tường trong phòng ngủ của tôi... 195 00:10:42,360 --> 00:10:44,870 - ... lúc tôi còn nhỏ. - Đúng thế. 196 00:10:45,840 --> 00:10:49,960 Hai phần không gian và thời gian chưa bao giờ va chạm nhau. 197 00:10:52,000 --> 00:10:54,570 Đủ rồi, chúng ta sẽ rời khỏi đây! 198 00:10:54,600 --> 00:10:56,580 - Đồng ý. Doctor? - Được. Ổn thôi! 199 00:10:56,600 --> 00:10:59,200 - Anh làm gì thế? - Tôi sẽ đuổi theo ngay. 200 00:10:59,240 --> 00:11:03,750 - Chúng tôi sẽ không đi nếu không có anh. - Ồ, có chứ. Giám mục? 201 00:11:03,840 --> 00:11:06,800 - Cô Pond, Tiến sĩ Song, ngay bây giờ! - Doctor, đi thôi! 202 00:11:06,840 --> 00:11:09,870 Vậy, mi là gì đây hả? 203 00:11:09,960 --> 00:11:12,790 Ồ, thật tệ! 204 00:11:12,880 --> 00:11:15,480 Nó hoàn toàn không tốt chút nào! 205 00:11:24,960 --> 00:11:28,670 Đừng... chớp... mắt. 206 00:11:34,520 --> 00:11:35,990 Ahhh... 207 00:11:35,680 --> 00:11:38,250 Argh! 208 00:11:51,640 --> 00:11:52,980 Amy? 209 00:11:56,000 --> 00:11:58,970 Amy, chuyện gì thế? 210 00:12:01,000 --> 00:12:03,830 Sao ta vẫn chưa chết hả? 211 00:12:04,840 --> 00:12:07,280 Điềm tốt và có vẻ không tốt lắm. 212 00:12:08,240 --> 00:12:12,090 Ôi, không hề tốt chút nào. Có phải do nó không? 213 00:12:12,120 --> 00:12:14,480 Có phải năng lượng đó đưa các ngươi đến đây? 214 00:12:14,520 --> 00:12:16,350 Đó là năng lượng thời gian thuần khiết, các ngươi không thể hấp thụ nó, 215 00:12:16,440 --> 00:12:18,090 đó là ngọn lửa của ngày tàn Vũ trụ. 216 00:12:18,120 --> 00:12:21,690 Và ta sẽ nói cho các ngươi nghe điều nữa... 217 00:12:22,720 --> 00:12:24,730 Là đừng bao giờ để ta nói chuyện! 218 00:12:27,760 --> 00:12:30,760 - Amy, có gì không ổn ư? - Bốn! 219 00:12:40,920 --> 00:12:42,940 Đưa máy quét y khoa nhanh lên! 220 00:12:44,880 --> 00:12:48,400 Tiến sĩ Song, chúng ta không thể ở lại đây, chúng ta phải tiếp tục di chuyển thôi. 221 00:12:48,440 --> 00:12:50,390 Chúng ta sẽ đợi Doctor. 222 00:12:51,720 --> 00:12:53,900 Nhiệm vụ của chúng ta là làm an toàn xác con tàu này... 223 00:12:53,920 --> 00:12:56,700 và vô hiệu hóa những Thiên Thần, cho đến khi hoàn thành... 224 00:12:56,720 --> 00:12:58,990 Cha Octavian, khi Doctor còn ở trong này, 225 00:12:59,040 --> 00:13:01,260 nhiệm vụ duy nhất của Cha là giữ cho anh ta sống đủ lâu... 226 00:13:01,280 --> 00:13:04,800 để đưa tất cả mọi người về nhà. Và tin tôi đi, điều đó không dễ chút nào. 227 00:13:04,840 --> 00:13:07,500 Giờ nếu anh ta chết ở đằng kia, tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho bản thân mình, 228 00:13:07,520 --> 00:13:11,070 nếu anh ta còn sống, tôi sẽ không bao giờ ta thứ cho anh ta. 229 00:13:11,160 --> 00:13:13,900 Và Doctor, anh đang đứng ngay sau lưng tôi, phải không hả? 230 00:13:13,920 --> 00:13:15,720 Chắc vậy đó. 231 00:13:15,760 --> 00:13:18,600 - Tôi ghét anh lắm! - Có à? 232 00:13:18,640 --> 00:13:19,860 Giám mục, những thiên thần đang ở trong rừng. 233 00:13:19,880 --> 00:13:21,940 Chúng ta cần có tầm nhìn bao quát về khu vực chúng tiếp cận. 234 00:13:21,960 --> 00:13:23,100 Làm sao anh chạy khỏi chúng được? 235 00:13:23,120 --> 00:13:25,200 Tôi thấy một vết nứt trên tường và nói với chúng đó là cái kết của vũ trụ. 236 00:13:25,240 --> 00:13:26,800 Là gì thế? 237 00:13:26,840 --> 00:13:29,370 Ngày tàn của Vũ trụ. Để tôi xem nào. 238 00:13:29,400 --> 00:13:31,990 - Chuyện gì xảy ra với tôi thế? - Không có gì đâu, cô ổn mà. 239 00:13:32,080 --> 00:13:34,510 - Có đó, cô sắp chết rồi, - Doctor. 240 00:13:34,600 --> 00:13:36,529 Đúng, cô nói đúng, nếu chúng ta nói dối cô ấy, 241 00:13:36,530 --> 00:13:38,340 thì cô ấy sẽ khỏe hơn nhỉ, Amy? 242 00:13:38,360 --> 00:13:40,300 Amy, Amy, chuyện gì xảy ra với Amelia vậy? 243 00:13:40,320 --> 00:13:41,780 Có gì đó trong mắt cô ấy, điều đó có nghĩa là gì? 244 00:13:41,800 --> 00:13:42,990 - Nó là gì chứ? - Doctor... 245 00:13:43,040 --> 00:13:44,100 - Bận rồi! - Sự sợ hãi! 246 00:13:44,120 --> 00:13:46,700 - Dĩ nhiên, vì cô sắp chết mà, giờ im đi! - Được rồi, để anh ta suy nghĩ! 247 00:13:46,720 --> 00:13:48,990 Chuyện gì đã xảy ra chứ? 248 00:13:49,120 --> 00:13:51,650 Cô ấy nhìn vào thiên thần, nhìn vào mắt của một thiên thần quá lâu... 249 00:13:51,680 --> 00:13:53,770 Thưa ngài, Thiên thần đang đến! 250 00:13:55,400 --> 00:13:57,380 Cả ở đây nữa! 251 00:13:58,600 --> 00:14:01,950 Tiếp tục nhìn vào chúng, đừng để chúng di chuyển! 252 00:14:03,000 --> 00:14:04,870 Coi nào, coi nào, coi nào, tỉnh táo lại xem nào! 253 00:14:04,960 --> 00:14:07,890 Cô ấy thấy một thiên thần leo ra khỏi màn hình, và, và... 254 00:14:07,900 --> 00:14:10,660 Hiện thân của thiên thần chính là một thiên thần. 255 00:14:10,680 --> 00:14:12,380 Một hình ảnh sống trong tâm trí của một con người. 256 00:14:12,400 --> 00:14:15,260 Chúng ta nhìn vào chúng để ngăn chúng lại gần, chúng ta không hề chớp mắt, 257 00:14:15,280 --> 00:14:16,900 và đó chính là những gì chúng muốn, 258 00:14:16,920 --> 00:14:19,180 bởi vì khi mắt chúng ta mở ra, chúng có thể leo vào bên trong. 259 00:14:19,200 --> 00:14:21,650 Có một thiên thần trong đầu cô ấy! 260 00:14:22,240 --> 00:14:23,970 Ba. 261 00:14:25,360 --> 00:14:28,790 Doctor, nó đang đến, tôi có thể cảm nhận được nó, tôi sẽ phải chết! 262 00:14:28,880 --> 00:14:31,990 Làm ơn im đi, tôi đang suy nghĩ, giờ phần đếm ngược, nó là sao nhỉ? 263 00:14:32,080 --> 00:14:34,280 Bob, tại sao chúng lại bắt cô ấy đếm ngược chứ? 264 00:14:34,320 --> 00:14:36,990 - Để khiến cô ấy sợ hãi, thưa ngài. - Được, nhưng tại sao, để làm gì chứ? 265 00:14:37,080 --> 00:14:39,680 Đùa vui thôi, thưa ngài. 266 00:14:40,400 --> 00:14:42,230 Ồ... à!!!! 267 00:14:45,240 --> 00:14:48,510 Doctor, Chuyện gì xảy ra với tôi? Giải thích cho tôi đi! 268 00:14:48,600 --> 00:14:51,550 Bên trong đầu cô, trong điểm nhìn của cô có một Thiên thần. 269 00:14:51,640 --> 00:14:54,110 Nó như là có một màn hình, một màn hình ảo trong đầu cô, 270 00:14:54,200 --> 00:14:56,510 và Thiên thần đang trèo ra khỏi đó và nó đang đến... 271 00:14:56,600 --> 00:14:58,150 để giết cô. 272 00:14:58,200 --> 00:15:00,450 Vậy thì tôi phải làm gì đây? 273 00:15:00,480 --> 00:15:03,480 Nếu là một màn ảnh thật, ta sẽ làm gì? Chúng ta rút phích ngắt nguồn điện. 274 00:15:03,520 --> 00:15:04,540 Nhưng chúng ta không thể đánh bất tỉnh cô ấy, 275 00:15:04,560 --> 00:15:06,540 - Thiên thần sẽ chiếm lấy cô ấy mất. - Vậy thì sao đây? Nhanh lên đi! 276 00:15:06,560 --> 00:15:08,860 Chúng ta phải tắt màn hình ảo trong não của cô ấy. 277 00:15:08,880 --> 00:15:12,650 - Rút phích cắm ra và bỏ đói Thiên thần đó. - Doctor, cô ấy sắp hết thời gian rồi. 278 00:15:12,680 --> 00:15:14,080 Làm sao cô bỏ đói chính mình? 279 00:15:14,120 --> 00:15:16,300 - Tôi sẽ ngừng thở. - Amy, nhắm mắt lại đi! 280 00:15:16,320 --> 00:15:18,720 Không, không, tôi không muốn. 281 00:15:18,760 --> 00:15:21,550 Tốt lắm, bởi vì đó không phải cô, đó là Thiên thần trong cô, nó đang sợ hãi! 282 00:15:21,640 --> 00:15:23,490 Làm ngay đi! Nhắm mắt cô lại đi! 283 00:15:31,480 --> 00:15:33,580 Cô ấy đang trở lại bình thường. 284 00:15:35,640 --> 00:15:39,690 Anh đã làm được! Anh làm được rồi! 285 00:15:43,720 --> 00:15:46,270 Thưa ngài, thêm 2 con nữa đang đến. 286 00:15:47,280 --> 00:15:49,580 3 con nữa bên này. 287 00:15:49,600 --> 00:15:51,700 Vẫn còn yếu lắm, sẽ rất nguy hiểm nếu chúng ta đưa cô ấy đi. 288 00:15:51,720 --> 00:15:54,620 - Vậy giờ tôi có thể mở mắt ra chưa? - Amy, nghe tôi này. 289 00:15:54,640 --> 00:15:57,780 Nếu cô mở mắt ra hơn một giây, cô sẽ chết. 290 00:15:57,800 --> 00:15:59,700 Thiên thần đó vẫn ở trong cô. 291 00:15:59,720 --> 00:16:04,200 Chúng ta vẫn chưa chặn nó lại được, đại loại ta chỉ... tạm dừng nó thôi. 292 00:16:04,240 --> 00:16:08,050 Cô đã dùng hết số đếm ngược của mình, cô không thể mở mắt được nữa. 293 00:16:08,080 --> 00:16:10,900 Doctor, ở đây chúng ta quá trơ trọi, ta phải đi tiếp thôi. 294 00:16:10,920 --> 00:16:13,200 Chúng ta bị sơ hở khắp mọi nơi, còn Amy thì không thể đi, 295 00:16:13,240 --> 00:16:14,650 và đó không phải là kế hoạch. 296 00:16:14,680 --> 00:16:17,050 - Có kế hoạch sao? - Tôi vẫn chưa biết, vẫn chưa xong. 297 00:16:17,080 --> 00:16:20,050 Được rồi! Đức cha, ông và tu sĩ của mình sẽ ở đây, trông chừng Amy. 298 00:16:20,080 --> 00:16:21,100 Nếu bất kì điều gì xảy ra với cô ấy, 299 00:16:21,120 --> 00:16:24,650 tôi sẽ bắt từng người trong các người chịu điều tương tự-gấp đôi. 300 00:16:24,680 --> 00:16:25,780 River, cô và tôi, 301 00:16:25,800 --> 00:16:29,770 chúng ta sẽ đi tìm Buồng lái chính, nơi mà... 302 00:16:30,960 --> 00:16:32,800 ... chỉ thẳng về phía trước khoảng 1/4 dặm. 303 00:16:32,840 --> 00:16:34,450 Chúng ta làm ổn định xác con tàu này, ngăn bọn Thiên thần và chữa trị cho Amy. 304 00:16:34,480 --> 00:16:36,050 - Làm thế nào chứ? - Tôi sẽ làm một việc. 305 00:16:36,080 --> 00:16:37,130 Việc gì chứ? 306 00:16:37,160 --> 00:16:39,900 Tôi không biết, nó là một việc trong tiến trình, tôn trọng việc đó đi. Đi thôi! 307 00:16:39,920 --> 00:16:43,530 Doctor, tôi sẽ đi cùng anh, tu sĩ của tôi sẽ trông chừng cô Pond. 308 00:16:43,560 --> 00:16:46,690 Họ là những tu sĩ ưu tú nhất của tôi, họ sẽ xả thân để bảo vệ cho cô ấy. 309 00:16:46,720 --> 00:16:47,940 - Tôi không cần ông. - Tôi không quan tâm. 310 00:16:47,960 --> 00:16:51,280 - Tiến sĩ Song đi đâu, tôi đi đó. - Gì chứ? 311 00:16:53,160 --> 00:16:55,860 Hai người đã cam kết gì với nhau sao? 312 00:16:55,880 --> 00:16:58,980 Nói chung là vậy. 313 00:16:59,040 --> 00:17:02,740 Marco, cậu phụ trách cho đến khi tôi quay lại. 314 00:17:02,760 --> 00:17:04,490 Vâng, thưa ngài! 315 00:17:05,920 --> 00:17:07,700 Doctor... làm ơn, tôi không thể đi với anh sao? 316 00:17:07,720 --> 00:17:09,950 Cô sẽ làm chậm chân chúng tôi, cô Pond. 317 00:17:10,040 --> 00:17:12,099 Tôi không muốn nghĩ đến ích lợi bản thân, 318 00:17:12,100 --> 00:17:14,200 nhưng các người thật sự giúp tôi nhanh hơn đó. 319 00:17:14,240 --> 00:17:17,370 Cô sẽ an toàn hơn nếu ở đây, chúng tôi không thể bảo vệ cô nếu di chuyển. 320 00:17:17,400 --> 00:17:20,200 Tôi sẽ quay lại ngay khi có thể, tôi hứa đó. 321 00:17:20,240 --> 00:17:23,270 - Anh luôn nói thế. - Và tôi luôn quay lại. 322 00:17:24,350 --> 00:17:27,450 Chúc may mắn, mọi người. Túc trực nhé, đừng để cô gái này mở mắt ra. 323 00:17:27,480 --> 00:17:31,330 Và tiếp tục trông chừng khu rừng, đừng để bọn Thiên thần tiến vào. 324 00:17:31,360 --> 00:17:34,840 Amy, gặp lại sau nhé! River, tôi cần máy tính của cô! 325 00:17:36,000 --> 00:17:37,720 Được. 326 00:17:37,760 --> 00:17:39,990 Gặp lại sau. 327 00:17:46,400 --> 00:17:48,679 Amy, cô cần phải bắt đầu tin tưởng ở tôi, 328 00:17:48,680 --> 00:17:50,960 nó chưa bao giờ quan trọng như bây giờ. 329 00:17:51,000 --> 00:17:52,940 Nhưng anh đâu có thường nói cho tôi biết sự thật. 330 00:17:52,960 --> 00:17:56,370 Nếu tôi luôn nói cho cô sự thật thì tôi đâu cần cô phải tin tưởng tôi nữa. 331 00:17:56,800 --> 00:17:58,240 Doctor... 332 00:17:58,280 --> 00:18:00,280 vết nứt trên tường nhà tôi... 333 00:18:00,320 --> 00:18:01,940 Sao nó lại ở đây được? 334 00:18:01,960 --> 00:18:03,800 Tôi vẫn chưa biết, đang tìm hiểu về nó đây. 335 00:18:03,840 --> 00:18:06,750 Giờ nghe này! 336 00:18:06,800 --> 00:18:08,960 Nhớ những điều tôi nói với cô lúc cô 7 tuổi chứ? 337 00:18:09,000 --> 00:18:12,850 - Anh đã nói gì với tôi? - Không, không... 338 00:18:12,880 --> 00:18:15,980 Đó không phải ý của tôi. 339 00:18:17,160 --> 00:18:19,560 Cô phải nhớ. 340 00:18:25,160 --> 00:18:27,400 Nhớ điều gì chứ? 341 00:18:27,440 --> 00:18:30,650 Doctor? 342 00:18:35,280 --> 00:18:38,680 - Cái gì thế? - À, số liệu từ vết nứt trên tường. 343 00:18:38,720 --> 00:18:41,350 Làm sao một vết nứt trên tường lại là ngày tàn của vũ trụ chứ? 344 00:18:41,440 --> 00:18:43,300 Tôi không biết, nhưng đây là điều tôi nghĩ, một ngày nào đó, sẽ có một vụ nổ vũ trụ rất lớn, 345 00:18:43,320 --> 00:18:46,970 lớn đến nỗi mọi thời điểm trong lịch sử, quá khứ và tương lai, đều bị rạn nứt. 346 00:18:47,000 --> 00:18:48,600 Làm sao có thể như thế được? 347 00:18:48,640 --> 00:18:51,960 Hai người nói rằng đã cam kết gì chứ? 348 00:18:52,000 --> 00:18:54,490 Thì... 349 00:18:54,520 --> 00:18:56,990 Mấy gã mặc đồ lính khờ lắm. 350 00:19:01,320 --> 00:19:04,090 Tiến sĩ Song đang trong sự giám hộ của cá nhân tôi. 351 00:19:04,120 --> 00:19:07,910 Tôi đã giải thoát cô ấy ra khỏi chính sách ngăn chặn Stormcage 4 ngày trước... 352 00:19:08,000 --> 00:19:09,550 và về phương diện pháp lý thì tôi chịu trách nhiệm cho cô ấy... 353 00:19:09,640 --> 00:19:13,670 cho đến khi cô ấy hoàn thành xong nhiệm vụ của mình và nhận được sự tha bổng. 354 00:19:13,760 --> 00:19:16,990 Nói thế để chúng ta hiểu nhau hơn thôi. 355 00:19:19,160 --> 00:19:21,430 Cô đã ở trong Stormcage sao? 356 00:19:22,500 --> 00:19:23,800 Gì thế? Nó là gì thế? 357 00:19:23,840 --> 00:19:27,830 Đó là thời điểm của vụ nổ, nơi mà vết nứt bắt đầu. 358 00:19:27,920 --> 00:19:29,890 Và nó để cho chúng ta những người mà 359 00:19:29,891 --> 00:19:31,960 không thể đọc được mã nguồn của vũ trụ? 360 00:19:33,280 --> 00:19:35,610 Thời gian của Amy! 361 00:19:37,360 --> 00:19:40,640 Vậy... chuyện gì đang xảy ra thế? Có gì xảy ra ngoài đó không? 362 00:19:40,680 --> 00:19:42,840 Những thiên thần vẫn đang tụ lại. 363 00:19:49,760 --> 00:19:52,400 Mọi người cũng thấy điều này chứ? 364 00:19:52,440 --> 00:19:54,320 - Những cái cây sao? Có. - Những cái cây thì sao chứ? 365 00:19:54,360 --> 00:19:57,730 Cả ở đây nữa, thưa ngài, chúng đang xé nát những cây Borg ra. 366 00:19:57,760 --> 00:20:00,160 Và ở đây nữa, chúng đang lấy hết ánh sáng đi. 367 00:20:00,200 --> 00:20:03,240 Là gì thế, chuyện gì xảy ra thế? Nói tôi nghe đi, tôi không thấy gì cả. 368 00:20:03,280 --> 00:20:06,850 Là những cái cây thưa cô, những cái cây đang bị đốn dần. 369 00:20:12,880 --> 00:20:15,180 Nó sẽ không mở từ phía bên này, 370 00:20:15,200 --> 00:20:17,950 nhưng nó là Buồng lái chính, 371 00:20:18,040 --> 00:20:19,670 chắc phải có cửa gầm hay gì đó chứ. 372 00:20:19,760 --> 00:20:22,160 Mở nó nhanh lên đi, sắp hết thời gian rồi. 373 00:20:22,200 --> 00:20:25,230 Gì thế? Cô vừa nói gì thế? "Sắp hết thời gian" cô nói thế hả? 374 00:20:25,320 --> 00:20:26,820 Đúng, ý tôi là... 375 00:20:26,840 --> 00:20:29,340 Tôi biết ý cô là gì, im đi! 376 00:20:29,360 --> 00:20:32,560 - Nhưng nếu nó có thể thì sao? - Cái gì có thể chứ? 377 00:20:32,600 --> 00:20:35,710 - Nếu thời gian có thể cạn kiệt thì sao? - Được rồi đây! 378 00:20:35,800 --> 00:20:40,230 - Những thiên thần đang tiến đến, thưa sếp. - Ở đây nữa. 379 00:20:42,000 --> 00:20:45,430 Chuẩn bị vũ khí, khoảng cách chiến đấu là 5 feet, chờ đi! 380 00:20:45,520 --> 00:20:47,910 Gì thế? Chuyện gì đang xảy ra? Nói tôi nghe đi! 381 00:20:48,000 --> 00:20:49,790 Ở yên đó đi, thưa cô, 382 00:20:49,880 --> 00:20:53,070 và nhắm mắt lại. Chờ đợi! 383 00:20:59,400 --> 00:21:01,840 Con tàu đang bắt lửa, phải không nhỉ? 384 00:21:03,880 --> 00:21:06,970 Không thể nào, bộ nén sẽ lo vấn đề đó. 385 00:21:12,240 --> 00:21:14,370 Marco, những thiên thần đã biến mất rồi. 386 00:21:14,400 --> 00:21:16,830 - Chúng đi đâu rồi? - Gì chứ, những thiên thần sao? 387 00:21:17,480 --> 00:21:20,320 - Bên này cũng đã trống, thưa ngài. - Những thiên thần đã bỏ đi sao? 388 00:21:20,360 --> 00:21:23,280 Vẫn còn sự di chuyển ngoài kia, nhưng giờ chúng đã tránh xa ta rồi. 389 00:21:23,320 --> 00:21:26,270 - Như thể chúng đang chạy trốn vậy. - Chạy trốn khỏi gì chứ? 390 00:21:28,080 --> 00:21:30,250 Phillip, Crispin, 391 00:21:30,280 --> 00:21:32,730 cần phải nhìn gần hơn thứ đó. 392 00:21:37,480 --> 00:21:40,530 Mọi người đang nhìn cái gì thế? Có gì ở đó? 393 00:21:43,320 --> 00:21:45,990 Những vết nứt... những vết nứt trong thời gian, thời gian đang cạn kiệt... Không, không thể nào. 394 00:21:46,080 --> 00:21:48,800 Nhưng làm sao một cái hồ vịt lại không có con vịt sao? 395 00:21:48,840 --> 00:21:51,070 Và cô ấy không hề nhận ra bọn Dalek?! 396 00:21:51,160 --> 00:21:53,619 Được rồi, thời gian có thể biến chuyển, 397 00:21:53,620 --> 00:21:57,290 thời gian có thể thay đổi, thời gian có thể được viết lại. À! Ồ! 398 00:22:00,600 --> 00:22:02,779 Nó không như... tôi không biết nữa... 399 00:22:02,780 --> 00:22:05,130 Một bức màn năng lượng, như thể nó đang trào ra vậy. 400 00:22:05,160 --> 00:22:07,160 Khiến ta cảm thấy kỳ lạ. 401 00:22:07,200 --> 00:22:10,170 - Bệnh hoạn. - Và anh nghĩ nó làm bọn thiên thần sợ? 402 00:22:10,200 --> 00:22:12,290 Thứ gì có thể làm chúng sợ chứ? 403 00:22:12,320 --> 00:22:14,570 - Cô đang làm gì thế? - Hướng tôi đến chỗ ánh sáng đó. 404 00:22:14,600 --> 00:22:15,950 Cô không thể mở mắt ra được. 405 00:22:15,960 --> 00:22:18,980 Không thể mở chúng ra hơn một giây, đó là điều Doctor đã nói. 406 00:22:19,040 --> 00:22:21,250 Tôi vẫn còn một vài phút đếm ngược mà. 407 00:22:21,280 --> 00:22:23,550 - Thưa cô, nhưng cô không thể. - Tôi cần phải nhìn nó. 408 00:22:23,640 --> 00:22:26,880 Tôi đã đứng đúng hướng chưa? Tôi phải làm thật nhanh chóng. 409 00:22:26,920 --> 00:22:28,830 Thật nhanh nhé! 410 00:22:28,920 --> 00:22:31,030 Được rồi! 411 00:22:39,120 --> 00:22:40,850 Nó cùng một hình dạng! 412 00:22:40,880 --> 00:22:42,340 Nó là vết nứt trên tường của tôi. 413 00:22:42,360 --> 00:22:45,350 Nhắm mắt lại ngay đi! 414 00:22:45,440 --> 00:22:48,740 Nó đang bám theo tôi! Sao nó có thể bám theo tôi chứ? 415 00:22:53,990 --> 00:22:56,420 - Cô ổn chứ? - Vâng. 416 00:22:56,560 --> 00:22:58,080 Nó là cùng một dạng. 417 00:22:58,120 --> 00:23:01,200 Marco, anh có muốn tôi đến gần hơn để nhìn nó không? 418 00:23:01,240 --> 00:23:03,640 Đi đi! 419 00:23:03,680 --> 00:23:06,330 - Đừng đến quá gần nhé. - Chờ đã, còn hai người kia đâu rồi? 420 00:23:06,360 --> 00:23:09,360 - Sao không đợi đến khi họ quay trở lại? - Hai người nào chứ? 421 00:23:09,680 --> 00:23:11,630 Những người anh cử đi trước đó. 422 00:23:11,720 --> 00:23:13,490 Tôi không cử ai đi trước cả. 423 00:23:13,520 --> 00:23:16,220 Anh đã làm thế, tôi đã nghe thấy, Crispin và Phillip. 424 00:23:16,240 --> 00:23:18,670 Crispin và ai chứ? 425 00:23:21,520 --> 00:23:23,770 Tiến sĩ Song, đi qua ngay đi! 426 00:23:23,800 --> 00:23:30,870 Doctor? 427 00:23:30,960 --> 00:23:33,960 Thời gian có thể không hề được viết. 428 00:23:34,000 --> 00:23:36,550 Amy, không hề có Crispin hay Phillip nào... 429 00:23:36,600 --> 00:23:40,160 - trong nhiệm vụ này cả, tôi hứa với cô. - Không, tôi đã nghe anh nói mà. 430 00:23:40,200 --> 00:23:43,050 Trước khi anh cử Pedro đi, anh đã cử Crispin và Phillip đi, 431 00:23:43,080 --> 00:23:45,140 và giờ anh không thể nhớ nổi họ. 432 00:23:45,160 --> 00:23:46,900 Điều gì đó đã xảy ra, 433 00:23:46,920 --> 00:23:49,570 tôi không biết là gì, nhưng anh không hề nhớ được nó! 434 00:23:49,600 --> 00:23:52,570 - Pedro sao? - Đúng thế, trước khi anh cử Pedro ấy. 435 00:23:52,600 --> 00:23:55,200 Ai là Pedro chứ? 436 00:23:55,240 --> 00:23:57,740 Nó diễn ra xung quanh mình và mình còn không để ý đến nó! 437 00:23:57,760 --> 00:23:59,160 Doctor, chúng ta phải đi thôi. 438 00:23:59,200 --> 00:24:02,220 Cyberking! Một Cyberman khổng lồ đi khắp London dưới thời nữ hoàng Victoria, 439 00:24:02,240 --> 00:24:03,300 mà không ai nhớ đến nó cả. 440 00:24:03,320 --> 00:24:05,140 Chúng ta phải di chuyển thôi! Các Thiên thần có thể đến đây bất cứ lúc nào. 441 00:24:05,160 --> 00:24:08,280 Bọn Thiên thần là gì chứ, thứ này còn tệ hơn những Thiên thần nữa cơ! 442 00:24:12,360 --> 00:24:14,760 Tôi không tán thành, thưa ngài. 443 00:24:15,440 --> 00:24:16,700 Thả ông ta ra. 444 00:24:16,720 --> 00:24:20,750 Nó không thể thả tôi ra, thưa ngài, khi ngài nhìn nó như thế. 445 00:24:20,840 --> 00:24:22,230 Tôi không thể không nhìn vào nó được, nó sẽ giết ông. 446 00:24:22,320 --> 00:24:24,419 Dù gì thì nó cũng sẽ giết tôi, hãy nghĩ đi, 447 00:24:24,420 --> 00:24:26,570 không có cách nào thoát được điều này đâu. 448 00:24:26,600 --> 00:24:29,250 - Ngài phải bỏ tôi lại thôi! - Ông có thể luồn ra được không? 449 00:24:29,280 --> 00:24:32,680 Không, nó quá chặt, ngài phải bỏ tôi lại thôi. Ngài không làm được gì nữa đâu. 450 00:24:32,720 --> 00:24:34,300 Điều gì đó đang xảy ra! 451 00:24:34,320 --> 00:24:37,150 Pedro vừa mới ở đây và giờ anh còn không thể nhớ đến anh ta! 452 00:24:37,200 --> 00:24:40,680 Làm gì có Pedro nào chứ, chỉ có 2 chúng ta ở đây thôi. 453 00:24:40,720 --> 00:24:43,340 Không, có tới 5 người chúng ta lận, sao anh không nhớ được điều đó chứ? 454 00:24:43,360 --> 00:24:44,430 Nghe này, nghe này, 455 00:24:44,520 --> 00:24:48,310 tôi cần phải đến gần và xem xét ánh sáng đó, dù nó là gì đi nữa. 456 00:24:48,400 --> 00:24:50,580 Đừng lo, tôi sẽ không đến quá gần đâu. 457 00:24:50,600 --> 00:24:52,970 Không, anh không thể, anh không được phép làm thế. 458 00:24:53,000 --> 00:24:55,990 Đây, bộ đàm dự phòng. 459 00:24:56,080 --> 00:24:59,080 - Tôi sẽ liên tục liên lạc với cô. - Anh sẽ không làm được đâu. 460 00:24:59,120 --> 00:25:01,980 Nếu anh đi vào trong đó, những điều xảy ra với những người khác sẽ xảy ra với anh! 461 00:25:02,040 --> 00:25:04,050 Chẳng có ai khác ở đây cả! 462 00:25:04,080 --> 00:25:06,780 Sẽ chẳng còn anh nào cả nếu anh vào đó. 463 00:25:06,800 --> 00:25:09,950 2 phút thôi, tôi hứa. 464 00:25:12,360 --> 00:25:14,690 Làm ơn, hãy nghe tôi đi! 465 00:25:19,400 --> 00:25:21,650 Thưa ngài, ngài không thể làm được gì nữa đâu. 466 00:25:21,680 --> 00:25:25,450 - Ông sẽ chết nếu tôi rời khỏi đây. - Đúng đúng, tôi sẽ chết. 467 00:25:25,480 --> 00:25:27,840 - Và trước khi ngài đi... - Tôi sẽ không đi đâu cả. 468 00:25:27,880 --> 00:25:31,130 Nghe tôi này, chuyện này quan trọng lắm! Anh không thể tin cô ta được. 469 00:25:31,160 --> 00:25:32,180 - Tin ai chứ? - River Song. 470 00:25:32,200 --> 00:25:34,130 Anh nghĩ mình biết cô ta, nhưng không đâu. 471 00:25:34,160 --> 00:25:37,340 Anh không biết cô ta là ai hay cô ta là thứ gì đâu. 472 00:25:37,360 --> 00:25:39,290 - Vậy thì nói với tôi đi. - Tôi đã nói với anh nhiều quá rồi. 473 00:25:39,320 --> 00:25:41,230 Giờ làm ơn đi, anh phải đi khỏi đây, 474 00:25:41,231 --> 00:25:43,380 đó là trách nhiệm của anh với những người bạn của mình. 475 00:25:43,400 --> 00:25:45,470 Hãy nói với tôi tại sao cô ấy lại ở trong Stormcage. 476 00:25:45,540 --> 00:25:47,340 Cô ta đã giết một người đàn ông. 477 00:25:47,360 --> 00:25:50,390 Một người đàn ông tốt, một vị anh hùng của rất nhiều người. 478 00:25:50,480 --> 00:25:52,230 - Ai chứ? - Anh sẽ không muốn biết đâu. 479 00:25:52,320 --> 00:25:53,850 Thật sự đó. 480 00:25:53,880 --> 00:25:55,250 Cô ta đã giết ai chứ? 481 00:25:55,280 --> 00:25:57,740 Những Thiên thần đang đến, anh phải bỏ tôi lại. 482 00:25:57,760 --> 00:26:00,160 Ông sẽ chết mất. 483 00:26:00,200 --> 00:26:02,979 Tôi sẽ chết trong sự hiểu biết mà đến cuối cùng... 484 00:26:02,980 --> 00:26:05,730 lòng can đảm vẫn không cho phép tôi nói ra. 485 00:26:05,760 --> 00:26:07,940 Vì thế, tôi cám ơn Chúa trời 486 00:26:07,960 --> 00:26:11,630 và mong Chúa sẽ phù họ con đường trở về an toàn của anh. 487 00:26:15,200 --> 00:26:16,820 Tôi ước mình hiểu ông nhiều hơn. 488 00:26:16,840 --> 00:26:19,030 Tôi nghĩ rằng... 489 00:26:19,120 --> 00:26:22,190 Anh biết về tôi bằng những điều tuyệt vời nhất của mình. 490 00:26:24,080 --> 00:26:25,880 Sẵn sàng rồi chứ? 491 00:26:26,680 --> 00:26:28,980 Rất toại nguyện. 492 00:26:38,800 --> 00:26:40,979 Có một cỗ máy dịch chuyển! Nếu tôi có thể làm nó hoạt động, 493 00:26:40,980 --> 00:26:43,280 chúng ta có thể dịch chuyển những người khác đến đây. Octavian đâu rồi? 494 00:26:43,320 --> 00:26:46,380 Octavian chết rồi, vậy đó là cỗ máy dịch chuyển, cô đang phí thời gian đó. 495 00:26:46,400 --> 00:26:49,290 Tôi sẽ cần bộ đàm của cô. 496 00:26:52,040 --> 00:26:55,320 Alo, anh có ở đó không? 497 00:26:55,360 --> 00:26:57,650 Alo? 498 00:26:57,680 --> 00:27:02,120 - Alo? - Tôi ở đây, tôi vẫn ổn. 499 00:27:02,160 --> 00:27:03,860 Tôi khá gần với nó rồi. 500 00:27:03,880 --> 00:27:05,460 Vậy thì quay lại đi. 501 00:27:05,480 --> 00:27:07,250 Quay lại đi, làm ơn. 502 00:27:07,280 --> 00:27:10,980 Thật kì lạ khi nhìn vào nó... Cảm thấy như.. 503 00:27:13,480 --> 00:27:16,180 Như thế nào? Alo? 504 00:27:16,200 --> 00:27:18,500 Như thế nào chứ? 505 00:27:18,520 --> 00:27:22,220 Alo? Alo? 506 00:27:22,280 --> 00:27:24,670 Alo? 507 00:27:25,640 --> 00:27:28,850 Làm ơn nói rằng anh còn đó đi, alo? Alo! 508 00:27:30,800 --> 00:27:34,500 Amy? Amy? Phải cô đó không? 509 00:27:34,520 --> 00:27:36,980 - Doctor? - Cô đâu rồi? Những tu sĩ đang ở cùng cô chứ? 510 00:27:37,000 --> 00:27:40,890 Họ biến mất rồi, có một nguồn ánh sáng và họ đã bước vào trong ánh sáng đó. 511 00:27:40,920 --> 00:27:42,620 Doctor, họ không hề nhớ nhau. 512 00:27:42,640 --> 00:27:43,990 Không, họ sẽ không nhớ đâu. 513 00:27:44,080 --> 00:27:46,380 - Ánh sáng đó là gì chứ? - Thời gian đang cạn kiệt. 514 00:27:46,400 --> 00:27:48,900 Amy, tôi xin lỗi, tôi đã phạm sai lầm, tôi không bao giờ nên để cô lại đó. 515 00:27:48,920 --> 00:27:50,570 Vậy giờ tôi phải là gì đây? 516 00:27:50,600 --> 00:27:53,400 Đến chỗ chúng tôi, Buồng lái chính, ngay cuối khu rừng. 517 00:27:53,440 --> 00:27:55,540 Tôi không thấy đường! Tôi không mở mắt ra được! 518 00:27:55,560 --> 00:27:57,160 - Xoay ngay tại chỗ đi! - Gì chứ? 519 00:27:57,200 --> 00:27:58,710 Làm đi, hãy xoay 1 vòng! 520 00:27:58,800 --> 00:28:01,400 Khi mà bộ đàm có âm thanh như tiếng tua vít của tôi, 521 00:28:01,440 --> 00:28:03,990 điều đó có nghĩa là cô đang quay về đúng con đường, đi theo âm thanh đó. 522 00:28:11,640 --> 00:28:14,940 Cô phải bắt đầu đi ngay bây giờ. 523 00:28:14,960 --> 00:28:16,220 Nguồn đang lượng thời gian đang trào ra khỏi khe nứt đó... 524 00:28:16,240 --> 00:28:17,990 và cô phải đi trước nó. 525 00:28:18,080 --> 00:28:20,110 Nhưng những Thiên thần, chúng ở khắp nơi. 526 00:28:20,200 --> 00:28:22,620 Tôi rất tiếc, tôi thật sự rất tiếc, nhưng những Thiên thần chỉ có thể giết cô. 527 00:28:22,640 --> 00:28:24,620 Nhưng Năng lượng thời gian đó làm gì? 528 00:28:24,640 --> 00:28:27,900 - Tiếp tục đi đi! - Nói tôi nghe đi! 529 00:28:27,920 --> 00:28:29,970 Nếu năng lượng thời gian bắt kịp cô, 530 00:28:30,000 --> 00:28:31,510 cô sẽ không bao giờ được sinh ra. 531 00:28:31,600 --> 00:28:33,500 Nó sẽ xóa bỏ tất cả sự tồn tại của cô. 532 00:28:33,520 --> 00:28:35,990 Cô sẽ như chưa từng tồn tại. 533 00:28:38,640 --> 00:28:44,280 Giờ thì nhắm nghiền mắt lại... và tiếp tục đi đi! 534 00:28:44,320 --> 00:28:47,200 - Thứ này sẽ không bao giờ hoạt động. - Cô còn làm gì được nữa chứ? 535 00:28:47,240 --> 00:28:48,750 River, nói với tôi đi! 536 00:29:05,890 --> 00:29:08,540 - Gì thế? - Những Thiên thần đang chạy khỏi ngọn lửa đó. 537 00:29:08,560 --> 00:29:10,620 Chúng đến đây để hấp thụ năng lượng thời gian, 538 00:29:10,640 --> 00:29:12,060 giờ nó sẽ hấp thụ lại chúng. 539 00:29:12,080 --> 00:29:15,880 Amy, nghe tôi này, tôi đang gửi một dạng phần mềm đến bộ đàm của cô. 540 00:29:15,920 --> 00:29:17,070 Nó là một máy dò gần, 541 00:29:17,160 --> 00:29:19,260 nó sẽ phát ra tiếng bíp nếu có gì đó trên đường đi của cô. 542 00:29:19,280 --> 00:29:21,450 Cô chỉ cẩn thận trọng hơn cho đến khi tiếp bíp đó dừng lại. 543 00:29:21,480 --> 00:29:23,679 Bởi vì điều này rất quan trọng, Amy, 544 00:29:23,680 --> 00:29:26,270 khu rừng đó tràn ngập Thiên thần. 545 00:29:29,040 --> 00:29:31,300 Cô sẽ phải đi như là mình đang nhìn thấy đường. 546 00:29:31,320 --> 00:29:32,990 Ý anh là sao chứ? 547 00:29:33,080 --> 00:29:35,270 Nghe này, tiếp tục di chuyển đi. 548 00:29:38,600 --> 00:29:40,600 Nguồn năng lượng thời gian đó, nó sẽ làm gì chứ? 549 00:29:40,640 --> 00:29:42,540 Ầy, Tiếp tục hấp thu... 550 00:29:42,560 --> 00:29:44,910 - Làm sao chúng ta ngăn nó lại được? - Cho nó ăn. 551 00:29:45,000 --> 00:29:47,270 - Có nó ăn gì chứ? - Một sự kiện không gian-thời gian phức tạp. 552 00:29:47,360 --> 00:29:49,790 - Có thể sẽ làm nó biến mất một thời gian. - Như gì chứ, ví dụ như là gì? 553 00:29:49,880 --> 00:29:54,630 Như tôi đây, một ví dụ đây! 554 00:30:00,960 --> 00:30:03,860 - Gì thế? - Đó là lời cảnh báo. 555 00:30:06,320 --> 00:30:08,310 Đang có những Thiên thần vây quanh cô. 556 00:30:13,800 --> 00:30:16,620 Amy, nghe tôi này. Mọi việc sẽ rất khó khăn, nhưng tôi biết.. 557 00:30:16,640 --> 00:30:18,650 Cô có thể làm được. 558 00:30:18,680 --> 00:30:20,430 Những Thiên thần đang sợ hãi và chạy trốn. 559 00:30:20,520 --> 00:30:22,790 Và bây giờ chúng không hứng thú với cô. 560 00:30:22,880 --> 00:30:26,750 Chúng nghĩ rằng cô có thể thấy chúng, và bản năng của chúng sẽ trỗi dậy. 561 00:30:26,840 --> 00:30:31,190 Tất cả những việc cô cần làm là bước đi như cô vẫn nhìn thấy bình thường. 562 00:30:31,280 --> 00:30:33,830 Chỉ cần đừng mở mắt ra. 563 00:30:34,880 --> 00:30:37,390 Hãy đi như cô vẫn thấy đường. 564 00:30:41,680 --> 00:30:44,840 Cô vẫn không di chuyển, cô phải làm ngay. 565 00:30:46,560 --> 00:30:47,950 Ngay bây giờ. 566 00:30:50,160 --> 00:30:52,270 Cô phải làm điều này! 567 00:31:34,840 --> 00:31:36,630 Argh! 568 00:31:40,360 --> 00:31:42,750 Doctor! Tôi không thể tìm thấy bộ đàm! 569 00:31:44,640 --> 00:31:46,970 Tôi làm rơi nó rồi! Tôi không thể tìm thấy nó, Doctor! 570 00:31:57,080 --> 00:31:58,750 Doctor... 571 00:31:58,840 --> 00:32:00,310 Doctor! 572 00:32:04,760 --> 00:32:06,790 Doctor... 573 00:32:23,480 --> 00:32:24,500 Đừng mở mắt ra. 574 00:32:24,520 --> 00:32:26,980 Cô đang ở trong buồng lái, Doctor đang ở đây, 575 00:32:27,000 --> 00:32:29,980 tôi đã dịch chuyển cô. Thấy chứ? 576 00:32:30,000 --> 00:32:32,250 Tôi đã nói mình có thể khiến nó hoạt động mà. 577 00:32:32,280 --> 00:32:33,870 River Song, tôi rất muốn hôn cô. 578 00:32:33,960 --> 00:32:36,830 À, có lẽ khi anh già hơn thì sẽ được thôi. 579 00:32:36,920 --> 00:32:39,820 Cái gì thế? 580 00:32:39,880 --> 00:32:43,180 Các Thiên thần đang hút lấy phần năng lượng còn lại của con tàu. Điều đó nghĩa là... 581 00:32:43,240 --> 00:32:45,390 tấm chắn sẽ bị mở ra! 582 00:33:00,440 --> 00:33:03,150 Thiên thần Bob, tôi mạo muội... 583 00:33:03,240 --> 00:33:06,710 Trường thời gian đang đến, nó sẽ phá hủy thực tại của chúng ta. 584 00:33:06,800 --> 00:33:09,390 Và nhìn tất cả các ngươi kìa, chạy trốn khỏi nó, ta có thể làm gì cho các ngươi chứ? 585 00:33:09,480 --> 00:33:10,990 Có một vết rách trong thời gian. 586 00:33:11,040 --> 00:33:14,290 Những Thiên thần đã tính toán nếu ném ngài vào trong đó, 587 00:33:14,320 --> 00:33:16,250 nó sẽ đóng lại, và họ sẽ được an toàn. 588 00:33:16,280 --> 00:33:18,310 Được được, ta có thể làm điều đó, nhưng tại sao ta phải làm? 589 00:33:18,400 --> 00:33:20,500 Những người bạn của ngài cũng sẽ được an toàn. 590 00:33:20,520 --> 00:33:22,750 - Không phải họ an toàn rồi sao. - Tôi đã du hành xuyên thời gian. 591 00:33:22,840 --> 00:33:24,990 Tôi cũng là một sự kiện phức tạp trong không gian-thời gian, hãy ném tôi vào. 592 00:33:25,040 --> 00:33:26,060 Ôi, nghiêm túc đi! 593 00:33:26,080 --> 00:33:28,030 Đối với tôi, bọn Thiên thần này còn phức tạp hơn cả cô nữa, 594 00:33:28,120 --> 00:33:30,850 tôi sẽ bắt từng tên trong bọn chúng phải thay thế tôi, giờ hãy giữ chặt gì đó đi. 595 00:33:30,880 --> 00:33:33,680 - Doctor, tôi không để anh làm việc này được. - Không, nghiêm túc đó, kiếm gì nắm chặt vào. 596 00:33:33,720 --> 00:33:35,820 - Anh không thể chết ở đây được! - Không, tôi nói thật. 597 00:33:35,840 --> 00:33:38,180 River, Amy, kiếm chỗ bám đi. 598 00:33:38,200 --> 00:33:40,330 Ồ, anh thật đúng là thiên tài. 599 00:33:40,360 --> 00:33:43,990 Thưa ngài, những Thiên thần cần ngài hi sinh bản thân mình ngay bây giờ. 600 00:33:44,080 --> 00:33:47,590 Vấn đề là những Thiên thần đang hút cạn năng lượng từ con tàu này, Bob à, 601 00:33:47,680 --> 00:33:49,820 đến tận giọt năng lượng cuối cùng. Và cậu biết gì không? 602 00:33:49,840 --> 00:33:51,780 Tôi nghĩ chúng đã quên mất nơi chúng đang đứng. 603 00:33:51,800 --> 00:33:55,630 Tôi nghĩ chúng đã quên trạng thái trọng lực. 604 00:33:55,720 --> 00:33:57,330 Hoặc là nói ngắn gọn thôi nhé, các thiên thần... 605 00:33:57,360 --> 00:34:01,360 Cô hãy giữ chặt dù chuyện gì xảy ra cũng đừng buông tay. 606 00:34:01,400 --> 00:34:03,650 Ngủ ngon nhé! 607 00:34:47,480 --> 00:34:51,630 - Ôi, đau nhức khắp mọi nơi. - Tôi cũng thế. 608 00:34:51,680 --> 00:34:54,230 Anh đâu có leo ra ngoài với đôi mắt nhắm nghiền chứ. 609 00:34:54,320 --> 00:34:56,710 Cô cũng đâu có cần làm thế, tôi đã nói rồi. 610 00:34:56,800 --> 00:35:00,100 Những Thiên thần đã rơi vào trường thời gian, 611 00:35:00,120 --> 00:35:03,370 Thiên thần trong ký ức của cô chưa bao giờ tồn tại cả. 612 00:35:03,400 --> 00:35:05,400 Giờ nó không thể làm hại cô nữa rồi. 613 00:35:05,440 --> 00:35:07,390 Vậy tại sao tôi lại nhớ tất cả chuyện đó? 614 00:35:07,480 --> 00:35:10,310 Những người trên con tàu đó lại không nhớ lẫn nhau. 615 00:35:10,400 --> 00:35:13,250 Giờ cô thành một nhà du hành thời gian rồi đó, Amy. 616 00:35:13,280 --> 00:35:16,130 Thay đổi cách nhìn của mình về vũ trụ. 617 00:35:16,160 --> 00:35:18,990 Mãi mãi. Tốt lắm, phải không nào? 618 00:35:21,120 --> 00:35:22,650 Và vết nứt đó. 619 00:35:22,680 --> 00:35:24,850 Nó cũng đã biến mất rồi sao? 620 00:35:26,280 --> 00:35:27,780 Đúng thế. 621 00:35:27,800 --> 00:35:31,390 Đến giờ là vậy. Nhưng vụ nổ gây ra nó... 622 00:35:31,480 --> 00:35:33,690 vẫn đang diễn ra... 623 00:35:36,400 --> 00:35:38,320 ... ở đâu đó ngoài kia. 624 00:35:38,360 --> 00:35:40,970 Đâu đó trong thời gian. 625 00:35:58,720 --> 00:36:02,860 Anh, tôi... còng tay. 626 00:36:04,720 --> 00:36:06,960 Phải luôn luôn kết thúc thế này sao? 627 00:36:08,840 --> 00:36:11,550 Giờ thì sao đây? 628 00:36:11,640 --> 00:36:16,150 Tàu nhà giam đang trong quỹ đạo, họ sẽ kéo tôi lên ngay thôi. 629 00:36:16,240 --> 00:36:18,139 Có lẽ lần này tôi đã làm đủ tốt.. 630 00:36:18,140 --> 00:36:20,740 để nhận được sự tha bổng, chúng ta sẽ sớm biết thôi. 631 00:36:21,640 --> 00:36:24,230 Octavian nói cô đã giết một người đàn ông. 632 00:36:25,800 --> 00:36:28,550 Đúng thế. 633 00:36:29,720 --> 00:36:31,690 Một người đàn ông tốt. 634 00:36:33,120 --> 00:36:35,030 Rất tốt. 635 00:36:35,120 --> 00:36:37,230 Người đàn ông tuyệt nhất tôi từng biết. 636 00:36:40,840 --> 00:36:42,270 Ai chứ? 637 00:36:42,360 --> 00:36:46,110 Chuyện dài lắm, Doctor, không thể nói được. 638 00:36:46,200 --> 00:36:49,510 Không được xem lén! 639 00:36:49,600 --> 00:36:52,310 Ngoại trừ lần này. 640 00:36:52,400 --> 00:36:54,970 Anh sẽ gặp lại tôi rất sớm thôi, 641 00:36:55,000 --> 00:36:58,750 khi Pandorica mở ra. 642 00:36:58,800 --> 00:37:01,870 Pandorica sao? Ha! 643 00:37:05,520 --> 00:37:07,190 Đó là câu chuyện cổ tích cơ mà! 644 00:37:07,280 --> 00:37:09,750 Ôi, Doctor! 645 00:37:09,800 --> 00:37:12,380 Không phải chúng ta đều thế sao? 646 00:37:12,920 --> 00:37:15,420 - Tôi sẽ gặp lại anh tại đó. - Tôi rất mong đợi điều đó. 647 00:37:15,480 --> 00:37:17,650 Tôi nhớ rõ điều đó lắm. 648 00:37:20,560 --> 00:37:23,110 Tạm biệt, River. 649 00:37:23,200 --> 00:37:24,980 Gặp lại sau, Amy. 650 00:37:25,480 --> 00:37:27,430 Ồ! Tôi nghĩ đó là chuyến của mình. 651 00:37:27,520 --> 00:37:29,120 Tôi có thể tin cô không, River Song? 652 00:37:29,160 --> 00:37:31,910 Nếu anh thích. 653 00:37:32,000 --> 00:37:34,390 Nhưng chuyện đó thì có gì vui chứ? 654 00:37:54,680 --> 00:37:56,780 Anh đang nghĩ thế? 655 00:37:56,840 --> 00:37:58,990 Thời gian có thể được viết lại. 656 00:38:11,200 --> 00:38:13,270 Tôi muốn về nhà. 657 00:38:16,720 --> 00:38:18,690 Được thôi. 658 00:38:20,880 --> 00:38:21,900 Không, không phải thế! 659 00:38:21,920 --> 00:38:26,390 Tôi chỉ... tôi chỉ muốn cho anh biết vài điều. 660 00:38:26,480 --> 00:38:28,790 Anh đã chạy trốn khỏi River. 661 00:38:29,480 --> 00:38:31,390 Và tôi cũng thế. 662 00:38:44,720 --> 00:38:46,670 - Chà! - Đúng thế! 663 00:38:46,760 --> 00:38:48,470 - Chao ôi! - Tôi biết. 664 00:38:48,560 --> 00:38:50,170 Đây giống cái đêm ta rời khỏi phải không? 665 00:38:50,200 --> 00:38:53,590 Chúng ta đã đi được 5 phút rồi. 666 00:38:55,000 --> 00:38:57,630 Tôi sẽ kết hôn vào sáng mai. 667 00:38:59,120 --> 00:39:01,120 Sao cô lại để nó ở đây? 668 00:39:01,160 --> 00:39:04,360 Tại sao tôi lại để nhẫn đính hôn của mình lại khi tôi chạy trốn cùng một người đàn ông lạ mặt... 669 00:39:04,400 --> 00:39:05,990 vào cái đêm trước lễ cưới của mình sao? - Đúng rồi nhỉ. 670 00:39:06,080 --> 00:39:08,910 Anh thật sự là người ngoài hành tinh ư? 671 00:39:09,000 --> 00:39:11,180 - Là anh chàng may mắn nào thế? - Anh đã gặp anh ấy rồi đấy thôi. 672 00:39:11,200 --> 00:39:14,990 À, là cái cậu đẹp trai hay là cậu còn lại? 673 00:39:15,080 --> 00:39:16,850 Người còn lại. 674 00:39:16,880 --> 00:39:19,270 - Dù gì cậu ta cũng tốt bụng mà. - Cám ơn nhé. 675 00:39:21,040 --> 00:39:24,290 Vậy anh an ủi rất nhiều người trước lễ cưới của họ nhỉ? 676 00:39:24,320 --> 00:39:25,820 Tại sao cô cần sự an ủi chứ? 677 00:39:25,840 --> 00:39:28,850 Tôi gần như chết, tôi đã ở một mình, trong bóng tối, 678 00:39:28,851 --> 00:39:31,211 và sắp chết. Điều đó khiến tôi nghĩ... 679 00:39:31,240 --> 00:39:34,100 À, đúng thế, theo quy luật tự nhiên thì tôi nghĩ đôi lúc... hay rất nhiều lúc... 680 00:39:34,160 --> 00:39:37,450 ... về chuyện tôi muốn, và người tôi muốn... 681 00:39:37,480 --> 00:39:41,530 - Anh biết ý tôi nói gì chứ? - Có. 682 00:39:42,800 --> 00:39:44,600 Không. 683 00:39:44,640 --> 00:39:48,970 - Về người... mà tôi muốn. - À, ra là vậy. 684 00:39:52,640 --> 00:39:54,700 Không, tôi vẫn không hiểu. 685 00:39:54,760 --> 00:39:58,670 Doctor, một từ thôi, một từ đơn giản mà kể cả anh cũng hiểu... 686 00:39:58,760 --> 00:40:00,990 Ôi...! Cô sẽ kết hôn vào buổi sáng đó! 687 00:40:01,080 --> 00:40:04,130 Buổi sáng còn lâu mới đến mà, ta sẽ làm gì suốt lúc đó chứ? 688 00:40:04,160 --> 00:40:08,110 Amy, nghe tôi này, tôi 907 tuổi rồi, cô không hiểu đó nghĩa là gì sao? 689 00:40:08,200 --> 00:40:10,360 - Đã lâu rồi nhỉ? - Không, không, không! 690 00:40:10,400 --> 00:40:13,500 Tôi đã 907 tuổi, và nhìn tôi xem. Tôi không hề già đi, tôi chỉ biến đổi thôi. 691 00:40:13,520 --> 00:40:15,900 Cô sẽ già còn tôi thì không, và chuyện này sẽ không đi tới đâu cả. 692 00:40:15,920 --> 00:40:18,080 Ôi, anh thật ngọt ngào, Doctor. 693 00:40:18,120 --> 00:40:21,990 Nhưng tôi đâu có đề nghị với anh điều gì... dài hạn đâu. 694 00:40:25,280 --> 00:40:27,190 Nhưng cô là con người! Cô là Amy! 695 00:40:27,280 --> 00:40:30,080 Cô sẽ kết hôn vào buổi sáng! Vào buổi sáng đó! 696 00:40:30,120 --> 00:40:31,840 Doctor? 697 00:40:31,880 --> 00:40:36,270 Là cô, tất cả là về cô, mọi thứ, là về cô. 698 00:40:37,320 --> 00:40:39,550 Hãy cứ giữ nguyên tư tưởng đó đi! 699 00:40:40,440 --> 00:40:43,239 Amy Pond... Amy Pond điên rồ, bất khả thi. 700 00:40:43,240 --> 00:40:46,090 Tôi không biết tại sao, tôi không biết gì cả, 701 00:40:46,120 --> 00:40:49,520 nhưng có lẽ điều quan trọng nhất trong lịch sử... 702 00:40:49,560 --> 00:40:52,450 của vũ trụ này đó là tôi phải tách cô ra ngay bây giờ. 703 00:40:52,480 --> 00:40:54,730 Đó là những gì tôi đã cố gắng nói với anh! 704 00:40:54,760 --> 00:40:56,970 Đi thôi! 705 00:40:59,320 --> 00:41:01,650 Doctor! 706 00:41:03,600 --> 00:41:07,080 Và nó dành cho những người không thể đọc mã nguồn của vũ trụ như chúng ta sao? 707 00:41:07,120 --> 00:41:09,390 Là thời gian của Amy! 708 00:41:12,080 --> 00:41:17,080 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 709 00:41:17,200 --> 00:41:17,350 R 710 00:41:17,351 --> 00:41:17,500 Re 711 00:41:17,501 --> 00:41:17,650 ReS 712 00:41:17,651 --> 00:41:17,800 ReSy 713 00:41:17,801 --> 00:41:17,950 ReSyn 714 00:41:17,951 --> 00:41:18,100 ReSync 715 00:41:18,101 --> 00:41:18,250 ReSync & 716 00:41:18,251 --> 00:41:18,400 ReSync & E 717 00:41:18,401 --> 00:41:18,550 ReSync & Ed 718 00:41:18,551 --> 00:41:18,700 ReSync & Edi 719 00:41:18,701 --> 00:41:18,850 ReSync & Edit 720 00:41:18,851 --> 00:41:19,000 ReSync & Edite 721 00:41:19,001 --> 00:41:19,150 ReSync & Edited 722 00:41:19,151 --> 00:41:19,300 ReSync & Edited b 723 00:41:19,301 --> 00:41:19,450 ReSync & Edited by 724 00:41:19,451 --> 00:41:19,600 ReSync & Edited by D 725 00:41:19,601 --> 00:41:19,750 ReSync & Edited by DA 726 00:41:19,751 --> 00:41:19,900 ReSync & Edited by DAC 727 00:41:19,901 --> 00:41:20,050 ReSync & Edited by DAC B 728 00:41:20,051 --> 00:41:20,200 ReSync & Edited by DAC BI 729 00:41:20,201 --> 00:41:20,350 ReSync & Edited by DAC BIN 730 00:41:20,351 --> 00:41:20,500 ReSync & Edited by DAC BINH 731 00:41:20,501 --> 00:41:20,650 ReSync & Edited by DAC BINH - 732 00:41:20,651 --> 00:41:20,800 ReSync & Edited by DAC BINH - H 733 00:41:20,801 --> 00:41:20,950 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 734 00:41:20,951 --> 00:41:21,100 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 735 00:41:21,101 --> 00:41:21,250 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 736 00:41:21,251 --> 00:41:21,400 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 737 00:41:21,401 --> 00:41:21,550 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 738 00:41:21,551 --> 00:41:21,700 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 739 00:41:21,701 --> 00:41:21,850 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 740 00:41:21,851 --> 00:41:27,850 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 741 00:41:27,851 --> 00:41:33,850 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 742 00:41:33,851 --> 00:41:48,850 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam