1
00:00:03,212 --> 00:00:05,862
TARDIS vẫn ở vị trí cũ
nhưng Trái Đất đã biến mất.
2
00:00:05,714 --> 00:00:07,664
Tiêu diệt!
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,640
Chào mừng đến đế chế mới của ta.
4
00:00:15,849 --> 00:00:18,068
Tất cả đồng chí,
chúng ta đang gặp chiến tranh.
5
00:00:18,143 --> 00:00:20,487
Tiêu diệt Torchwood!
6
00:00:27,819 --> 00:00:29,947
Tôi đầu hàng! Tôi xin lỗi!
7
00:00:30,030 --> 00:00:32,158
Doctor đang đến!
8
00:00:34,493 --> 00:00:36,495
Anh ta đang hấp hối,
cô biết chuyện gì sắp xảy ra mà.
9
00:00:36,620 --> 00:00:39,214
- Nhưng anh ấy không thể...
- Ý anh là sao? Chuyện gì sẽ xảy ra tiếp?
10
00:00:39,289 --> 00:00:41,429
Tôi đang tái sinh...
11
00:00:44,790 --> 00:00:49,020
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
12
00:00:49,050 --> 00:00:54,050
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
13
00:01:32,718 --> 00:01:34,345
Ah!
14
00:01:39,975 --> 00:01:42,653
Nãy giờ ta ở đâu thế?
15
00:01:45,355 --> 00:01:47,073
- Tiêu diệt!
- Tiêu diệt!
16
00:01:54,072 --> 00:01:56,825
- Mickey?
- Dòng họ Smith nhà ta sẽ chiến đấu cùng nhau.
17
00:01:57,534 --> 00:02:01,494
Jackie Tyler. Mẹ của Rose.
Giờ con gái tôi đang ở chỗ quái nào thế?
18
00:02:32,486 --> 00:02:34,486
Cái quái gì thế này?
19
00:02:34,988 --> 00:02:36,997
Đây rồi!
20
00:02:40,702 --> 00:02:42,570
Các người thấy chứ?
21
00:02:42,788 --> 00:02:44,836
Sự dụng năng lượng tái sinh
để tự chữa cho mình,
22
00:02:44,915 --> 00:02:46,725
nhưng ngay khi nó hoàn tất,
tôi không phải thay đổi hình dáng.
23
00:02:46,750 --> 00:02:48,600
Tôi không muốn thì sao
nó xảy ra được? Nhìn tôi này.
24
00:02:48,627 --> 00:02:50,597
Rồi dừng tất cả
nguồn năng lượng đó lại,
25
00:02:50,629 --> 00:02:53,178
tôi đã truyền phần còn lại vào
cánh tay này của mình,
26
00:02:53,256 --> 00:02:57,261
cánh tay ở ngay đây,
cánh tay còn dư của tôi!
27
00:02:57,344 --> 00:02:59,394
Nhớ chứ? Ngày giáng sinh?
Bọn Sycorax?
28
00:02:59,429 --> 00:03:02,589
Tôi đã mất cánh tay trong trận đấu kiếm?
Là tay của tôi đó!
29
00:03:02,641 --> 00:03:04,859
Cô nghĩ sao?
30
00:03:09,481 --> 00:03:11,579
Anh vẫn là anh sao?
31
00:03:12,526 --> 00:03:14,696
Tôi vẫn là tôi đây.
32
00:03:21,118 --> 00:03:23,248
Anh có thể ôm tôi nếu muốn.
33
00:03:24,121 --> 00:03:26,296
Không đùa đâu,
anh có thể ôm tôi thật đó.
34
00:03:31,753 --> 00:03:33,523
Đó là một Khóa thời gian.
35
00:03:33,547 --> 00:03:36,016
Một chương trình bảo vệ tối cao.
Tosh đã phát triển nó.
36
00:03:36,091 --> 00:03:39,186
Tôi chưa bao giờ nghĩ là cô ấy sẽ
hoàn thành nó, nhưng cô ấy đã làm được!
37
00:03:39,261 --> 00:03:42,856
Hub đã bị khóa trong một quả bóng
thời gian, không gì có thể vào được.
38
00:03:42,973 --> 00:03:44,893
- Nhưng thế thì chúng ta cũng không ra được.
- Đúng thế.
39
00:03:44,933 --> 00:03:47,231
Nếu như không mở khóa
cho con Dalek kia.
40
00:03:47,310 --> 00:03:50,234
- Chúng ta bị nhốt trong này.
- Giờ mọi việc đều phải phụ thuộc vào Jack.
41
00:03:50,313 --> 00:03:53,408
Báo cáo! TARDIS đã được định vị.
42
00:03:53,483 --> 00:03:55,563
Mang nó đến đây!
43
00:03:55,277 --> 00:03:57,876
Mang Doctor đến đây cho ta!
44
00:03:57,877 --> 00:04:00,965
Thiết lập nhà tù thời gian!
45
00:04:03,744 --> 00:04:06,763
Nhà tù thời gian đã được thiết lập!
46
00:04:11,209 --> 00:04:13,979
Chúng bắt được chúng ta rồi!
Mất điện rồi!
47
00:04:15,505 --> 00:04:17,875
Có lẽ là do vành đai Chronon.
48
00:04:19,676 --> 00:04:22,850
Đang dịch chuyển Tardis
đến Trung tâm.
49
00:04:30,854 --> 00:04:33,448
Mấy cái dịch chuyển đó,
chúng ta dùng chúng được không?
50
00:04:33,523 --> 00:04:35,343
Nếu chúng bắt Doctor đến
tàu của Dalek.
51
00:04:35,358 --> 00:04:37,438
Thì đó là nơi chúng ta phải đến.
52
00:04:37,486 --> 00:04:39,796
Nó không chỉ là dịch chuyển,
nó là một Cú nhảy không gian.
53
00:04:39,821 --> 00:04:41,869
Thứ này có thể tạo ra một lỗ hổng
trong kết cấu của không gian.
54
00:04:41,948 --> 00:04:43,168
Nhưng ta dùng nó được không?
55
00:04:43,200 --> 00:04:45,950
Vẫn chưa được, nó hết năng lượng rồi,
cần nửa tiếng giữa mỗi lần nhảy.
56
00:04:45,994 --> 00:04:48,284
- Vậy thì bỏ súng xuống đi!
- Làm gì chứ?
57
00:04:48,371 --> 00:04:51,675
Nếu chúng thấy các người cầm súng,
chúng sẽ bắn các người đến chết.
58
00:04:53,877 --> 00:04:56,972
Daleks! Tôi đầu hàng!
59
00:04:57,047 --> 00:05:01,894
Tất cả con người trong quân khu này
sẽ bị đưa đến Trung tâm!
60
00:05:01,968 --> 00:05:03,185
Bà ta điên mất rồi!
61
00:05:03,261 --> 00:05:05,460
Đúng, nhưng Mickey,
nếu chúng bắt được Doctor...
62
00:05:05,461 --> 00:05:07,761
thì chúng cũng đã bắt được Rose.
63
00:05:08,934 --> 00:05:11,784
Và chúng tôi nữa, chúng tôi đầu hàng.
64
00:05:16,858 --> 00:05:20,198
Jack đã giải thích mã cơ sở cho con,
giờ con đã biết thiết bị dịch chuyển này hoạt động thế nào.
65
00:05:20,237 --> 00:05:23,757
Con nghĩ thế, nhưng mẹ cứ ở trong nhà,
không có con Dalek nào trên đường cả.
66
00:05:23,782 --> 00:05:25,952
Mẹ sẽ ổn cả thôi,
chỉ cần im lặng là được.
67
00:05:25,992 --> 00:05:27,585
Nhưng con đi đâu thế?
68
00:05:27,661 --> 00:05:30,835
Con là một thành viên của UNIT,
họ đã đưa cho con chìa khóa Osterhagen.
69
00:05:30,914 --> 00:05:34,488
Con phải làm phận sự của mình,
con xin lỗi!
70
00:05:34,668 --> 00:05:37,888
Martha, chìa khóa Osterhagen là gì chứ?
71
00:05:38,588 --> 00:05:41,562
Nói mẹ nghe. Nó để làm gì?
72
00:05:41,883 --> 00:05:43,883
Con yêu mẹ!
73
00:06:12,038 --> 00:06:14,798
Có một con tàu khổng lồ của bọn Dalek
ở trung tâm của các hành tinh.
74
00:06:14,875 --> 00:06:18,675
Chúng gọi nó là Crucible (Lò nung).
Tôi nghĩ đó là đích đến của chúng ta.
75
00:06:18,753 --> 00:06:21,763
Anh nói rằng những hành tinh này
như một cỗ máy, nhưng nó để làm gì?
76
00:06:21,798 --> 00:06:23,758
Rose? Cô đã sống ở thế giới song song,
77
00:06:23,800 --> 00:06:25,560
chắc thế giới của cô phải đi trước
cả vũ trụ này.
78
00:06:25,594 --> 00:06:28,063
Cô đã thấy trước tương lai,
chuyện gì đã xảy ra?
79
00:06:28,138 --> 00:06:32,143
- Chỉ là bóng tối.
- Những ngôi sao dần biến mất.
80
00:06:32,225 --> 00:06:34,574
Từng ngôi sao một,
chúng tôi nhìn lên bầu trời...
81
00:06:34,575 --> 00:06:36,775
và chúng như chết dần đi vậy.
82
00:06:36,897 --> 00:06:40,857
Rồi chúng tôi tạo nên
cỗ máy du hành này,
83
00:06:40,901 --> 00:06:44,956
để tôi có thể...
84
00:06:46,114 --> 00:06:47,794
Để có thể...
85
00:06:47,824 --> 00:06:49,952
- Gì chứ?
- Để tôi có thể quay lại.
86
00:06:51,328 --> 00:06:56,380
Thôi đi, và rồi nó
đột nhiên bắt đầu hoạt động.
87
00:06:56,458 --> 00:06:58,335
Và các chiều không gian
bắt đầu đổ sập.
88
00:06:58,460 --> 00:07:01,384
Không chỉ thế giới của chúng tôi,
không chỉ của anh mà cả thực tại này.
89
00:07:01,463 --> 00:07:04,967
Kể cả Khoảng không cũng chết!
Thứ gì đó đang hủy diệt mọi thứ.
90
00:07:05,050 --> 00:07:09,310
Trong thế giới song song đó,
cô đã nói điều gì đó về tôi.
91
00:07:09,346 --> 00:07:12,956
Thiết bị dịch chuyển không gian có thể
đo được những dòng thời gian và...
92
00:07:13,099 --> 00:07:16,079
Nó rất kì lạ, Donna, nhưng tất cả chúng
có vẻ như đều hội tụ về cô.
93
00:07:16,102 --> 00:07:19,948
Nhưng tại sao là tôi?
Tôi đã làm gì chứ?
94
00:07:20,023 --> 00:07:23,523
Tôi chỉ là một thư kí ở Chiswick!
95
00:07:25,195 --> 00:07:28,695
Dalek Crucible!
Tới rồi đây!
96
00:07:45,507 --> 00:07:47,847
TARDIS đã an toàn.
97
00:07:50,220 --> 00:07:54,796
Doctor, hãy bước ra ngoài
không thì ngươi sẽ chết.
98
00:07:55,976 --> 00:07:59,526
Chúng ta phải ra ngoài thôi.
Vì nếu không, chúng sẽ vào trong này.
99
00:08:00,063 --> 00:08:02,693
Anh nói không có thứ gì có thể
vượt qua cánh cửa đó mà.
100
00:08:02,732 --> 00:08:04,985
Anh có lá chắn ngoại suy mà.
101
00:08:05,068 --> 00:08:06,838
Lần trước khi chúng ta đấu với Dalek,
102
00:08:06,861 --> 00:08:09,751
chúng chỉ là những cá thể lai ghép
và điên cuồng.
103
00:08:09,781 --> 00:08:11,577
Nhưng một đế chế Dalek...
104
00:08:11,578 --> 00:08:14,275
đủ lông đủ cánh thế này
thì với sới mạnh của chúng,
105
00:08:14,661 --> 00:08:17,891
có chuyên môn đấu với những TARDIS,
chúng có thể làm bất kì điều gì.
106
00:08:17,914 --> 00:08:22,215
Bây giờ, cánh cửa gỗ kia
đơn giản chỉ là gỗ.
107
00:08:23,545 --> 00:08:25,345
Vậy còn cú nhảy không gian
của cô thì sao?
108
00:08:25,380 --> 00:08:27,800
Nó cần thêm 20 phút nữa,
và nhân tiện, tôi không rời khỏi đây đâu.
109
00:08:27,841 --> 00:08:30,765
- Vậy còn thiết bị dịch chuyển của anh?
- Hết năng lượng luôn rồi.
110
00:08:30,844 --> 00:08:32,644
Vậy thì,
111
00:08:32,679 --> 00:08:34,979
chúng ta sẽ đi cùng nhau.
112
00:08:36,599 --> 00:08:38,277
Donna?
113
00:08:41,771 --> 00:08:43,236
Donna.
114
00:08:43,481 --> 00:08:44,778
Tôi đây.
115
00:08:44,858 --> 00:08:47,068
Tôi xin lỗi, nhưng chúng ta
không thể làm gì hơn cả.
116
00:08:47,110 --> 00:08:48,990
Tôi biết.
117
00:08:50,739 --> 00:08:55,240
Đầu hàng đi, Doctor,
và đối mặt với những chủ nhân Dalek.
118
00:08:55,410 --> 00:08:58,084
Crucible đang trong tình trạng
cảnh giác tuyệt đối!
119
00:08:58,163 --> 00:09:00,040
Dalek à!
120
00:09:00,123 --> 00:09:02,283
Ôi, Chúa ơi!
121
00:09:04,294 --> 00:09:06,513
Tất cả đều tốt đẹp mà, phải không?
122
00:09:06,629 --> 00:09:10,889
Tất cả chúng ta,
mọi thứ chúng ta đã làm.
123
00:09:12,552 --> 00:09:14,699
Cô rất tuyệt vời!
124
00:09:15,805 --> 00:09:17,995
Cậu cũng rất tuyệt vời!
125
00:09:18,933 --> 00:09:21,573
Và cô cũng rất tuyệt vời!
126
00:09:22,979 --> 00:09:24,831
Chao ôi!
127
00:09:37,077 --> 00:09:42,877
Dalek nắm quyền tối cao.
Tất cả đều tán dương Dalek!
128
00:09:42,999 --> 00:09:45,789
Dalek nắm quyền tối cao.
Tất cả đều tán dương Dalek!
129
00:09:47,837 --> 00:09:51,291
Dalek nắm quyền tối cao.
Tất cả đều tán dương Dalek!
130
00:09:51,466 --> 00:09:55,471
Dalek nắm quyền tối cao.
Tất cả đều tán dương Dalek!
131
00:09:55,553 --> 00:09:57,893
Nhìn đây, Doctor!
132
00:09:58,014 --> 00:10:02,590
Hãy nhìn sức mạnh của
loài Dalek thật sự!
133
00:10:06,981 --> 00:10:10,760
Donna! Trong đó không an toàn hơn đâu!
134
00:10:14,697 --> 00:10:15,877
Donna?
135
00:10:15,907 --> 00:10:17,597
Doctor?
136
00:10:17,951 --> 00:10:20,341
- Anh đã làm gì thế?
- Không phải tôi, tôi không làm gì cả!
137
00:10:20,370 --> 00:10:23,160
Này! Này!
Tôi sẽ không ở lại phía sau đâu!
138
00:10:23,206 --> 00:10:27,486
- Ngươi đã làm gì?
- Đây không phải căn nguyên của Dalek.
139
00:10:28,378 --> 00:10:29,595
Doctor!
140
00:10:29,712 --> 00:10:33,057
Dừng lại ngay đi, cô ấy là bạn của ta,
mở cửa ra và để cô ấy ra ngoài
141
00:10:33,174 --> 00:10:37,520
- Đây là hành động dối trá của Time Lord.
- Này, cánh cửa tự đóng lại nhé!
142
00:10:37,595 --> 00:10:41,865
Tuy nhiên, TARDIS là một món vũ khí.
143
00:10:42,058 --> 00:10:44,978
Và nó sẽ bị hủy diệt!
144
00:10:49,941 --> 00:10:52,569
Ngươi đang làm gì thế?
Mang nó quay lại đây!
145
00:10:55,864 --> 00:10:58,743
- Doctor!
- Ngươi làm gì thế? Nó đi đâu mất rồi?
146
00:10:58,825 --> 00:11:03,456
Crucible có tâm là một nguồn
năng lượng Z-neutrino.
147
00:11:03,580 --> 00:11:08,131
TARDIS sẽ được gửi vào
tâm của Trái Đất.
148
00:11:08,293 --> 00:11:11,012
Ngươi không thể,
ngươi đã tắt thiết bị phòng vệ.
149
00:11:11,087 --> 00:11:13,164
Nó sẽ bị vỡ thành từng mảnh mất!
150
00:11:30,940 --> 00:11:33,890
- Nhưng Donna vẫn còn trong đó!
- Thả cô ấy ra!
151
00:11:35,945 --> 00:11:41,865
Người đàn bà đó và TARDIS
sẽ bỏ mạng cùng nhau, hãy xem đi!
152
00:11:43,453 --> 00:11:47,974
Đứa trẻ cuối cùng
của Gallifrey đã bất lực.
153
00:11:53,129 --> 00:11:56,869
Làm ơn, ta xin ngươi,
ta sẽ làm bất cứ điều gì!
154
00:11:56,925 --> 00:11:58,302
Hãy thay thế ta cho cô ấy!
155
00:11:58,384 --> 00:12:01,794
Ngươi có thể làm bất kì điều gì với ta,
ta không quan tâm,
hãy đưa cô ấy ra khỏi đó đi!
156
00:12:33,670 --> 00:12:36,960
Ngươi đã được kết nối với TARDIS.
157
00:12:37,006 --> 00:12:39,896
Giờ hãy cảm nhận cái chết của nó!
158
00:13:11,457 --> 00:13:13,130
- Là anh!
- Đúng thế!
159
00:13:16,045 --> 00:13:18,895
- Anh đang trần truồng như nhộng!
- Đúng thế!
160
00:13:19,841 --> 00:13:24,312
Toàn bộ TARDIS bị hủy diệt
trong vòng 10.
161
00:13:24,387 --> 00:13:27,641
9, 8, 7
162
00:13:28,141 --> 00:13:30,143
6, 5,
163
00:13:30,226 --> 00:13:34,732
4, 3, 2, 1.
164
00:13:34,856 --> 00:13:38,110
TARDIS đã bị hủy diệt.
165
00:13:38,234 --> 00:13:40,987
Giờ nói ta nghe, Doctor,
166
00:13:41,362 --> 00:13:43,911
ngươi cảm thấy thế nào?
167
00:13:44,282 --> 00:13:47,377
Căm giận? Đau buồn?
168
00:13:48,328 --> 00:13:50,651
Tuyệt vọng?
169
00:13:51,664 --> 00:13:53,007
Đúng thế.
170
00:13:53,082 --> 00:13:56,586
Và nếu cảm xúc
quá quan trọng như thế,
171
00:13:56,711 --> 00:13:59,931
thì chắc bọn ta đã quá
đề cao ngươi rồi?
172
00:14:00,048 --> 00:14:01,550
Vậy sao? Cảm nhận thứ này đi!
173
00:14:03,259 --> 00:14:05,199
Tiêu diệt!
174
00:14:10,308 --> 00:14:14,188
Jack! Ôi Chúa ơi!
Không...
175
00:14:14,270 --> 00:14:18,946
- Rose, đến đây, kệ anh ta đi!
- Chúng đã giết anh ấy.
176
00:14:20,109 --> 00:14:22,119
Tôi biết, tôi rất tiếc...
177
00:14:22,153 --> 00:14:25,953
- Hộ tống chúng đến Vault.
- Chúng ta không thể làm được gì đâu.
178
00:14:26,157 --> 00:14:29,787
Giờ chúng chỉ là những
món đồ chơi của Davros thôi.
179
00:14:40,630 --> 00:14:43,540
Tất cả đã được sửa chữa,
tuyệt thật! Suỵt!
180
00:14:43,591 --> 00:14:45,291
Không ai biết chúng ta ở đây đâu!
Chúng ta phải im lặng một chút!
181
00:14:45,343 --> 00:14:47,892
Ra đi trong im lặng, như trên tàu ngầm
nơi họ không thể đánh rơi một cái cờ-lê.
182
00:14:47,970 --> 00:14:49,770
Đừng làm rớt cờ-lê nhé.
Tôi thích màu xanh. Cô nghĩ sao?
183
00:14:49,806 --> 00:14:51,996
Anh đúng là loạn óc rồi.
184
00:14:52,058 --> 00:14:54,458
- Tại sao, màu xanh thì có gì đâu?
- Đó là những gì Time Lord làm sao?
185
00:14:54,477 --> 00:14:56,477
Cắt một phần xuống, mọc ra cơ thể mới?
Anh hệt như những con sâu vậy!
186
00:14:56,479 --> 00:14:59,859
Không, không, không! Tôi là độc nhất!
Không còn ai giống như tôi được đâu.
187
00:14:59,899 --> 00:15:02,060
Bởi vì tất cả năng lượng tái sinh
đã được đưa vào bàn tay đó.
188
00:15:02,151 --> 00:15:05,121
Nhìn tay tôi này! Tôi rất yêu bàn tay đó!
Nên khi cô chạm vào, Bùm!
189
00:15:05,154 --> 00:15:06,856
Suỵt!
190
00:15:06,989 --> 00:15:09,538
Sao chép dữ diệu sinh học tức thời.
191
00:15:09,659 --> 00:15:13,254
Tôi bắt nguồn từ cô,
chà, có vẻ còn tệ hơn nữa!
192
00:15:13,329 --> 00:15:16,989
- Này! Coi chừng đấy, anh chàng không gian!
- Này! Coi chừng đấy, cô gái Trái Đất! Ồ!
193
00:15:17,667 --> 00:15:22,687
Tôi nói chuyện giống cô.
Tôi nói chuyện... thật lỗ mãng.
194
00:15:22,713 --> 00:15:23,983
- Này!
- Này!
195
00:15:24,006 --> 00:15:26,155
- Này!
- Cờ-lê! Im đi!
196
00:15:26,342 --> 00:15:29,186
Chắc tôi đã bắt chước một chút giọng
của cô, có không nhỉ? Không hề!
197
00:15:29,262 --> 00:15:33,452
Ồ, cô đang đùa tôi chắc!
Không đời nào!
198
00:15:33,516 --> 00:15:36,611
Một trái tim!
Ôi tôi chỉ có một trái tim!
199
00:15:37,145 --> 00:15:39,819
Cơ thể này chỉ có một trái tim!
200
00:15:43,526 --> 00:15:45,995
- Giống như anh là con người sao?
- Ôi, thật kinh tởm quá!
201
00:15:46,070 --> 00:15:47,220
- Này!
- Này!
202
00:15:47,238 --> 00:15:48,518
Thôi ngay đi!
203
00:15:48,531 --> 00:15:53,082
Không, chờ đã, Tôi nửa người,
nửa Time Lord sao?
204
00:15:55,538 --> 00:15:57,478
Điều này không phải phi thường sao?
205
00:15:57,498 --> 00:16:00,547
Tôi cứ luôn nghe thấy tiếng ồn đó,
nhịp tim đó.
206
00:16:01,294 --> 00:16:02,944
Ồ, đó là tôi đó.
Trái tim duy nhất đơn độc của tôi.
207
00:16:02,962 --> 00:16:04,662
Tôi là một sự kiện phức tạp trong
không gian và thời gian,
208
00:16:04,672 --> 00:16:07,532
chắc nó đã gợn lại,
rồi hội tụ vào cô.
209
00:16:07,550 --> 00:16:09,320
Nhưng tại sao là tôi?
210
00:16:09,343 --> 00:16:12,973
- Bởi vì cô đặc biệt.
- Tôi nói các người mãi, tôi đâu có!
211
00:16:13,222 --> 00:16:15,397
Không, có mà!
212
00:16:16,267 --> 00:16:21,298
Ồ, cô thật sự không tin điều đó,
phải không?
213
00:16:22,732 --> 00:16:26,262
Tôi có thể thấy, Donna,
những gì cô đang nghĩ.
214
00:16:26,569 --> 00:16:29,864
Tất cả những thái độ và lời nói đó,
bởi vì suốt thời gian qua...
215
00:16:30,948 --> 00:16:33,548
cô vẫn nghĩ mình không xứng đáng với nó!
- Thôi đi!
216
00:16:33,576 --> 00:16:35,670
Gào thấu trời xanh nhưng không ai hiểu.
217
00:16:35,745 --> 00:16:39,295
- Tại sao họ nên chứ?
- Doctor, thôi đi!
218
00:16:39,749 --> 00:16:42,047
Nhưng nhìn vào
những gì cô đã làm đi!
219
00:16:42,126 --> 00:16:45,300
Không, còn hơn thế nữa,
nó như là...
220
00:16:48,090 --> 00:16:50,283
chúng ta luôn luôn hướng đến việc này.
221
00:16:52,011 --> 00:16:54,230
Cô đã đến Tardis.
222
00:16:54,305 --> 00:16:57,654
Và rồi cô lại tìm thấy tôi.
Ông của cô! Xe của cô.
223
00:16:58,100 --> 00:17:00,478
Donna, xe của cô.
Cô đỗ xe mình...
224
00:17:00,603 --> 00:17:03,231
ngay cạnh nơi TARDIS hạ cánh,
đó không phải trùng hợp ngẫu nhiên đâu.
225
00:17:03,314 --> 00:17:04,657
Ồ, chúng ta có mắt như mù vậy.
226
00:17:04,774 --> 00:17:06,902
Thứ gì đó đã lôi kéo
chúng ta lại với nhau rất lâu rồi.
227
00:17:06,984 --> 00:17:12,582
Nhưng anh nói như kiểu đó là định mệnh,
làm gì có thứ nào như thế phải không?
228
00:17:12,657 --> 00:17:17,247
Nó vẫn chưa hoàn tất.
Như một khuôn mẫu chưa hoàn thiện vậy,
229
00:17:17,286 --> 00:17:21,576
những sợi tơ vẫn đang kéo chúng ta
lại với nhau. Nhưng tiến tới điều gì chứ?
230
00:17:42,979 --> 00:17:46,404
Ngữ điệu đó, là của London,
phải không?
231
00:17:46,691 --> 00:17:48,864
Ta đã đến London, rất lâu rồi.
232
00:17:48,943 --> 00:17:50,866
Cháu tưởng nơi này phải
có lính gác chứ.
233
00:17:50,987 --> 00:17:53,410
Đã có những quân nhân,
những chàng trai trẻ.
234
00:17:53,489 --> 00:17:55,459
Ta mang thức ăn
đến cho chúng mỗi ngày.
235
00:17:55,491 --> 00:17:57,648
Nhưng khi những Albtraume...
(cơn ác mộng-Tiếng Đức)
236
00:17:57,649 --> 00:17:59,862
đến từ trên bầu trời,
chúng về nhà, để chết...
237
00:17:59,996 --> 00:18:02,624
- Nhưng không phải cô?
- Cháu có việc phải làm!
238
00:18:27,481 --> 00:18:31,156
London, vào những ngày đó,
ngắm được nó!
239
00:18:31,277 --> 00:18:34,727
Quá tráng lệ, ta còn quá trẻ.
240
00:18:36,407 --> 00:18:39,961
Ta đã nghe những binh lính nói,
rất nhiều lần.
241
00:18:40,536 --> 00:18:43,655
Chúng nói về chìa khóa Osterhagen.
242
00:18:45,583 --> 00:18:48,493
Ta nghĩ London
giờ thay đổi rồi phải không?
243
00:18:48,544 --> 00:18:50,921
Nhưng vẫn tráng lệ phải không?
244
00:18:54,133 --> 00:18:56,886
Cô sẽ không được đi!
245
00:18:56,969 --> 00:18:59,169
Cháu không có sự lựa chọn nào khác!
246
00:18:59,221 --> 00:19:02,795
Ta biết về chiếc chìa khóa,
những gì nó gây ra.
247
00:19:14,403 --> 00:19:16,851
Vậy thì làm đi!
248
00:19:31,587 --> 00:19:33,597
Cháu biết!
249
00:19:34,256 --> 00:19:37,876
Khởi động quá trình nghiền rác thải.
Thiêu nó đi!
250
00:19:43,641 --> 00:19:46,440
Tống khứ hoàn thành.
251
00:20:19,009 --> 00:20:21,179
Đây là Trạm Osterhagen số 1.
252
00:20:21,262 --> 00:20:24,141
Tôi là Martha Jones.
Có ai đó không? Hết!
253
00:20:27,143 --> 00:20:29,963
Tù nhân hiện tại
đã ở trên Crucible.
254
00:20:30,020 --> 00:20:32,880
Chúng sẽ bị đưa đi thí nghiệm!
255
00:20:33,149 --> 00:20:35,832
Một bước gần hơn đến Doctor.
256
00:20:40,823 --> 00:20:43,692
Kích hoạt xà lim an toàn.
257
00:20:46,871 --> 00:20:48,751
Tuyệt vời.
258
00:20:48,831 --> 00:20:53,257
Kể cả khi bị bất lực,
một Time Lord vẫn rất giỏi kìm nén.
259
00:20:53,335 --> 00:20:55,335
Vẫn sợ ta à?
260
00:20:55,379 --> 00:20:59,976
Đã đến lúc chúng ta nói chuyện, Doctor,
sau một khoảng thời gian thật dài.
261
00:21:00,050 --> 00:21:02,190
Đừng, đừng. Bọn ta không muốn
làm một chuyến hoài cổ đâu.
262
00:21:02,219 --> 00:21:04,239
Ta muốn biết chuyện gì đang xảy ra
ở đây, ngay bây giờ.
263
00:21:04,263 --> 00:21:07,153
Bởi vì Dalek Tối Thượng đã nói
đó là Vault (Hầm mộ), phải chứ?
264
00:21:07,183 --> 00:21:10,993
Như trong ngục tối,
tầng hầm, nhà tù ư?
265
00:21:11,395 --> 00:21:13,693
Ngươi không dẫn dắt binh đoàn Dalek
phải không nào?
266
00:21:13,773 --> 00:21:18,143
Là chúng nhốt ngươi dưới một tầng hầm
thế này như là, gì nhỉ? Bầy tôi?
267
00:21:18,277 --> 00:21:20,957
Nô lệ? Hay thú tiêu khiển?
268
00:21:21,030 --> 00:21:24,409
Bọn ta có... một thỏa thuận.
269
00:21:24,533 --> 00:21:27,452
Không không không, không phải,
ta có từ để chỉ ngươi rồi.
270
00:21:27,453 --> 00:21:29,853
Ngươi là thú cưng của Dalek.
271
00:21:29,914 --> 00:21:33,714
Vẫn còn rất cháy bỏng hả?
272
00:21:33,793 --> 00:21:37,548
Và ta nghĩ ngươi vượt qua
các vũ trụ,
273
00:21:37,671 --> 00:21:41,642
sải bước qua các thế giới song song
để tìm lại hắn.
274
00:21:41,759 --> 00:21:43,374
Để cô ấy yên.
275
00:21:43,375 --> 00:21:45,764
Ả ta giờ là của ta,
ta sẽ làm gì mình muốn.
276
00:21:45,846 --> 00:21:47,526
Vậy tại sao tôi vẫn còn sống?
277
00:21:47,556 --> 00:21:51,486
Ngươi phải ở đây, như lời tiên tri.
278
00:21:51,519 --> 00:21:55,359
Kể cả Dalek Tối thượng
cũng không dám phủ nhận
279
00:21:55,397 --> 00:21:57,997
lời tiên tri của Dalek Caan.
280
00:21:58,818 --> 00:22:03,995
Thật lạnh lẽo và tối tăm,
ngọn lửa đang tiến đến,
281
00:22:04,114 --> 00:22:07,084
một ngọn lửa cháy mãi.
282
00:22:07,117 --> 00:22:08,887
Thứ đó là gì thế?
283
00:22:08,911 --> 00:22:12,711
Cô đã gặp chúng rồi đó, phần tử
cuối cùng của hội Tín Đồ của Skaro.
284
00:22:14,416 --> 00:22:17,090
Nhưng nó đã bay vào Cuộc Chiến Thời Gian,
mà không hề được bảo vệ.
285
00:22:17,211 --> 00:22:22,642
Caan làm được nhiều hơn thế,
hắn ta đã thấy Thời Gian.
286
00:22:22,800 --> 00:22:27,650
Sự phức tạp vô tận và quyền năng
mãnh liệt vụt qua tâm trí hắn.
287
00:22:27,680 --> 00:22:31,776
Và hắn đã thấy ngươi, cả hai ngươi.
288
00:22:31,892 --> 00:22:36,152
Điều này ta đã nhìn thấy trước
trong cơn bão táp, trong ngọn gió.
289
00:22:36,188 --> 00:22:39,838
Doctor sẽ ở đây như nhân chứng
290
00:22:39,900 --> 00:22:42,250
chứng kiến sự kết thúc của mọi thứ.
291
00:22:42,278 --> 00:22:46,278
Doctor và những đứa trẻ thời gian
quý giá của mình.
292
00:22:48,158 --> 00:22:50,998
Một trong số chúng sẽ chết!
293
00:22:51,245 --> 00:22:53,785
Là ngươi phải không, Caan?
Ngươi đã giết Donna, phải không?
294
00:22:53,831 --> 00:22:56,084
Tại sao cánh cửa TARDIS lại đóng?
Nói ta nghe!
295
00:22:56,166 --> 00:23:00,763
Ồ! Chính là nó! Sự giận dữ!
Ngọn lửa đó!
296
00:23:00,838 --> 00:23:06,396
Cơn thịnh nộ của Time Lord
kẻ sẽ sát phạt hàng triệu....
297
00:23:06,927 --> 00:23:08,747
Hắn ta đây rồi.
298
00:23:11,056 --> 00:23:12,626
Tại sao lại rụt rè thế?
299
00:23:12,641 --> 00:23:14,763
Hãy cho bạn đồng hành
của ngươi thấy đi.
300
00:23:14,764 --> 00:23:16,964
Hãy cho ả ta thấy
bản chất thật của ngươi.
301
00:23:17,646 --> 00:23:20,695
Dalek Caan cũng đã hứa
với ta điều đó.
302
00:23:20,816 --> 00:23:24,366
Ta đã thấy được giây phút kết thúc
303
00:23:24,445 --> 00:23:28,370
linh hồn của Doctor sẽ được hé lộ.
304
00:23:28,490 --> 00:23:29,707
Điều đó có nghĩa là gì?
305
00:23:29,825 --> 00:23:32,585
Chúng ta sẽ cùng nhau khám phá.
306
00:23:32,786 --> 00:23:34,833
Hành trình cuối cùng của chúng ta.
307
00:23:35,331 --> 00:23:37,730
Bởi vì thời điểm
kết thúc đã đến gần,
308
00:23:37,731 --> 00:23:40,241
quá trình thử nghiệm đã bắt đầu.
309
00:23:40,294 --> 00:23:41,841
Thử nghiệm gì chứ?
310
00:23:44,757 --> 00:23:46,987
Quả Bom Thực Tại.
311
00:23:50,220 --> 00:23:54,560
Tù nhân sẽ đứng ngay trong
khu vực được chỉ định!
312
00:23:54,600 --> 00:23:57,594
Di chuyển đi!
313
00:24:04,735 --> 00:24:06,965
Ngươi đứng dậy!
314
00:24:07,363 --> 00:24:10,493
- Tôi không thể.
- Ngươi hãy đứng dậy!
315
00:24:10,532 --> 00:24:12,592
Tôi không thể, làm ơn.
316
00:24:12,618 --> 00:24:15,296
Đứng bằng chân! Đứng bằng chân!
317
00:24:15,537 --> 00:24:17,957
Mickey, Mickey.
318
00:24:18,374 --> 00:24:19,834
Jackie.
319
00:24:19,875 --> 00:24:23,545
Tù nhân sẽ đứng ngay trong
khu vực được chỉ định!
320
00:24:23,587 --> 00:24:26,997
- Chúng ta không thể bỏ bà ấy lại như thế!
- Không, Mickey, đợi đã!
321
00:24:27,967 --> 00:24:30,287
... trong vòng 30 giây.
322
00:24:30,344 --> 00:24:32,187
Điều đó là sao?
Chúng đang thử nghiệm gì chứ?
323
00:24:32,262 --> 00:24:34,642
Chúng sẽ làm gì?
324
00:24:37,851 --> 00:24:40,495
Tôi nghĩ là cái thứ trên kia!
325
00:24:40,562 --> 00:24:44,066
Thử nghiệm kích cỡ
của Bom Thực tại.
326
00:24:44,191 --> 00:24:46,981
Khai hỏa trong 10....
327
00:24:47,027 --> 00:24:50,281
9, 8, 7, 6...
328
00:24:50,406 --> 00:24:55,082
Hãy nhìn xem sự
Thần thánh của ta đây!
329
00:24:56,787 --> 00:24:58,915
...1, 0.
330
00:24:59,039 --> 00:25:01,963
Kích hoạt trường liên kết
các hành tinh!
331
00:25:06,422 --> 00:25:09,596
Đó là những hành tinh,
do 27 hành tinh đó!
332
00:25:19,768 --> 00:25:21,770
Nhưng đó là năng lượng Z-neutrino mà.
333
00:25:21,979 --> 00:25:24,607
Bị trải ra bởi liên kết giữa
các hành tinh vào một chuỗi duy nhất!
334
00:25:24,690 --> 00:25:27,743
Không! Davros! Davros,
ngươi không thể!
335
00:25:27,943 --> 00:25:29,583
Ngươi không thể! Đừng!
336
00:25:29,611 --> 00:25:32,285
Một chuỗi Z-neutrino duy nhất
dồn vào...
337
00:25:34,992 --> 00:25:37,461
Không, không đời nào!
338
00:26:00,350 --> 00:26:03,899
Ba mươi phút rồi,
nó đã sạc xong!
339
00:26:07,816 --> 00:26:09,596
Sử dụng nó đi!
340
00:26:14,656 --> 00:26:16,696
Tôi rất tiếc
341
00:26:47,523 --> 00:26:49,796
Thử nghiệm hoàn tất.
342
00:26:49,983 --> 00:26:52,296
Là gì thế?
343
00:26:52,736 --> 00:26:56,974
Doctor, nó đã gây ra gì thế?
344
00:26:58,158 --> 00:26:59,848
Doctor, chuyện gì đã xảy ra?
345
00:26:59,868 --> 00:27:02,997
Năng lượng điện từ, cô Tyler ạ.
346
00:27:03,080 --> 00:27:07,881
Mọi nguyên tử tồn tại
bởi tác động của một trường điện từ.
347
00:27:08,043 --> 00:27:10,983
Bom Thực tại xóa bỏ chúng.
348
00:27:11,004 --> 00:27:13,598
Cấu trúc của chúng bị vỡ.
349
00:27:13,715 --> 00:27:17,385
Cuộc thử nghiệm đó chỉ tập trung
vào những tù nhân,
350
00:27:17,427 --> 00:27:20,872
truyền phát trọn vẹn sẽ phân rã...
351
00:27:21,056 --> 00:27:24,686
bất kì vật chất nào.
352
00:27:25,394 --> 00:27:28,394
- Những ngôi sao biến mất dần.
- Cả 27 hành tinh.
353
00:27:28,438 --> 00:27:30,978
Chúng trở thành một máy phát khổng lồ.
354
00:27:31,400 --> 00:27:36,247
- Phá vỡ bước sóng đó...
- Toàn bộ Vũ trụ này.
355
00:27:36,822 --> 00:27:39,996
Không bao giờ dừng lại và trì trệ,
không bao giờ giảm cường độ.
356
00:27:40,075 --> 00:27:42,454
Loài người và các hành tinh
và các ngôi sao
357
00:27:42,455 --> 00:27:44,555
sẽ đều trở thành cát bụi,
358
00:27:44,580 --> 00:27:47,279
và cát bụi sẽ trở thành
các nguyên tử,
359
00:27:47,280 --> 00:27:50,170
<và nguyên tử sẽ
trở thành không gì cả.
360
00:27:50,294 --> 00:27:52,764
Và bước sóng đó sẽ tiếp tục...
361
00:27:52,796 --> 00:27:56,996
vượt qua khe nứt
tại tâm của Thác Medusa
362
00:27:57,092 --> 00:28:01,062
vào mọi không gian,
mọi thế giới song song.
363
00:28:01,096 --> 00:28:05,862
Mọi ngóc ngách của vạn vật!
364
00:28:05,934 --> 00:28:10,155
Đây chính là chiến thắng tột bậc, Doctor!
365
00:28:10,856 --> 00:28:16,436
Sự tự hủy của thực tại!
366
00:28:16,695 --> 00:28:19,874
Chuẩn bị quá trình nổ tung
toàn bộ vũ trụ!
367
00:28:19,948 --> 00:28:22,622
Tất cả hạm đội
sẽ tập trung tại Crucible!
368
00:28:22,743 --> 00:28:27,463
Tất cả các Dalek tập trung về nơi
ẩn náu khỏi cơn biến động!
369
00:28:27,706 --> 00:28:32,462
Chúng ta sẽ trở thành loài duy nhất
còn sống sót!
370
00:28:33,003 --> 00:28:34,782
Chúng đang rời khỏi đây!
371
00:28:34,783 --> 00:28:36,813
Bố ơi, chúng đang rời đi,
bọn Dalek đang đi khỏi đây.
372
00:28:36,840 --> 00:28:38,680
Chúng đi đâu được chứ?
373
00:28:38,717 --> 00:28:43,097
Và Donna vẫn ngoài kia,
nó chưa kết thúc đâu, con gái à.
374
00:28:57,819 --> 00:29:01,244
Thật may mắn, tôi đã leo qua 2 dặm
hệ thống trục thông gió...
375
00:29:01,323 --> 00:29:05,078
theo đuổi tín hiệu sống trên này,
và tôi tìm thấy ai đây nhỉ?
376
00:29:05,160 --> 00:29:08,840
- Chuột Mickey.
- Anh lại thế nữa rồi, Captain bánh phô mai.
377
00:29:10,999 --> 00:29:13,789
Rất tốt khi gặp lại cậu,
và đó là bánh thịt bò sao?
378
00:29:13,835 --> 00:29:16,396
Ôm thế đủ rồi đấy.
379
00:29:18,882 --> 00:29:20,652
Cuối cùng chúng ta
đã gặp nhau, bà Smith.
380
00:29:20,676 --> 00:29:22,776
Có việc chúng ta có thể làm đây.
381
00:29:22,803 --> 00:29:25,483
Các người phải hiểu rằng,
tôi có một đứa con ở dưới Trái Đất.
382
00:29:25,514 --> 00:29:28,285
Thằng bé chỉ mới 14 tuổi.
383
00:29:28,433 --> 00:29:30,763
Tôi đã mang theo thứ này.
384
00:29:31,311 --> 00:29:33,661
Nó đã được trao cho tôi bởi
một nhà tiên tri Verron.
385
00:29:33,689 --> 00:29:37,985
Ông ta nói rằng,
"Thứ này dành cho ngày tận thế. "
386
00:29:41,113 --> 00:29:43,083
Đó có phải là Warp Star?
387
00:29:43,156 --> 00:29:45,186
Ai nói tôi nghe Warp Star
là gì được chứ?
388
00:29:45,242 --> 00:29:48,482
Một Warpfold tiếp hợp
bị nhốt trong một lớp vỏ các-bon hóa.
389
00:29:48,537 --> 00:29:50,837
Nó là một vụ nổ, Mickey.
390
00:29:51,456 --> 00:29:53,504
Một vụ nổ chờ đợi để xảy ra.
391
00:29:53,917 --> 00:29:55,946
Đây là Trạm Osterhagen 5.
392
00:29:55,947 --> 00:29:58,097
Cô có nhận được
tín hiệu không, Trạm 1?
393
00:29:58,171 --> 00:30:01,351
Tôi nhận được rồi, ta đã đủ 3 người,
và 3 người là tất cả những gì ta cần.
394
00:30:01,383 --> 00:30:03,806
Tên tôi là Anna Zhou, còn hai người?
395
00:30:04,052 --> 00:30:07,306
Martha Jones. Còn anh thì sao?
Trạm 4? Anh chưa nói tên mình.
396
00:30:07,389 --> 00:30:11,064
Tôi không muốn tên mình đi với chuyện này.
Hãy đưa ra mệnh lệnh cần làm.
397
00:30:12,686 --> 00:30:15,896
Vậy giờ sao đây?
Chúng ta có làm không?
398
00:30:15,939 --> 00:30:17,156
Không, chưa tới lúc.
399
00:30:17,232 --> 00:30:20,657
Chỉ dẫn của UNIT một lần nói rằng
chỉ cần 3 trạm Osterhagen Trực tuyến...
400
00:30:20,736 --> 00:30:23,646
Đúng thế, nhưng tôi có quyền cao
hơn thế, cao hơn UNIT nhiều.
401
00:30:23,697 --> 00:30:25,997
Và còn một việc nữa
mà Doctor sẽ làm.
402
00:30:26,241 --> 00:30:28,381
- Vậy thứ này là gì đây?
- Hi vọng duy nhất của chúng ta.
403
00:30:28,410 --> 00:30:30,583
Một máy đảo ngược xúc tác
sinh học của Z-neutrino.
404
00:30:30,662 --> 00:30:31,997
Được, tôi là cô gái Trái Đất
nhớ không hả?
405
00:30:32,080 --> 00:30:33,820
Davros nói rằng hắn tự mình
tạo ra bọn Dalek đó.
406
00:30:33,832 --> 00:30:35,842
Mã Gene của hắn có trong
toàn bộ giống loài.
407
00:30:35,876 --> 00:30:38,004
Nếu tôi có thể sử dụng thứ này
để khóa sự truyền tín hiệu từ Crucible
408
00:30:38,086 --> 00:30:40,689
- Đến Davros...
- Nó sẽ tiêu diệt bọn Dalek!
409
00:30:40,714 --> 00:30:42,234
Trường hợp "gậy ông đập lưng ông"
lớn nhất trong lịch sử!
410
00:30:42,257 --> 00:30:45,957
Đang có tín hiệu vào!
Nguồn từ Trái Đất.
411
00:30:46,053 --> 00:30:48,576
Hiển thị đi.
412
00:30:48,722 --> 00:30:52,226
Đây là Martha Jones đại diện cho
Biệt đội tình báo Thống nhất...
413
00:30:52,309 --> 00:30:53,777
thay mặt cho toàn bộ loài người.
414
00:30:53,852 --> 00:30:59,352
Gửi tín hiệu đến chỗ The Vault.
Tiếp tục giám sát.
415
00:30:59,399 --> 00:31:02,489
... đến Dalek Crucible.
Lặp lại, các người nghe thấy ta chứ?
416
00:31:02,569 --> 00:31:03,795
Nối máy cho ta đi
417
00:31:03,820 --> 00:31:07,074
Nó đã bắt đầu,
như Dalek Caan tiên đoán.
418
00:31:07,157 --> 00:31:10,567
Những đứa trẻ thời gian
sẽ tập hợp lại.
419
00:31:10,619 --> 00:31:12,997
Và một trong số chúng sẽ chết!
420
00:31:13,080 --> 00:31:15,630
Đừng nói thế nữa!
Cho ta liên lạc đi!
421
00:31:15,665 --> 00:31:19,595
Doctor. Tôi xin lỗi, tôi phải làm thế.
422
00:31:19,628 --> 00:31:23,799
Ồ, nhưng Doctor bây giờ bất lực rồi.
Hắn là tù nhân của ta.
423
00:31:23,965 --> 00:31:25,512
Hãy tuyên bố mục đích của ngươi đi.
424
00:31:25,634 --> 00:31:27,511
Ta có chìa khóa Osterhagen.
425
00:31:27,636 --> 00:31:29,639
Hãy để cho hành tinh này và
con người của nó được yên...
426
00:31:29,640 --> 00:31:31,290
nếu không ta sẽ sử dụng nó.
427
00:31:31,306 --> 00:31:33,596
Osterhagen gì chứ?
Chìa khóa Osterhagen là cái quái gì?
428
00:31:33,642 --> 00:31:35,761
Có một mắt xích
giữa 25 đầu đạn hạt nhân
429
00:31:35,762 --> 00:31:37,792
được đặt ở những
vị trí chiến lược
430
00:31:37,854 --> 00:31:40,284
ngay bên dưới lớp vỏ trái Đất.
431
00:31:40,315 --> 00:31:44,536
Nếu ta sử dụng chìa khóa này
thì chúng sẽ nổ tung
432
00:31:40,315 --> 00:31:44,536
và Trái Đất sẽ bị xé toạc ra.
433
00:31:44,611 --> 00:31:46,739
Gì chứ?
Đứa nào sáng chế ra nó vậy?
434
00:31:46,822 --> 00:31:50,247
Chắc thằng nào đó tên là Osterhagen rồi.
Này, Martha, cô có điên không thế?
435
00:31:50,492 --> 00:31:53,246
Chìa khóa Osterhagen sẽ được sử dụng
436
00:31:53,286 --> 00:31:56,796
nếu như nỗi đau khổ của
loài người quá lớn,
437
00:31:56,832 --> 00:31:59,392
mà không có bất kì hi vọng nào,
438
00:31:59,584 --> 00:32:01,784
nó sẽ trở thành
sự lựa chọn cuối cùng.
439
00:32:01,920 --> 00:32:03,482
Điều đó không bao giờ
là một lựa chọn.
440
00:32:03,505 --> 00:32:06,634
Đừng tranh cãi với tôi, Doctor!
Bởi vì điều này còn hơn như thế nhiều.
441
00:32:06,716 --> 00:32:09,786
Tôi đoán rằng bọn Dalek cần
27 hành tinh này để làm điều gì đó,
442
00:32:09,803 --> 00:32:13,273
nhưng nếu nó chỉ còn 26 thì sao?
Điều gì sẽ xảy ra?
443
00:32:13,348 --> 00:32:15,678
Dalek? Các ngươi có dám
mạo hiểm điều đó không?
444
00:32:15,851 --> 00:32:17,481
Cô ấy tài quá!
445
00:32:17,519 --> 00:32:21,640
- Ai thế?
- Tôi là Rose, Rose Tyler.
446
00:32:21,940 --> 00:32:25,695
Ôi, Chúa ơi!
Anh ta đã tìm được cô.
447
00:32:28,029 --> 00:32:30,769
Tín hiệu thứ hai, tín hiệu nội bộ!
448
00:32:30,782 --> 00:32:32,125
Hiển thị.
449
00:32:32,325 --> 00:32:36,296
Captain Jack Harkness
gọi đến các cô cậu Dalek.
450
00:32:36,371 --> 00:32:39,284
Có đang nhận tín hiệu không đấy?
451
00:32:39,499 --> 00:32:42,252
Đừng gọi mấy kẻ ngu ngốc vào đây
không ta sẽ kích hoạt thứ này!
452
00:32:42,544 --> 00:32:44,796
Anh ấy vẫn còn sống!
453
00:32:45,005 --> 00:32:46,995
Ôi, Chúa ơi! Mẹ tôi kìa!
454
00:32:47,048 --> 00:32:48,900
Mickey, Captain,
các người đang làm gì thế?
455
00:32:48,925 --> 00:32:51,178
Tôi có một quả Warp Star nối đến
máy tính trung ương.
456
00:32:51,261 --> 00:32:54,961
Tôi phá lớp vỏ này,
toàn bộ Crucible sẽ nổ tung.
457
00:32:55,015 --> 00:32:57,195
Anh không thể!
Anh lấy đâu ra cái Warp Star đó thế?
458
00:32:57,225 --> 00:33:00,795
Từ tôi. Chúng ta không có
lựa chọn nào khác cả. Chúng tôi
đã thấy chuyện xảy ra với các tù nhân.
459
00:33:00,896 --> 00:33:02,996
Không thể nào.
460
00:33:03,398 --> 00:33:07,878
Khuôn mặt đó,
sau ngần ấy thời gian.
461
00:33:07,986 --> 00:33:10,296
Davros.
462
00:33:10,739 --> 00:33:15,415
Đã lâu rồi nhỉ?
Sarah Jane Smith, nhớ chứ?
463
00:33:15,535 --> 00:33:18,755
Ồ! Điều này hợp lý thôi!
464
00:33:18,872 --> 00:33:21,125
Vòng tuần hoàn thời gian đang khép lại.
465
00:33:21,249 --> 00:33:26,597
Ngươi đã ở Skaro
vào thời điểm hình thành ra ta.
466
00:33:26,922 --> 00:33:28,912
Và ta đã học hỏi được cách
chiến đấu ngươi.
467
00:33:28,924 --> 00:33:31,768
Ngươi thả Doctor ra không thì
Warp Star này sẽ mở ra ngay.
468
00:33:31,885 --> 00:33:34,229
Ta sẽ làm ngay!
Đừng nghĩ rằng ta không dám.
469
00:33:34,554 --> 00:33:36,962
Điều đó tôi sẽ gọi là đòi tiền chuộc!
470
00:33:39,142 --> 00:33:40,412
Doctor?
471
00:33:40,435 --> 00:33:43,780
Và lời tiên tri sẽ lộ ra.
472
00:33:43,855 --> 00:33:46,483
Linh hồn của Doctor được hé lộ!
473
00:33:48,193 --> 00:33:51,788
Nhìn hắn ta xem!
Nhìn vào tim của hắn xem!!
474
00:33:52,531 --> 00:33:55,956
Kẻ ghét cay ghét đắng sự tàn ác.
475
00:33:56,034 --> 00:33:57,911
Không bao giờ cầm một khẩu súng.
476
00:33:58,036 --> 00:34:00,380
Nhưng đây là sự thật, Doctor!
477
00:34:00,455 --> 00:34:02,954
Ngươi mang theo
những con người bình thường...
478
00:34:02,955 --> 00:34:04,995
và biến chúng thành vũ khí.
479
00:34:05,043 --> 00:34:08,429
Nhìn xem những đứa trẻ
thời gian của ngươi...
480
00:34:08,430 --> 00:34:10,925
biến thành những kẻ sát nhân.
481
00:34:11,007 --> 00:34:14,557
Ta đã tạo ra Dalek, Doctor.
Còn ngươi đã tạo ra những điều này.
482
00:34:14,636 --> 00:34:15,996
Họ chỉ cố gắng giúp!
483
00:34:16,054 --> 00:34:19,729
Ta đã thấy được
chúng hi sinh hôm nay
484
00:34:19,808 --> 00:34:22,061
cho Doctor yêu mến của chúng.
485
00:34:23,228 --> 00:34:27,074
Ả đàn bà người Trái Đất
mở mạng lưới Sóng ngầm.
486
00:34:27,190 --> 00:34:29,592
- Là ai thế?
- Harriet Jones.
487
00:34:30,735 --> 00:34:33,784
Bà ấy đã hi sinh mạng sống của mình
để đưa anh đến đây!
488
00:34:37,993 --> 00:34:40,133
Còn bao nhiêu nữa? Hãy nghĩ xem.
489
00:34:40,161 --> 00:34:44,376
Bao nhiêu ngươi sẽ chết vì ngươi?
490
00:35:10,734 --> 00:35:14,534
Doctor, kẻ luôn trốn chạy,
491
00:35:14,613 --> 00:35:18,538
không bao giờ nhìn lại bởi vì
hắn ta không dám, quá hổ thẹn.
492
00:35:19,200 --> 00:35:22,574
Đây là chiến thắng
cuối cùng của ta, Doctor.
493
00:35:22,787 --> 00:35:26,282
Ta đã cho ngươi thấy chính
bản thân mình.
494
00:35:29,419 --> 00:35:31,079
Đủ rồi.
495
00:35:31,129 --> 00:35:34,049
Kích hoạt chế độ phòng thủ 0-5.
496
00:35:34,090 --> 00:35:36,793
Hãy chọn Crucible hay Trái Đất.
497
00:35:37,052 --> 00:35:39,546
Kích hoạt di cư!
498
00:35:45,018 --> 00:35:47,658
- Tôi giữ được cô rồi.
- Mọi người đừng di chuyển. Đứng yên đó!
499
00:35:47,687 --> 00:35:52,238
Canh giữ chúng! Quỳ xuống,
tất cả các ngươi! Hãy đầu hàng đi!
500
00:35:52,484 --> 00:35:54,784
Làm theo những gì hắn bảo.
501
00:36:00,075 --> 00:36:01,845
Mẹ, con đã nói
mẹ đừng làm thế mà.
502
00:36:01,868 --> 00:36:04,768
Đúng, nhưng mẹ không thể
bỏ con như thế được.
503
00:36:05,705 --> 00:36:09,005
Lời tiên tri cuối cùng đã được sắp đặt.
504
00:36:09,084 --> 00:36:13,976
Doctor và những đứa trẻ của mình
tập trung lại như những minh chứng!
505
00:36:15,131 --> 00:36:20,376
Dalek Tối thượng, thời điểm đã đến.
Ngay bây giờ!
506
00:36:21,554 --> 00:36:24,884
Cho nổ quả bom thực tại!
507
00:36:33,942 --> 00:36:37,371
Kích hoạt trường liên kết các hành tinh.
508
00:36:42,701 --> 00:36:47,923
Vụ nổ Thực tại trong vũ trụ
diễn ra trong 200 rel.
509
00:36:48,039 --> 00:36:52,694
Ngươi không thể, Darvos, nghe ta này!
Dừng lại đi!
510
00:37:00,969 --> 00:37:04,189
Không thứ gì có thể ngăn cản vụ nổ!
511
00:37:04,264 --> 00:37:08,394
Không có gì và không kẻ nào cả!
512
00:37:11,146 --> 00:37:14,586
Sẵn sàng!
Năng lượng tối đa!
513
00:37:22,699 --> 00:37:24,879
Nhưng đó là....
514
00:37:28,455 --> 00:37:30,483
Không thể nào!
515
00:37:38,339 --> 00:37:40,387
Tuyệt thật!
516
00:37:48,892 --> 00:37:50,692
Đừng!
517
00:38:00,528 --> 00:38:02,968
Kích hoạt xà lim an toàn.
518
00:38:04,365 --> 00:38:06,387
Doctor!
519
00:38:08,369 --> 00:38:10,296
Tôi lấy được nó rồi!
520
00:38:10,371 --> 00:38:12,746
Nhưng tôi không biết phải làm gì cả!
521
00:38:14,834 --> 00:38:16,684
Donna!
522
00:38:18,546 --> 00:38:20,386
Donna! Cô ổn chứ, Donna?
523
00:38:20,423 --> 00:38:22,683
Phá hủy vũ khí đó.
524
00:38:24,177 --> 00:38:27,856
Ta đã sai lầm về các chiến binh
của ngươi, Doctor.
525
00:38:28,056 --> 00:38:30,279
Chúng quá thảm hại!
526
00:38:30,892 --> 00:38:34,392
- Làm sao mà có đến 2 bọn ngươi chứ?
- Sao chép cơ chế sinh học tức thời.
527
00:38:34,437 --> 00:38:36,857
Đừng bận tâm nữa. Giờ chúng ta không
còn cách nào ngăn chặn Quả Bom Thực Tại.
528
00:38:36,898 --> 00:38:41,078
Vụ nổ diễn ra trong 20 rels, 19...
529
00:38:41,110 --> 00:38:45,081
Hãy chứng kiến đi, Time Lord.
Chứng kiến đi, loài người.
530
00:38:45,198 --> 00:38:48,168
Chiến lược của các ngươi đã thất bại.
531
00:38:48,243 --> 00:38:50,837
Vũ khí của các ngươi đã vô dụng.
532
00:38:50,912 --> 00:38:54,667
Và ồ,
ngày tàn của vũ trụ đã đến!
533
00:38:54,874 --> 00:38:58,894
...9, 8, 7,
534
00:38:58,920 --> 00:39:01,873
6, 5, 4,
535
00:39:02,590 --> 00:39:05,976
3, 2, 1.
536
00:39:12,058 --> 00:39:14,628
Và đóng tất cả mạch Rơ-le Z-neutrino
537
00:39:14,644 --> 00:39:18,544
sử dụng một mạch đồng bộ hóa
cung cấp ngược về nội bộ.
538
00:39:18,565 --> 00:39:20,395
Là cái nút ở đây.
539
00:39:20,441 --> 00:39:25,698
- Hệ thống đã bị tắt!
- Vụ nổ đã bị hủy bỏ! Giải thích!
540
00:39:25,780 --> 00:39:28,980
Giải thích! Giải thích đi!
541
00:39:29,033 --> 00:39:32,343
- Cô còn không thay nổi cái phích cắm mà!
- Có muốn cược không, Cậu bé Thời gian?
542
00:39:32,370 --> 00:39:34,990
Ngươi sẽ phải trả giá cho điều này!
543
00:39:37,709 --> 00:39:41,680
Ồ, trường điện từ sinh học ẩm
với một vòng cung nghịch đảo ư?
544
00:39:41,754 --> 00:39:43,764
Tiêu diệt ả ta!
545
00:39:43,798 --> 00:39:48,099
Tiêu diệt! Tiêu diệt!
546
00:39:48,177 --> 00:39:49,965
Tiêu diệt!
547
00:39:56,394 --> 00:39:58,974
Vũ khí không thực dụng!
548
00:39:59,063 --> 00:40:02,738
Ồ! Bộ truyền phát lớn của máy lọc
bước sóng ngăn chặn được vũ khí của Dalek
549
00:40:02,817 --> 00:40:04,737
trong năng lượng tự sao chép
của ma trận bị che mắt.
550
00:40:04,777 --> 00:40:06,447
Sao cô có thể nhận ra điều đó?
Cô là...
551
00:40:06,487 --> 00:40:09,397
Time Lord, một nửa Time Lord.
552
00:40:09,449 --> 00:40:11,639
Một nửa con người!
Đúng thế!
553
00:40:11,659 --> 00:40:13,987
Đó chính là biến đổi sinh học 2 chiều.
554
00:40:15,955 --> 00:40:18,055
Nửa Doctor, nửa Donna.
555
00:40:18,166 --> 00:40:19,976
Doctor Donna.
556
00:40:21,002 --> 00:40:23,892
Đúng như bọn Ood đã nói, nhớ chứ?
Chúng thấy nó xảy ra!
557
00:40:23,922 --> 00:40:25,970
Doctor Donna!
558
00:40:26,049 --> 00:40:29,724
Xà lim an toàn tắt!
Mở tầng hầm!
559
00:40:30,053 --> 00:40:33,393
Đừng có đứng im đó chứ mấy
chàng trai ốm nhom mặc vest kia!
560
00:40:33,431 --> 00:40:35,183
Làm việc thôi!
561
00:40:35,266 --> 00:40:39,196
Chặn chúng lại!
Đưa ả ta ra khỏi khu vực điều khiển.
562
00:40:39,228 --> 00:40:41,276
Và xoay nào!
563
00:40:41,731 --> 00:40:44,596
Cứu tôi với! Cứu tôi với!
564
00:40:45,318 --> 00:40:47,678
Và quay ngược lại nữa nào.
565
00:40:50,448 --> 00:40:52,838
- Cô đã làm gì thế?
- Phá bớt cái bảng mạch...
566
00:40:52,867 --> 00:40:54,757
trong bộ ma-nip động lực ấy mà!
567
00:40:54,786 --> 00:40:57,039
- Nhưng điều đó thật phi thường!
- Tại sao chúng ta không nghĩ đến điều đó nhỉ?
568
00:40:57,121 --> 00:41:00,716
Bởi vì các người chỉ là
Time Lord thôi, đồ ngu ngốc!
569
00:41:00,792 --> 00:41:03,215
Thiếu mất đi một chút con người,
là bản năng,
570
00:41:03,294 --> 00:41:04,994
nó liên quan chặt chẽ đến Trái Đất.
571
00:41:05,046 --> 00:41:07,566
Tôi nghĩ rằng những ý tưởng đó 2 người
còn không thể mơ đến trong hàng triệu năm!
572
00:41:07,590 --> 00:41:10,093
Ồ, cả vũ trụ này đã chờ đợi tôi!
573
00:41:10,176 --> 00:41:13,055
Giờ, hãy gửi tín hiệu đó
đi khắp con tàu nào!
574
00:41:14,764 --> 00:41:19,065
Tôi đã nói với các người chưa nhỉ?
Thư kí tuyệt nhất ở Chiswick, 100 từ 1 phút!
575
00:41:19,143 --> 00:41:20,653
Ha!
576
00:41:21,562 --> 00:41:24,062
Hệ thống đang gặp sự cố!
577
00:41:24,107 --> 00:41:25,984
Động cơ bao bọc đang bị nhiễu!
578
00:41:26,067 --> 00:41:30,463
Chuyện gì đang xảy ra?
Giải thích ngay!
579
00:41:33,741 --> 00:41:36,921
Nhanh nào các chàng trai, chúng ta
có tới 27 hành tinh để gửi về nhà đó!
580
00:41:36,953 --> 00:41:38,183
Kích hoạt Magnatron!
581
00:41:38,204 --> 00:41:40,824
Hãy ngăn chặn điều này một lượt nào!
582
00:41:41,499 --> 00:41:43,169
Mickey!
583
00:41:43,626 --> 00:41:45,878
Các ngươi sẽ phải dừng lại!
584
00:41:46,587 --> 00:41:48,987
Đứng yên đó đi, ông già!
585
00:41:49,507 --> 00:41:51,399
Tránh đường nào!
586
00:41:54,178 --> 00:41:56,843
- Rất vui được gặp lại bà!
- Tôi cũng thế!
587
00:42:03,104 --> 00:42:06,584
Sẵn sàng chưa?
Và đảo nghịch nào!
588
00:42:12,280 --> 00:42:13,660
Đi đi nào, Clom.
589
00:42:13,698 --> 00:42:15,748
Về nhà nhé, Adipose III!
590
00:42:15,783 --> 00:42:17,982
Shallacatop, Pyrovillia và cả...
591
00:42:17,983 --> 00:42:21,040
mặt trang bị mất của Poosh,
đã được sắp xếp! Ha!
592
00:42:21,914 --> 00:42:23,174
Ha!
593
00:42:23,207 --> 00:42:24,927
Chúng ta cần thêm năng lượng.
594
00:42:24,959 --> 00:42:27,069
Ai đó nói tôi nghe chuyện gì
đang xảy ra được không?
595
00:42:27,128 --> 00:42:30,188
Anh ta trút hết năng lượng tái sinh
của mình vào bàn tay đó.
596
00:42:30,214 --> 00:42:33,184
Tôi chạm vào cánh tay,
và anh ta phát triển từ đó,
nhưng nó cũng đẩy ngược lại cho tôi.
597
00:42:33,217 --> 00:42:36,346
Nhưng nó vẫn nằm ngủ yên trong đầu tôi
cho đến khi các khớp thần kinh
598
00:42:36,429 --> 00:42:38,289
được tặng thêm một chút tia sáng kia,
vực dậy chúng.
599
00:42:38,306 --> 00:42:40,385
Cám ơn nhé, Davros!
600
00:42:44,687 --> 00:42:47,465
Nửa người, nửa Time Lord.
601
00:42:47,857 --> 00:42:50,797
Và tôi có phần tốt nhất của Doctor.
602
00:42:51,235 --> 00:42:52,755
Tôi có cái đầu của anh ta.
603
00:42:52,779 --> 00:42:55,249
- Vậy là có đến 3 người lận sao?
- 3 Doctor?
604
00:42:55,281 --> 00:42:57,461
Tôi không muốn nói cho các người biết
chuyện tôi đang nghĩ đâu.
605
00:42:57,492 --> 00:43:00,292
Cô quá khác thường, đó là lý do
mọi dòng thời gian đều hội tụ tại cô.
606
00:43:00,328 --> 00:43:01,808
Một con người mang trong mình
bộ não của Time Lord!
607
00:43:01,871 --> 00:43:05,541
Nhưng ngươi đã hứa với ta,
Dalek Caan!
608
00:43:05,583 --> 00:43:08,586
Tại sao ngươi không đoán trước
được điều này?
609
00:43:11,172 --> 00:43:12,971
Ồ, ta nghĩ là có đây.
610
00:43:12,972 --> 00:43:15,552
Thứ gì đó đã nhào nặn
dòng thời gian rất lâu rồi.
611
00:43:15,635 --> 00:43:18,295
Đưa Donna Noble đến đúng nơi
và đúng thời điểm.
612
00:43:18,346 --> 00:43:20,896
Điều này sẽ luôn xảy ra.
613
00:43:20,973 --> 00:43:23,943
Ta chỉ giúp thêm thôi, Doctor.
614
00:43:23,976 --> 00:43:27,321
Ngươi đã phản bội Dalek!
615
00:43:27,396 --> 00:43:30,327
Ta đã nhìn thấy Dalek,
616
00:43:30,358 --> 00:43:33,237
những gì chúng ta đã làm
trong không gian và thời gian.
617
00:43:33,319 --> 00:43:36,198
Ta đã thấy sự thật của chúng ta,
đấng tạo hóa,
618
00:43:36,280 --> 00:43:39,534
và ta không còn ra lệnh nữa!
619
00:43:39,951 --> 00:43:43,546
Ta sẽ đi xuống The Vault (tầng hầm)!
620
00:43:44,372 --> 00:43:45,464
Ngẩng đầu lên!
621
00:43:45,540 --> 00:43:48,680
Davros, Ngươi đã phản bội chúng ta!
622
00:43:48,709 --> 00:43:50,479
Đó là Dalek Caan!
623
00:43:50,503 --> 00:43:52,952
The Vault sẽ được thanh trừ!
624
00:43:52,953 --> 00:43:55,753
Tất cả các ngươi sẽ bị tiêu diệt!
625
00:43:58,845 --> 00:44:01,735
Như ta đã nói, nhận lấy này!
626
00:44:05,935 --> 00:44:09,280
Ôi, chúng ta đã mất Magnatron rồi!
Chỉ còn duy nhất một hành tinh nữa thôi.
627
00:44:10,523 --> 00:44:13,493
Đoán xem là hành tinh nào?
Nhưng chúng ta có thể sử dụng TARDIS mà.
628
00:44:16,279 --> 00:44:19,369
Giữ ổn định Trái Đất,
duy trì tầng khí quyển.
629
00:44:19,407 --> 00:44:23,877
- Lời tiên tri phải được hoàn thành.
- Đừng nghe lời hắn ta!
630
00:44:23,911 --> 00:44:27,841
Ta đã thấy được kết cục của
tất cả Dalek
631
00:44:27,874 --> 00:44:31,314
và ngươi phải khiến nó xảy ra, Doctor.
632
00:44:31,335 --> 00:44:33,885
Hắn ta nói đúng, bởi vì có
hay không có Quả Bom Thực tại,
633
00:44:33,921 --> 00:44:37,695
đế chế Dalek này sẽ vẫn đủ để
tàn sát cả vũ trụ này.
634
00:44:38,092 --> 00:44:41,432
- Chúng phải bị ngăn chặn.
- Hãy đợi Doctor đã.
635
00:44:41,470 --> 00:44:42,740
Tôi chính là Doctor!
636
00:44:42,763 --> 00:44:46,988
Tối đa nguồn cấp năng lượng cho Dalek.
Nổ tung tất cả chúng!
637
00:45:05,411 --> 00:45:08,530
- Anh đã làm gì vậy?
- Hoàn thành lời tiên tri.
638
00:45:21,302 --> 00:45:23,654
Khóa thời gian mất rồi.
639
00:45:28,643 --> 00:45:31,992
Anh có biết mình đã làm gì không?
Giờ hãy quay lại TARDIS đi!
640
00:45:33,481 --> 00:45:35,286
Mọi người!
641
00:45:35,816 --> 00:45:38,196
Tất cả vào trong ngay! Chạy đi!
Vào đi! Vào đi!
642
00:45:38,277 --> 00:45:42,874
Sarah Jane! Rose!
Jackie! Jack! Mickey!
643
00:45:50,831 --> 00:45:55,251
Davros, đi với ta!
Ta hứa rằng ta có thể cứu ngươi.
644
00:45:55,294 --> 00:45:59,194
Ta sẽ không bao giờ quên, Doctor,
ngươi đã gây ra chuyện này!
645
00:45:59,382 --> 00:46:02,582
Ta sẽ khắc ghi tên ngươi mãi mãi!
646
00:46:02,635 --> 00:46:07,765
Ngươi là kẻ phá hoại
của mọi thế giới!
647
00:46:11,352 --> 00:46:14,872
Một người vẫn sẽ chết.
648
00:46:18,609 --> 00:46:21,963
Và đi thôi nào!
649
00:46:33,874 --> 00:46:36,224
Còn Trái Đất thì sao?
Nó bị kẹt ở phần không gian ảo.
650
00:46:36,252 --> 00:46:39,292
Tôi đang làm đây! Torchwood Hub,
Doctor đây. Các người có nghe thấy không?
651
00:46:39,338 --> 00:46:40,385
Rất rõ!
652
00:46:40,464 --> 00:46:43,074
- Jack có ở đó không?
- Sao thiếu anh ta được chứ.
653
00:46:43,134 --> 00:46:45,874
- Jack, tên cô ấy là gì thế?
- Gwen Cooper.
654
00:46:46,053 --> 00:46:49,943
Nói tôi nghe, Gwen Cooper, cô đến từ
một gia đình lâu đời ở Cadiff phải không?
655
00:46:49,974 --> 00:46:52,318
Đúng, vào khoảng những năm 1800.
656
00:46:52,393 --> 00:46:55,317
À tôi biết mà,
đúng là không đổi theo thời gian.
657
00:46:55,396 --> 00:46:56,864
Đúng là một thế giới hài hước.
658
00:46:56,981 --> 00:46:59,241
Giờ, Torchwood, tôi muốn các bạn
mở Khe ma-níp...
659
00:46:59,275 --> 00:47:01,975
và gửi hết năng lượng đó cho tôi.
- Đang làm đây, thưa sếp
660
00:47:02,069 --> 00:47:03,929
- Để làm gì chứ?
- Nó giống một sợi dây kéo.
661
00:47:03,946 --> 00:47:06,586
- Sarah, tên con trai cô là gì thế?
- Luke! Thằng bé tên là Luke!
662
00:47:06,615 --> 00:47:09,455
- Và máy tính đó được gọi là Mr Smith.
- Đang gọi cho Luke và Mr Smith.
663
00:47:09,493 --> 00:47:12,723
Đây là Doctor.
Coi nào, Luke, nhanh chân lên.
664
00:47:13,873 --> 00:47:15,723
- Mẹ có ở đó không?
- Ồ, bà ấy vẫn mạnh khỏe.
665
00:47:15,750 --> 00:47:17,750
Giờ Mr Smith, tôi muốn
anh khai thác năng lượng khe hở
666
00:47:17,752 --> 00:47:19,695
và chuyển nó đến cho TARDIS,
đã hiểu chưa?
667
00:47:19,712 --> 00:47:23,892
Tôi từ chối, tôi cần điều khiển truy cập
vào mã số cơ sở của TARDIS.
668
00:47:23,924 --> 00:47:25,784
Chao ôi! Sẽ mất nhiều thời gian đây!
669
00:47:25,801 --> 00:47:28,971
Không, không, để tôi!
670
00:47:29,013 --> 00:47:30,733
K9, ra đi nào!
671
00:47:30,765 --> 00:47:32,688
Tuân lệnh, thưa bà chủ.
672
00:47:32,767 --> 00:47:36,787
Ồ, chó ngoan!
K9, đưa cho Mr Smith mã cơ sở đi.
673
00:47:36,854 --> 00:47:40,879
Cậu chủ. Mã cơ sở của TARDIS
đang được truyền đi.
674
00:47:41,567 --> 00:47:43,397
Quá trình rất đơn giản.
675
00:47:43,444 --> 00:47:47,950
Giờ đến phiên mọi người.
Sarah, kéo nó xuống. Mickey, giữ lấy nó.
676
00:47:48,032 --> 00:47:50,512
Mọi người có biết tại sao TARDIS này
luôn luôn kêu lách cách không?
677
00:47:50,534 --> 00:47:52,134
Rose, cái đó, ở kia!
678
00:47:52,161 --> 00:47:54,461
Nó được thiết kế để vận hành bởi 6 phi công
và tôi luôn phải làm nó một mình!
679
00:47:54,497 --> 00:47:56,137
Martha, giữ nguyên mức độ đó.
Nhưng giờ thì không nữa rồi.
680
00:47:56,165 --> 00:47:58,095
Jack, của anh đây, giữ chặt lấy nó.
681
00:47:58,125 --> 00:48:00,294
Giờ chúng ta có thể cất cánh thứ này...
682
00:48:00,295 --> 00:48:02,495
Không, Jackie, không, không phải cô...
683
00:48:02,546 --> 00:48:04,795
Đừng chạm vào gì cả,
cứ đứng lui lại đi,
684
00:48:04,796 --> 00:48:06,996
nó như thế nào thì cứ để vậy!
685
00:48:07,093 --> 00:48:10,453
Chúng ta đã có nguồn năng lượng của
Torchwood quanh TARDIS nhờ Mr Smith
686
00:48:10,471 --> 00:48:13,975
và chúng ta sẽ kéo Trái Đất
trở về nhà!
687
00:48:15,309 --> 00:48:17,398
Được rồi!
Đi thôi nào!
688
00:49:27,882 --> 00:49:31,562
Làm tốt lắm, Jack,
tôi nghĩ anh giỏi nhất đấy!
689
00:50:47,211 --> 00:50:51,476
Anh biết đó, anh xử sự như là
một chàng trai cô độc vậy.
690
00:50:51,632 --> 00:50:55,762
Nhưng nhìn anh xem, anh có
một gia đình to lớn nhất Trái Đất này!
691
00:51:01,100 --> 00:51:05,860
Tôi phải đi đây! Thằng bé chỉ
mới 14 tuổi, chuyện dài dòng lắm!
692
00:51:06,188 --> 00:51:08,668
Và cám ơn anh nhé!
693
00:51:13,612 --> 00:51:17,832
Vâng, con vẫn khỏe?
Mọi người ổn chứ? Vâng, con biết.
694
00:51:18,492 --> 00:51:21,492
Cháu sẽ nhớ cô nhất, hơn bất kì ai.
695
00:51:21,537 --> 00:51:25,127
Ý cậu là gì? Doctor sẽ đưa chúng ta
quay trở lại quê hương mà, phải chứ?
696
00:51:25,165 --> 00:51:27,735
Đó chính là vấn đề!
697
00:51:30,713 --> 00:51:33,973
Tôi đã nói anh rồi,
không dịch chuyển!
698
00:51:35,259 --> 00:51:39,189
Và Martha, vứt luôn cái thứ
Osterhagen gì đó đi nhé?
699
00:51:39,513 --> 00:51:43,276
- Giải cứu thế giới thêm một lần nữa.
- Tôi nghĩ công việc đã xong.
700
00:51:49,231 --> 00:51:52,161
Cô biết đó, tôi không chắc về
UNIT những ngày này.
701
00:51:52,192 --> 00:51:55,892
Có lẽ có công việc khác
cô có thể làm.
702
00:51:57,740 --> 00:51:59,660
Này, cậu đang đi đâu thế?
703
00:51:59,700 --> 00:52:02,580
Tôi không phải thằng ngốc, tôi có thể
biết chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo.
704
00:52:02,620 --> 00:52:04,320
Và tôi đã có một thời gian tuyệt vời
trong thế giới song song đó...
705
00:52:04,330 --> 00:52:08,230
nhưng bà của tôi qua đời rồi,
ra đi rất thanh thản.
706
00:52:08,250 --> 00:52:10,438
Bà ấy đã được sống những năm
cuối đời ở một căn biệt thự.
707
00:52:10,461 --> 00:52:13,956
Ở đó chẳng còn gì cho tôi cả,
dĩ nhiên là không phải Rose.
708
00:52:14,882 --> 00:52:16,982
Cậu sẽ làm gì?
709
00:52:17,051 --> 00:52:20,841
Bất kì điều gì, một cuộc sống mới.
Cứ đợi xem nhé.
710
00:52:22,556 --> 00:52:26,286
Gặp lại sau nhé ông chủ!
Này, hai người kia!
711
00:52:26,560 --> 00:52:29,530
Ôi, tôi tưởng mình
tránh được cậu rồi chứ.
712
00:52:36,153 --> 00:52:38,655
Đã đến lúc đi chuyến cuối cùng rồi.
713
00:52:41,033 --> 00:52:45,843
Darlig Ulv Stranden.
Tốt hơn nên biết đến như...
714
00:53:01,720 --> 00:53:03,820
Ôi! Cậu thật đạo đức giả làm sao!
715
00:53:03,847 --> 00:53:08,023
Quay lại chính cái nước Na Uy chết tiệt này!
Ta phải gọi điện cho cha của con.
716
00:53:08,102 --> 00:53:09,982
Chắc ông ấy đang ở nhà trẻ.
717
00:53:10,020 --> 00:53:13,570
Tôi đã mang thai, cậu nhớ không?
Tôi đã có một bé trai.
718
00:53:13,607 --> 00:53:15,587
Ồ, tuyệt thật, cô gọi nó là gì?
719
00:53:15,609 --> 00:53:16,906
Doctor.
720
00:53:18,362 --> 00:53:21,862
- Thật à?
- Không, đồ ngốc ạ, thằng bé tên là Tony.
721
00:53:21,990 --> 00:53:24,869
Chờ đã. Đây là
thế giới song song phải không?
722
00:53:24,952 --> 00:53:26,044
Cô đã quay về quê nhà!
723
00:53:26,120 --> 00:53:27,990
Và bức tường giữa những thế giới
đang đóng lại,
724
00:53:28,038 --> 00:53:30,258
giờ chuyện quả bom Thực tại
không bao giờ xảy ra.
725
00:53:30,290 --> 00:53:32,301
Các không gian bắt đầu đóng lại.
726
00:53:32,302 --> 00:53:34,511
Thấy chưa, giờ tôi
bắt đầu hiểu mọi chuyện rồi!
727
00:53:34,962 --> 00:53:37,182
Nhưng tôi đã dành suốt thời gian
cố gắng tìm anh.
728
00:53:37,256 --> 00:53:40,956
- Tôi sẽ không quay lại đâu.
- Nhưng cô phải làm thế.
729
00:53:41,301 --> 00:53:44,931
Vì chúng ta đã cứu lấy vũ trụ,
nhưng ta phải trả giá,
730
00:53:44,972 --> 00:53:47,294
cái giá đó chính là anh ta.
731
00:53:47,558 --> 00:53:50,061
Anh ta đã tiêu diệt Dalek,
anh ta đã phạm tội diệt chủng.
732
00:53:50,144 --> 00:53:51,794
Anh ta quá nguy hiểm nếu
bị bỏ lại một mình.
733
00:53:51,812 --> 00:53:53,082
Anh đã tạo ra tôi.
734
00:53:53,147 --> 00:53:55,246
Chính xác, anh được sinh ra
trong trận chiến.
735
00:53:55,247 --> 00:53:57,867
Nỗi căm hận và sự trả thù
ngấm trong máu của anh.
736
00:53:59,778 --> 00:54:02,568
Có nhắc cô nhớ đến ai không?
737
00:54:04,074 --> 00:54:06,964
Đó chính là tôi khi lần đầu
cô gặp tôi.
738
00:54:09,663 --> 00:54:13,088
Và cô khiến tôi tốt hơn, và giờ cô
có thể làm điều tương tự với anh ta.
739
00:54:13,167 --> 00:54:14,669
Nhưng anh ta không phải anh.
740
00:54:14,752 --> 00:54:17,976
Anh ta cần cô, anh ta rất tôi.
741
00:54:19,381 --> 00:54:21,099
Nhưng như thế là tốt lắm rồi.
742
00:54:21,175 --> 00:54:23,785
Cô không thấy anh ấy
đang cố trao cho cô điều gì ư?
743
00:54:23,844 --> 00:54:26,674
Hãy nói với cô ấy đi! Nói đi!
744
00:54:28,849 --> 00:54:30,789
Tôi trông giống anh ta,
tôi suy nghĩ như anh ta.
745
00:54:30,851 --> 00:54:33,980
Cùng ký ức, cùng suy nghĩ,
cùng mọi thứ.
746
00:54:34,062 --> 00:54:35,952
Ngoại trừ việc tôi chỉ có một trái tim.
747
00:54:35,981 --> 00:54:38,987
- Nghĩa là sao?
- Tôi có một nửa con người.
748
00:54:40,652 --> 00:54:44,998
Đặc biệt là phần tuổi tác,
tôi sẽ già đi và không bao giờ tái sinh.
749
00:54:45,073 --> 00:54:48,327
Tôi chỉ có một đời, Rose Tyler.
750
00:54:51,330 --> 00:54:54,004
Tôi có thể dành nó cho cô
nếu cô muốn.
751
00:54:55,334 --> 00:54:58,133
Anh sẽ già đi cùng với tôi sao?
752
00:54:58,212 --> 00:55:00,282
Cùng nhau.
753
00:55:13,852 --> 00:55:18,858
Chúng tôi phải đi,
thực tại đang khóa lại vĩnh viễn.
754
00:55:19,650 --> 00:55:22,970
Nhưng nó vẫn không đúng.
755
00:55:23,028 --> 00:55:26,578
Bởi Doctor vẫn là anh.
756
00:55:26,657 --> 00:55:28,457
Và tôi là anh ta.
757
00:55:28,492 --> 00:55:32,247
Được rồi, hai người,
hãy trả lời tôi điều này.
758
00:55:34,331 --> 00:55:38,086
Lần trước tôi đứng trên bãi biển này
là ngày tồi tệ nhất trong cuộc đời tôi,
759
00:55:38,961 --> 00:55:41,976
và điều cuối cùng
anh nói với tôi là gì?
760
00:55:42,798 --> 00:55:44,891
Nói đi nào!
761
00:55:45,634 --> 00:55:47,962
Tôi đã nói... Rose Tyler.
762
00:55:49,096 --> 00:55:52,295
Đúng, và câu đó
kết thúc như thế nào?
763
00:55:53,475 --> 00:55:55,852
Có cần phải nói ra không?
764
00:55:58,105 --> 00:56:00,298
Còn anh thì sao, Doctor?
765
00:56:01,817 --> 00:56:04,745
Kết thúc của câu nói đó là gì?
766
00:56:53,076 --> 00:56:55,256
Tôi nghĩ chúng ta có thể
thử đến Felspoon.
767
00:56:55,287 --> 00:56:57,637
Bởi đó đúng là
cái tên rất hay, Felspoon.
768
00:56:57,664 --> 00:57:00,074
Hình như nó có những ngọn núi
đung đưa trong gió.
769
00:57:00,167 --> 00:57:02,987
Những ngọn núi có thể di chuyển,
anh tưởng tượng được không?
770
00:57:03,378 --> 00:57:04,798
Làm sao cô biết được điều đó?
771
00:57:04,838 --> 00:57:08,468
Vì nó ở trong đầu của anh. Và nếu nó
ở trong đầu anh thì cũng ở trong đầu tôi.
772
00:57:08,508 --> 00:57:11,958
- Và cảm giác đó thế nào?
- Lạ thường! Tuyệt vời! Molto bene!
773
00:57:12,012 --> 00:57:14,352
Cả vũ trụ rộng lớn gói gọn
trong đầu của tôi!
774
00:57:14,389 --> 00:57:15,857
Anh biết rằng mình có thể
sửa được bảng mạch thích ứng đó...
775
00:57:15,933 --> 00:57:17,998
nếu anh cố ràng buộc các đoạn
liên kết và thay thế...
776
00:57:18,060 --> 00:57:23,950
mã nhị phân, nhị phân, nhị phân,
nhị phân, nhị phân, nhị phân...
777
00:57:23,982 --> 00:57:25,982
Tôi ổn!
778
00:57:26,026 --> 00:57:28,926
Thôi, đừng bận tâm Felspoon nữa.
Anh biết tôi muốn gặp ai không? Charlie Chaplin.
779
00:57:28,946 --> 00:57:30,986
Tôi cược là anh ta rất tuyệt, Charlie Chaplin.
Ta có nên đến đó không nhỉ?
780
00:57:30,989 --> 00:57:33,167
Ta có nên đến gặp Charlie Chaplin?
Có nên không? Charlie Chaplin ấy?
781
00:57:33,200 --> 00:57:34,370
Hay Charlie Chester?
Hay Charlie Brown.
782
00:57:34,409 --> 00:57:37,689
Không, ông ta chỉ là hư cấu,
hư cấu thôi, à còn, Rickston, Brixton.
783
00:57:42,459 --> 00:57:44,529
Ôi, Chúa ơi!
784
00:57:44,878 --> 00:57:47,977
Cô biết chuyện gì đang xảy ra chứ?
785
00:57:50,759 --> 00:57:52,289
Tôi biết!
786
00:57:52,386 --> 00:57:56,976
Chưa bao giờ có một con người
Time Lord bao giờ cả.
787
00:57:57,224 --> 00:58:00,898
- Và cô biết tại sao không?
- Bởi vì không thể nào có được.
788
00:58:04,398 --> 00:58:06,548
Tôi muốn ở lại đây.
789
00:58:06,566 --> 00:58:10,116
Nhìn tôi này. Donna, nhìn tôi này.
790
00:58:16,118 --> 00:58:20,798
Tôi đã tưởng mình
sẽ đi cùng với anh. Mãi mãi!
791
00:58:21,206 --> 00:58:23,254
Tôi biết.
792
00:58:24,084 --> 00:58:26,578
Suốt đời này.
793
00:58:26,795 --> 00:58:30,296
Du hành trong TARDSI này.
794
00:58:31,800 --> 00:58:34,280
Doctor Donna.
795
00:58:37,889 --> 00:58:43,511
Ôi, nhưng tôi không thể quay lại được.
796
00:58:45,313 --> 00:58:47,413
Đừng bắt tôi phải quay về mà.
797
00:58:47,441 --> 00:58:51,531
Doctor, làm ơn,
làm ơn đừng bắt tôi phải quay về.
798
00:58:51,611 --> 00:58:53,631
Donna.
799
00:58:55,407 --> 00:58:58,987
Donna Noble. Tôi rất tiếc...
800
00:59:00,787 --> 00:59:03,336
Nhưng chúng ta đã có
những khoảng thời gian tuyệt vời nhất.
801
00:59:05,917 --> 00:59:07,969
Tuyệt vời nhất đó!
802
00:59:12,716 --> 00:59:15,139
- Tạm biệt.
- Đừng, đừng, làm ơn đi!
803
00:59:15,218 --> 00:59:17,671
Làm ơn, đừng mà!
804
00:59:24,936 --> 00:59:26,788
Không!
805
00:59:35,864 --> 00:59:38,858
Chắc là con bé!
Là Donna đó!
806
00:59:42,746 --> 00:59:45,284
- Giúp tôi với.
- Donna?
807
00:59:47,417 --> 00:59:48,997
Donna.
808
00:59:58,470 --> 01:00:00,880
Cô ấy đã lấy tâm trí của tôi
vào đầu của mình.
809
01:00:00,972 --> 01:00:03,272
Nhưng đó là ý thức của Time Lord.
810
01:00:03,308 --> 01:00:05,658
Tất cả những hiểu biết đó,
nó gần như đã giết cô ấy.
811
01:00:05,685 --> 01:00:07,635
Nhưng con bé đã đỡ hơn rồi chứ?
812
01:00:07,687 --> 01:00:10,031
Tôi phải tẩy toàn bộ tâm trí cô ấy.
813
01:00:10,107 --> 01:00:12,507
Mọi dấu vết về tôi hay là TARDIS.
814
01:00:12,526 --> 01:00:16,201
Mọi thứ chúng tôi đã làm,
mọi nơi tôi đã đến, phải đến.
815
01:00:16,571 --> 01:00:19,995
- Tất cả những điều tuyệt vời con bé đã làm ư?
- Tôi biết...
816
01:00:21,368 --> 01:00:24,042
Nhưng phiên bản
Donna đó đã chết rồi.
817
01:00:25,205 --> 01:00:28,495
Bởi vì nếu cô ấy nhớ ra, chỉ trong
một giây thôi, cô ấy sẽ bị thiêu rụi.
818
01:00:28,542 --> 01:00:31,272
Mọi người không bao giờ
được nói cho cô ấy nghe.
819
01:00:31,878 --> 01:00:34,552
Đừng đề cập đến tôi,
hay bất kì điều gì liên quan,
820
01:00:35,632 --> 01:00:39,552
suốt cuộc đời của cô ấy.
- Nhưng cả thế giới đang nói về chuyện này.
821
01:00:39,594 --> 01:00:42,174
Chúng tôi đã du hành khắp không gian.
822
01:00:42,472 --> 01:00:45,272
Nhưng nó sẽ chỉ là một câu chuyện.
823
01:00:46,768 --> 01:00:49,647
Một trong những câu chuyện của
Donna Noble mà cô ấy đã quên mất...
824
01:00:49,729 --> 01:00:52,179
- Nhưng con bé đã tốt hơn khi ở cùng cậu.
- Đừng nói thế chứ bố.
825
01:00:52,232 --> 01:00:54,075
Đúng là thế đó!
826
01:00:54,151 --> 01:00:57,871
Tôi chỉ muốn mọi người biết rằng
những thế giới bên ngoài kia
827
01:00:58,071 --> 01:01:00,644
đã được cứu bởi cô ấy.
828
01:01:01,741 --> 01:01:04,394
Đó là nơi những con người
sống trong ánh bình minh
829
01:01:05,745 --> 01:01:07,988
và hát những bài hát về Donna Noble...
830
01:01:09,291 --> 01:01:12,396
Cách xa hàng triệu năm ánh sáng.
831
01:01:14,754 --> 01:01:16,984
Họ sẽ không bao giờ quên cô ấy,
832
01:01:19,092 --> 01:01:21,890
trong khi cô ấy không bao giờ
có thể nhớ được.
833
01:01:24,514 --> 01:01:26,766
Và chỉ một khoảnh khắc,
834
01:01:28,810 --> 01:01:31,690
một khoảnh khắc chói lọi,
835
01:01:34,983 --> 01:01:38,658
cô ấy là người phụ nữ quan trọng nhất
trong toàn bộ vũ trụ này.
836
01:01:38,778 --> 01:01:41,978
Con bé vẫn thế,
con bé là con gái của tôi.
837
01:01:42,782 --> 01:01:45,285
Vậy thì bà thành thật nói với
cô ấy một lần đi.
838
01:01:45,368 --> 01:01:50,374
Con vừa ngủ dậy! Trên giường của mình,
trong một bộ đồ như đứa trẻ ranh.
839
01:01:50,457 --> 01:01:52,960
Mẹ bắt con làm vậy chi thế?
840
01:01:53,084 --> 01:01:55,574
Đừng bận tâm đến tôi, Donna.
841
01:01:55,837 --> 01:01:58,716
- John Smith.
- Ngài Smith đây đang chuẩn bị ra về.
842
01:01:58,798 --> 01:02:00,298
Điện thoại của tôi phát điên rồi!
32 tin nhắn!
843
01:02:00,342 --> 01:02:02,892
Veena bị điên rồi. Cô ấy cứ
nói "những hành tinh trên trời kìa!"
844
01:02:02,969 --> 01:02:05,986
Con đã bỏ lỡ gì à?
Rất vui được gặp anh!
845
01:02:08,099 --> 01:02:10,978
Nhưng tôi đã nói,
tôi nghĩ cậu nên đi.
846
01:02:18,818 --> 01:02:22,868
Cậu nghĩ tớ đần chắc? Nhiều hành tinh ư?
Tôi sẽ nói cậu nghe đó là gì, điều vớ vẩn,
847
01:02:22,948 --> 01:02:25,028
that's those two-for-one lagers
you get down the offy
848
01:02:25,075 --> 01:02:28,585
bởi cậu nghĩ rằng người đàn ông nhỏ bé đó
sẽ ở đó cùng chòm râu dê sao?
849
01:02:28,620 --> 01:02:30,839
Đương nhiên là có rồi,
tớ đã thấy cậu!
850
01:02:30,914 --> 01:02:33,184
Donna, tôi đi đây!
851
01:02:33,250 --> 01:02:35,170
Vâng, hẹn gặp lại,
tớ nói với cậu điều này,
852
01:02:35,210 --> 01:02:36,632
cậu sẽ chỉ phí thời gian
với gã đó thôi,
853
01:02:36,711 --> 01:02:39,721
bởi vì Susie Mair, cô ta lên trang hẹn hò
trực tuyến và cô ấy đã thấy anh ta.
854
01:02:39,756 --> 01:02:42,855
Không, không...
chuyện này quan trọng lắm!
855
01:02:42,856 --> 01:02:45,513
Susie Mair sẽ không nói dối đâu!
856
01:02:46,012 --> 01:02:48,562
Không trừ phi nó tiêu tốn ca-lo!
857
01:02:50,892 --> 01:02:54,592
Cậu biết rõ mọi chuyện mà.
858
01:02:55,063 --> 01:02:57,263
Sự nhiễu loạn tầng khí quyển.
859
01:02:57,357 --> 01:03:00,987
Sau cơn mưa trời lại sáng thôi,
lúc nào cũng thế.
860
01:03:04,739 --> 01:03:06,987
Tạm biệt, ông Wilfred.
861
01:03:08,743 --> 01:03:11,293
Này Doctor.
862
01:03:11,371 --> 01:03:14,524
Giờ thì sao đây?
Anh sẽ đi cùng ai?
863
01:03:15,125 --> 01:03:18,345
Ý tôi là, tất cả
những người bạn của anh...
864
01:03:18,420 --> 01:03:21,048
Họ đều đã có người khác.
865
01:03:21,881 --> 01:03:25,351
Tôi ổn mà, không sao đâu.
866
01:03:25,844 --> 01:03:27,221
Tôi sẽ vẫn theo dõi cậu...
867
01:03:27,304 --> 01:03:30,864
- Ông đừng bao giờ nói với cô ấy.
- Không, không.
868
01:03:31,599 --> 01:03:34,468
Nhưng mỗi đêm, Doctor,
869
01:03:34,894 --> 01:03:38,994
khi bầu trời trở nên đen tối,
và những ngôi sao xuất hiện,
870
01:03:40,066 --> 01:03:42,276
tôi sẽ nhìn lên,
871
01:03:42,861 --> 01:03:47,291
thay mặt con bé,
tôi sẽ nhìn lên bầu trời
872
01:03:48,825 --> 01:03:50,965
và nghĩ về cậu.
873
01:03:51,745 --> 01:03:53,792
Cám ơn ông.
874
01:04:58,010 --> 01:05:03,980
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
HẾT SEASON 4!
875
01:05:04,050 --> 01:05:04,200
R
876
01:05:04,201 --> 01:05:04,350
Re
877
01:05:04,351 --> 01:05:04,500
ReS
878
01:05:04,501 --> 01:05:04,650
ReSy
879
01:05:04,651 --> 01:05:04,800
ReSyn
880
01:05:04,801 --> 01:05:04,950
ReSync
881
01:05:04,951 --> 01:05:05,100
ReSync &
882
01:05:05,101 --> 01:05:05,250
ReSync & E
883
01:05:05,251 --> 01:05:05,400
ReSync & Ed
884
01:05:05,401 --> 01:05:05,550
ReSync & Edi
885
01:05:05,551 --> 01:05:05,700
ReSync & Edit
886
01:05:05,701 --> 01:05:05,850
ReSync & Edite
887
01:05:05,851 --> 01:05:06,000
ReSync & Edited
888
01:05:06,001 --> 01:05:06,150
ReSync & Edited b
889
01:05:06,151 --> 01:05:06,300
ReSync & Edited by
890
01:05:06,301 --> 01:05:06,450
ReSync & Edited by
D
891
01:05:06,451 --> 01:05:06,600
ReSync & Edited by
DA
892
01:05:06,601 --> 01:05:06,750
ReSync & Edited by
DAC
893
01:05:06,751 --> 01:05:06,900
ReSync & Edited by
DAC B
894
01:05:06,901 --> 01:05:07,050
ReSync & Edited by
DAC BI
895
01:05:07,051 --> 01:05:07,200
ReSync & Edited by
DAC BIN
896
01:05:07,201 --> 01:05:07,350
ReSync & Edited by
DAC BINH
897
01:05:07,351 --> 01:05:07,500
ReSync & Edited by
DAC BINH -
898
01:05:07,501 --> 01:05:07,650
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
899
01:05:07,651 --> 01:05:07,800
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
900
01:05:07,801 --> 01:05:07,950
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
901
01:05:07,951 --> 01:05:08,100
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
902
01:05:08,101 --> 01:05:08,250
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
903
01:05:08,251 --> 01:05:08,400
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
904
01:05:08,401 --> 01:05:08,550
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
905
01:05:08,551 --> 01:05:08,700
ReSync & Edited by
>DAC BINH - HDVietna
906
01:05:08,701 --> 01:05:14,700
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
907
01:05:14,701 --> 01:05:20,700
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
908
01:05:20,701 --> 01:05:35,700
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam