1
00:00:06,465 --> 00:00:08,562
Mọi việc đều bình thường.
2
00:00:09,426 --> 00:00:11,486
Tất cả mọi việc đều ổn.
3
00:00:11,512 --> 00:00:13,872
Không có gì bất thường cả!
4
00:00:13,931 --> 00:00:16,309
Thứ lỗi, hôm nay thứ mấy thế?
5
00:00:16,391 --> 00:00:19,816
- Thứ bảy,
- Thứ bảy ư? Tốt quá!
6
00:00:19,895 --> 00:00:21,625
Tôi thích những ngày thứ 7.
7
00:00:21,647 --> 00:00:25,322
- Vậy là tôi vừa gặp Rose Tyler?
- Đúng thế.
8
00:00:25,400 --> 00:00:27,619
Nhưng cô ta đã bị nhốt ở
một thế giới song song rồi mà.
9
00:00:27,694 --> 00:00:30,994
Đúng thế, nếu cô ấy có thể đi qua từ thế giới song song
của cô ấy đến thế giới song song của cô
10
00:00:31,073 --> 00:00:33,576
thế nghĩa là các bức tường ngăn cách
giữa các vũ trụ đang bị phá vỡ,
11
00:00:33,659 --> 00:00:36,833
điều mà khiến mọi thứ gặp nguy hiểm.
Tất cả mọi thứ.
12
00:00:38,038 --> 00:00:40,178
Nhưng bằng cách nào chứ?
13
00:01:11,530 --> 00:01:14,800
Vấn đề ở đây là
dù cho chuyện gì xảy ra, Doctor,
14
00:01:14,825 --> 00:01:17,874
tôi biết là nó tệ, tôi hiểu.
15
00:01:19,871 --> 00:01:22,955
Nhưng Rose sẽ quay trở lại.
16
00:01:23,208 --> 00:01:25,685
Như thế không tốt sao?
17
00:01:26,587 --> 00:01:28,379
Đúng thế.
18
00:01:30,632 --> 00:01:34,512
- Cái quái gì thế?
- Tôi không biết, nó đến từ bên ngoài.
19
00:01:41,226 --> 00:01:43,156
Chúng ta đang ở trong không gian.
20
00:01:43,186 --> 00:01:45,246
Sao nó xảy ra được chứ?
21
00:01:45,272 --> 00:01:47,925
Anh đã làm gì thế?
22
00:01:49,359 --> 00:01:52,289
Chúng ta đâu có di chuyển.
Chúng ta vẫn đứng yên mà.
23
00:01:53,822 --> 00:01:55,992
Không thể nào!
Không!
24
00:01:58,368 --> 00:02:02,438
TARDIS vẫn ở cùng một nơi,
nhưng Trái Đất đã biến mất rồi.
25
00:02:02,706 --> 00:02:04,954
Cả một hành tinh!
26
00:02:05,584 --> 00:02:07,724
Đã biến mất.
27
00:02:12,716 --> 00:02:17,563
Đưa tôi một điếu thuốc đi!
Xác nhận tất cả các trạm vẫn trực tuyến.
28
00:02:17,638 --> 00:02:20,642
Có ai nghe thấy tôi không?
Chúng ta đã liên lạc được với trụ sở UNIT...
29
00:02:20,724 --> 00:02:24,194
- Chuyện gì thế?
- Hệ thống khẩn cấp trực tuyến.
30
00:02:24,269 --> 00:02:25,979
Là động đất hay...
31
00:02:26,021 --> 00:02:28,081
Hãy giúp hệ thống sẵn sàng hoạt động...
32
00:02:28,106 --> 00:02:31,701
- Jalandra, anh ổn chứ?
- Vâng, tôi ổn.
33
00:02:31,777 --> 00:02:33,697
Có ai bị thương không?
34
00:02:33,737 --> 00:02:35,757
Chúng ta mất điện rồi.
Ai đó hãy mở điện lên lại đi.
35
00:02:35,781 --> 00:02:38,079
DaCosta, lo chuyện đó đi!
36
00:02:38,158 --> 00:02:40,986
Suzanne, cô ổn chứ?
37
00:02:41,745 --> 00:02:45,375
- Martha, nhìn lên trời đi.
- Tại sao, chuyện gì thế?
38
00:02:45,457 --> 00:02:47,987
Cứ nhìn lên đi!
39
00:02:48,627 --> 00:02:51,756
Ối, chuyện gì xảy ra vậy?
40
00:02:51,838 --> 00:02:55,513
Có phải là do vết nứt không?
Gwen, Ianto, hai người ổn chứ?
41
00:02:55,592 --> 00:02:58,971
Không bị gãy cái xương nào.
Hơi mất lòng tự trọng xíu thôi.
Không có gì thay đổi ở đây cả.
42
00:02:59,096 --> 00:03:02,326
Cả thành phố đều cảm thấy như vậy.
Toàn bộ phía Nam xứ Wales nữa.
43
00:03:02,349 --> 00:03:04,962
Để tôi thử nhìn ra ngoài xem sao.
44
00:03:10,941 --> 00:03:13,691
Có vẻ nó còn lớn hơn cả
phía Nam xứ Wales.
45
00:03:16,321 --> 00:03:19,591
Luke, con không sao chứ?
46
00:03:21,535 --> 00:03:25,085
Nó giống như là sự dịch chuyển
không gian tương hỗ quy mô lớn vậy.
47
00:03:25,163 --> 00:03:28,884
Nhưng trời tối om, đâu phải buổi tối chứ.
Mới là 8:00 sáng thôi mà!
48
00:03:28,959 --> 00:03:30,963
Anh Smith, tôi cần anh!
49
00:03:33,714 --> 00:03:36,763
Tôi ước anh dừng ngay
cái kiểu kèn hiệu đó và chỉ cần
nói tôi biết chuyện gì đã xảy ra được rồi!
50
00:03:36,842 --> 00:03:39,812
Sarah Jane, tôi nghĩ
cô nên nhìn ra ngoài.
51
00:03:39,928 --> 00:03:43,353
Tôi nghĩ cô sẽ tìm ra
bằng chứng thuyết phục nhất.
52
00:03:44,141 --> 00:03:46,590
Trời tối đen, chính là
bọn người ngoài hành tinh.
53
00:03:46,591 --> 00:03:48,941
Bố cược cả tiền lương hưu
của mình luôn đấy.
54
00:03:48,979 --> 00:03:51,542
Lần này thì các người muốn gì đây hả,
bọn sinh vật xanh lè gớm ghiếc?
55
00:03:51,565 --> 00:03:54,739
- Bố à...
- Con quay vào trong đi, Sylvia.
56
00:03:54,818 --> 00:03:56,688
Chúng luôn muốn phụ nữ.
57
00:03:56,689 --> 00:03:59,398
Không, bố, hãy nhìn kia. Chúa ơi!
58
00:03:59,573 --> 00:04:01,953
Nhìn lên trời kìa!
59
00:04:04,119 --> 00:04:05,766
Không thể nào!
60
00:04:05,829 --> 00:04:07,987
Thật không thể nào!
61
00:04:09,499 --> 00:04:11,751
Sao có thể chứ!
62
00:04:29,853 --> 00:04:32,282
Giờ ta rắc rối to rồi.
63
00:04:33,565 --> 00:04:36,359
Nhưng nó chỉ mới là sự khởi đầu.
64
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
65
00:04:46,100 --> 00:04:51,020
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
66
00:05:25,742 --> 00:05:30,373
Nhưng nếu Trái Đất di chuyển,
họ sẽ mất mặt trời.
67
00:05:30,455 --> 00:05:33,709
Còn mẹ tôi thì sao?
Và ông của tôi nữa?
68
00:05:33,792 --> 00:05:35,798
Họ chết rồi sao?
69
00:05:36,461 --> 00:05:37,981
Họ chết rồi ư?
70
00:05:38,046 --> 00:05:42,176
Tôi không biết Donna, tôi không biết nữa.
Tôi rất tiếc, tôi không biết gì cả.
71
00:05:42,259 --> 00:05:45,763
Họ là gia đình của tôi.
Cả thế giới của tôi.
72
00:05:45,846 --> 00:05:48,440
Không hề có sự giải thích nào cả.
Không có gì!
73
00:05:48,515 --> 00:05:50,563
Không một dấu vết.
74
00:05:50,642 --> 00:05:54,192
Không một gợi ý.
Đó chính là nỗi sợ của công nghệ.
75
00:05:55,272 --> 00:05:58,452
- Vậy giờ chúng ta làm gì đây?
- Chúng ta phải nhờ giúp đỡ.
76
00:05:58,483 --> 00:06:00,493
Từ đâu chứ?
77
00:06:00,735 --> 00:06:04,756
Donna, tôi sẽ đưa cô
đến chỗ Hội Đồng Bóng Đêm.
78
00:06:06,199 --> 00:06:07,999
Giữ chặt vào!
79
00:06:13,707 --> 00:06:16,005
Liên hiệp quốc
đã ban hành một sắc lệnh...
80
00:06:16,126 --> 00:06:20,006
yêu cầu người dân trên toàn thế giới
không được hoảng loạn.
81
00:06:20,130 --> 00:06:24,055
Đến bây giờ vẫn chưa có sự giải thích
của cả 26 hành tinh...
82
00:06:24,134 --> 00:06:26,136
xuất hiện trên bầu trời.
83
00:06:26,553 --> 00:06:28,647
Nhưng đó là một vấn đề rất thực tiễn.
84
00:06:28,763 --> 00:06:31,437
Các hành tinh đó không tới với ta,
mà ta đến với họ.
85
00:06:31,558 --> 00:06:33,231
Hãy nhìn lên bầu trời.
86
00:06:33,310 --> 00:06:35,979
Chúng ta đang ở trong
một không gian hoàn toàn khác.
87
00:06:35,980 --> 00:06:37,736
Chúng ta đã dịch chuyển.
88
00:06:37,981 --> 00:06:40,905
Mọi người biết không? Tôi nhìn lên trời
và tôi thấy tất cả những mặt trăng này...
89
00:06:40,984 --> 00:06:43,783
Mọi người thấy chưa?
Thấy chưa hả?
90
00:06:43,862 --> 00:06:47,687
Đêm qua tôi đã uống gì ấy nhỉ?
Nước lau chùi Furniture sao?
91
00:06:48,825 --> 00:06:51,175
Ianto. Tập trung vào đi!
92
00:06:51,202 --> 00:06:54,081
- Được rồi, nó hài hước mà phải không?
- Gwen, đến đây xem này.
93
00:06:54,164 --> 00:06:56,838
Rhys, em không biết chuyện gì cả.
Anh cứ ở trong nhà đi.
94
00:06:56,917 --> 00:06:59,420
Anh gọi điện cho mẹ em được không?
Nói với bà ấy...
95
00:06:59,544 --> 00:07:03,674
Em không biết nữa, cứ nói với bà ấy
uống thuốc rồi đi ngủ đi nhé.
96
00:07:04,549 --> 00:07:06,689
Em sẽ về nhà ngay khi có thể.
97
00:07:06,718 --> 00:07:08,791
Em hứa đó.
98
00:07:09,054 --> 00:07:11,634
Em yêu anh, gã ngốc của em.
99
00:07:11,681 --> 00:07:14,451
Ai đó đã thiết lập
một tầng khí quyển nhân tạo,
100
00:07:14,476 --> 00:07:16,276
giữ không khí và giữ lại sức nóng.
101
00:07:16,311 --> 00:07:18,689
Dù là ai thì người này cũng muốn
loài người sống sót.
102
00:07:18,813 --> 00:07:20,690
Đó là một điểm cộng.
That's a plus.
103
00:07:20,774 --> 00:07:23,984
27 hành tinh, kể cả Trái Đất.
104
00:07:25,820 --> 00:07:27,963
Nhưng đó là gì chứ?
105
00:07:28,198 --> 00:07:30,245
Nó không phải một hành tinh!
106
00:07:30,450 --> 00:07:33,203
Thông số cho thấy thứ gì đó bất thường
đang được xây dựng.
107
00:07:33,286 --> 00:07:36,790
Giống như một Trạm không gian vậy,
nằm ngay tâm của mạng lưới.
108
00:07:36,873 --> 00:07:39,383
Họ vẫn ổn, Maria và bố cô ấy,
họ vẫn ở Cornwall.
109
00:07:39,417 --> 00:07:42,387
Con đã bảo họ ở trong nhà,
nhà Clyde vẫn ổn, cậu ấy và mẹ mình
110
00:07:42,504 --> 00:07:46,894
Sarah Jane, tôi đã
phát hiện sự di chuyển, quan sát này.
111
00:07:47,175 --> 00:07:49,282
Tàu không gian.
112
00:07:50,720 --> 00:07:54,560
Theo dấu 200 vật thể.
Hướng về Trái Đất.
113
00:07:54,599 --> 00:07:56,897
Geneva đang kêu gọi Mã Đỏ
114
00:07:57,227 --> 00:07:59,321
Tất cả mọi người vào vị trí chiếu đấu.
115
00:07:59,396 --> 00:08:02,456
Dr Jones, nếu cô không quá bận rộn thì...
116
00:08:02,482 --> 00:08:05,076
- Tôi đang cố gọi cho Doctor, thưa ngài.
- Và...?
117
00:08:05,193 --> 00:08:08,618
Không có tín hiệu. Con số này
có thể gọi bất kì nơi nào trong vũ trụ.
118
00:08:08,738 --> 00:08:12,163
Nó không bao giờ bị mất sóng.
Chắc chúng đã chặn nó rồi.
119
00:08:12,242 --> 00:08:13,842
Dù họ là ai.
120
00:08:13,868 --> 00:08:17,963
Thì chúng ta cũng sắp khám phá ra rồi,
họ đang đi vào quỹ đạo.
121
00:08:20,542 --> 00:08:23,942
Muốn đi cùng không?
122
00:08:40,937 --> 00:08:42,887
Tận thế rồi, cô bé à.
123
00:08:42,939 --> 00:08:45,169
Ngày tàn của thế giới thối tha này.
124
00:08:45,233 --> 00:08:47,953
Để tôi trả tiền đồ uống cho nhé.
125
00:08:59,289 --> 00:09:04,311
Này, hai đứa, bỏ mấy món đó xuống
mà tìm đường sống sót đi.
126
00:09:05,795 --> 00:09:08,297
Thích súng của chị không?
127
00:09:13,803 --> 00:09:16,563
Hiện chúng tôi đã được xác nhận
báo cáo về tàu không gian.
128
00:09:16,598 --> 00:09:19,168
Lầu năm góc đã ban hành
báo cáo khẩn cấp.
129
00:09:19,267 --> 00:09:21,645
Bố đến đây xem này.
130
00:09:22,353 --> 00:09:24,653
Họ nói là Tàu không gian.
131
00:09:24,689 --> 00:09:26,699
- Bố tìm được con bé chưa?
- Chưa.
132
00:09:26,733 --> 00:09:28,656
Nó không trả lời.
133
00:09:29,402 --> 00:09:31,120
Cháu đâu rồi hả, Donna?
134
00:09:31,196 --> 00:09:34,295
Cháu đâu rồi hả, cháu yêu?
135
00:09:35,366 --> 00:09:38,986
3000 dặm và ngày càng gần,
nhưng họ là ai chứ?
136
00:09:42,040 --> 00:09:45,590
Martha Jones, giọng nói của chim sơn ca.
Nói tôi nghe cô có bỏ gì vô đồ uống của tôi.
137
00:09:45,710 --> 00:09:48,054
Không đùa được đâu,
anh có tin gì từ Doctor chưa?
138
00:09:48,171 --> 00:09:50,674
- Không có gì cả? Cô đang ở đâu?
- New York.
139
00:09:50,757 --> 00:09:53,457
- Ồ. Tuyệt nhỉ.
- Tôi đã được thăng chức.
140
00:09:53,510 --> 00:09:55,640
Chỉ huy quân y trong chiến dịch Indigo.
141
00:09:55,678 --> 00:09:58,227
Đã khiến nó hoạt động được chưa?
142
00:09:58,306 --> 00:10:01,401
Indigo là điều tối mật,
không ai được biết về điều đó cả.
143
00:10:01,476 --> 00:10:03,945
Tôi đã gặp một anh lính trong bar,
chuyện dài lắm.
144
00:10:04,020 --> 00:10:05,710
- Khi nào thế?
- Phải cao tay một chút chứ.
145
00:10:05,730 --> 00:10:09,975
1500 dặm nữa thôi mọi người,
và chúng đang tăng tốc, gần tới đây rồi.
146
00:10:10,485 --> 00:10:13,659
Tôi đang nhận được một cuộc đối thoại
từ những con tàu hướng về Trái đất.
147
00:10:13,738 --> 00:10:15,866
Họ có một lời nhắn đến loài người.
148
00:10:15,949 --> 00:10:17,792
Xâm nhập vào đi, cho tôi nghe nó!
149
00:10:18,368 --> 00:10:21,938
Tiêu diệt! Tiêu diệt!
150
00:10:22,330 --> 00:10:24,348
Tiêu diệt!
151
00:10:24,541 --> 00:10:26,434
Tiêu diệt!
152
00:10:26,751 --> 00:10:28,481
Tiêu diệt!
153
00:10:28,503 --> 00:10:30,353
Tiêu diệt!
- Không.
154
00:10:30,380 --> 00:10:32,182
Tiêu diệt!
155
00:10:32,382 --> 00:10:34,055
Tiêu diệt!
156
00:10:34,134 --> 00:10:35,602
- Ôi, không.
- Tiêu diệt!
157
00:10:35,677 --> 00:10:38,396
Cái gì thế? Chúng là ai vậy?
Anh có biết chúng không, Jack?
158
00:10:38,471 --> 00:10:42,642
Tiêu diệt! Tiêu diệt!
159
00:10:43,101 --> 00:10:44,886
Tiêu diệt!
160
00:10:45,019 --> 00:10:47,196
Tiêu diệt!
161
00:10:47,397 --> 00:10:49,525
- Không!.
- Tiêu diệt!!
162
00:10:49,607 --> 00:10:52,986
- Tôi không thể làm được gì cả.
- Tiêu diệt! Tiêu diệt!
163
00:10:53,069 --> 00:10:56,118
- Tôi xin lỗi nhưng chúng ta chết chắc rồi.
- Tiêu diệt!
164
00:10:56,197 --> 00:10:59,576
- Tiêu diệt!
- Ôi Chúa ơi, con còn quá trẻ.
165
00:10:59,659 --> 00:11:03,084
Tiêu diệt! Tiêu diệt!
166
00:11:03,371 --> 00:11:06,921
Tiêu diệt! Tiêu diệt!
167
00:11:07,000 --> 00:11:09,924
- Rời khỏi đây đi! Đi nào!
- Lối này!
168
00:11:36,404 --> 00:11:39,203
Hạm đội Dalek
đang trong đội hình chiến đấu.
169
00:11:39,991 --> 00:11:42,835
Tất cả hệ thống kích hoạt.
170
00:11:43,077 --> 00:11:45,921
Hiệu suất là 90%.
171
00:11:45,997 --> 00:11:48,797
Cuộc "thu hoạch" loài người sẽ bắt đầu.
172
00:11:50,835 --> 00:11:52,375
Vào vị trí chiến đầu!
173
00:11:52,420 --> 00:11:54,889
Geneva đã phát Mã Đỏ tối cao.
174
00:11:55,590 --> 00:11:58,439
Các đồng chí,
chúng ta đang gặp chiến tranh.
175
00:12:17,737 --> 00:12:20,867
Dalek Tối thượng
đang ở trên đài chỉ huy.
176
00:12:23,409 --> 00:12:27,209
Sớm thôi chiến dịch này
sẽ hoàn thành.
177
00:12:27,330 --> 00:12:31,585
Chúng ta đã chờ đợi quá lâu
cho định mệnh tối cao này.
178
00:12:31,668 --> 00:12:35,798
Bây giờ Dalek là
những chủ nhân của Trái Đất.
179
00:12:36,839 --> 00:12:40,389
Dalek là chủ nhân của Trái Đất!
180
00:12:40,468 --> 00:12:43,487
Dalek là chủ nhân của Trái Đất!
181
00:12:47,183 --> 00:12:51,188
Tiếp tục đi nào!
Nhân tiện Hội Đồng Bóng Đêm là gì thế?
182
00:12:51,271 --> 00:12:55,471
Tên trang trọng của cảnh sát đó mà,
cảnh sát không gian, đến rồi đây!
183
00:13:14,669 --> 00:13:18,473
Sco bo tro no flo jo không fo to do.
184
00:13:18,673 --> 00:13:21,893
No bo ho sho không ro to so.
185
00:13:21,968 --> 00:13:24,298
Bo-ko-do-zo-go-bo-fo-po-jo.
186
00:13:28,349 --> 00:13:29,689
Mo ho.
187
00:13:29,726 --> 00:13:32,696
Time Lord chỉ có trong truyền thuyết.
188
00:13:32,770 --> 00:13:35,614
Chỉ tồn tại trong những thần thoại
và những lời truyền tai của các loài cấp cao.
189
00:13:35,690 --> 00:13:38,880
Làm sao anh có thể tồn tại chứ.
190
00:13:38,901 --> 00:13:41,871
Phải, nhưng vấn đề chính ở đây là,
có một hành tinh đang mất tích.
191
00:13:41,946 --> 00:13:44,876
Vậy là anh không sáng suốt như
trong những câu chuyện nhỉ,
192
00:13:44,907 --> 00:13:46,887
sự việc này có tầm vóc to lớn
hơn là anh tưởng tượng rất nhiều,
193
00:13:46,909 --> 00:13:49,959
cả Vũ trụ đang bị xâm phạm, Doctor à.
194
00:13:49,996 --> 00:13:54,251
24 thế giới đã bị lấy đi
từ trên bầu trời.
195
00:13:54,334 --> 00:13:55,884
Bao nhiêu chứ?
196
00:13:55,918 --> 00:13:57,988
Những cái nào? Cho tôi xem đi!
197
00:13:59,672 --> 00:14:01,852
Định vị phạm vi ở khắp nơi.
198
00:14:01,883 --> 00:14:04,978
Tất cả đều biến mất vào cùng thời điểm,
không hề để lại bất kì dấu vết nào.
199
00:14:05,053 --> 00:14:09,358
Callufrax Minor. Jahoo. Shallacatop.
Woman Wept.
200
00:14:09,807 --> 00:14:11,887
Clom! Clom mất rồi còn gì!
Ai lại cần Clom chứ?
201
00:14:11,934 --> 00:14:14,187
Mọi kích cỡ.
202
00:14:14,270 --> 00:14:17,570
Một số có dân cư, một số thì không.
Nhưng tất cả đều không có mối liên hệ.
203
00:14:17,607 --> 00:14:21,287
- Vậy còn Pyrovillia thì sao?
- Người phụ nữ đó là ai thế?
204
00:14:21,319 --> 00:14:23,368
Donna. Tôi là con người.
205
00:14:23,369 --> 00:14:25,669
Có lẽ không thuộc giống loài
huyền thoại gì,
206
00:14:25,698 --> 00:14:28,878
nhưng mọi điều nhỏ nhặt đều quan trọng
như Time Lord vậy, cám ơn nhé.
207
00:14:28,910 --> 00:14:33,040
Ngày trước, lúc chúng ta ở Pompeii,
Lucius đã nói rằng Pyrovillia đã biến mất.
208
00:14:33,122 --> 00:14:36,376
Pyrovillia là trường hợp nguội lạnh,
không liên quan!
209
00:14:36,459 --> 00:14:38,052
Ý bà là sao, trường hợp nguội lạnh gì?
210
00:14:38,127 --> 00:14:40,596
Hành tinh Pyrovillia
không thể là một phần của việc này.
211
00:14:40,671 --> 00:14:43,800
- Nó đã biến mất từ 2000 năm trước rồi.
- Đúng, tôi biết.
212
00:14:43,883 --> 00:14:46,352
Nhưng cũng có hành tinh
Adipose Breeding nữa.
213
00:14:46,469 --> 00:14:48,695
Bà Foster đã nói nó đã mất tích,
214
00:14:48,696 --> 00:14:50,946
nhưng chắc là xảy ra lâu lắm rồi.
215
00:14:50,973 --> 00:14:53,601
Đúng thế!
Donna, thông minh lắm!
216
00:14:53,684 --> 00:14:56,944
Các hành tinh cũng có thể bị lấy ra khỏi
thời gian cũng như không gian.
217
00:14:56,979 --> 00:14:59,282
Hãy phát hình 3D nào.
218
00:14:59,690 --> 00:15:03,632
Giờ nếu ta thêm vào Pyrovilla...
219
00:15:05,780 --> 00:15:07,880
và Adipose III.
220
00:15:10,243 --> 00:15:12,587
Vẫn còn thiếu gì đó.
Còn gì nữa, còn gì nữa nhỉ?
221
00:15:12,662 --> 00:15:16,487
Mất tích, mất tích, mất tích.
Ồ! Mặt Trăng bị mất của Poosh!
222
00:15:24,006 --> 00:15:26,875
- Anh đã làm gì thế?
- Không gì cả.
223
00:15:27,343 --> 00:15:31,683
Các hành tinh tự bố trí chính mình
thành một khuôn mẫu thích hợp nhất. Ồ.
224
00:15:31,889 --> 00:15:33,516
Nhìn xem kìa!
225
00:15:34,725 --> 00:15:37,285
27 hành tinh ổn định
một cách hoàn hảo.
226
00:15:37,311 --> 00:15:38,891
Điều này thật kì diệu làm sao.
227
00:15:38,938 --> 00:15:41,862
Này, đừng nói kiểu đó nữa anh chàng
không gian, nó có nghĩa gì chứ?
228
00:15:41,941 --> 00:15:45,861
Tất cả các thế giới đó khớp với nhau
như là các mảnh của một động cơ vậy.
229
00:15:46,028 --> 00:15:49,543
Nó giống như một nhà máy điện vậy.
Để làm gì chứ?
230
00:15:49,573 --> 00:15:51,952
Ai có thể thiết kế
được một thứ vĩ đại thế này?
231
00:15:52,034 --> 00:15:55,494
Ai đó đã từng một lần cố
dịch chuyển Trái Đất.
232
00:15:55,746 --> 00:15:57,986
Đã rất lâu rồi.
233
00:15:59,375 --> 00:16:01,548
Không thể nào!
234
00:16:01,919 --> 00:16:04,968
TỔNG TIÊU DIỆT!
235
00:16:07,925 --> 00:16:10,765
Lá chắn đã bị phá rồi!
Chúng quá đông! Phó mặc con tàu đi!
236
00:16:10,803 --> 00:16:12,055
Tàu Valiant đã bị hủy diệt rồi!
237
00:16:12,138 --> 00:16:15,278
Không quân đang rút về Nam Phi.
Dalek đang hạ cánh ở Nhật Bản.
238
00:16:15,308 --> 00:16:17,358
Chúng ta đã mất liên lại với
máy bay của Thủ Tướng rồi.
239
00:16:17,393 --> 00:16:20,488
- Jack! Manhattan!
- Martha, rời khỏi đó ngay!
240
00:16:20,563 --> 00:16:22,486
Tôi không thể, Jack!
Tôi có việc phải làm.
241
00:16:22,565 --> 00:16:25,535
Mục tiêu của chúng là các trụ sở quân sự,
và chỗ của cô là địa điểm tiếp theo đó.
242
00:16:25,568 --> 00:16:31,987
Dr Jones, cô sẽ phải đi cùng tôi.
243
00:16:28,446 --> 00:16:31,666
Dự án Indigo đã bị kích hoạt.
244
00:16:31,699 --> 00:16:33,792
Phải hành động nhanh chóng.
245
00:16:35,411 --> 00:16:37,671
Nhưng chúng ta không thể sử dụng
Dự án Indigo được.
246
00:16:37,705 --> 00:16:40,975
Nó vẫn chưa được kiểm tra, thưa ngài.
Ta còn chưa biết nó có hoạt động không nữa.
247
00:16:42,251 --> 00:16:45,596
Loài người sẽ bị tiêu diệt!
248
00:16:45,671 --> 00:16:48,294
Thủ tiêu UNIT!
249
00:16:54,764 --> 00:16:57,864
Tiêu diệt!
250
00:17:05,107 --> 00:17:07,975
Mặc vào đi, càng nhanh càng tốt!
251
00:17:09,278 --> 00:17:13,249
Martha, tôi nói với cô. Đừng sử dụng
Dự án Indigo, nó không an toàn!
252
00:17:13,324 --> 00:17:16,544
Cô nhận mệnh lệnh từ UNIT không phải
từ Torchwood, Dr Jones à.
253
00:17:16,619 --> 00:17:18,679
- Nhưng tại sao lại là tôi?
- Vì cô là hi vọng duy nhất của chúng tôi
254
00:17:18,704 --> 00:17:23,254
để tìm ra Doctor. Nếu thất bại thì
không có gì giúp được ta,
255
00:17:23,292 --> 00:17:27,598
và bằng đặc quyền của mình được trao
bởi Biệt Đội Tình Báo Thống Nhất,
256
00:17:27,630 --> 00:17:30,280
tôi ủy quyền cho cô thứ này.
257
00:17:30,883 --> 00:17:33,285
Chìa khóa Osterhagen.
258
00:17:34,136 --> 00:17:35,786
Tôi không thể nhận nó, thưa ngài!
259
00:17:35,805 --> 00:17:37,682
Cô biết phải làm gì mà!
260
00:17:37,765 --> 00:17:40,645
Hãy vì sự sống còn của loài người
261
00:17:43,479 --> 00:17:47,159
Đội Đột kích Dalek số 5
đang tiến đến hành lang phía bắc.
262
00:17:47,191 --> 00:17:49,451
- Dr Jones.
- Tiêu diệt! Tiêu diệt!
263
00:17:49,485 --> 00:17:51,408
- Chúc may mắn.
- Tiêu diệt!
264
00:17:58,953 --> 00:18:00,593
Tiêu diệt!
265
00:18:00,621 --> 00:18:03,284
- Tạm biệt, Jack.
- Martha, đừng làm thế!
266
00:18:06,168 --> 00:18:07,740
Đừng!
267
00:18:10,548 --> 00:18:12,388
Dự án Indigo là gì chứ?
268
00:18:12,425 --> 00:18:14,385
Trụ sở UNIT...
269
00:18:14,427 --> 00:18:18,182
Dịch chuyển thử nghiệm
thu nhặt lại của bọn Sontarans.
270
00:18:18,264 --> 00:18:20,984
Nhưng họ không có định vị tọa độ
hay bộ phận ổn định nào cả!
271
00:18:21,017 --> 00:18:23,237
Vậy giờ cô ta ở đâu chứ?
272
00:18:23,269 --> 00:18:25,592
Bị tan thành mây khói rồi...
273
00:18:26,814 --> 00:18:28,498
Martha mất rồi.
274
00:18:29,775 --> 00:18:31,652
Bắt đầu cuộc đổ bộ.
275
00:18:31,736 --> 00:18:34,034
Mang loài người đến đây.
276
00:18:34,155 --> 00:18:36,425
Chuẩn bị lò nung.
277
00:18:36,449 --> 00:18:39,459
Dalek Tối thượng,
có tin tức gì không?
278
00:18:39,493 --> 00:18:42,753
Trái Đất đã bị khuất phục.
279
00:18:43,039 --> 00:18:46,589
Ý ta là tin tức của hắn cơ?
280
00:18:46,876 --> 00:18:50,881
Không phản hồi, không có báo cáo
gì về Time Lord cả.
281
00:18:50,963 --> 00:18:53,887
Chúng ta đã vượt xa nơi
Doctor có thể đạt tới được.
282
00:18:53,966 --> 00:18:55,596
Thật thú vị.
283
00:18:55,635 --> 00:18:59,825
Nếu ta không đánh giá cao khả năng
vượt qua những xúc cảm tầm thường,
284
00:18:59,847 --> 00:19:03,987
thì ta đã gần như phạm sai lầm
cho chiến thắng lần này.
285
00:19:04,268 --> 00:19:06,368
Hãy cẩn trọng với
sự kiêu ngạo của ngươi.
286
00:19:06,395 --> 00:19:09,075
Doctor không thể ngăn chặn chúng tôi.
287
00:19:09,106 --> 00:19:13,682
Và Dalek Caan vẫn đang lo lắng.
288
00:19:16,572 --> 00:19:19,667
Vật kinh tởm này thật điên rồ!
289
00:19:19,742 --> 00:19:21,924
Hãy thế hiện sự tôn trọng đi.
290
00:19:21,925 --> 00:19:25,175
Nếu không có Dalek Caan thì
không ai trong các ngươi tồn tại cả.
291
00:19:25,206 --> 00:19:27,526
Và hắn ta chỉ nói sự thật thôi.
292
00:19:27,541 --> 00:19:30,271
Hắn ta đang đến.
293
00:19:30,294 --> 00:19:32,554
Người-Đàn-Ông-Gấp-Ba,
294
00:19:32,588 --> 00:19:36,568
hắn nhảy múa ở những nơi hiu quạnh.
295
00:19:36,717 --> 00:19:40,097
Ồ, Đấng tạo hóa
của tất cả chúng ta,
296
00:19:40,137 --> 00:19:42,811
Doctor đang đến!
297
00:20:10,418 --> 00:20:12,498
Cô cần nạp năng lượng.
298
00:20:12,545 --> 00:20:14,976
Hãy uống nước đi!
Nó đã được thanh lọc.
299
00:20:15,256 --> 00:20:16,896
Cám ơn nhé!
300
00:20:16,924 --> 00:20:19,973
Có gì đó ở sau lưng cô.
301
00:20:20,803 --> 00:20:22,576
Sao cô biết điều đó?
302
00:20:22,596 --> 00:20:24,986
Cô là một điều gì đó mới mẻ.
303
00:20:25,015 --> 00:20:27,164
Không phải tôi.
304
00:20:27,476 --> 00:20:29,675
Tôi chỉ là một cô thư kí, tốc ký,
305
00:20:29,676 --> 00:20:32,276
lưu trữ văn thư,
đánh 100 từ một phút...
306
00:20:32,773 --> 00:20:36,494
Giờ điều đó nghe xa xỉ quá,
tôi không phải là ai cả...
307
00:20:36,610 --> 00:20:38,612
Tôi rất tiếc vì sự mất mát của cô.
308
00:20:40,156 --> 00:20:41,973
Vâng.
309
00:20:42,992 --> 00:20:45,165
Hành tinh của tôi đã biến mất rồi.
310
00:20:45,244 --> 00:20:47,987
Ý tôi là sự mất mát sắp tới kìa!
311
00:20:50,624 --> 00:20:52,951
Chúa phù hộ cô.
312
00:20:54,879 --> 00:20:57,489
Donna, hãy nghĩ xem ở Trái Đất
chắc hẳn phải có tín hiệu cảnh báo nào đó.
313
00:20:57,506 --> 00:20:59,796
Những ngày trước có điều gì
xảy ra không?
314
00:20:59,842 --> 00:21:02,862
Như là bão từ, khí hậu kì lạ,
những hình thù kì lạ trên trời?
315
00:21:02,887 --> 00:21:05,015
Làm sao tôi biết được?
316
00:21:05,097 --> 00:21:08,767
Ý tôi là tôi không nghĩ thế,
không có gì cả.
317
00:21:09,226 --> 00:21:12,651
- Được rồi, đừng bận tâm.
- Mặc dù...
318
00:21:13,647 --> 00:21:15,877
Loài ong có vẻ
như đang biến mất dần.
319
00:21:15,900 --> 00:21:18,280
Loài ong đang biến mất?
320
00:21:18,402 --> 00:21:20,782
Loài ong đang biến mất?
321
00:21:21,113 --> 00:21:23,133
Loài ong đang biến mất sao?
322
00:21:23,157 --> 00:21:26,457
Nó thì có đáng kể gì chứ?
Trên trái đất thiếu gì côn trùng?
323
00:21:26,494 --> 00:21:28,324
Vài người nói rằng đó là do
ô nhiễm môi trường và sóng điện thoại.
324
00:21:28,370 --> 00:21:31,670
- Hoặc là chúng đang quay về quê hương.
- Quê hương nào cơ chứ?
325
00:21:31,707 --> 00:21:33,747
Hành tinh Melissa Majoria.
326
00:21:33,793 --> 00:21:35,678
Anh đang nói ong
cũng là sinh vật ngoài hành tinh?
327
00:21:35,679 --> 00:21:37,529
Đừng ngớ ngẩn thế,
không phải tất cả số chúng.
328
00:21:37,546 --> 00:21:40,675
Nhưng nếu những con ong di cư
cảm thấy điều gì đó đang đến
và nguy hiểm, và chúng trốn tránh...
329
00:21:40,758 --> 00:21:42,806
- Tandocca!
- Thang âm Tandocca.
330
00:21:42,885 --> 00:21:44,625
Thang âm Tandocca là một chuỗi
các bước sóng
331
00:21:44,637 --> 00:21:46,417
được sử dụng như sóng mang
của các loại ong di trú.
332
00:21:46,430 --> 00:21:48,057
Rất nhỏ bé,
thử họi tại sao ta lại không thấy chứ.
333
00:21:48,182 --> 00:21:49,775
Nó giống như tìm kiếm một đốm quế
trong sa mạc Sahara vậy.
334
00:21:49,892 --> 00:21:52,395
Nhìn này! Nó đây rồi!
Vệt Tandocca!
335
00:21:52,478 --> 00:21:54,788
Sự di trú đã dịch chuyển các hành tinh
đã sử dụng cùng một bước sóng.
336
00:21:54,814 --> 00:21:56,244
Chúng ta có thể đi theo lối mòn!
337
00:21:56,273 --> 00:21:58,453
Và tìm ra Trái Đất!
Đừng nói nữa, hành động thôi!
338
00:21:58,484 --> 00:22:00,284
Làm ngay đây!
339
00:22:02,738 --> 00:22:05,298
Chúng ta có vẻ hơi muộn.
340
00:22:05,825 --> 00:22:08,328
Tín hiện sắp tan
nhưng nó là một sự khởi đầu.
341
00:22:10,955 --> 00:22:13,083
Tôi có một đốm sáng! Chỉ một đốm thôi,
nhưng nó đúng là một đốm sáng.
342
00:22:13,207 --> 00:22:15,585
Chiếu theo tính nghiêm ngặt của
Hội Đồng Bóng Tối,
343
00:22:15,709 --> 00:22:18,679
tôi sẽ tịch thu phương tiện dịch chuyển
và công nghệ của anh.
344
00:22:18,754 --> 00:22:20,524
Ồ, thật sao?
Để làm gì chứ?
345
00:22:20,548 --> 00:22:22,978
Các hành tinh đã bị đánh cắp
vì mục đích xấu.
346
00:22:23,008 --> 00:22:24,806
Chúng ta đang tuyên bố chiến tranh, Doctor.
347
00:22:24,927 --> 00:22:29,437
Trên toàn vũ trụ này.
Và anh sẽ dẫn chúng tôi đến trận chiến!
348
00:22:29,849 --> 00:22:32,468
Được thôi.
349
00:22:33,727 --> 00:22:35,957
Tôi sẽ làm thế.
350
00:22:36,146 --> 00:22:39,986
Tôi sẽ đi và đưa chìa khóa
cho các người!
351
00:22:48,075 --> 00:22:50,185
Doctor, quay lại đây!
352
00:22:52,121 --> 00:22:54,931
Nhân danh Pháp lệnh
của Hội động Bóng Đêm,
353
00:22:54,957 --> 00:22:57,557
tôi yêu cầu anh dừng lại!
354
00:22:57,960 --> 00:22:59,924
Tất cả con người rời khỏi nhà ngay!.
355
00:22:59,925 --> 00:23:01,797
Tất cả con người rời khỏi nhà ngay!.
356
00:23:01,881 --> 00:23:06,851
Đàn ông, đàn bà, và các hậu duệ.
357
00:23:06,886 --> 00:23:08,856
Các người phải đi cùng ta!
358
00:23:08,888 --> 00:23:11,391
Sự kháng cự là vô ích!.
359
00:23:11,473 --> 00:23:13,729
Các ngươi đưa bọn ta đến đâu?
360
00:23:13,730 --> 00:23:16,070
Dalek không trả lời
câu hỏi của con người.
361
00:23:16,145 --> 00:23:18,068
Đứng vào hàng!
362
00:23:18,147 --> 00:23:20,157
Bố, làm ơn về nhà đi!
363
00:23:20,190 --> 00:23:22,630
- Chúng sẽ bỏ qua con phố của ta thôi.
- Bố có vũ khí đây.
364
00:23:22,651 --> 00:23:25,299
- Nó chỉ là một khẩu súng sơn thôi.
- Chính xác.
365
00:23:25,613 --> 00:23:28,742
Loài Dalek đó,
chúng chỉ có duy nhất một mắt.
366
00:23:28,824 --> 00:23:31,424
Một vệt sơn chính xác vào đó,
chúng sẽ bị mù.
367
00:23:31,452 --> 00:23:34,552
Chúng tôi không đi đâu cả!
Các ngươi có nghe thấy không?
368
00:23:34,580 --> 00:23:36,960
Luara, quay về nhà đi!
369
00:23:36,999 --> 00:23:39,093
Simon vào trong nhà đi!
Làm ngay đi!
370
00:23:42,296 --> 00:23:43,996
Biến lên trời đi!
371
00:23:44,048 --> 00:23:47,828
Quay lại nơi các ngươi đến
và để cho bọn ta yên!
372
00:23:48,928 --> 00:23:52,323
Dalek tấn công đội số 7.
373
00:23:55,851 --> 00:23:58,951
Hỏa lực tối đa!
374
00:24:05,986 --> 00:24:09,961
- Chúng đúng là ác quỷ.
- Làm ơn đi đi mà, Bố.
375
00:24:13,535 --> 00:24:16,685
Dừng lại! Các người sẽ đi với ta.
376
00:24:16,705 --> 00:24:18,852
Đồ chết tiệt!
377
00:24:22,503 --> 00:24:25,483
Tầm nhìn của ta
sẽ không bị giảm đi đâu!
378
00:24:25,506 --> 00:24:27,053
Con đã cảnh báo bố rồi.
379
00:24:27,132 --> 00:24:29,681
Thái độ chống đối
sẽ không được khoan dung!
380
00:24:29,682 --> 00:24:31,682
Tiêu diệt! Tiêu diệt!
381
00:24:31,720 --> 00:24:33,142
Tiêu...
382
00:24:42,231 --> 00:24:44,281
Cô có muốn đổi không?
383
00:24:44,316 --> 00:24:46,386
Hai người là gia đình
của Donna Noble phải không?
384
00:24:46,402 --> 00:24:48,976
Cháu là Rose Tyler
và cháu cần 2 người.
385
00:24:50,197 --> 00:24:52,996
Đúng thế, ta đã cố gọi cho con bé,
nhưng không thể nào gọi được.
386
00:24:53,075 --> 00:24:54,748
Nhưng con bé vẫn ở với Doctor.
387
00:24:54,827 --> 00:24:58,172
Ta chỉ biết đến thế,
và lần cuối cùng con bé gọi,
388
00:24:58,247 --> 00:25:01,421
là ở một hành tinh nào đó gọi là Midnight,
được làm bằng kim cương.
389
00:25:01,500 --> 00:25:05,380
- Hai người đang nói chuyện quái gì thế.
- Nghe này con gái, con bé ở ngoài kia.
390
00:25:05,462 --> 00:25:07,260
Con gái của con.
391
00:25:07,339 --> 00:25:09,842
Con bé du hành qua khắp các vì sao
cùng với vị Doctor đó.
392
00:25:09,925 --> 00:25:12,545
- Con bé đã du hành suốt.
- Đừng buồn cười thế chứ bố.
393
00:25:12,594 --> 00:25:14,774
Hãy đến đây, mở mắt của con ra,
nhìn lên bầu trời đi.
394
00:25:14,805 --> 00:25:19,402
Nhìn đi... nhìn vào bọn Dalek đó,
con không thể chối bỏ những việc đó.
395
00:25:19,476 --> 00:25:21,194
Mọi người là hi vọng
cuối cùng của cháu.
396
00:25:21,270 --> 00:25:24,987
Nếu chúng ta không thể tìm thấy Donna,
thì chúng ta không thể tìm thấy Doctor.
397
00:25:28,193 --> 00:25:30,282
Anh ấy đâu rồi chứ?
398
00:25:40,456 --> 00:25:43,860
- Nó dừng lại rồi!
- Ý anh là sao?
399
00:25:44,543 --> 00:25:48,093
Như thế là tốt hay xấu?
Chúng ta đang ở đâu?
400
00:25:48,130 --> 00:25:50,280
Thác Medusa.
401
00:26:00,642 --> 00:26:03,082
Tôi đã từng đến đây khi tôi còn bé,
402
00:26:03,145 --> 00:26:04,988
lúc 90 tuổi.
403
00:26:05,981 --> 00:26:09,656
Tôi đã ở trung tâm của một vết nứt
trong không gian và thời gian.
404
00:26:09,735 --> 00:26:13,615
Vậy 27 hành tinh kia đâu?
405
00:26:13,697 --> 00:26:15,791
Không nơi nào cả.
406
00:26:15,866 --> 00:26:18,394
Dải Tandocca
đã dừng lại mãi mãi rồi.
407
00:26:21,538 --> 00:26:23,968
Đến cuối đường cùng rồi.
408
00:26:24,458 --> 00:26:26,756
Vậy ta phải làm gì đây?
409
00:26:28,045 --> 00:26:30,635
Doctor, ta làm gì bây giờ?
410
00:26:32,216 --> 00:26:34,844
Đừng làm thế với tôi chứ.
411
00:26:37,137 --> 00:26:38,984
Đừng!
412
00:26:39,223 --> 00:26:41,593
Đừng làm thế này với tôi.
413
00:26:41,809 --> 00:26:43,789
Không phải bây giờ.
414
00:26:43,852 --> 00:26:46,752
Hãy nói tôi nghe anh sẽ làm gì đi.
415
00:26:49,316 --> 00:26:51,846
Anh không bao giờ bỏ cuộc cơ mà.
416
00:26:52,778 --> 00:26:54,528
Làm ơn!
417
00:27:01,161 --> 00:27:04,461
Đây là Tổng chỉ huy của Liên Hiệp quốc
418
00:27:04,540 --> 00:27:06,790
gọi đến cho hạm đội Dalek.
419
00:27:06,834 --> 00:27:10,894
Chúng tôi đầu hàng.
Lặp lại, chúng tôi đầu hàng
420
00:27:11,046 --> 00:27:13,344
Trái Đất đầu hàng.
421
00:27:13,423 --> 00:27:15,853
... loài người sẽ được chọn kiểm tra
422
00:27:15,884 --> 00:27:19,594
làm theo chỉ thị của Dalek.
423
00:27:19,638 --> 00:27:22,482
Dalek có quyền thống trị tối cao.
424
00:27:22,558 --> 00:27:25,298
Tất cả đều phải tuân theo Dalek!
425
00:27:26,061 --> 00:27:30,658
Các người sẽ tuân theo mệnh lệnh
của Dalek mà không được đòi hỏi.
426
00:27:30,732 --> 00:27:33,785
Các ngươi sẽ phải tuân lệnh Dalek.
427
00:27:40,075 --> 00:27:42,755
Có ai nghe thấy tôi không?
428
00:27:42,786 --> 00:27:44,795
Mạng sóng ngầm đã mở.
429
00:27:44,796 --> 00:27:47,736
Mọi người có lẽ
đã nghe được giọng tôi.
430
00:27:48,792 --> 00:27:50,760
Có ai ở đó không?
431
00:27:50,836 --> 00:27:52,886
Mình biết giọng nói này.
432
00:27:53,130 --> 00:27:54,569
Ai thế mẹ?
433
00:27:54,570 --> 00:27:56,640
Những linh hồn tội nghiệp
đang tìm cách cầu cứu.
434
00:27:56,675 --> 00:27:59,845
- Chúng ta không thể làm gì được cả.
- Nhưng nhìn vào Mr Smith kìa mẹ.
435
00:27:59,887 --> 00:28:02,982
Đang xử lí sóng đầu vào.
436
00:28:03,056 --> 00:28:05,576
Thông điệp này vô cùng quan trọng..
437
00:28:05,601 --> 00:28:07,981
Chúng ta không có nhiều thời gian đâu.
438
00:28:08,604 --> 00:28:10,874
Có ai nghe thấy tôi không?
439
00:28:11,356 --> 00:28:13,986
Ai đó đang cố gắng liên lạc với ta.
440
00:28:14,276 --> 00:28:17,086
Cả thể giới đang than khóc, kệ đi!
441
00:28:17,112 --> 00:28:19,974
Captain Jack Harkness,
anh thật đáng xấu hổ!
442
00:28:20,282 --> 00:28:22,952
Giờ hãy chú ý đây, thưa ngài.
443
00:28:23,410 --> 00:28:25,070
Gì thế?
444
00:28:25,120 --> 00:28:27,988
Ai thế kia?
445
00:28:28,582 --> 00:28:31,582
Harriet Jones, Cựu thủ tướng.
446
00:28:31,627 --> 00:28:33,637
Vâng, tôi biết bà là ai.
447
00:28:33,670 --> 00:28:37,050
Harriet, là tôi đây! Là tôi đây!
Bà ấy không thể nghe thấy cháu.
448
00:28:37,090 --> 00:28:38,850
Các bác có Webcam không?
449
00:28:38,884 --> 00:28:41,979
Không, con bé không cho ta mua,
nó nói chúng nhảm nhí.
450
00:28:42,095 --> 00:28:43,695
Vậy là cháu không thể
nói chuyện với bà ấy rồi...
451
00:28:43,722 --> 00:28:48,482
Sarah Jane Smith, Số 13 Phố Bannerman,
cô có ở đó không?
452
00:28:48,518 --> 00:28:50,688
Vâng, vâng, tôi đây,
là tôi đây!
453
00:28:50,729 --> 00:28:52,072
Tốt lắm!
454
00:28:52,147 --> 00:28:54,795
Giờ để xem xem chúng ta
có thể nói chuyện với nhau không.
455
00:28:58,612 --> 00:29:01,661
Liên lạc thứ tư có vẻ
đang gặp một số trục trặc.
456
00:29:01,740 --> 00:29:03,690
Là tôi đây! Harriet, là tôi đây!
457
00:29:03,742 --> 00:29:06,295
Tôi chỉ cần nâng tín hiệu lên.
458
00:29:06,620 --> 00:29:08,590
Xin chào?
459
00:29:08,664 --> 00:29:10,074
Martha Jones!
460
00:29:10,165 --> 00:29:13,169
- Cô ta là ai thế? Mình muốn được tiếp sóng.
- Martha, cô đang ở đâu thế?
461
00:29:13,252 --> 00:29:15,596
Tôi đoán là Dự án Indigo
thông minh hơn chúng ta tưởng nhiều.
462
00:29:15,671 --> 00:29:18,015
Một giây trước tôi ở Manhattan...
463
00:29:19,049 --> 00:29:22,099
Giây sau, có lẽ Indigo
đã thâm nhập vào tâm trí tôi
464
00:29:22,135 --> 00:29:25,560
bởi vì tôi xuất hiện
ở nơi mà tôi muốn đến.
465
00:29:28,141 --> 00:29:29,984
Mẹ?
466
00:29:32,688 --> 00:29:34,338
Con đã về nhà!
467
00:29:34,356 --> 00:29:37,760
Đúng vào ngày tận thế,
con đã trở về với mẹ.
468
00:29:38,568 --> 00:29:42,078
Nhưng rồi tự nhiên laptop tự bật lên.
469
00:29:42,114 --> 00:29:44,537
Tôi đã làm đấy, là tôi đây.
470
00:29:45,701 --> 00:29:49,797
- Harriet Jones, Cựu Thủ tướng.
- Vâng, tôi biết bà là ai.
471
00:29:49,871 --> 00:29:53,296
Tôi nghĩ đã đến lúc tất cả chúng ta
phải gặp mặt để thông báo về cơn khủng hoảng hiện tại.
472
00:29:53,375 --> 00:29:56,219
Torchwood, đây là Sarah Jane Smith.
473
00:29:56,336 --> 00:29:59,806
Tôi đã theo dấu công việc của cô,
việc cô làm với bọn Slitheen tốt lắm.
474
00:29:59,881 --> 00:30:02,555
Vâng, tôi đã tránh xa khỏi các người.
475
00:30:02,634 --> 00:30:04,307
Có nhiều súng quá.
476
00:30:04,386 --> 00:30:08,389
Cũng vậy thôi, tôi nói này được không,
trông tôi bảnh chứ thưa cô?
477
00:30:08,640 --> 00:30:10,267
Thật ư? Ú ú!
478
00:30:10,392 --> 00:30:12,269
Không phải bây giờ, Captain,
479
00:30:12,352 --> 00:30:15,982
và Martha Jones,
cựu bạn đồng hành của Doctor.
480
00:30:16,064 --> 00:30:19,443
- Này, tôi cũng thế mà!
- Nhưng làm sao bà tìm được tôi?
481
00:30:19,568 --> 00:30:22,913
Và đây, thưa quý vị,
chính là Mạng Sóng ngầm.
482
00:30:23,155 --> 00:30:25,704
Một phần mềm nhận thức để tìm kiếm
483
00:30:25,782 --> 00:30:29,207
bất kì ai và bất cứ ai
có thể giúp đỡ liên lạc với Doctor.
484
00:30:29,286 --> 00:30:31,986
- Nếu bọn Dalek nghe thấy chúng ta thì sao?
- Không có đâu.
485
00:30:32,080 --> 00:30:35,584
Đó chính là nét riêng của Sóng ngầm,
chúng không thể lần ra được.
486
00:30:35,667 --> 00:30:38,841
- Và bà đã phát minh ra nó?
- Tôi đã phát triển nó.
487
00:30:38,920 --> 00:30:41,490
Nó đã được tạo trên cơ sở
của ông Copper.
488
00:30:41,590 --> 00:30:44,093
Được rồi, nhưng những gì ta cần
bây giờ là một vũ khí.
489
00:30:44,176 --> 00:30:46,496
Martha, lúc ở UNIT,
họ đã đưa gì cho cô thế?
490
00:30:46,553 --> 00:30:48,647
Cái chìa khóa đó là gì?
491
00:30:49,222 --> 00:30:50,565
Là chìa khóa Osterhagen.
492
00:30:50,640 --> 00:30:52,984
Chìa khóa đó
không được sử dụng, Dr Jones.
493
00:30:53,060 --> 00:30:55,813
Trong bất kì trường hợp nào.
494
00:30:55,937 --> 00:30:57,814
Nhưng chìa khóa Osterhagen là gì chứ?
495
00:30:57,898 --> 00:31:00,777
Quên vụ cái chìa khóa đi!
Và đó là mệnh lệnh!
496
00:31:00,901 --> 00:31:02,869
Tất cả những gì
chúng ta cần là Doctor.
497
00:31:02,944 --> 00:31:05,663
Ồ thứ lỗi bà Harriet,
nhưng vấn đề là,
498
00:31:05,781 --> 00:31:08,081
bà đang tìm kiếm Doctor, không phải
anh ta đã gián tiếp cách chức bà?
499
00:31:08,116 --> 00:31:09,376
Đúng thế.
500
00:31:09,409 --> 00:31:12,879
Và tôi đã tự hỏi mình về điều đó rất lâu rồi,
dù tôi có sai hay không.
501
00:31:12,954 --> 00:31:15,164
Nhưng tôi sẽ đã chuẩn bị sẵn sàng
hành động cho ngày hôm nay...
502
00:31:15,207 --> 00:31:19,587
bởi vì tôi biết... biết rằng ngày nào đó,
Trái Đất sẽ lâm nguy.
503
00:31:19,628 --> 00:31:22,427
Và Doctor sẽ thất bại
trong việc xuất hiện để giải cứu.
504
00:31:22,547 --> 00:31:25,175
Tôi đã nói với anh ta
nhưng anh ta không nghe.
505
00:31:25,300 --> 00:31:26,722
Dù tôi đã cố gắng tìm anh ta.
506
00:31:26,802 --> 00:31:29,362
Doctor đang giữ điện thoại của tôi trong TARDIS
nhưng tôi không liên lạc được với anh ta.
507
00:31:29,388 --> 00:31:31,448
Cả tôi nữa, tôi đã làm thế trước rồi.
508
00:31:31,473 --> 00:31:34,893
Đó là lý do chúng ta cần Sóng ngầm.
Để đưa tất cả chúng ta đến với nhau.
509
00:31:35,060 --> 00:31:38,850
Lực lượng phối hợp,
đội quân bí mật của Doctor.
510
00:31:39,606 --> 00:31:42,856
Đợi đã. Chúng ta
chỉ cần tăng tín hiệu lên thôi.
511
00:31:43,151 --> 00:31:45,781
Chúng ta truyền tín hiệu đến số máy đó
thông qua chính Torchwood,
512
00:31:45,821 --> 00:31:48,995
sử dụng tất cả năng lượng của khe nứt...
- Và chúng tôi thì có Mr Smith.
513
00:31:49,116 --> 00:31:51,835
Anh ta có thể kết nối với
bất kì số điện thoại nào trên Trái Đất.
514
00:31:51,952 --> 00:31:54,792
Anh ta có thể nhận được cuộc gọi
của cả thế giới đến đúng một số trong cùng một thời điểm.
515
00:31:54,830 --> 00:31:57,128
Hàng tỉ điện thoại gọi đi cùng lúc!
516
00:31:57,207 --> 00:31:59,926
Thông minh lắm!
Cậu bé đó là ai thế?
517
00:32:00,001 --> 00:32:01,799
Là con trai của tôi đó..
518
00:32:01,878 --> 00:32:03,425
Thứ lỗi nhé!
519
00:32:03,505 --> 00:32:05,553
Xin chào! Ianto Jones.
520
00:32:05,632 --> 00:32:08,977
Nếu chúng ta bắt đầu truyền tín hiệu,
thì Mạng Sóng ngầm...
521
00:32:09,052 --> 00:32:12,152
sẽ bị lộ ra với bọn Dalek.
522
00:32:12,180 --> 00:32:14,353
Đúng thế, và chúng sẽ lần
đến thẳng chỗ tôi.
523
00:32:14,433 --> 00:32:16,333
Nhưng mạng sống của tôi
không quan trọng.
524
00:32:16,351 --> 00:32:18,753
Chả là gì nếu Trái Đất được cứu.
525
00:32:19,104 --> 00:32:22,074
- Thưa bà!
- Cám ơn nhé, Captian.
526
00:32:22,190 --> 00:32:25,285
Nhưng ngoài kia vẫn có nhiều người
đang khốn đốn trên khắp các con phố.
527
00:32:25,360 --> 00:32:28,970
- Một phụ nữ tuyệt hảo, tôi đã bầu cho bà ấy.
- Ông đâu có chứ!
528
00:32:29,072 --> 00:32:31,982
Giờ nói đủ rồi, bắt đầu thôi.
529
00:32:36,246 --> 00:32:38,546
Hệ thống điện kích hoạt.
530
00:32:38,874 --> 00:32:41,093
Tất cả các cực đã định vị.
531
00:32:50,010 --> 00:32:53,605
Hệ thống điện quốc gia trực tuyến,
chúng tôi đang gửi đi hết
tất cả những gì mình có.
532
00:32:53,680 --> 00:32:56,900
- Đang kết nối bà với Mr Smith.
- Mọi mạng điện thoại đã được kết hợp.
533
00:32:59,060 --> 00:33:01,654
Đang gửi cho các vị
số điện thoại đây.
534
00:33:02,439 --> 00:33:07,866
Mở Mạng Sóng ngầm lên tối đa.
535
00:33:08,111 --> 00:33:10,178
Mr Smith?
536
00:33:10,655 --> 00:33:12,195
Gọi đi nào!
537
00:33:12,240 --> 00:33:14,993
Hãy gọi Doctor.
538
00:33:15,076 --> 00:33:16,996
Tôi cũng làm thế.
539
00:33:18,079 --> 00:33:21,539
Và đang gửi đi!
540
00:33:44,523 --> 00:33:46,846
- Điện thoại!
- Điện thoại!
541
00:33:47,400 --> 00:33:49,573
Martha, là cô sao?
542
00:33:49,653 --> 00:33:52,583
- Nó chỉ là một tín hiệu.
- Chúng ta lần theo nó được không?
543
00:33:52,614 --> 00:33:54,832
Xem tôi này!
544
00:33:55,951 --> 00:34:00,457
Khẩn cấp! Phát hiện mạng lạ!
Tần số sóng ngầm!
545
00:34:00,580 --> 00:34:05,180
Tìm địa điểm gốc.
Tìm và tiêu diệt cho ta!
546
00:34:05,210 --> 00:34:07,980
Ta đã cảnh báo người,
Tối Thượng 1.
547
00:34:08,088 --> 00:34:11,092
Giống như Dalek Caan đã báo trước.
548
00:34:11,216 --> 00:34:14,766
Đứa trẻ thời gian đang hành động
chống lại chúng ta.
549
00:34:14,844 --> 00:34:18,865
Nhưng mọi thứ đang vào đúng chỗ.
550
00:34:25,188 --> 00:34:27,198
Tôi nghĩ chúng ta
cần phải sửa chữa lại rồi!
551
00:34:27,232 --> 00:34:29,762
Mr Smith tăng cường lên 200%.
552
00:34:34,072 --> 00:34:36,196
Cố lên, Doctor!
553
00:34:46,751 --> 00:34:49,571
Tìm tôi đi, Doctor.
554
00:34:49,629 --> 00:34:51,879
Tìm tôi đi.
555
00:34:52,382 --> 00:34:54,830
Có rồi!
Đang theo dấu nó.
556
00:35:00,932 --> 00:35:03,856
Harriet, một nguồn đã định vị
được địa điểm của bà.
557
00:35:03,935 --> 00:35:05,482
Chúng đã tìm thấy bà.
558
00:35:05,562 --> 00:35:09,283
Tôi biết, tôi đang sử dụng mạng để che đi
tín hiệu của mọi người, cứ tiếp tục đi.
559
00:35:09,357 --> 00:35:10,904
Tiêu diệt!
560
00:35:17,407 --> 00:35:20,567
Chúng ta đang du hành
xuyên thời gian.
561
00:35:20,994 --> 00:35:24,798
Một giây đến tương lai,
cuộc điện thoại đó đang đẩy chúng ta đi.
562
00:35:27,584 --> 00:35:29,354
Captain,
563
00:35:29,377 --> 00:35:33,007
tôi đang dịch chuyển Mạng Ngầm
đến cho Torchwood.
564
00:35:33,089 --> 00:35:34,889
Giờ anh là chỉ huy rồi đó.
565
00:35:34,924 --> 00:35:37,326
Và nói hộ với Doctor rằng,
566
00:35:37,344 --> 00:35:39,563
anh ta chọn bạn đồng hành tốt lắm.
567
00:35:40,722 --> 00:35:42,844
Rất hân hạnh
được làm việc với mọi người.
568
00:35:51,524 --> 00:35:53,974
Harriet Jones, cựu Thủ tướng.
569
00:35:54,027 --> 00:35:57,531
Vâng, chúng tôi biết bà là ai!
570
00:35:58,490 --> 00:36:00,990
Ôi dào, các người thì biết
quái gì về con người.
571
00:36:01,034 --> 00:36:03,778
Và đó sẽ chính là
sự lụi tàn của các người!
572
00:36:04,788 --> 00:36:07,486
Tiêu diệt!
573
00:36:16,966 --> 00:36:20,745
3, 2, 1!
574
00:36:37,445 --> 00:36:39,893
27 hành tinh.
575
00:36:40,448 --> 00:36:42,720
Và kia là Trái Đất.
576
00:36:43,076 --> 00:36:45,078
Tại sao chúng ta
không thể thấy chúng chứ?
577
00:36:45,161 --> 00:36:48,381
Cả Thác Medusa đã được
đồng bộ hóa thêm một giây
578
00:36:48,456 --> 00:36:49,958
với toàn bộ vũ trụ.
579
00:36:50,083 --> 00:36:53,973
Một chỗ trú ẩn tuyệt vời.
Một cái túi đựng thời gian nho nhỏ,
nhưng chúng ta đã tìm thấy họ.
580
00:36:54,003 --> 00:36:55,550
Ối, ối, gì thế!
581
00:36:55,630 --> 00:36:57,507
Ối, gì thế?
582
00:36:57,632 --> 00:36:59,600
Gượm đã.
583
00:36:59,676 --> 00:37:01,644
Mọi dạng Mạng Ngầm nào đó.
584
00:37:04,431 --> 00:37:07,455
Anh đã ở chỗ quái nào thế hả?
Doctor, là do bọn Dalek!
585
00:37:07,475 --> 00:37:09,285
Ồ, anh ta có vẻ khá được đó,
tôi nghĩ anh ta phải già hơn cơ.
586
00:37:09,310 --> 00:37:10,562
Anh ta không trẻ thế đâu.
587
00:37:10,645 --> 00:37:13,545
Là do bọn Dalek, chúng đang mang
mọi người lên tàu của mình...
588
00:37:15,024 --> 00:37:16,446
... không chỉ có Dalek Caan!
589
00:37:16,526 --> 00:37:19,245
- Donna kìa!
- Cháu gái của ta!
590
00:37:19,320 --> 00:37:21,893
Sarah Jane! Cậu bé đó là ai thế?
591
00:37:22,031 --> 00:37:23,981
Đó chắn hẳn là Torchwood.
592
00:37:24,033 --> 00:37:27,833
Mọi người thật tuyệt vời?
Nhìn họ kìa, những con người tài giỏi.
593
00:37:27,912 --> 00:37:32,418
Kia là Martha, và anh ta là ai thế?
594
00:37:32,500 --> 00:37:35,530
Captain Jack. Đừng có mà...
595
00:37:36,045 --> 00:37:37,355
Đừng nghĩ đến chuyện đó!
596
00:37:37,380 --> 00:37:39,678
Doctor, là tôi đây.
597
00:37:39,883 --> 00:37:41,885
Tôi đã quay lại!
598
00:37:42,093 --> 00:37:44,923
Nó giống như Facebook
ngoài không gian vậy.
599
00:37:44,971 --> 00:37:47,172
Mọi người nhưng trừ Rose.
600
00:37:54,856 --> 00:37:56,876
Hắn ta ở đây.
601
00:37:56,900 --> 00:38:00,575
Chúa tể bóng đêm đã đến!
602
00:38:00,653 --> 00:38:05,284
Tối Thượng số 1, Mạng ngầm này,
ta sẽ xử lý nó, hãy đưa địa chỉ cho ta.
603
00:38:07,702 --> 00:38:09,782
- Chúng ta mất tín hiệu rồi.
- Không, không, không, không.
604
00:38:09,871 --> 00:38:12,294
Có một tín hiệu khác đang xâm nhập vào.
Có ai đó vẫn ngoài kia.
605
00:38:12,373 --> 00:38:14,546
Xin chào! Nghe thấy tôi không?
606
00:38:14,626 --> 00:38:16,586
Rose.
607
00:38:17,045 --> 00:38:19,673
Giọng nói của ngươi đã thay đổi...
608
00:38:20,507 --> 00:38:24,297
... nhưng tính kiêu ngạo
thì không bao giờ đổi thay.
609
00:38:24,344 --> 00:38:26,387
Không thể nào.
610
00:38:26,679 --> 00:38:28,752
Hắn ta chết rồi cơ mà.
611
00:38:29,682 --> 00:38:33,312
Chào mừng đến với
đế chế mới của ta, Doctor.
612
00:38:34,354 --> 00:38:38,354
Ta nghĩ rằng ngươi nên chứng kiến
sự hồi sinh
613
00:38:38,399 --> 00:38:41,459
và thắng lợi của Davros,
614
00:38:41,486 --> 00:38:46,287
chúa tể và đấng tạo hóa
của loài Dalek.
615
00:38:48,743 --> 00:38:50,093
Doctor.
616
00:38:50,119 --> 00:38:53,043
Ngươi không có gì để nói sao?
617
00:38:53,122 --> 00:38:55,482
Doctor, mọi việc đều ổn mà.
618
00:38:55,750 --> 00:38:57,880
Chúng ta đang ở trong TARDIS.
619
00:38:57,919 --> 00:38:59,889
Chúng ta an toàn rồi.
620
00:38:59,921 --> 00:39:02,521
Nhưng ngươi đã bị hủy diệt.
621
00:39:02,549 --> 00:39:05,279
Vào năm đầu tiên của Cuộc Chiến Thời gian
tại Cổng Thiên Đường cơ mà.
622
00:39:05,301 --> 00:39:08,981
Ta thấy con tàu chỉ huy của ngươi
bay thẳng vào hàm của
Đứa Trẻ của Ác Mộng rồi mà.
623
00:39:09,013 --> 00:39:10,493
Ta đã cố gắng cứu ngươi.
624
00:39:10,431 --> 00:39:13,351
Nhưng có một kẻ
còn mạnh mẽ hơn ngươi nữa.
625
00:39:13,393 --> 00:39:15,771
Chính là Dalek Caan.
626
00:39:15,937 --> 00:39:19,783
Ta bay vào sa trường.
627
00:39:19,941 --> 00:39:24,162
Ta nhảy múa và
chết đi sống lại hàng ngàn lần.
628
00:39:24,237 --> 00:39:26,936
Thiết bị dịch chuyển tức thời
chuyển hắn ta quay lại...
629
00:39:26,937 --> 00:39:29,197
ngay thời điểm Cuộc Chiến Thời gian.
630
00:39:29,242 --> 00:39:31,632
Nhưng điều đó là không thể xảy ra!
Cả cuộc chiến đều đã bị khóa thời gian!
631
00:39:31,661 --> 00:39:33,538
Nhưng hắn ta đã thành công.
632
00:39:33,621 --> 00:39:37,216
Nhưng hắn phải trả giá bằng tâm trí
của mình, hãy tưởng tượng xem,
633
00:39:37,292 --> 00:00:00,000
một Dalek tầm thường cũng thành công,
634
00:39:40,962 --> 00:39:45,367
điều mà tất cả các Đế chế
và bọn Time Lord các ngươi đã thất bại.
635
00:39:45,758 --> 00:39:48,267
Ngươi có nghĩ đó là
một cột mốc...
636
00:39:48,268 --> 00:39:50,998
đáng nhớ cho
những tác phẩm của ta?
637
00:39:51,222 --> 00:39:54,397
Và ngươi đã tạo ra
một giống loài Dalek mới.
638
00:39:54,767 --> 00:39:57,176
Ta tự dâng bản thân mình cho chúng.
639
00:39:57,270 --> 00:39:59,194
Đúng theo nghĩa đen.
640
00:39:59,355 --> 00:40:04,327
Mỗi con đều sinh ra từ một tế bào
từ chính cơ thể của ta.
641
00:40:07,405 --> 00:40:11,560
Những loài Dalek mới, Dalek thật sự.
642
00:40:11,701 --> 00:40:14,791
Ta có những đứa con của mình, Doctor.
643
00:40:15,163 --> 00:40:18,296
Giờ ngươi có gì hả, Doctor?
644
00:40:18,541 --> 00:40:23,047
Sau ngần ấy thời gian,
mọi thứ chúng ta thấy và mất đi,
645
00:40:24,339 --> 00:40:26,512
ta chỉ có một điều muốn nói với ngươi:
646
00:40:27,342 --> 00:40:29,292
Tạm biệt!
647
00:40:32,347 --> 00:40:37,649
Khẩn cấp!
Định vị TARDIS! Tìm kiếm Doctor!
648
00:40:37,727 --> 00:40:42,128
Hắn sẽ đến Trái Đất để tìm lại
những đồng minh đáng quý của mình.
649
00:40:42,190 --> 00:40:44,390
Và cái chết đang tới.
650
00:40:44,442 --> 00:40:47,382
Ồ, ta có thể thấy nó.
651
00:40:47,403 --> 00:40:49,343
Một cái chết vĩnh viễn
652
00:40:49,364 --> 00:40:52,893
cho một người bạn đồng hành tận tụy.
653
00:40:53,368 --> 00:40:57,714
Mạng Ngầm đã đổi hướng!
Địa điểm mới, Torchwood!
654
00:40:57,789 --> 00:41:00,884
Vậy thì tiêu diệt chúng
một lúc luôn đi!
655
00:41:00,959 --> 00:41:03,983
Tiêu diệt Torchwood!
656
00:41:06,464 --> 00:41:08,182
Gwen.
657
00:41:08,257 --> 00:41:11,847
Dalek đang tiến thẳng đến Vịnh,
chúng đã tìm thấy chúng ta.
658
00:41:11,886 --> 00:41:14,389
Martha, mở thiết bị Indigo đó ra.
Nghe tôi này.
659
00:41:14,472 --> 00:41:17,272
Mở bảng điều khiển trung tâm ra,
có những con số thay đổi liên tục ấy.
660
00:41:17,308 --> 00:41:20,029
Nhưng con số thứ tư liên tục thay đổi
giữa hai con số khác nhau.
661
00:41:20,061 --> 00:41:23,065
- Nói tôi nghe chúng là gì.
- Là số 4 và số 9.
662
00:41:23,147 --> 00:41:25,156
Chúng ta sẽ không bao giờ
biết chúng là gì.
663
00:41:25,157 --> 00:41:27,217
Đúng vậy! Đó là
mã dịch chuyển cơ bản.
664
00:41:27,235 --> 00:41:30,455
Và đó là tất cả những gì tôi cần để
khiến thứ này họat động lại.
665
00:41:31,197 --> 00:41:34,279
Giao động giữa 4 và 9.
666
00:41:34,701 --> 00:41:37,287
Cám ơn cô nhé, Martha Jones.
667
00:41:38,579 --> 00:41:42,398
Tôi phải đi đây,
tôi phải tìm Doctor.
668
00:41:43,126 --> 00:41:45,397
Tôi sẽ quay lại.
669
00:41:46,170 --> 00:41:49,750
- Tôi nhất định quay lại.
- Đừng lo cho chúng tôi, cứ đi đi.
670
00:41:49,799 --> 00:41:52,393
- Chúng tôi sẽ ổn cả thôi.
- Tốt hơn hai người nên thế.
671
00:42:09,110 --> 00:42:11,240
Tiêu diệt!
672
00:42:11,279 --> 00:42:13,982
- Tiêu diệt!
- Chúng đang ở đây.
673
00:42:14,449 --> 00:42:17,874
Tardis đang tiến thẳng đến khu vực 7.
Tọa độ xuất hiện 6-6...
674
00:42:17,952 --> 00:42:19,875
- Bọn Dalek đang ở ngoài kia.
- Mẹ biết.
675
00:42:19,996 --> 00:42:23,996
Mẹ xin lỗi, nhưng mẹ
phải đi tìm Doctor.
676
00:42:24,584 --> 00:42:28,134
Đừng đi đâu hết, đừng rời khỏi nhà,
đừng làm gì cả.
677
00:42:28,254 --> 00:42:31,282
Tôi sẽ bảo vệ cậu bé,
Sarah Jane.
678
00:42:31,716 --> 00:42:33,438
Me yêu con.
679
00:42:33,468 --> 00:42:35,741
Hãy nhớ điều đó.
680
00:42:49,275 --> 00:42:53,285
Tôi cần một lần chuyển dịch nữa,
chuyển tôi đến chỗ TARDIS ngay bây giờ!
681
00:42:54,614 --> 00:42:57,688
Được rồi, cháu phải tìm anh ta.
682
00:42:57,950 --> 00:42:59,450
Chúc cháu may mắn đi!
683
00:42:59,494 --> 00:43:02,397
- Chúc cháu may mắn.
- Chúc cháu may mắn, cô gái đáng yêu.
684
00:43:14,550 --> 00:43:16,350
Nó giống như thị trấn ma vậy.
685
00:43:16,385 --> 00:43:18,985
Sarah Jane nói rằng chúng
bắt mọi người đi.
686
00:43:19,013 --> 00:43:20,493
Để làm gì chứ?
Hãy nghĩ đi, Donna.
687
00:43:20,515 --> 00:43:23,644
Lúc cô gặp Rose ở thế giới song song đó,
cô ấy đã nói gì?
688
00:43:23,726 --> 00:43:26,636
Chỉ là, "Bóng tối đang đến".
689
00:43:26,687 --> 00:43:28,734
Còn gì nữa không?
690
00:43:32,193 --> 00:43:34,963
Sao anh không tự mình hỏi cô ấy đi!
691
00:44:22,326 --> 00:44:24,299
Tiêu diệt!
692
00:44:37,216 --> 00:44:41,476
Tôi đây, tôi rất nhớ anh!
Nhìn này, là tôi đây, Doctor.
693
00:44:41,512 --> 00:44:43,962
- Rose.
- Đúng thế..
694
00:44:44,265 --> 00:44:47,610
- Lâu rồi không gặp.
- Đúng vậy.
695
00:44:47,685 --> 00:44:49,885
Tôi hơi bận, anh biết đó.
696
00:44:50,271 --> 00:44:52,996
Đừng chết.
Không, đừng chết.
697
00:44:53,900 --> 00:44:55,980
Chúa ơi, đừng chết.
698
00:44:57,445 --> 00:45:00,375
Đưa anh ấy đến TARDIS, nhanh lên!
699
00:45:03,743 --> 00:45:05,423
Nhưng chúng không chống lại
Dalek được đâu.
700
00:45:05,453 --> 00:45:11,506
Vậy sao? Tôi sẽ ra ngoài chiến đấu,
giống như Owen và Tosh, còn anh thì sao?
701
00:45:13,628 --> 00:45:14,925
Tiêu diệt!
702
00:45:15,004 --> 00:45:16,631
- Vâng thưa bà!!
- Tiêu diệt!
703
00:45:19,717 --> 00:45:21,890
Chúng ta làm gì đây?
704
00:45:21,969 --> 00:45:24,142
Phải có loại thuốc nào đó hay gì chứ?
705
00:45:24,263 --> 00:45:28,393
Chỉ cần tránh ra thôi. Rose,
làm theo những gì tôi nói, tránh ra đi!
706
00:45:28,434 --> 00:45:31,574
Anh ấy đang chết.
Và cô biết chuyện gì sẽ xảy ra kế tiếp mà.
707
00:45:31,604 --> 00:45:33,854
- Ý anh là sao?
- Anh ấy không thể.
708
00:45:33,898 --> 00:45:36,367
Không phải bây giờ,
tôi đã đi rất xa...
709
00:45:36,442 --> 00:45:39,399
Ý anh là sao?
Chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo?
710
00:45:44,700 --> 00:45:46,980
Nó đang bắt đầu.
711
00:46:03,177 --> 00:46:05,896
Tất cả phương tiện di chuyển
đều bị cấm!
712
00:46:06,013 --> 00:46:07,981
Tôi đầu hàng! Tôi xin lỗi!
713
00:46:08,099 --> 00:46:12,570
Dalek không chấp nhận lời xin lỗi!
Ngươi sẽ bị tiêu diệt!
714
00:46:12,687 --> 00:46:14,985
- Tiêu diệt!
- Tiêu diệt!
715
00:46:22,113 --> 00:46:24,236
Tiêu diệt!
716
00:46:24,365 --> 00:46:26,438
Tiêu diệt!
717
00:46:30,955 --> 00:46:34,495
Bắt đầu rồi.
Chúc may mắn, Doctor!
718
00:46:34,542 --> 00:46:36,582
Ai đó làm ơn nói tôi nghe
chuyện gì đang xảy ra được không?
719
00:46:36,627 --> 00:46:40,962
Lúc anh ấy sắp chết, cơ thể anh ta,
tự chữa lành, chúng thay đổi.
720
00:46:41,257 --> 00:46:42,850
Nhưng anh không thể!
721
00:46:42,925 --> 00:46:45,519
Tôi xin lỗi, quá trễ rồi.
722
00:46:47,430 --> 00:46:49,860
Tôi đang phục hồi!
723
00:46:59,970 --> 00:47:04,940
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
724
00:47:05,050 --> 00:47:05,200
R
725
00:47:05,201 --> 00:47:05,350
Re
726
00:47:05,351 --> 00:47:05,500
ReS
727
00:47:05,501 --> 00:47:05,650
ReSy
728
00:47:05,651 --> 00:47:05,800
ReSyn
729
00:47:05,801 --> 00:47:05,950
ReSync
730
00:47:05,951 --> 00:47:06,100
ReSync &
731
00:47:06,101 --> 00:47:06,250
ReSync & E
732
00:47:06,251 --> 00:47:06,400
ReSync & Ed
733
00:47:06,401 --> 00:47:06,550
ReSync & Edi
734
00:47:06,551 --> 00:47:06,700
ReSync & Edit
735
00:47:06,701 --> 00:47:06,850
ReSync & Edite
736
00:47:06,851 --> 00:47:07,000
ReSync & Edited
737
00:47:07,001 --> 00:47:07,150
ReSync & Edited b
738
00:47:07,151 --> 00:47:07,300
ReSync & Edited by
739
00:47:07,301 --> 00:47:07,450
ReSync & Edited by
D
740
00:47:07,451 --> 00:47:07,600
ReSync & Edited by
DA
741
00:47:07,601 --> 00:47:07,750
ReSync & Edited by
DAC
742
00:47:07,751 --> 00:47:07,900
ReSync & Edited by
DAC B
743
00:47:07,901 --> 00:47:08,050
ReSync & Edited by
DAC BI
744
00:47:08,051 --> 00:47:08,200
ReSync & Edited by
DAC BIN
745
00:47:08,201 --> 00:47:08,350
ReSync & Edited by
DAC BINH
746
00:47:08,351 --> 00:47:08,500
ReSync & Edited by
DAC BINH -
747
00:47:08,501 --> 00:47:08,650
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
748
00:47:08,651 --> 00:47:08,800
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
749
00:47:08,801 --> 00:47:08,950
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
750
00:47:08,951 --> 00:47:09,100
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
751
00:47:09,101 --> 00:47:09,250
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
752
00:47:09,251 --> 00:47:09,400
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
753
00:47:09,401 --> 00:47:09,550
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
754
00:47:09,551 --> 00:47:09,700
ReSync & Edited by
>DAC BINH - HDVietna
755
00:47:09,701 --> 00:47:15,700
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
756
00:47:15,701 --> 00:47:21,700
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
757
00:47:21,701 --> 00:47:36,700
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam