1 00:00:01,000 --> 00:00:04,150 Chúng ta tắt cái thứ chết tiệt đó đi đươc không? 2 00:00:04,240 --> 00:00:07,230 92 đang tiến đến Biggin Hill. 3 00:00:07,320 --> 00:00:10,470 - Kẻ thù số 36, làm ơn hãy xác nhận. - Able Victor Charlie đã bị hạ. 4 00:00:10,560 --> 00:00:12,390 26 và 41 đặc công đã bị chặn đứng. 5 00:00:12,480 --> 00:00:13,980 41 sao? 6 00:00:14,280 --> 00:00:16,950 Nhưng đó... Đó là đội của Reg. 7 00:00:20,560 --> 00:00:21,590 - Thưa ngài. - Bao nhiêu? 8 00:00:21,640 --> 00:00:24,390 Có vẻ như có ít nhất một tá Heinkel, thưa ngài, cùng với cánh Messerschmitt. 9 00:00:24,480 --> 00:00:27,670 - Đã ngoài tầm kiểm soát? - Thường thì đúng như vậy, thưa ngài. 10 00:00:32,200 --> 00:00:33,300 Vậy được rồi. 11 00:00:33,320 --> 00:00:36,730 Đến lúc đẩy vũ khí bí mật của chúng ta ra rồi! 12 00:00:42,050 --> 00:00:47,050 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 13 00:00:47,100 --> 00:00:52,100 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 14 00:01:36,240 --> 00:01:38,030 Amy... 15 00:01:38,120 --> 00:01:39,650 Winston Churchill. 16 00:01:39,680 --> 00:01:41,630 Doctor? 17 00:01:41,720 --> 00:01:46,350 - Là anh sao? - Ôi, ông bạn già Winston của tôi! 18 00:01:47,720 --> 00:01:50,630 - À, lần nào cũng thế! - Ông ta muốn gì thế? 19 00:01:50,720 --> 00:01:52,180 Chìa khóa của TARDIS, đương nhiên rồi. 20 00:01:52,200 --> 00:01:56,390 Nghĩ về những gì tôi có thể đạt được với cỗ máy kỳ diệu của anh, Doctor! 21 00:01:56,480 --> 00:02:00,230 - Rất nhiều mạng sống có thể được cứu! - Nó không hoạt động theo nhu cầu đó. 22 00:02:00,320 --> 00:02:02,960 Tôi có nên cưỡng chế nó không nhỉ? 23 00:02:03,000 --> 00:02:05,270 Tôi rất muốn thấy ông thử đấy. 24 00:02:06,240 --> 00:02:07,700 Bỏ súng xuống! 25 00:02:07,720 --> 00:02:09,380 Ông đã gọi sao? 26 00:02:09,400 --> 00:02:12,240 Còn anh thì lại thay đổi khuôn mặt nữa rồi. 27 00:02:12,280 --> 00:02:14,480 Đúng thế, đã xong một chút việc. 28 00:02:14,520 --> 00:02:17,790 Biết rồi! Biết rồi biết rồi! Phòng Nội các chiến tranh phải không? 29 00:02:17,920 --> 00:02:21,360 Đúng thế, quả tim bí mật của Trụ sở Chiến tranh, ngay dưới London. 30 00:02:21,400 --> 00:02:22,510 Nhân tiện, anh bị trễ đấy Doctor. 31 00:02:22,600 --> 00:02:23,950 - Lệnh trưng dụng, thưa ngài. - Tuyệt vời lắm! 32 00:02:24,040 --> 00:02:26,670 - Muộn ư? - Tôi đã gọi cho anh 1 tháng trước rồi. 33 00:02:26,760 --> 00:02:29,990 Thật ư? Xin lỗi nhé, xin lỗi, nó là TARDIS đời 40. 34 00:02:30,080 --> 00:02:32,630 Tôi chỉ dịch chuyển cô ta đến thôi. 35 00:02:34,920 --> 00:02:36,910 Có chuyện gì sao, Breen? 36 00:02:37,000 --> 00:02:40,670 - Trông cô có vẻ hơi chán nản. - Không đâu thưa ngài, tôi vẫn khỏe. 37 00:02:40,760 --> 00:02:43,510 Hôm nay là ngày trọng đại, Breen! Ngày trọng đại! 38 00:02:43,600 --> 00:02:46,350 Vâng, thưa ngài! 39 00:02:47,680 --> 00:02:51,150 Thứ lỗi thưa ngài, có thêm một đội khác đang đến, thưa Thủ tướng. 40 00:02:51,280 --> 00:02:53,470 - Theo vẻ bề ngoài thì là bọn Stukas. - Vậy thì chúng ta nên lên đỉnh thôi nào. 41 00:02:53,560 --> 00:02:55,460 Chúng ta sẽ cho chúng biết tay! 42 00:02:55,480 --> 00:02:57,580 - Đi không, Doctor? - Tại sao chứ? 43 00:02:57,600 --> 00:03:00,980 Tôi có thứ này muốn cho anh xem. 44 00:03:11,240 --> 00:03:13,790 Chúng ta đang ở ngã 4 đường, Doctor, 45 00:03:13,880 --> 00:03:17,150 khá đơn độc, và đã bị dồn tới chân tường. 46 00:03:17,240 --> 00:03:19,990 Sự xâm lược xảy ra hàng ngày. 47 00:03:20,080 --> 00:03:22,930 Vì thế tôi sẽ dốc hết sức mình... 48 00:03:22,960 --> 00:03:25,189 bằng bất cứ giá nào cũng phải... 49 00:03:25,190 --> 00:03:28,280 đẩy lùi được mối đe dọa của Đảng quốc xã. 50 00:03:29,400 --> 00:03:30,980 Như là? 51 00:03:33,720 --> 00:03:35,700 Theo tôi. 52 00:03:36,640 --> 00:03:37,910 Ôi! 53 00:03:38,000 --> 00:03:39,550 Chúa ơi! 54 00:03:39,560 --> 00:03:45,150 Doctor, đây là giáo sư Edwin Bracewell, chỉ huy của chiến dịch Ironsides. 55 00:03:45,240 --> 00:03:47,190 Xin chào! 56 00:03:48,400 --> 00:03:51,750 2-5 Ju 88s đang tiến đến từ hướng Đông. 57 00:04:01,280 --> 00:04:03,830 Đó... đó là.... 58 00:04:03,920 --> 00:04:05,950 Ôi, Doctor... 59 00:04:06,040 --> 00:04:07,870 Doctor, đó là... 60 00:04:09,280 --> 00:04:10,600 Lịch sử. 61 00:04:10,640 --> 00:04:14,110 - Sẵn sàng chưa, Bracewell? - Rồi rồi, thưa ngài! 62 00:04:14,200 --> 00:04:17,390 Làm theo lệnh tôi... bắn! 63 00:04:21,480 --> 00:04:22,550 Đó là thứ gì thế?! 64 00:04:23,720 --> 00:04:26,250 Không phải từ loài người, đó không bao giờ có thể là... 65 00:04:26,251 --> 00:04:28,801 công nghệ của loài người được. Âm thanh đó nghe như.... 66 00:04:28,840 --> 00:04:30,970 Cho tôi xem đi, cho tôi xem! 67 00:04:31,000 --> 00:04:33,200 Cho tôi xem nó là thứ gì đi! 68 00:04:33,440 --> 00:04:38,530 - Tiến lên nào! - Vũ khí bí mật mới của chúng tôi! Ha! 69 00:04:44,160 --> 00:04:47,190 Anh nghĩ sao hả? Khá thú vị nhỉ? 70 00:04:47,280 --> 00:04:49,070 Ngươi đang làm gì ở đây?!? 71 00:04:49,160 --> 00:04:53,710 - Tôi là binh lính của ngài! - Gì chứ? 72 00:04:53,800 --> 00:04:55,630 - Tôi là binh lính của ngài! - Dừng lại đi! 73 00:04:55,720 --> 00:04:57,850 Dừng lại ngay lập tức! 74 00:04:58,400 --> 00:05:00,630 Ồ, ngươi biết ta là ai. 75 00:05:00,720 --> 00:05:02,310 Ngươi luôn biết điều đó. 76 00:05:02,400 --> 00:05:04,910 Nhận dạng của ngài không phù hợp. 77 00:05:05,000 --> 00:05:07,010 Có lẽ tôi có thể làm rõ vài điều. 78 00:05:07,011 --> 00:05:09,381 Thứ này... thứ này chính là một trong các Ironside của tôi. 79 00:05:09,400 --> 00:05:11,520 Cái gì chứ? 80 00:05:11,560 --> 00:05:15,190 Ngươi sẽ giúp đỡ đồng minh bằng mọi cách thức mà ngươi có thể chứ? 81 00:05:15,280 --> 00:05:16,600 Đúng thế! 82 00:05:16,640 --> 00:05:19,230 Cho đến khi Đức quốc xã bị tiêu diệt hoàn toàn? 83 00:05:19,320 --> 00:05:20,580 Đúng thế! 84 00:05:20,600 --> 00:05:22,460 Mục đích tối thượng của ngươi là gì? 85 00:05:22,480 --> 00:05:24,980 Chiến thắng... cuộc chiến này! 86 00:05:27,440 --> 00:05:30,510 Chúng là Dalek! Chúng được gọi là Dalek! 87 00:05:30,600 --> 00:05:33,550 Chúng là Ironside của Bracewell, Doctor! Nhìn đây! 88 00:05:33,640 --> 00:05:35,439 Bản thiết kế in xanh, số liệu thống kê, 89 00:05:35,440 --> 00:05:37,680 thực nghiệm, hình ảnh. Ông ta đã phát minh ra chúng! 90 00:05:37,720 --> 00:05:41,430 Phát minh ra chúng ư? Ô hô hô hô, không bao giờ! 91 00:05:41,520 --> 00:05:44,740 Là thật đó! Ông ta đã tiếp cận một trong những sĩ quan cao cấp của chúng ta vài tháng trước. 92 00:05:44,760 --> 00:05:46,860 - Fella là một thiên tài. - Cũng là một thiên tài người Scotland nữa. 93 00:05:46,880 --> 00:05:49,390 - Có lẽ anh nên nghe theo... - Suỵt! 94 00:05:52,800 --> 00:05:54,780 Ông ta không sáng chế ra chúng. 95 00:05:54,800 --> 00:05:56,930 Chúng là sinh vật ngoài hành tinh. 96 00:05:57,360 --> 00:05:58,590 Sinh vật ngoài hành tinh sao? 97 00:06:06,640 --> 00:06:07,980 Và hoàn toàn là lực lượng thù địch. 98 00:06:08,000 --> 00:06:11,110 Theo lời chúng nói, chúng sẽ chiến thắng tôi trong cuộc chiến này. 99 00:06:14,600 --> 00:06:16,459 Tại sao ông không nghe lời tôi? 100 00:06:16,460 --> 00:06:18,730 Tại sao lại gọi tôi nếu ông không nghe lời tôi chứ? 101 00:06:18,760 --> 00:06:21,030 Khi tôi gọi cho anh vào một tháng trước, 102 00:06:21,031 --> 00:06:23,301 tôi phải thú nhận rằng, tôi có sự nghi ngờ. 103 00:06:23,320 --> 00:06:25,630 Nhưng Ironside chúng quá mạnh mẽ. 104 00:06:25,720 --> 00:06:28,430 Đúng thế! Vậy thì hãy phá hủy chúng! TIÊU DIỆT chúng! 105 00:06:28,520 --> 00:06:31,820 Nhưng hãy tưởng tượng điều tôi có thể làm với hàng trăm, hàng ngàn con như thế! 106 00:06:31,840 --> 00:06:33,840 Tôi đang tưởng tượng đây! 107 00:06:40,280 --> 00:06:41,630 Amy, nói với ông ta đi! 108 00:06:41,720 --> 00:06:43,820 - Nói với ông ấy điều gì chứ? - Về bọn Dalek. 109 00:06:43,880 --> 00:06:45,450 Tôi thì biết gì về bọn Dalek chứ? 110 00:06:45,480 --> 00:06:47,430 Mọi thứ, chúng đã xâm lược thế giới của cô, nhớ chứ? 111 00:06:47,520 --> 00:06:50,670 Những hành tinh trên bầu trời đó, cô quên chúng rồi sao. 112 00:06:51,680 --> 00:06:53,230 Amy... 113 00:06:54,680 --> 00:06:57,380 Hãy nói với tôi là cô vẫn còn nhớ bọn Dalek. 114 00:06:57,400 --> 00:06:59,870 Không hề, xin lỗi nhé! 115 00:07:00,720 --> 00:07:02,990 Không thể nào! 116 00:07:07,840 --> 00:07:10,310 Chỉ huy Xanh đến 2 phi đội... 117 00:07:10,400 --> 00:07:13,150 - Và 6... - 2357, hết! 118 00:07:13,240 --> 00:07:15,550 2357, hết! 119 00:07:15,640 --> 00:07:19,150 Vậy ra họ đang lên kế hoạch gì đó, nhưng nó là gì chứ? 120 00:07:19,240 --> 00:07:20,670 Họ đang theo đuổi điều gì? 121 00:07:20,760 --> 00:07:22,670 Thì cứ hỏi thôi, có nên không nhỉ? 122 00:07:22,760 --> 00:07:24,850 Amy... Amelia! 123 00:07:27,360 --> 00:07:29,980 Tôi có thể giúp đỡ gì? 124 00:07:30,840 --> 00:07:32,240 Ồ, có có! 125 00:07:32,280 --> 00:07:35,350 Nghe này, bạn của ta nghĩ ngươi rất nguy hiểm. 126 00:07:35,440 --> 00:07:38,630 Ngươi là sinh vật ngoài hành tinh, có phải thế không? 127 00:07:38,720 --> 00:07:40,790 Tôi là binh lính của ngài! 128 00:07:40,880 --> 00:07:44,430 Được, ta biết điều đó, ta rất thích các tân binh, còn gì nữa không? 129 00:07:44,520 --> 00:07:46,400 Làm ơn thứ lỗi. 130 00:07:46,440 --> 00:07:48,990 Tôi có nghĩa vụ cần phải thực hiện. 131 00:07:49,080 --> 00:07:51,590 Winston, Winston, làm ơn đi! 132 00:07:51,680 --> 00:07:54,270 Chúng ta đang tiến hành cuộc chiến toàn diện, Doctor! 133 00:07:54,360 --> 00:07:58,110 Ngày ngày, không quân Đức nghiền nát thành phố vĩ đại này như một quả đấm thép. 134 00:07:58,240 --> 00:08:01,790 - Cứ đợi khi bọn Dalek hành động thì biết. - Tất cả đều bị tàn sát dã man. 135 00:08:01,880 --> 00:08:04,350 Gia đình bị ly tán, những nhà thờ Wren chìm trong biển lửa. 136 00:08:04,440 --> 00:08:06,590 Được, nhưng hãy nghĩ đến cả Trái đất này chìm trong biển lửa ấy! 137 00:08:06,680 --> 00:08:10,830 Tôi xót thương cho đất nước mình, tôi xót thương cho đế chế của mình. 138 00:08:10,920 --> 00:08:12,430 Nó đang khiến tôi rất đau lòng. 139 00:08:12,560 --> 00:08:15,560 Nhưng ông đã chống cự lại, Winston. Cả thế giới này đều biết ông đã kháng cự lại. 140 00:08:15,600 --> 00:08:17,020 Ông chính là ánh sáng của nguồn hi vọng. 141 00:08:17,040 --> 00:08:19,370 Nhưng được bao lâu chứ? 142 00:08:19,400 --> 00:08:23,399 Hàng triệu sinh mạng vô tội sẽ được cứu nếu tôi sử dụng... 143 00:08:23,400 --> 00:08:25,820 những Ironside này ngay bây giờ! 144 00:08:25,880 --> 00:08:27,550 Tôi có thể giúp gì được? 145 00:08:27,640 --> 00:08:30,630 Im mồm! Nghe tôi này, hãy nghe tôi này! 146 00:08:30,720 --> 00:08:32,750 Bọn Dalek không hề có lương tâm. 147 00:08:32,840 --> 00:08:35,350 Không lòng thương. Không.. Không lòng trắc ẩn. 148 00:08:35,440 --> 00:08:39,340 Chúng là kẻ thù lâu đời nhất và nguy hiểm nhất của tôi. 149 00:08:39,360 --> 00:08:41,830 Ông không thể tin chúng được. 150 00:08:41,920 --> 00:08:43,990 Nếu Hitler xâm chiếm địa ngục, 151 00:08:43,991 --> 00:08:47,051 thì tôi sẽ tán thành cho sự xuất hiện của quỷ dữ. 152 00:08:47,080 --> 00:08:50,230 Những cỗ máy này chính là sự cứu rỗi của chúng ta! 153 00:08:50,320 --> 00:08:53,710 Ồ... còi báo an. 154 00:08:53,800 --> 00:08:56,980 Chúng ta đã an toàn rồi, ít nhất là trong lúc này. 155 00:09:08,800 --> 00:09:10,880 Doctor, đó là còi báo an. 156 00:09:10,920 --> 00:09:12,400 Anh ổn chứ? 157 00:09:12,440 --> 00:09:15,310 Sự căm ghét trông như thế nào nhỉ, Amy? 158 00:09:15,400 --> 00:09:16,730 Ghét ư? 159 00:09:16,760 --> 00:09:19,070 Mmm... nó trông giống như con Dalek. 160 00:09:19,160 --> 00:09:21,960 Và tôi sẽ chứng minh điều đó. 161 00:09:32,960 --> 00:09:35,630 Ngài có muốn dùng chút trà không? 162 00:09:35,720 --> 00:09:37,670 Điều đó sẽ rất tuyệt vời, cám ơn ngươi nhé. 163 00:09:39,520 --> 00:09:42,100 Ổn chứ, Giáo sư? Cả buổi trưa nay đã giúp tôi hòa hợp với mọi thứ. 164 00:09:42,120 --> 00:09:45,800 Những điều tuyệt vời, những Ironside của ông. Chúng rất tuyệt vời. 165 00:09:45,840 --> 00:09:47,440 Chắc ông phải tự hào vì chúng lắm. 166 00:09:47,480 --> 00:09:49,200 Chỉ làm phần việc của mình thôi. 167 00:09:49,240 --> 00:09:51,350 Hmm, ông có vẻ khiêm tốn quá. 168 00:09:51,480 --> 00:09:53,910 Ồ! Nói hay lắm... tôi nghĩ mình đã phát hiện ra 169 00:09:53,911 --> 00:09:56,371 sự tương đồng về ngữ điệu giữa chúng ta, cô gái à. 170 00:09:56,400 --> 00:09:57,990 Làm sao ông làm được điều đó, việc lên ý tưởng cho nó ấy? 171 00:09:58,040 --> 00:10:00,090 Ồ, Làm sao mà cảm hứng chế tác đến với mọi người ấy hả? 172 00:10:00,120 --> 00:10:03,300 Nhưng ông có rất nhiều ý niệm thông minh, phải không nào? 173 00:10:03,320 --> 00:10:06,680 Những ý tưởng đó cứ như tràn ngập trong đầu tôi vậy! 174 00:10:06,720 --> 00:10:09,200 Những điều tuyệt vời! Như là... Để tôi cho anh xem. 175 00:10:09,240 --> 00:10:13,240 Anh thấy chứ, một vài ý kiến về tiềm năng của máy bay siêu thanh. 176 00:10:13,280 --> 00:10:17,230 Bóng trọng lực có thể duy trì sự sống bên ngoài khí quyển của Trái Đất! 177 00:10:17,320 --> 00:10:20,170 - Các ý tưởng đó đến với tôi ở phòng tắm! - Đó là ý tưởng của ông hay của chúng? 178 00:10:20,200 --> 00:10:23,350 Ồ, không, không, những Robot này hoàn toàn dưới sự kiểm soát của tôi, Doctor. 179 00:10:23,440 --> 00:10:25,759 Chúng là... cám ơn ngươi nhé. 180 00:10:25,760 --> 00:10:28,800 Những bầy tôi trung thành, và những chiến binh hoàn hảo. 181 00:10:28,840 --> 00:10:30,620 Tôi không biết ông đang lên kế hoạch gì, giáo sư, 182 00:10:30,640 --> 00:10:33,200 nhưng dù chúng đã hứa hẹn gì với ông, ông không thể tin chúng được. 183 00:10:33,240 --> 00:10:35,710 Gọi chúng theo những gì ông thích, bọn Dalek đã chết rồi! 184 00:10:35,800 --> 00:10:38,760 Đúng thế, Doctor, cái chết của kẻ thù chúng ta! 185 00:10:38,800 --> 00:10:40,909 Cái chết đến với lực lượng bóng tối kia, 186 00:10:40,910 --> 00:10:43,360 và cái chết đến với Đệ tam đế chế Đức Quốc xã! 187 00:10:43,400 --> 00:10:46,550 Đúng, Winston, và cái chết cho tất cả mọi người khác nữa. 188 00:10:46,600 --> 00:10:48,950 Ngài có muốn dùng chút trà không? 189 00:10:49,600 --> 00:10:52,900 Thôi ngay đi! Ngươi đang làm gì ở đây? Ngươi muốn gì hả? 190 00:10:52,920 --> 00:10:55,150 Chúng tôi chỉ muốn giúp ngài thôi. 191 00:10:55,240 --> 00:10:58,160 - Để làm gì chứ? - Để chiến thắng cuộc chiến này. 192 00:10:58,200 --> 00:11:00,850 Thật ư? Cuộc chiến nào hả? 193 00:11:00,880 --> 00:11:03,070 Tôi không hiểu. 194 00:11:03,160 --> 00:11:04,960 Cuộc chiến này, chống lại Đức quốc xã, 195 00:11:05,000 --> 00:11:07,080 hay cuộc chiến của ngươi, cuộc chiến chống lại toàn bộ vũ trụ này, 196 00:11:07,120 --> 00:11:10,850 hay cuộc chiến chống lại mọi dạng sống không phải là Dalek? 197 00:11:12,800 --> 00:11:16,150 Tôi không hiểu. Tôi là chiến binh của ngài. 198 00:11:16,240 --> 00:11:17,580 Ồ vậy sao? Được rồi! 199 00:11:17,600 --> 00:11:19,590 OK! 200 00:11:20,800 --> 00:11:23,840 Được rồi, chiến binh, hãy tự bảo vệ mình đi! 201 00:11:23,880 --> 00:11:25,790 Nhưng... gì thế... 202 00:11:25,880 --> 00:11:28,400 - Cái quái quỷ gì thế?! - Ngài không muốn dùng trà sao? 203 00:11:28,440 --> 00:11:30,400 Chặn hắn ta lại đi! Ngài Thủ tướng, làm ơn đi! 204 00:11:30,440 --> 00:11:33,870 Doctor, cái quái gì thế hả? Những cỗ máy này rất quý giá! 205 00:11:33,960 --> 00:11:35,360 Coi nào! 206 00:11:35,400 --> 00:11:37,880 Chống trả đi! Ngươi muốn thế mà phải không? 207 00:11:37,920 --> 00:11:39,870 - Ngươi biết ngươi muốn thế mà. - Tôi phải phản kháng thôi! 208 00:11:39,960 --> 00:11:41,659 Ngươi còn đợi gì nữa hả? 209 00:11:41,660 --> 00:11:43,850 Nhìn này, ngươi ghét ta, ngươi muốn giết ta lắm mà. 210 00:11:43,880 --> 00:11:45,980 Vậy thì giết ta đi! 211 00:11:46,400 --> 00:11:48,800 - Giết ta đi! - Doctor, cẩn thận đó! 212 00:11:48,840 --> 00:11:51,150 Làm ơn ngừng tấn công tôi đi! 213 00:11:51,240 --> 00:11:52,710 Tôi là binh lính của ngài! 214 00:11:52,800 --> 00:11:55,870 Ngươi... là... kẻ... thù... của... ta! 215 00:11:55,960 --> 00:11:57,990 Và ta là kẻ thù của các ngươi! 216 00:11:58,440 --> 00:12:00,840 Ngươi là tất cả những điều ta khinh bỉ. 217 00:12:00,880 --> 00:12:03,110 Điều tồi tệ nhất trong tạo hóa. 218 00:12:03,240 --> 00:12:07,110 Ta đã đánh bại các ngươi, hết lần này đến lần khác. 219 00:12:07,200 --> 00:12:09,530 Ta đã gửi ngươi trở lại Khoảng không kia. 220 00:12:09,531 --> 00:12:11,881 Ta đã cứu cả thực tại khỏi tay các ngươi! 221 00:12:11,920 --> 00:12:13,990 Ta là Doctor. 222 00:12:14,080 --> 00:12:16,290 Và các ngươi chính là Dalek! 223 00:12:26,960 --> 00:12:28,970 Đúng thế. 224 00:12:32,040 --> 00:12:33,830 Xem xét lại lời chứng thực.. 225 00:12:33,920 --> 00:12:37,640 Ta là Doctor. Và các ngươi là Dalek! 226 00:12:37,680 --> 00:12:40,980 Chứng thực ư? Các ngươi đang nói về gì thế, lời chứng thực? 227 00:12:41,040 --> 00:12:42,950 Đang truyền tín hiệu chứng thực. 228 00:12:43,040 --> 00:12:45,980 Truyền tín hiệu gì chứ, tới đâu hả? 229 00:12:53,080 --> 00:12:56,320 Đang nhận lời chứng thực ngay bây giờ. 230 00:12:56,360 --> 00:12:58,710 Ta chính là Doctor. 231 00:12:58,800 --> 00:13:01,030 Và các ngươi chính là Dalek! 232 00:13:01,120 --> 00:13:04,310 Nguyên bản kích hoạt! 233 00:13:04,400 --> 00:13:08,950 Lời chứng thực được chấp nhận! Lời chứng thực được chấp nhận! 234 00:13:09,600 --> 00:13:11,720 Lời chứng thực được chấp nhận! 235 00:13:11,760 --> 00:13:15,390 - Lùi lại đi, tất cả mọi người - Lính thủy đánh bộ! Vào đây mau! 236 00:13:19,520 --> 00:13:22,400 Dừng lại! Dừng lại đi! Các ngươi đang làm gì thế hả?!? 237 00:13:22,440 --> 00:13:24,960 Các ngươi là Ironside của ta! 238 00:13:25,000 --> 00:13:27,600 Bọn ta là Dalek. 239 00:13:27,640 --> 00:13:29,970 - Nhưng ta đã tạo ra các ngươi! - Không! 240 00:13:34,440 --> 00:13:36,650 Bọn ta tạo ra ngươi! 241 00:13:40,560 --> 00:13:44,430 Chiến thắng! Chiến thắng! Chiến thắng! 242 00:13:48,920 --> 00:13:50,950 Chuyện gì vừa xảy ra thế, Doctor? 243 00:13:51,560 --> 00:13:54,290 Tôi muốn biết chúng muốn gì. 244 00:13:54,960 --> 00:13:56,970 Đó chính là kế hoạch của chúng. 245 00:13:59,600 --> 00:14:01,690 Tôi chính là kế hoạch của chúng! 246 00:14:04,080 --> 00:14:05,950 Này! 247 00:14:14,160 --> 00:14:16,970 Khởi đầu Giai đoạn 2. 248 00:14:18,800 --> 00:14:22,750 Nguyên bản đã kích hoạt. 249 00:14:22,800 --> 00:14:24,910 Nó đã bắt đầu! 250 00:14:25,000 --> 00:14:26,630 "Lời chứng thực đã được chấp nhận." 251 00:14:26,760 --> 00:14:28,769 Đó là những gì chúng đã nói! Lời chứng thực của tôi. 252 00:14:28,780 --> 00:14:30,820 Đừng tự trách mình như thế, anh đã đúng mà. 253 00:14:30,840 --> 00:14:32,460 Có phải đó là việc chúng ta sẽ làm? Đuổi theo chúng sao? 254 00:14:32,480 --> 00:14:35,260 Đây là việc tôi sẽ làm, đúng thế, nó rất nguy hiểm, nên cô sẽ đợi ở đây. 255 00:14:35,280 --> 00:14:37,580 Gì chứ, vậy ý anh là tôi phải an toàn ở dưới này, 256 00:14:37,600 --> 00:14:39,340 ngay giữa cuộc oanh tạc ở London. 257 00:14:39,360 --> 00:14:41,760 An toàn hơn là ở cùng tôi. 258 00:14:59,240 --> 00:15:01,440 Vậy anh ta mong đợi chúng ta làm gì bây giờ chứ? 259 00:15:01,480 --> 00:15:03,790 - KBO, đương nhiên rồi! - Gì chứ? 260 00:15:03,880 --> 00:15:06,300 Keep buggering on! (Tiếp tục tiến về phía trước thôi!) 261 00:15:14,780 --> 00:15:16,380 Coi nào. 262 00:15:16,400 --> 00:15:18,400 Có rồi đây! 263 00:15:18,600 --> 00:15:20,140 - Thủ tướng! - Tôi đây! 264 00:15:20,160 --> 00:15:23,320 Tín hiệu từ RDF, thưa ngài, vật thể không xác định. 265 00:15:23,360 --> 00:15:26,160 Đang đậu trên bầu trời, đại úy Childers đã nói thế. 266 00:15:26,200 --> 00:15:28,730 Chúng ta không thể xác định chính xác được. Chúng đang ở cách ta quá xa. 267 00:15:28,760 --> 00:15:30,160 Cô nghĩ sao đây, cô Pond? 268 00:15:30,200 --> 00:15:32,990 Doctor đang gặp rắc rối và giờ chúng ta biết anh ta đang ở đâu rồi. 269 00:15:33,040 --> 00:15:35,440 Đúng thế, bởi anh ta sẽ ở trên con tàu đó phải không? 270 00:15:35,480 --> 00:15:38,680 - Ngay tâm điểm của tất cả mọi thứ. - Chính xác! 271 00:15:44,520 --> 00:15:47,690 Này! Tắt hết đèn đi! 272 00:15:55,640 --> 00:15:58,070 Giai đoạn cuối cùng bắt đầu. 273 00:15:58,160 --> 00:16:01,670 Tập trung tất cả các năng lượng dự trữ cho Nguyên Mẫu. 274 00:16:07,040 --> 00:16:09,040 Còn việc dùng trà thì sao nhỉ? 275 00:16:09,080 --> 00:16:11,480 Đó chính là Doctor! Tiêu diệt! 276 00:16:11,520 --> 00:16:14,100 Đợi đã, đợi đã nào! Ta sẽ không làm thế nếu ta là các ngươi. Thiết bị tự hủy TARDIS. 277 00:16:14,120 --> 00:16:16,650 Và các ngươi biết thế là sao rồi đấy. Tàu của ta biến mất, thì các ngươi cũng biến mất theo. 278 00:16:16,680 --> 00:16:19,650 - Ngươi sẽ không sử dụng thiết bị như thế! - Thử đi rồi biết! 279 00:16:19,680 --> 00:16:23,570 Này này này này! Không quét, không được làm gì cả. 280 00:16:24,160 --> 00:16:26,430 Một bước nữa và ta sẽ hủy diệt tất cả chúng ta, các ngươi biết chưa hả? 281 00:16:26,480 --> 00:16:29,850 TARDIS bang bang, Dalek bùm! 282 00:16:30,480 --> 00:16:32,690 Tốt lắm chàng trai! 283 00:16:33,240 --> 00:16:35,300 Con tàu này có vẻ như tổn hại nhiều nhỉ. 284 00:16:35,320 --> 00:16:37,850 Chạy trong vô thức, có vẻ rất giống các ngươi. 285 00:16:37,880 --> 00:16:42,990 Lần trước chúng ta gặp nhau, các ngươi đều đã bị kết liễu. Hoàn toàn. 286 00:16:43,080 --> 00:16:45,510 Một con tàu đã sống sót. 287 00:16:45,600 --> 00:16:48,840 Và các ngươi đã bị rơi ngược thời gian, đúng. Tàn tật và chết dần. 288 00:16:48,880 --> 00:16:50,980 Chúng ta đã tìm thấy một dấu vết. 289 00:16:51,000 --> 00:16:53,540 Một trong những thiết bị Nguyên mẫu. 290 00:16:53,560 --> 00:16:55,650 Nguyên mẫu ư? Khi ở quê hương ngươi nó là gì chứ? 291 00:16:55,680 --> 00:16:58,980 Nó là quá khứ của bọn ta. Và tương lai của bọn ta! 292 00:16:59,000 --> 00:17:02,630 Ồ, sâu sắc thật. Đối với loài Dalek các ngươi thì thật sâu sắc. 293 00:17:02,680 --> 00:17:06,200 - Vậy có nghĩa là gì hả? - Nó lưu giữ ADN thuần khiết của Dalek. 294 00:17:06,240 --> 00:17:09,540 Hàng ngàn đã được tạo ra, tất cả đều chết, cứu được một. 295 00:17:09,560 --> 00:17:12,990 Được rồi, nhưng vẫn còn một điều ta vẫn chưa hiểu... 296 00:17:13,080 --> 00:17:15,650 Nếu các ngươi đã có Nguyên mẫu, tại sao còn tạo ra Bracewell? 297 00:17:15,680 --> 00:17:18,200 Điều đó là... cần thiết. 298 00:17:18,240 --> 00:17:20,540 Nhưng tại sao chứ? 299 00:17:21,920 --> 00:17:23,320 Ta hiểu rồi. 300 00:17:23,360 --> 00:17:25,350 Ồ, ta hiểu rồi! Ta hiểu rồi! 301 00:17:25,440 --> 00:17:27,440 Ồ hố! Thật không chê vào đâu được. 302 00:17:27,520 --> 00:17:30,700 Nguyên mẫu sẽ không nhận ra các ngươi phải không nào? Nó sẽ xem các ngươi như tạp chủng. 303 00:17:30,720 --> 00:17:33,990 ADN của các ngươi không được nhận dạng như là một Dalek. 304 00:17:34,040 --> 00:17:35,840 Một giải pháp đã được đưa ra. 305 00:17:35,880 --> 00:17:37,910 Biết, biết, biết. Chính ta. Lời chứng thực của ta. 306 00:17:37,911 --> 00:17:39,831 Vì thế các ngươi đã giăng một cái bẫy. 307 00:17:39,840 --> 00:17:42,560 Các ngươi biết Nguyên mẫu sẽ nhận ra ta, kẻ thù không đội trời chung của Dalek. 308 00:17:42,600 --> 00:17:46,580 Nó sẽ chấp nhận lời nói của ta, lời nhận định của ta về các ngươi. 309 00:17:46,600 --> 00:17:48,910 Không, không được. Các ngươi đang làm gì thế? 310 00:17:49,960 --> 00:17:54,260 Hãy rút khỏi đây ngay, Doctor, hoặc cả thành phố sẽ chìm trong biển lửa. 311 00:17:54,280 --> 00:17:56,340 Ngươi đang đùa ta sao? Con tàu này là một đống đổ vỡ. 312 00:17:56,360 --> 00:17:58,500 Ngươi không có đủ sức mạnh để phá hủy London này. 313 00:17:58,520 --> 00:18:02,530 Thế hãy xem loài người tự hủy diệt chính mình vậy! 314 00:18:14,280 --> 00:18:16,590 Cái quái...? 315 00:18:22,000 --> 00:18:23,830 Không! 316 00:18:24,520 --> 00:18:26,990 Máy phát điện không tắt đi được! 317 00:18:27,080 --> 00:18:29,580 Đèn điện đang bật sáng khắp London, thưa ngài Thủ Tướng! 318 00:18:29,600 --> 00:18:32,450 Chắc là do chúng. Chắc là do bọn Dalek. 319 00:18:32,480 --> 00:18:34,679 Quân Đức sẽ thấy mọi ngóc ngách của thành phố này. 320 00:18:34,680 --> 00:18:36,420 Chúng ta thành miếng mồi béo bở rồi! 321 00:18:36,440 --> 00:18:39,590 Tắt hết điện đi trước khi bọn Đức quốc xã đến được đây! 322 00:18:39,680 --> 00:18:42,880 Xác nhận đi, Phi đội 244 và 56 đã tập hợp. 323 00:18:42,920 --> 00:18:44,520 Cấp báo, cấp báo. 324 00:18:44,560 --> 00:18:46,990 109? 109 xác nhận đi? 325 00:18:47,080 --> 00:18:50,480 Hàng ngàn người sẽ chết nếu chúng ta không tắt hết số đèn điện đó đi. 326 00:18:50,520 --> 00:18:53,220 Những kẻ đánh bom Đức đã bị trông thấy ở bờ biển Măng-sơ, thưa ngài. 327 00:18:53,240 --> 00:18:56,110 - Nhóm du kích 10 phút nữa, ngài. - Tới rồi đây. 328 00:18:56,240 --> 00:18:59,740 Hãy gửi điện tín đến ông Attlee. Họp nội các chiến tranh vào 03:00 giờ. 329 00:18:59,760 --> 00:19:01,600 Nếu tất cả chúng ta vẫn còn ở đây. 330 00:19:01,640 --> 00:19:04,400 Chúng ta không thể chỉ ngồi yên ở đây được! Chúng ta phải chống trả lại bọn Dalek! 331 00:19:04,440 --> 00:19:07,190 Làm thế nào chứ? Không vũ khí nào của chúng ta xứng tầm với chúng cả. 332 00:19:07,280 --> 00:19:09,650 Ôi Chúa ơi, chúng ta phải có gì đó chứ. 333 00:19:09,680 --> 00:19:12,200 Phi đội 604 Blenheim sẵn sàng hành động. 334 00:19:12,240 --> 00:19:13,790 Ồ... 335 00:19:14,600 --> 00:19:17,300 Gần ngay trước mắt! 336 00:19:17,320 --> 00:19:18,900 Một món quà! 337 00:19:18,920 --> 00:19:20,890 Từ bọn Dalek! 338 00:19:21,400 --> 00:19:22,970 Tắt hết đèn đi ngay! 339 00:19:23,000 --> 00:19:25,199 Tắt điện tại London ngay nếu không ta thề ta sẽ... 340 00:19:25,200 --> 00:19:27,180 sử dụng nút tự hủy của TARDIS! 341 00:19:27,200 --> 00:19:29,680 Ngươi vào thế bí rồi, Doctor. 342 00:19:29,720 --> 00:19:32,560 Rời khỏi chỗ bọn ta và quay lại Trái Đất đi. 343 00:19:32,600 --> 00:19:36,250 Ồ, vậy đó là chiến thắng vĩ đại của các ngươi sao? Là trốn khỏi đây sao? 344 00:19:36,280 --> 00:19:39,200 Sự tuyệt chủng không phải là một lựa chọn. 345 00:19:39,240 --> 00:19:43,300 Bọn ta trở về chính thời đại của mình và bắt đầu lại từ đâu! 346 00:19:43,320 --> 00:19:47,670 Không, không! Ta sẽ không để các ngươi rời khỏi thời gian này! Không bao giờ! 347 00:19:52,880 --> 00:19:58,860 Chúng ta đã thành cộng, tái cấu trúc ADN đã hoàn tất. 348 00:20:07,920 --> 00:20:12,390 Nhìn đây, Doctor, một tiến hóa mới của Dalek! 349 00:20:42,480 --> 00:20:47,600 Nguyên mẫu đã đáp ứng được định mệnh mới của bọn ta. 350 00:20:47,640 --> 00:20:51,520 Hãy chứng kiến sự phục hồi của Dalek đây! 351 00:20:51,560 --> 00:20:56,840 Sự phục hưng của giống loài tối thượng! 352 00:20:59,400 --> 00:21:02,300 Bracewell! Bỏ súng xuống đi! 353 00:21:02,320 --> 00:21:04,420 Cuộc sống của tôi chỉ là sự lừa dối, 354 00:21:04,440 --> 00:21:06,600 và tôi chọn cách kết khúc nó. 355 00:21:06,640 --> 00:21:08,740 Để lúc khác đi, Paisley boy (Cách nói thân mật với người Scotland). 356 00:21:08,760 --> 00:21:11,880 - Vì ngay bây giờ chúng tôi cần ông giúp. - Nhưng những tạo vật đó... 357 00:21:11,920 --> 00:21:14,120 Những Ironside của tôi! 358 00:21:14,160 --> 00:21:15,990 Chúng tạo ra tôi sao? 359 00:21:16,040 --> 00:21:18,140 Tôi có thể nhớ được nhiều điều. 360 00:21:18,160 --> 00:21:21,540 Rất nhiều điều. Về Thế chiến trước. 361 00:21:21,560 --> 00:21:24,359 Sự nghèo đói, sự lạc hậu và... 362 00:21:24,360 --> 00:21:27,360 và bí ẩn tồi tệ, tồi tệ nhất trong tất cả... 363 00:21:27,400 --> 00:21:28,700 Tôi là cái gì? Tôi là cái gì? 364 00:21:28,720 --> 00:21:33,070 Ông là gì ư? Ông ở bên phe chúng tôi hay phe của chúng? 365 00:21:33,160 --> 00:21:36,650 Giờ tôi không quan tâm đến ông có là một cỗ máy hay không, Bracewell. 366 00:21:36,680 --> 00:21:38,430 Ông có là một người đàn ông hay không? 367 00:21:39,480 --> 00:21:42,650 Nghe tôi này, tôi hiểu. 368 00:21:43,040 --> 00:21:44,960 Thật đấy. 369 00:21:45,000 --> 00:21:46,510 Tôi hiểu. 370 00:21:46,640 --> 00:21:48,739 Nghe này, có một con tàu không gian trên kia... 371 00:21:48,740 --> 00:21:50,900 đang thắp sáng cả London như một cây thông Giáng sinh. 372 00:21:50,920 --> 00:21:52,550 Hàng ngàn người sẽ bị chết đêm nay... 373 00:21:52,680 --> 00:21:54,259 nếu chúng ta không ngăn nó lại, 374 00:21:54,260 --> 00:21:56,500 và ông là người duy nhất có thể giúp chúng tôi tắt nó đi. 375 00:21:56,520 --> 00:21:57,850 Tôi ư? 376 00:21:57,880 --> 00:21:59,620 Ông là một công nghệ ngoài hành tinh. 377 00:21:59,640 --> 00:22:01,650 Ông cũng thông minh như bọn Dalek vậy. 378 00:22:01,680 --> 00:22:04,540 Vậy... hãy bắt đầu suy nghĩ đi! Tên lửa thì sao nhỉ? 379 00:22:04,560 --> 00:22:06,790 Các người có tên lửa không? Bởi vì ông đã nói cái gì trọng lực đó, 380 00:22:06,880 --> 00:22:09,670 vật thể bay siêu... thanh. Dạng như là tên lửa ấy. 381 00:22:09,800 --> 00:22:12,279 Đây không phải là lễ hội pháo bông, cô Pond à! 382 00:22:12,280 --> 00:22:14,480 Chúng ta cần một chiến thuật rõ ràng... 383 00:22:15,240 --> 00:22:17,800 Một tên lửa! Hoặc... 384 00:22:17,840 --> 00:22:19,100 Hoặc gì chứ? 385 00:22:19,120 --> 00:22:21,120 Ông đã nói chúng ta có thể gửi thứ gì lên đó phải không? 386 00:22:21,160 --> 00:22:24,160 Đúng thế, nhưng... với những bóng trọng lực, thì đúng là như thế. 387 00:22:24,200 --> 00:22:26,210 Về mặt lý thuyết thì nó rất khả thi 388 00:22:26,211 --> 00:22:28,571 rằng chúng ta có thể thật sự đưa thứ gì đó vào không gian. 389 00:22:28,600 --> 00:22:30,160 Bracewell... 390 00:22:30,200 --> 00:22:32,900 Đã đến lúc nghĩ gì đó to lớn hơn rồi! 391 00:22:37,440 --> 00:22:42,240 Dalek mới vạn tuế! Dalek mới vạn tuế! 392 00:22:42,280 --> 00:22:47,500 Được rồi, các ngươi đều là hạ cấp. 393 00:22:47,560 --> 00:22:48,720 Đúng như thế. 394 00:22:48,760 --> 00:22:51,760 Vậy thì chuẩn bị đi. 395 00:22:51,800 --> 00:22:53,960 Chúng tôi đã sẵn sàng! 396 00:22:55,680 --> 00:23:01,970 Xóa hết tạp chủng! Thanh lọc hoàn toàn! Phân rã chúng! 397 00:23:12,560 --> 00:23:16,650 Chao ôi, Đó là điều các ngươi làm với những kẻ không thuần khiết sao? 398 00:23:17,480 --> 00:23:19,250 Ngươi là Doctor! 399 00:23:19,280 --> 00:23:21,980 Ngươi phải bị tiêu diệt! 400 00:23:22,000 --> 00:23:24,970 Đừng lộn xộn với ta, cưng à! 401 00:23:25,960 --> 00:23:29,500 Có thêm những kẻ đánh bom của Đức quốc xã bị phát hiện trong những cứ điểm. 402 00:23:29,560 --> 00:23:33,560 Một quả bom lửa đã đánh vào khu vực đông dân cư phía Đông London. 403 00:23:37,520 --> 00:23:39,170 Cuối cùng cũng được! Chúng đã sẵn sàng chưa? 404 00:23:39,200 --> 00:23:42,290 Tôi hi vọng thế. Nhưng trong lúc thế này... 405 00:23:43,880 --> 00:23:45,600 thứ này sẽ bắt sóng truyền của Dalek! 406 00:23:45,640 --> 00:23:47,710 Bọn ta là những khuôn mẫu của loài Dalek mới. 407 00:23:47,800 --> 00:23:50,500 Đó chính là anh ta! Là Doctor đó! 408 00:23:50,520 --> 00:23:52,970 Nhà khoa học, nhà chiến lược 409 00:23:53,040 --> 00:23:55,840 Bất diệt... 410 00:23:55,880 --> 00:23:57,880 và Tối thượng! 411 00:23:57,920 --> 00:24:00,590 Ta đoán đó là các ngươi phải không? Chà, có vẻ màu sơn đẹp nhỉ. 412 00:24:00,680 --> 00:24:03,350 Ta sẽ cảm thấy khá bảnh nếu ta trông giống ngươi. Khá "tối-thượng". 413 00:24:03,440 --> 00:24:05,280 Anh ta lại có bạn rồi, 414 00:24:05,320 --> 00:24:08,720 những người bạn mới, chúng ta phải nhanh chóng lên. 415 00:24:09,280 --> 00:24:10,600 Vâng? 416 00:24:10,640 --> 00:24:12,400 Được rồi, được rồi, cám ơn! 417 00:24:12,440 --> 00:24:14,910 - Sẵn sàng chờ lệnh ngài, ngài Thủ tướng. - Tuyệt vời! 418 00:24:15,000 --> 00:24:17,500 Tàu không gian đó đã vào đúng tọa độ đã định! 419 00:24:17,560 --> 00:24:20,600 Làm ngay đi, Đại tá không quân! Làm ngay đi! 420 00:24:20,640 --> 00:24:23,400 "Mã tấu" gọi Danny Boy! "Mã tấu" gọi Danny Boy! 421 00:24:23,440 --> 00:24:25,650 Cất cánh! Cất cánh! Cất cánh! 422 00:24:25,680 --> 00:24:29,230 Câu hỏi đặt ra là... chúng ta làm gì bây giờ hả? 423 00:24:29,280 --> 00:24:31,750 Hoặc là ngươi tắt cỗ máy thông minh của mình đi... 424 00:24:31,800 --> 00:24:34,360 hoặc ta sẽ cho nổ tung ngươi và những Nguyên mẫu mới của ngươi vĩnh viễn. 425 00:24:34,400 --> 00:24:35,700 Và chính ngươi nữa! 426 00:24:35,720 --> 00:24:38,280 Tai nạn nghề nghiệp thôi mà! 427 00:24:39,240 --> 00:24:43,910 Máy quét không hiển thị gì cả! Thiết bị tự hủy TARDIS không tồn tại! 428 00:24:44,000 --> 00:24:47,570 Được rồi, là bánh mứt thôi mà, nhưng các ngươi đã hứa là ta sẽ được dùng trà cơ mà! 429 00:24:51,480 --> 00:24:55,430 Báo động! Vật thể bay không xác định đang tiến đến! 430 00:24:56,400 --> 00:24:59,290 Trừng trị chúng, tăng cường phóng đạn! 431 00:24:59,920 --> 00:25:02,750 Loài người đã làm gì? 432 00:25:02,800 --> 00:25:04,990 - Ta không biết. - Giải thích! 433 00:25:05,080 --> 00:25:08,230 Giải thích! Giaỉ thích! 434 00:25:08,360 --> 00:25:11,960 Danny Boy đến Doctor! Danny Boy đến Doctor! Anh có nghe thấy không? Hết. 435 00:25:12,000 --> 00:25:15,310 Ồ hố! Winston, anh chàng đẹp trai! 436 00:25:19,000 --> 00:25:21,390 Danny Boy gọi Doctor. Đang đến! Hết! 437 00:25:21,480 --> 00:25:26,030 Nghe rất rõ, Danny Boy! Bắn nổ cái đĩa bay này đi! Hết! 438 00:25:26,120 --> 00:25:28,200 Tiêu diệt Doctor! 439 00:25:29,720 --> 00:25:32,430 Anh đã nghe cậu ta rồi đó, Đại tá! Nhắm vào chiếc đĩa bay đó đi! 440 00:25:32,520 --> 00:25:34,590 Gửi đi tất cả những gì ta có! 441 00:25:35,680 --> 00:25:39,600 4-4 gọi đến Danny Boy, mục tiêu là đĩa bay và chặn tín hiệu đó lại, hết! 442 00:25:39,640 --> 00:25:41,500 Đã hiểu thưa ngài, hết! 443 00:25:41,560 --> 00:25:43,080 Các vị có thể kì vọng vào chúng tôi, hết! 444 00:25:43,120 --> 00:25:45,510 Chúc các anh may mắn! 445 00:25:45,600 --> 00:25:48,259 Được rồi các chú, hãy cùng đưa London... 446 00:25:48,260 --> 00:25:50,970 trở lại với bóng tối nào. Hú! 447 00:25:53,600 --> 00:25:56,280 Bọc lót cánh cho tôi, đang tiến gần lại! 448 00:25:58,720 --> 00:26:01,880 Bay ra! Bay ra! 449 00:26:01,920 --> 00:26:04,850 Chúng ta đã mất Jubilee, thưa ngài, hết! 450 00:26:05,320 --> 00:26:07,360 Beam vẫn hoạt động, thưa ngài. 451 00:26:07,400 --> 00:26:09,850 Đưa họ vào lại đó! 452 00:26:18,400 --> 00:26:20,239 Flintlock đã bị hạ, thưa ngài, 453 00:26:20,240 --> 00:26:22,540 dường như đĩa bay này đang được bảo vệ. Hết! 454 00:26:24,720 --> 00:26:27,840 Lá chắn không bị ảnh hưởng, xung điện vẫn hoạt động. 455 00:26:27,880 --> 00:26:31,070 Danny Boy gọi Doctor. Chỉ còn lại mình tôi. 456 00:26:31,160 --> 00:26:33,190 Anh có thể làm được gì không? Hết! 457 00:26:36,880 --> 00:26:39,640 Doctor gọi đến Danny Boy. Doctor gọi Danny Boy. 458 00:26:39,680 --> 00:26:43,730 Tôi có thể làm nhiễu lá chắn của Dalek, nhưng sẽ không được lâu, hết! 459 00:26:43,760 --> 00:26:45,760 Như thế đủ rồi, Doctor, hãy bắt đầu nào! 460 00:26:45,800 --> 00:26:47,570 Hết! 461 00:26:51,920 --> 00:26:55,630 Đang tiến vào. Chúc tôi may mắn đi nào. Hết! 462 00:27:00,960 --> 00:27:02,960 Lá chắn vô hiệu hóa! 463 00:27:09,440 --> 00:27:11,870 Xung năng lượng đã bị phá hủy! 464 00:27:12,520 --> 00:27:14,590 Trúng phóc, thưa ngài! 465 00:27:16,640 --> 00:27:18,990 Chúng ta đã làm được! Phải thế chứ! 466 00:27:24,600 --> 00:27:26,730 Cám ơn Chúa! 467 00:27:27,280 --> 00:27:29,520 Đại bại nhé, Adolf! 468 00:27:29,560 --> 00:27:33,290 Danny Boy gọi Doctor. Đang trở lại cho đợt tấn công tiếp theo. 469 00:27:35,720 --> 00:27:37,730 Doctor gọi Danny Boy, Doctor gọi Danny Boy. 470 00:27:37,731 --> 00:27:39,681 Phá hủy con tàu! Hết! 471 00:27:39,720 --> 00:27:41,520 Còn anh thì sao, Doctor? 472 00:27:41,560 --> 00:27:43,950 Tôi sẽ ổn thôi. 473 00:27:44,560 --> 00:27:48,320 Doctor! Ngưng cuộc tấn công của ngươi ngay! 474 00:27:48,360 --> 00:27:50,559 Haha! Sao chứ? Và để ngươi... 475 00:27:50,560 --> 00:27:53,150 cứ thế quay trở về tương lai sao hả? Không đời nào! 476 00:27:53,240 --> 00:27:55,170 Đây là kết thúc cho các ngươi! 477 00:27:55,200 --> 00:27:57,320 Kết thúc cuối cùng! 478 00:27:57,360 --> 00:28:02,470 Ngưng cuộc tấn công, không thì bọn ta sẽ phá hủy Trái Đất! 479 00:28:02,560 --> 00:28:05,250 Ta không ngốc đâu, anh bạn à. Ngươi chỉ dở chiêu bài cuối cùng thôi. 480 00:28:05,280 --> 00:28:08,780 Bracewell là một quả bom. 481 00:28:10,120 --> 00:28:11,460 Ngươi đang lừa ta à! 482 00:28:11,480 --> 00:28:14,380 Sự dối trá chính là bản năng thứ 2 của ngươi, thảo nào cơ thể ngươi chẳng có xương. 483 00:28:14,400 --> 00:28:17,200 Các ngươi là lũ lưỡi không xương. 484 00:28:17,240 --> 00:28:22,540 Sức mạnh của hắn ta bắt nguồn từ Oblivion Continuum! 485 00:28:22,600 --> 00:28:28,230 Ngừng cuộc tấn công lại, không bọn ta sẽ kích nổ người máy đó! 486 00:28:28,320 --> 00:28:31,440 Không. Đây là cơ hội tốt nhất của ta, những tên Dalek cuối cùng. 487 00:28:31,480 --> 00:28:35,500 Ta có thể tống khứ tất cả các ngươi, một lần... và mãi mãi. 488 00:28:35,560 --> 00:28:37,280 Vậy thì làm đi! 489 00:28:37,320 --> 00:28:40,880 Nhưng bọn ta sẽ phá nát hành tinh bên dưới kia! 490 00:28:40,920 --> 00:28:44,990 Trái Đất sẽ chết và gào thét! 491 00:28:45,080 --> 00:28:49,830 Và nếu ta để các ngươi đi... Các ngươisẽ mạnh hơn bao giờ hết. 492 00:28:51,400 --> 00:28:53,910 Giống loài Dalek mới các ngươi. 493 00:28:54,000 --> 00:28:56,830 Vậy thì chọn đi, Doctor. 494 00:28:56,920 --> 00:29:01,710 Tiêu diệt Dalek hay cứu lấy Trái Đất. 495 00:29:01,800 --> 00:29:06,150 Bắt đầu đếm ngược Oblivion Continuum! 496 00:29:06,240 --> 00:29:08,270 Chọn đi, Doctor! 497 00:29:08,360 --> 00:29:11,790 Chọn đi! Chọn đi! 498 00:29:19,800 --> 00:29:23,190 Doctor gọi Danny Boy, Doctor gọi Danny Boy, rút lui! 499 00:29:23,280 --> 00:29:24,910 Hãy nói lại đi, thưa ngài, Hết! 500 00:29:25,000 --> 00:29:27,270 Rút lui! Quay lại Trái Đất. Hết! 501 00:29:27,360 --> 00:29:28,480 Nhưng thưa ngài... 502 00:29:28,520 --> 00:29:31,290 Không có thời gian đâu! Chúng ta phải quay lại Trái Đất ngay! Hết! 503 00:29:49,040 --> 00:29:55,030 Doctor đã thất bại, bạn đồng hành của hắn chính là điểm yếu lớn nhất của hắn. 504 00:29:55,120 --> 00:29:58,970 Dalek không hề có điểm yếu! 505 00:30:01,480 --> 00:30:03,250 Doctor! 506 00:30:03,320 --> 00:30:06,800 Ow! Xin lỗi giáo sư. Ông là một quả bom có sức tàn phá không thể tưởng tượng của Dalek. 507 00:30:06,840 --> 00:30:08,760 Gì chứ? 508 00:30:08,800 --> 00:30:10,550 Có một Oblivion Continuum bên trong ông, 509 00:30:10,640 --> 00:30:13,100 một lỗ sâu được ghép cung cấp nguồn năng lượng vĩnh viễn. 510 00:30:13,160 --> 00:30:16,500 Kích nổ nó và Trái Đất sẽ bị xé nát và đẩy sang một chiều không gian khác 511 00:30:16,520 --> 00:30:18,690 Giờ hãy ở yên đó! 512 00:30:20,840 --> 00:30:22,970 Chuỗi kích nổ kích hoạt! 513 00:30:23,000 --> 00:30:25,520 Thời gian đã thiết lập. 514 00:30:25,560 --> 00:30:28,790 Bước nhảy thời gian xảy ra trong vòng 30 giây! 515 00:30:30,000 --> 00:30:32,400 - Gì thế? - Tôi không biết, tôi không biết... 516 00:30:32,440 --> 00:30:34,600 Chưa bao giờ nhìn tận mắt chúng cả. 517 00:30:34,640 --> 00:30:36,990 Vậy là sao chứ, chúng đã nối ông ấy với một thiết bị kích nổ sao? 518 00:30:37,080 --> 00:30:40,080 Không, không phải nối ông ta với nó. Ông ấy là quả bom, đi, nói là... bùm! 519 00:30:40,120 --> 00:30:41,420 Thời điểm mà tia sáng đó chuyển thành màu đỏ. 520 00:30:41,440 --> 00:30:44,200 Vậy là phải có... một sợi dây xanh hay gì đó để anh cắt chứ hả? 521 00:30:44,240 --> 00:30:46,940 Luôn có một sợi xanh hay đỏ ấy. (Coi film nhiều quá bị ảo) 522 00:30:46,960 --> 00:30:48,320 Cô chả giúp được gì cả. 523 00:30:48,360 --> 00:30:51,280 Điều đó là không thể. Ông ta đã nói về những kí ức. Về Thế Chiến thứ nhất... 524 00:30:51,320 --> 00:30:55,520 Ai đó đã bị ăn cắp ý thức, được gắn hẳn vào bộ não điện tử này. 525 00:30:55,560 --> 00:30:58,600 Hãy nói về nó, Bracewell. Hãy nói với tôi về cuộc đời của ông. 526 00:30:58,640 --> 00:31:00,600 Doctor, tôi thật sự nghĩ đây không phải lúc thích hợp. 527 00:31:00,640 --> 00:31:02,840 Hãy nói với tôi đi, và chứng tỏ ông là con người. 528 00:31:02,880 --> 00:31:04,930 Hãy kể với tôi mọi thứ. 529 00:31:05,800 --> 00:31:08,650 Tiến trình đếm ngược đang hoạt động. 530 00:31:08,680 --> 00:31:11,920 Gia đình tôi điều hành... một bưu điện.. 531 00:31:11,960 --> 00:31:14,400 Một địa điểm nhỏ chỉ... chỉ gần ngay Tu viện. 532 00:31:14,440 --> 00:31:17,440 Ngay cạnh những cây tần bì. Từng có đến 8 cây, nhưng rồi cơn bão ập đến. 533 00:31:17,480 --> 00:31:18,900 Còn cha mẹ ông thì sao? Hãy nói tôi nghe về họ. 534 00:31:18,920 --> 00:31:21,950 À... người tốt bụng, họ rất tử tế. 535 00:31:22,040 --> 00:31:25,750 - Họ... họ đã chết, vì bệnh ban đỏ. - Nó như thế nào? Cảm giác thế nào? 536 00:31:25,840 --> 00:31:27,150 Ôi, làm ơn đi... 537 00:31:27,240 --> 00:31:30,270 Nó khiến ông cảm thấy sao, Edwin? Nói với tôi đi. 538 00:31:30,360 --> 00:31:34,150 Ôi, nó đau lòng lắm. Đau lòng lắm, Doctor, nó làm tôi rất đau lòng. 539 00:31:35,720 --> 00:31:37,630 Nó giống như một vết thương. 540 00:31:37,720 --> 00:31:41,220 Nó còn hơn là một vết thương nữa. Như là tôi bị moi hết ruột gan ra vậy. 541 00:31:41,280 --> 00:31:42,600 Chẳng có gì cả... 542 00:31:42,640 --> 00:31:44,430 Tốt, hãy nhớ lại điều đó ngay bây giờ, Edwin! 543 00:31:44,560 --> 00:31:46,980 Những cây tần bì kế bên bưu điện và cha mẹ của ông, và chuyện mất đi họ, 544 00:31:47,040 --> 00:31:50,760 và chàng trai đào rãnh mà ông đã chứng kiến anh ta chết, ông cảm nhận được nó, bởi vì ông là con người. 545 00:31:50,800 --> 00:31:53,400 Ông không giống chúng. Ông không giống như bọn Dalek. 546 00:31:53,440 --> 00:31:56,280 Nó đau lắm, Doctor! Nó khiến tôi đau lòng lắm! 547 00:31:56,320 --> 00:31:59,450 Tốt! Tốt! Tốt lắm! Hãy ghì chặt nó lại, điều đó có nghĩa là ông đang sống! 548 00:31:59,480 --> 00:32:02,380 Chúng không thể phát nổ quả bom, bởi vì ông là con người! 549 00:32:02,400 --> 00:32:04,600 Ông là con người bằng xương bằng thịt! 550 00:32:04,640 --> 00:32:07,600 Chúng không thể kích nổ quả bom! Hãy tin điều đó. 551 00:32:07,640 --> 00:32:09,959 Ông là giáo sư Edwin Bracewell! 552 00:32:09,960 --> 00:32:12,970 Và ông, bạn tôi ơi, ông là một con người! 553 00:32:18,080 --> 00:32:20,190 Nó vẫn không hoạt động, tôi không thể ngăn nó lại. 554 00:32:23,280 --> 00:32:26,350 Này... Paisley. 555 00:32:28,080 --> 00:32:31,080 Ông có bao giờ yêu mến ai đó mà ông biết rằng mình không nên làm thế chưa? 556 00:32:31,120 --> 00:32:32,950 Gì chứ? 557 00:32:33,560 --> 00:32:35,980 Đau lắm, phải không? 558 00:32:42,720 --> 00:32:44,630 Nhưng nó là một nỗi đau ngọt ngào. 559 00:32:46,960 --> 00:32:49,070 Tôi thật sự không nên nói về cô ấy. 560 00:32:49,160 --> 00:32:52,290 Ồ, vậy là có phải không? 561 00:32:54,720 --> 00:32:56,690 Tên cô ấy là gì? 562 00:32:58,000 --> 00:32:59,400 Dorabella. 563 00:32:59,440 --> 00:33:01,560 Dorabella! 564 00:33:01,600 --> 00:33:05,550 - Một cái tên rất dễ thương, tên rất đẹp. - Cô ấy như thế nào, Edwin? 565 00:33:06,520 --> 00:33:08,790 Một nụ cười tuyệt đẹp. 566 00:33:09,720 --> 00:33:11,850 Và mắt cô ấy... 567 00:33:12,400 --> 00:33:14,630 Mắt cô ấy rất xanh... 568 00:33:15,080 --> 00:33:17,290 Gần như là ngả tím. 569 00:33:18,680 --> 00:33:21,870 Như là những tia nắng cuối ngày... 570 00:33:22,520 --> 00:33:24,960 ở nơi tận cùng thế giới vậy. 571 00:33:28,840 --> 00:33:30,970 Dorabella... 572 00:33:36,840 --> 00:33:39,650 Oblivion Continuum... vô hiệu hóa. 573 00:33:41,200 --> 00:33:43,280 Không thể nào! 574 00:33:43,320 --> 00:33:46,730 Cú nhảy thời gian sắp xảy ra! Hãy chuẩn bị! 575 00:33:47,320 --> 00:33:49,970 Chào mừng đến thế giới loài người! 576 00:33:52,560 --> 00:33:54,530 Ông rất tuyệt vời! 577 00:33:54,560 --> 00:33:57,690 Ông cũng rất tuyệt, Và cô, tôi... 578 00:33:58,400 --> 00:34:00,650 Giờ, tôi phải ngăn chúng lại! Ngăn bọn Dalek lại! 579 00:34:00,680 --> 00:34:02,800 Đợi đã! Doctor! Đợi đã... 580 00:34:02,840 --> 00:34:04,870 Quá trễ rồi. 581 00:34:07,520 --> 00:34:10,269 Ngươi sẽ không bao giờ đánh bại được bọn ta, Doctor. 582 00:34:10,270 --> 00:34:12,470 Bọn ta sẽ quay trở lại! 583 00:34:12,520 --> 00:34:14,720 Bọn ta sẽ quay trở lại! 584 00:34:16,520 --> 00:34:17,800 Đi rồi! 585 00:34:17,840 --> 00:34:19,260 Chúng đã đi rồi! 586 00:34:19,280 --> 00:34:24,580 Không, không! Không thể nào! Chúng không thể lại trốn thoát khỏi tôi được! 587 00:34:24,600 --> 00:34:26,990 Không, tôi có thể cảm nhận được nó. 588 00:34:27,080 --> 00:34:29,380 Ý thức của tôi đã rõ ràng. 589 00:34:30,080 --> 00:34:32,280 Bọn Dalek đã đi rồi! 590 00:34:40,920 --> 00:34:44,470 Doctor, nó ổn mà! Anh đã làm được, anh đã chặn quả bom lại. 591 00:34:44,520 --> 00:34:46,480 Doctor? 592 00:34:46,520 --> 00:34:49,980 Tôi đã có sự lựa chọn. Và chúng biết tôi sẽ chọn Trái Đất. 593 00:34:51,720 --> 00:34:54,430 Bọn Dalek... đã thắng. 594 00:34:54,520 --> 00:34:56,200 Chúng đã đánh bại tôi, chúng đã thắng rồi... 595 00:34:56,240 --> 00:34:58,359 Nhưng anh đã cứu cả Trái Đất. 596 00:34:58,360 --> 00:35:00,760 Cũng đâu có tệ, phải không nào? 597 00:35:05,880 --> 00:35:07,490 Phải thế không? 598 00:35:08,040 --> 00:35:09,280 Không... 599 00:35:09,320 --> 00:35:10,970 Không tệ cho lắm. 600 00:35:11,040 --> 00:35:14,139 Đó là một thành tích rất đáng nể, anh bạn à. 601 00:35:14,140 --> 00:35:16,550 Này, một điếu xì gà nhé! 602 00:35:16,640 --> 00:35:18,730 Không... 603 00:35:37,600 --> 00:35:39,840 Vậy giờ sao đây nhỉ? 604 00:35:39,880 --> 00:35:42,840 Tôi vẫn còn cả một cuộc chiến để lãnh đạo, cô Pond. 605 00:35:42,880 --> 00:35:45,900 - Thủ tướng... - Oh, cám ơn cô. 606 00:35:46,280 --> 00:35:49,160 Ồ... chúng vừa tấn công Cung điện và St Paul nữa. 607 00:35:49,200 --> 00:35:52,350 Đội hỏa công vừa cứu lấy chúng. 608 00:35:52,400 --> 00:35:54,700 - Cô ấy ổn chứ? - Sao chứ? 609 00:35:55,160 --> 00:35:56,660 Trông cô ấy có vẻ rất buồn. 610 00:35:56,680 --> 00:35:58,560 Ôi, cô Breen? 611 00:35:58,600 --> 00:36:00,800 Chàng trai trẻ của cô ấy đã không qua khỏi, tôi e là vậy. 612 00:36:00,840 --> 00:36:04,350 Tôi vừa được báo tin, bị bắn hạ ngay trên biển Măng-sơ. 613 00:36:04,440 --> 00:36:05,920 Tôi rất tiếc... 614 00:36:05,960 --> 00:36:08,380 - Doctor đâu rồi? - Dĩ hòa vi quý. 615 00:36:08,440 --> 00:36:10,740 Tôi đã lấy ra tất cả các công nghệ ngoài hành tinh mà Bracewell đưa vào. 616 00:36:10,800 --> 00:36:12,400 Anh không suy nghĩ lại sao, Doctor? 617 00:36:12,440 --> 00:36:14,950 Những máy bay Spitfires sẽ giúp tôi thắng cuộc chiến này trong vòng 24 giờ! 618 00:36:15,040 --> 00:36:17,560 - Chính xác. - Nhưng tại sao chứ? 619 00:36:17,600 --> 00:36:20,080 Tại sao chúng tôi không thể kết thúc tất cả nỗi khổ đau này? 620 00:36:20,120 --> 00:36:21,639 Không đâu, Winston, 621 00:36:21,640 --> 00:36:23,690 mọi việc không diễn ra như thế. Cuộc chiến sẽ còn dai dẳng. 622 00:36:23,720 --> 00:36:25,600 Những ngày tồi tệ hơn đang đến. 623 00:36:25,640 --> 00:36:27,400 Những ngày đen tối nhất, nhưng ông vẫn có thể vượt qua nó. 624 00:36:27,440 --> 00:36:28,900 Tôi biết ông có thể. 625 00:36:28,920 --> 00:36:32,110 Hãy ở lại và giúp chúng tôi chiến thắng. Thế giới này cần anh. 626 00:36:32,200 --> 00:36:34,710 Không, thế giới này không cần đến tôi. 627 00:36:34,800 --> 00:36:36,550 Không ư? 628 00:36:36,640 --> 00:36:39,730 Thế giới này đã có Winston Spencer Churchill. 629 00:36:42,160 --> 00:36:44,320 Thật là một vinh hạnh, Doctor. 630 00:36:44,360 --> 00:36:45,860 Vẫn như mọi lần. 631 00:36:45,880 --> 00:36:47,850 Quá sáng suốt! 632 00:36:48,520 --> 00:36:51,600 - Tạm biệt, Doctor. - Ồ, chúng ta sẽ nói lời chào từ biệt? 633 00:36:51,640 --> 00:36:53,540 Có chứ. 634 00:36:54,080 --> 00:36:57,070 Tạm biệt, cô Pond. 635 00:36:57,160 --> 00:36:58,980 Mọi chuyện... mọi chuyện rất tuyệt vời. 636 00:36:59,040 --> 00:37:01,430 - Được gặp ông. - Tôi chắc là thế rồi! 637 00:37:05,960 --> 00:37:07,830 Này, Churchill! 638 00:37:10,040 --> 00:37:12,750 Chìa khóa TARDIS. Cái mà ông vừa lấy từ Doctor ấy. 639 00:37:12,840 --> 00:37:14,190 Ho-ho-ho! 640 00:37:14,280 --> 00:37:16,830 Cô ấy rất cừ đấy, Doctor. 641 00:37:16,920 --> 00:37:19,340 Rất nhạy bén! 642 00:37:19,400 --> 00:37:23,390 Gần nhạy bén... như tôi. 643 00:37:23,480 --> 00:37:25,390 Xem nào... 644 00:37:28,080 --> 00:37:30,330 KBO. 645 00:37:39,400 --> 00:37:41,680 Tôi đang đợi anh, Doctor. 646 00:37:41,720 --> 00:37:44,590 Tôi biết thời điểm này sẽ phải đến. 647 00:37:44,680 --> 00:37:46,480 Thời điểm gì? 648 00:37:46,520 --> 00:37:49,470 Đã đến lúc vô hiệu hóa tôi rồi. 649 00:37:49,560 --> 00:37:52,590 Thế ư? À... ừ... 650 00:37:53,480 --> 00:37:54,450 Đúng thế. 651 00:37:54,880 --> 00:37:57,490 Anh không có sự lựa chọn nào cả. 652 00:37:59,320 --> 00:38:00,970 Tôi là công nghệ của Dalek. 653 00:38:01,000 --> 00:38:03,309 Tôi không thể cho phép mình lảng vảng ở đây, 654 00:38:03,310 --> 00:38:05,360 nơi mà mình không có phận sự. 655 00:38:05,400 --> 00:38:07,430 Không, ông rất đúng, giáo sư. 656 00:38:07,520 --> 00:38:10,920 Hoàn toàn đúng, và ngay khi tôi quay trở lại đây trong.. 657 00:38:10,960 --> 00:38:13,600 - Sao nhỉ, 10 phút à? - Khoảng 15 phút thì đúng hơn. 658 00:38:13,640 --> 00:38:15,540 15 phút, đúng thế, đó chính xác là những gì tôi sẽ làm. 659 00:38:15,560 --> 00:38:17,620 Ông sẽ rất "vô hiệu hóa". 660 00:38:17,680 --> 00:38:21,080 Nó sẽ giống như là ông chưa bao giờ được... kích hoạt vậy. 661 00:38:21,120 --> 00:38:22,580 Đúng thế! 662 00:38:22,600 --> 00:38:24,300 15 phút sao? 663 00:38:24,320 --> 00:38:26,100 Thành thật mà nói thì 20 phút. Một khi Pond và tôi thấy được... 664 00:38:26,160 --> 00:38:28,960 - Đúng thế. -... điều khẩn cấp mà chúng tôi phải xem xét. 665 00:38:29,000 --> 00:38:31,400 Cái mà... cái... hiểu rồi chứ? 666 00:38:31,440 --> 00:38:32,990 Rất tốt, Doctor. 667 00:38:33,080 --> 00:38:35,990 Tôi nên đợi ở đây và... tự chuẩn bị. 668 00:38:36,080 --> 00:38:39,440 Phải, công nghệ Dalek, Yeah, Dalek tech, thông minh nhưng hơi chậm hiểu chút. 669 00:38:39,480 --> 00:38:42,350 Điều chúng ta sẽ phải làm, chắc phải tốn đến nửa tiếng nhỉ, Doctor? 670 00:38:42,440 --> 00:38:45,640 Chuẩn! Vậy đừng bỏ đi nhé, đó là những gì tôi sẽ nói. 671 00:38:45,680 --> 00:38:48,980 Đừng cố đi tìm cái bưu điện nhỏ cùng với những cây tần bì... 672 00:38:49,000 --> 00:38:51,400 hay... hay cô gái đó nhé. Tên cô ấy là gì nhỉ? 673 00:38:51,440 --> 00:38:53,370 - Dorabella. - Dorabella. 674 00:38:53,400 --> 00:38:55,250 Không được lén đi nhìn cô ấy đấy nhé. 675 00:38:56,280 --> 00:38:59,840 Ông có phiền không, ông có cả tá việc phải làm trong nửa tiếng tới đó. 676 00:39:06,440 --> 00:39:09,980 Cám ơn! Cám ơn anh nhé, Doctor! 677 00:39:11,200 --> 00:39:13,470 Đi thôi nào, Pond. 678 00:39:22,120 --> 00:39:26,110 - Vậy, anh cũng có kẻ thù sao? - Ai cũng có kẻ thù cả. 679 00:39:26,240 --> 00:39:28,990 Đúng, nhưng của tôi là mấy ả bên ngoài Budgens đi cùng mấy gã gàn dở Jack Russell. 680 00:39:29,080 --> 00:39:32,750 Anh có, như kiểu... Một kẻ thù khổng lồ. 681 00:39:33,400 --> 00:39:35,190 Tôi nghĩ thế. 682 00:39:36,400 --> 00:39:39,770 Và tại đây tôi đã nghĩ là chúng ta chỉ cần... chạy khắp thời gian, 683 00:39:39,800 --> 00:39:41,950 làm những việc vớ vẩn và sửa chữa mọi thứ. 684 00:39:42,040 --> 00:39:45,240 Nhưng không phải thế, nó thật nguy hiểm. 685 00:39:45,280 --> 00:39:48,250 Đúng thế, rất nguy hiểm. 686 00:39:48,280 --> 00:39:50,390 Đó có thành vấn đề không? 687 00:39:51,800 --> 00:39:54,190 Tôi vẫn ở đây mà, phải không nào? 688 00:39:56,600 --> 00:39:58,830 Anh đang lo lắng về bọn Dalek. 689 00:39:59,360 --> 00:40:01,730 Tôi luôn lo lắng về bọn chúng. 690 00:40:01,760 --> 00:40:04,630 Sẽ đến lúc thôi mà, phải không? Ý tôi là, chúng không còn nhiều nữa. 691 00:40:04,680 --> 00:40:07,350 Chúng sẽ cần một thời gian để gầy dựng lại 692 00:40:07,400 --> 00:40:09,630 Không phải điều đó. Là điều khác. 693 00:40:09,680 --> 00:40:13,280 Điều mà chúng ta đã lãng quên. Hoặc là cô đã lãng quên. 694 00:40:13,320 --> 00:40:15,520 - Tôi ư? - Cô không hề biết bọn chúng, Amy. 695 00:40:15,560 --> 00:40:18,860 Cô chưa hề thấy chúng trước đây. Nhưng đáng lẽ cô đã phải thấy chúng. 696 00:40:18,920 --> 00:40:20,750 Đáng lẽ phải thế. 697 00:40:45,050 --> 00:40:50,050 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 698 00:40:50,150 --> 00:40:50,300 R 699 00:40:50,301 --> 00:40:50,450 Re 700 00:40:50,451 --> 00:40:50,600 ReS 701 00:40:50,601 --> 00:40:50,750 ReSy 702 00:40:50,751 --> 00:40:50,900 ReSyn 703 00:40:50,901 --> 00:40:51,050 ReSync 704 00:40:51,051 --> 00:40:51,200 ReSync & 705 00:40:51,201 --> 00:40:51,350 ReSync & E 706 00:40:51,351 --> 00:40:51,500 ReSync & Ed 707 00:40:51,501 --> 00:40:51,650 ReSync & Edi 708 00:40:51,651 --> 00:40:51,800 ReSync & Edit 709 00:40:51,801 --> 00:40:51,950 ReSync & Edite 710 00:40:51,951 --> 00:40:52,100 ReSync & Edited 711 00:40:52,101 --> 00:40:52,250 ReSync & Edited b 712 00:40:52,251 --> 00:40:52,400 ReSync & Edited by 713 00:40:52,401 --> 00:40:52,550 ReSync & Edited by D 714 00:40:52,551 --> 00:40:52,700 ReSync & Edited by DA 715 00:40:52,701 --> 00:40:52,850 ReSync & Edited by DAC 716 00:40:52,851 --> 00:40:53,000 ReSync & Edited by DAC B 717 00:40:53,001 --> 00:40:53,150 ReSync & Edited by DAC BI 718 00:40:53,151 --> 00:40:53,300 ReSync & Edited by DAC BIN 719 00:40:53,301 --> 00:40:53,450 ReSync & Edited by DAC BINH 720 00:40:53,451 --> 00:40:53,600 ReSync & Edited by DAC BINH - 721 00:40:53,601 --> 00:40:53,750 ReSync & Edited by DAC BINH - H 722 00:40:53,751 --> 00:40:53,900 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 723 00:40:53,901 --> 00:40:54,050 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 724 00:40:54,051 --> 00:40:54,200 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 725 00:40:54,201 --> 00:40:54,350 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 726 00:40:54,351 --> 00:40:54,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 727 00:40:54,501 --> 00:40:54,650 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 728 00:40:54,651 --> 00:40:54,800 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 729 00:40:54,801 --> 00:41:00,800 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 730 00:41:00,801 --> 00:41:06,800 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 731 00:41:06,801 --> 00:41:21,800 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam