1 00:00:02,461 --> 00:00:05,871 Nhắm mắt lại, nói cho ta nghe cháu thấy gì nào? 2 00:00:12,054 --> 00:00:14,254 Thư viện ạ! 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,976 Hãy mở mắt ra lại nào. 4 00:00:24,358 --> 00:00:27,853 - Giờ cháu đang ở đâu? - Trong phòng của mình, thưa tiến sĩ Moon. 5 00:00:28,195 --> 00:00:31,995 - Khi cháu nhắm mắt lại? - Cháu đến chỗ thư viện. 6 00:00:34,076 --> 00:00:36,956 Giờ hãy quay lại thư viện đi. 7 00:00:37,788 --> 00:00:40,868 - Cháu đã quay lại đó chưa? - Rồi ạ. 8 00:00:41,250 --> 00:00:43,260 Cùng một chỗ sao? 9 00:00:43,293 --> 00:00:47,398 Không, nó luôn luôn thay đổi. Thư viện luôn vận động. 10 00:00:48,757 --> 00:00:52,987 - Sao cháu đi xung quanh được? - Bằng ý muốn. 11 00:00:57,182 --> 00:00:59,294 - Chuyện gì thế? - Có gì đó ở đây. 12 00:00:59,351 --> 00:01:01,391 Ai đó đã vào đây. Không ai được đến đây cả. 13 00:01:01,436 --> 00:01:03,826 Con bé chưa bao giờ đề cập đến ai khác. Con bé lúc nào cũng ở một mình. 14 00:01:03,855 --> 00:01:05,945 Ai đó đang ở trong thư viện của cháu. 15 00:01:08,318 --> 00:01:10,868 Không, làm ơn! Điều đó không được phép. Các người không được phép! 16 00:01:10,904 --> 00:01:12,906 Nghe ta này. 17 00:01:13,532 --> 00:01:15,492 Thư viện ở trong tâm trí của cháu. 18 00:01:15,534 --> 00:01:18,733 Cháu biết nó trong tâm trí mình. Nhưng ai đó đã vào trong. 19 00:01:30,507 --> 00:01:34,887 Ồ, xin chào! Xin lỗi đã xồng xộc vào thế này. 20 00:01:34,928 --> 00:01:36,843 Bọn ta ở đây một chút được không? 21 00:01:40,950 --> 00:01:44,960 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 22 00:01:44,980 --> 00:01:49,280 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 23 00:02:17,429 --> 00:02:21,965 Sách! Mọi người không bao giờ ngừng yêu thích mấy cuốn sách! 24 00:02:23,852 --> 00:02:25,775 Thế kỉ thứ 51. 25 00:02:25,896 --> 00:02:29,742 Hiện giờ con người đã có Holovid, tải thẳng vào não, màn tưởng tượng. 26 00:02:29,858 --> 00:02:31,387 Nhưng cô cần mùi hương. 27 00:02:31,388 --> 00:02:33,998 Mùi vị của những cuốn sách, Donna. Hãy hít sâu vào. 28 00:02:38,075 --> 00:02:39,543 Thư viện đây. 29 00:02:41,745 --> 00:02:45,375 Nó quá lớn đến nỗi không cần một cái tên, chỉ cần một chữ Thư viện to tướng. 30 00:02:45,415 --> 00:02:49,055 - Nó như là một thành phố vậy. - Cả một thế giới thì đúng hơn. 31 00:02:49,086 --> 00:02:51,486 Toàn bộ lõi của hành tinh là máy tính Số hóa. 32 00:02:51,505 --> 00:02:55,226 Một ổ cứng lớn chưa từng có chứa toàn bộ các cuốn sách từng được viết ra. 33 00:02:55,300 --> 00:02:59,680 Cả một lục địa các tác phẩm của Jeffrey Archer, Bridget Jones, 34 00:02:59,763 --> 00:03:02,283 cuốn Sách đỏ của Monty Python. 35 00:03:02,307 --> 00:03:05,786 Ẩn bản mới nhất, bản in đặc biệt. 36 00:03:06,687 --> 00:03:09,110 Chúng ta đang ở gần Xích đạo, vì thế... 37 00:03:11,066 --> 00:03:14,912 Nơi này chắc là chỗ của tiểu sử! Tôi rất thích tiểu sử. 38 00:03:14,986 --> 00:03:17,276 Đúng, rất giống con người anh. Cuối cùng vẫn là cái chết. 39 00:03:17,322 --> 00:03:20,452 Ta luôn cần một cái chết đẹp. Không có cái chết thì sao có hài kịch chứ. 40 00:03:20,492 --> 00:03:22,172 Đến phút hấp hối ta mới biết được mình là ai. 41 00:03:22,202 --> 00:03:24,830 Này! Đừng xem trước như thế! 42 00:03:24,913 --> 00:03:27,382 - Gì chứ? - Những cuốn sách này là của tương lai. 43 00:03:27,457 --> 00:03:29,587 Cô không muốn đọc trước nó đâu, nó sẽ tiết lộ trước tất cả sự bất ngờ. 44 00:03:29,626 --> 00:03:30,969 Nó giống như nhìn trước được cái kết. 45 00:03:31,044 --> 00:03:34,354 Không phải đi với anh cũng bị spoil suốt hay sao? 46 00:03:34,381 --> 00:03:38,781 Tôi đã cố tránh spoil cho cô những điểm cốt yếu nhất. 47 00:03:39,177 --> 00:03:42,977 Nói tới đây, thật sự thì tôi cảm thấy không ổn chút nào... 48 00:03:43,098 --> 00:03:47,348 Bởi vì cô biết đó, đây là thư viện lớn nhất trong vũ trụ này. 49 00:03:47,394 --> 00:03:49,884 Vậy mọi người đâu cả rồi? 50 00:03:53,900 --> 00:03:57,654 - Nó hoàn toàn im lặng. - Thư viện sao? 51 00:04:00,741 --> 00:04:02,791 Hành tinh này... 52 00:04:04,578 --> 00:04:06,988 Cả hành tinh này... 53 00:04:08,165 --> 00:04:09,765 Có lẽ hôm nay là Chủ nhật. 54 00:04:09,791 --> 00:04:13,971 Không, tôi không bao giờ hạ cánh vào chủ nhật. Chủ nhật chán phèo. 55 00:04:14,337 --> 00:04:18,967 Có lẽ tất cả mọi người rất rất im lặng. 56 00:04:19,009 --> 00:04:20,982 Có lẽ thế. 57 00:04:21,470 --> 00:04:24,190 Nhưng họ sẽ vẫn phải xuất hiện trong hệ thống chứ. 58 00:04:24,264 --> 00:04:27,163 Doctor, tại sao chúng ta lại ở đây? Thật sự thì ta ở đây làm gì? 59 00:04:27,164 --> 00:04:29,394 Ồ, cô biết đó, chỉ tạt ngang qua thôi. 60 00:04:29,436 --> 00:04:32,486 Không hề, nghiêm túc mà nói. Lúc nào anh cũng "Xuống biển nào", 61 00:04:32,522 --> 00:04:35,532 và đột nhiên ta lại ở một thư viện. Tại sao chứ? 62 00:04:35,567 --> 00:04:38,286 - Giờ mới thú vị đây này. - Gì chứ? 63 00:04:38,361 --> 00:04:41,661 Tôi đang quét vật thể sống. Nếu tôi tìm kiếm tế bào con người cơ bản của cô, 64 00:04:41,740 --> 00:04:44,038 tìm đến độc giả của cô, có một vài chi và một khuôn mặt, 65 00:04:44,117 --> 00:04:46,461 trừ hai chúng ta ra, chẳng còn ai cả. 66 00:04:46,536 --> 00:04:49,790 Chẳng có gì, chẳng có chút sự sống nào. Thấy chứ? Không có ai ở nhà cả. 67 00:04:50,916 --> 00:04:54,420 Nhưng nếu tôi mở rộng thông số đến mọi loài sinh vật... 68 00:04:58,882 --> 00:05:01,977 Hàng triệu triệu, vượt quá giới hạn thông số. 69 00:05:04,513 --> 00:05:06,686 Hàng triệu triệu. 70 00:05:07,974 --> 00:05:10,898 Nhưng làm gì có thứ gì ở đây. Không có ai ở đây cả. 71 00:05:11,937 --> 00:05:14,110 Và không hề có một tiếng động nào. 72 00:05:15,816 --> 00:05:18,410 Hàng triệu triệu thể sống 73 00:05:19,653 --> 00:05:21,993 một cách thầm lặng trong thư viện. 74 00:05:23,323 --> 00:05:25,874 Nhưng làm gì có ai ở đây. 75 00:05:25,909 --> 00:05:29,083 Chỉ có mấy cuốn sách. Ý tôi là chúng đâu phải những cuốn sách phải không? 76 00:05:29,162 --> 00:05:31,164 Không phải sách phải thế không? 77 00:05:31,248 --> 00:05:33,626 Ý tôi là sách không thể nào là thể sống được. 78 00:05:45,262 --> 00:05:47,782 Chào mừng! 79 00:05:49,349 --> 00:05:51,979 - Nó đến từ hướng này ư? - Đúng thế. 80 00:06:06,533 --> 00:06:12,433 Tôi là Courtesy Node 710/Nước. Mời tham quan thư viện 81 00:06:12,455 --> 00:06:16,635 và hãy tôn trọng mã đăng nhập cá nhân của tất cả các độc giả khác, 82 00:06:16,668 --> 00:06:20,258 không phân biệt giống loài hay phong tục tập quán. 83 00:06:20,297 --> 00:06:24,143 - Khuôn mặt đó, giống thật quá, - Đúng thế, đừng lo lắng về việc đó. 84 00:06:24,217 --> 00:06:26,987 Nhưng đó là một pho tượng với khuôn mặt thật? 85 00:06:27,012 --> 00:06:29,982 - Đây là hình ảnh 3D hay gì đó ư? - Không, nhưng thật sự nó rất bình thường. 86 00:06:30,098 --> 00:06:33,858 Thêm nữa, những khách ghé thăm cần làm theo lời nhắn của trưởng thư viện 87 00:06:33,894 --> 00:06:35,494 ngay lập tức. 88 00:06:35,562 --> 00:06:38,156 Lời nhắn được thay đổi giọng điệu và nội dung... 89 00:06:38,231 --> 00:06:42,391 bởi bộ lọc âm thanh tự động của Felman Lux. 90 00:06:42,485 --> 00:06:44,145 Lời nhắn như sau. 91 00:06:44,195 --> 00:06:47,695 Chạy đi! Vì Chúa, hãy làm ơn chạy đi!. 92 00:06:47,741 --> 00:06:51,837 Không có nơi nào an toàn cả. Thư viện đã tự động phong tỏa chính nó. 93 00:06:51,912 --> 00:06:54,711 Chúng tôi không thể.... Ôi, chúng đã ở đây rồi. 94 00:06:55,498 --> 00:06:57,668 Cạch, cạch. 95 00:06:57,709 --> 00:06:59,759 Tin nhắn kết thúc. 96 00:06:59,794 --> 00:07:04,971 Làm ơn tắt điện thoại di động để không làm phiền những độc giả khác. 97 00:07:05,050 --> 00:07:07,790 Vậy đó là lý do chúng ta ở đây. 98 00:07:07,844 --> 00:07:09,938 Những lời nhắn khác, nó cũng phát đi trong cùng ngày sao? 99 00:07:10,013 --> 00:07:12,293 Một lời nhắn bổ sung. 100 00:07:12,349 --> 00:07:16,189 Lời nhắn này mang theo cảnh báo liên kết Felman Lux... 101 00:07:16,227 --> 00:07:18,946 Được rồi, được rồi. Cứ phát nó đi. 102 00:07:19,022 --> 00:07:21,491 Tin nhắn như sau. 103 00:07:21,566 --> 00:07:22,943 Hãy đếm những cái bóng. 104 00:07:23,026 --> 00:07:27,873 Vì Chúa hãy làm ơn nhớ đến nó, nếu muốn sống thì hãy đếm số bóng. 105 00:07:27,948 --> 00:07:29,996 Tin nhắn kết thúc. 106 00:07:35,538 --> 00:07:38,487 - Donna. - Tôi đây. 107 00:07:40,043 --> 00:07:42,673 Tránh xa bóng tối! 108 00:07:43,713 --> 00:07:46,091 Gì chứ? Trong bóng tối có gì chứ? 109 00:08:04,734 --> 00:08:08,534 Vậy không phải là ta chỉ đến vùng lân cận. 110 00:08:08,613 --> 00:08:12,183 Đúng thế, tôi đã nói dối một chút. 111 00:08:12,242 --> 00:08:15,396 Tôi nhận được lời nhắn từ mảnh giấy tâm linh. 112 00:08:16,538 --> 00:08:18,961 Cô nghĩ sao? Lời cầu cứu? 113 00:08:19,499 --> 00:08:22,789 Lời cầu cứu với một nụ hôn sao? 114 00:08:23,294 --> 00:08:24,994 Ai mà không ghi thế chứ. 115 00:08:25,046 --> 00:08:27,595 - Ai gửi thế? - Biết chết liền. 116 00:08:27,674 --> 00:08:29,676 - Sao ta lại đến đây chứ? Sao anh lại... - Donna. 117 00:08:33,847 --> 00:08:36,350 - Chuyện gì đang xảy ra thế? - Chạy đi! 118 00:08:37,726 --> 00:08:38,876 Coi nào! 119 00:08:38,893 --> 00:08:42,022 - Gì thế, nó bị khóa sao? - Kẹt rồi! Là do chốt gỗ. 120 00:08:42,564 --> 00:08:44,984 Dùng sóng âm đi! Sử dụng cái thứ đó đi! 121 00:08:45,025 --> 00:08:46,745 Không thể, nó là gỗ mà. 122 00:08:46,776 --> 00:08:49,336 - Gì chứ, nó không có tác dụng với gỗ sao? - Chờ đã, chờ đã. 123 00:08:49,362 --> 00:08:52,542 Tôi có thể làm chuyển động các phân tử, làm cháy rìa mép, ta có thể phá được... 124 00:08:52,574 --> 00:08:54,696 Tránh ra đi! Để tôi! 125 00:09:03,668 --> 00:09:08,198 Ồ, xin chào! Xin lỗi vì sự xuất hiện đột ngột này. 126 00:09:08,298 --> 00:09:10,698 Chúng tôi ở lại đây một chút, được chứ? 127 00:09:12,677 --> 00:09:14,787 Nó là gì thế? 128 00:09:15,930 --> 00:09:17,985 Máy quay an ninh. 129 00:09:19,976 --> 00:09:22,646 Nó đã tự tắt. 130 00:09:25,106 --> 00:09:28,246 Họ đã ở trong thư viện của cháu. Làm sao họ lại có thể ở trong đó chứ? 131 00:09:28,276 --> 00:09:30,396 Họ là ai? 132 00:09:30,862 --> 00:09:34,276 - Gì thế này? Tiếng ồn gì thế? - Tiếng ồn gì chứ? 133 00:09:37,118 --> 00:09:40,372 - Phá cửa hay lắm, Donna. - Cám ơn, nhờ những gã trước đây. 134 00:09:40,455 --> 00:09:43,185 Đôi khi ta cần một chút yếu tố bất ngờ. 135 00:09:43,208 --> 00:09:46,248 Thứ đó là gì thế? Thứ gì đuổi theo chúng ta vậy? 136 00:09:46,294 --> 00:09:49,074 Ý tôi là, không phải ta vừa chạy trốn khỏi vụ tắt điện sao? 137 00:09:49,130 --> 00:09:51,372 Có lẽ thế. 138 00:09:52,634 --> 00:09:54,984 Ta an toàn ở đây chứ? 139 00:09:55,678 --> 00:09:58,978 Đương nhiên là an toàn rồi. Ngay kia còn có Shop kìa. 140 00:10:03,603 --> 00:10:05,985 Có được ngươi rồi nhé! 141 00:10:06,523 --> 00:10:10,984 Không, dừng lại đi! Đừng mà! Đừng mà! 142 00:10:13,780 --> 00:10:17,960 Ồ, tôi xin lỗi, thật sự rất xin lỗi... 143 00:10:18,701 --> 00:10:19,971 Nó sống... 144 00:10:19,994 --> 00:10:22,674 Anh nói đó là một máy quay an ninh mà. 145 00:10:22,705 --> 00:10:26,495 Đúng thế. Một máy quay sống. 146 00:10:26,668 --> 00:10:28,968 Cháu có nghe thấy ta không? 147 00:10:29,003 --> 00:10:31,193 Cháu ổn chứ? 148 00:10:33,675 --> 00:10:37,845 - Những kẻ khác đang đến. - Ai đang đến chứ? Những kẻ khác là ai? 149 00:10:37,887 --> 00:10:40,857 Thư viện đã bị xâm phạm. Những kẻ khác đang đến. 150 00:10:40,890 --> 00:10:42,590 Là ai chứ? 151 00:10:42,725 --> 00:10:46,280 "Những người khác"? Điều đó có nghĩa là gì chứ? 152 00:10:50,066 --> 00:10:52,456 Thứ lỗi, những người khác đó có nghĩa là sao? 153 00:10:52,485 --> 00:10:55,659 Nó có khác gì cái máy "đo sức khỏe" đâu. Nó không giúp được cô đâu. 154 00:10:55,738 --> 00:10:57,998 Vậy tại sao nó lại có khuôn mặt chứ? 155 00:10:58,074 --> 00:11:00,934 Diện mạo bề ngoài được hiến tặng bởi Mark Chambers... 156 00:11:00,952 --> 00:11:03,294 vào thời điểm ông ấy qua đời. 157 00:11:04,122 --> 00:11:05,722 Nó là một khuôn mặt thật. 158 00:11:05,748 --> 00:11:08,498 Nó đã được hiện thực hóa riêng cho cô... 159 00:11:08,543 --> 00:11:13,293 từ rất nhiều khuôn mặt khác được lưu trữ trong ngân hàng thịt. 160 00:11:13,423 --> 00:11:15,553 Xin hãy tự nhiên. 161 00:11:15,592 --> 00:11:18,492 Nó chọn một khuôn mặt người chết và nó nghĩ tôi sẽ thích sao? 162 00:11:18,553 --> 00:11:20,681 Bức tượng đó có một khuôn mặt thật của người chết ở trên! 163 00:11:20,763 --> 00:11:22,659 Giờ là thế kỉ 51 rồi, nó đơn giản... 164 00:11:22,660 --> 00:11:24,910 cũng giống như là cô trao tặng một chiếc ghế đá thôi. 165 00:11:24,934 --> 00:11:27,274 Nó tặng mặt mà! 166 00:11:27,312 --> 00:11:30,282 - Đừng! Đợi đã! - Bỏ tay ra! 167 00:11:30,356 --> 00:11:32,786 Bóng tối kìa, nhìn xem. 168 00:11:33,610 --> 00:11:35,270 Nó thì sao chứ? 169 00:11:35,320 --> 00:11:37,914 Đếm bóng. 170 00:11:37,989 --> 00:11:41,749 Một, ở kia. Tôi đã đếm rồi, có một cái thôi. 171 00:11:41,784 --> 00:11:43,786 Đúng thế. 172 00:11:44,454 --> 00:11:46,856 Nhưng tại sao nó lại tối chứ? 173 00:11:56,132 --> 00:11:59,642 Ối! Tôi ù lì quá! Nhìn tôi xem! Tôi già cỗi và ngu ngốc làm sao! 174 00:11:59,677 --> 00:12:02,987 Cái đầu chứa nhiều thứ quá! Tôi cần một cái đầu to hơn! 175 00:12:07,143 --> 00:12:08,793 Chắc là điện bị chập rồi. 176 00:12:08,811 --> 00:12:12,091 Nơi này sử dụng điện hạt nhân. Chúng sẽ làm nổ tung cả mặt trời. 177 00:12:12,148 --> 00:12:15,278 - Vậy tại sao trời lại tối như thế? - Không phải là tối. 178 00:12:19,239 --> 00:12:22,683 Cái bóng đó, nó biến mất rồi. 179 00:12:23,243 --> 00:12:25,633 - Chúng ta cần quay lại TARDIS. - Tại sao chứ? 180 00:12:25,662 --> 00:12:28,862 Bởi vì cái bóng đó không biến mất. Nó di chuyển. 181 00:12:29,415 --> 00:12:32,985 Nhắc nhở. Thư viện đã bị đột nhập. Những người khác đang đến. 182 00:12:33,419 --> 00:12:37,549 Nhắc nhở. Thư viện đã bị đột nhập. Những người khác đang đến. 183 00:12:37,840 --> 00:12:40,890 Nhắc nhở. Thư viện đã bị đột nhập. Những người khác đang đến. 184 00:12:46,516 --> 00:12:50,796 Nhắc nhở. Thư viện đã bị đột nhập. Những người khác đang đến. 185 00:12:51,521 --> 00:12:55,651 Nhắc nhở. Thư viện đã bị đột nhập. Những người khác đang đến. 186 00:13:02,615 --> 00:13:04,965 - Chào cưng! - Ra ngoài ngay.. 187 00:13:05,034 --> 00:13:06,216 Doctor... 188 00:13:06,244 --> 00:13:09,134 Tất cả các người quay lại, quay về tàu của mình và bay khỏi đây ngay. 189 00:13:09,163 --> 00:13:11,223 Kể cho con cháu rằng các người đã đến thư viện và sống sót trở về... 190 00:13:11,249 --> 00:13:12,429 Chúng sẽ không tin các người đâu. 191 00:13:12,458 --> 00:13:15,638 Cởi mũ bảo hộ ra nào, mọi người, những người này thở được. 192 00:13:15,670 --> 00:13:18,130 Sao cô biết họ không phải người máy? 193 00:13:18,172 --> 00:13:20,852 Tôi đã hẹn họ với bọn người máy rồi. Chúng rác rưởi lắm. 194 00:13:20,883 --> 00:13:21,993 Những người này là ai chứ? 195 00:13:22,051 --> 00:13:25,191 Cô đã nói chúng ta là đội thám hiểm duy nhất cơ mà. Tôi đã phải trả tiền cho sự độc quyền đấy nhé. 196 00:13:25,221 --> 00:13:28,225 Tôi nói dối đó, lúc nào tôi cũng nói dối cả. 197 00:13:28,349 --> 00:13:30,849 Cô Evangelista, tôi muốn xem hợp đồng. 198 00:13:30,893 --> 00:13:33,123 Các người đến từ cửa bắc phải không? Bên đó ra sao? Có bị hủy hoại nhiều không? 199 00:13:33,146 --> 00:13:35,536 Làm ơn rời khỏi đây đi. Tôi khẩn khiết yêu cầu các người đây. 200 00:13:35,565 --> 00:13:37,955 À... chờ đã. Các người vừa nói đội thám hiểm sao? 201 00:13:37,984 --> 00:13:40,924 Đội thám hiểm của tôi, tôi tài trợ cho nó. 202 00:13:40,945 --> 00:13:42,950 Các người không phải thế phải không? 203 00:13:40,951 --> 00:13:44,991 Nói với tôi các người không phải nhà khảo cổ đi. 204 00:13:45,033 --> 00:13:46,683 Có vấn đề gì sao? 205 00:13:46,701 --> 00:13:49,591 Tôi là nhà du hành thời gian. Tôi cười vào mặt những nhà khảo cổ như các người. 206 00:13:49,620 --> 00:13:52,220 À, Giáo sư River Song. 207 00:13:52,248 --> 00:13:54,548 - Nhà khảo cổ học. - River Song. Cái tên dễ thương lắm. 208 00:13:54,584 --> 00:13:56,224 Khi các người rời khỏi đây, và các người sẽ rời khỏi đây ngay bây giờ, 209 00:13:56,252 --> 00:13:58,732 các người cần phải thiết lập đèn hiệu cách ly, mã tường cho hành tinh này. 210 00:13:58,755 --> 00:14:01,529 Cho cả hành tinh này! Không ai được đến đây nữa! 211 00:14:01,549 --> 00:14:03,649 Không một vật thể sống nào, không phải ở đây, không bao giờ! 212 00:14:03,676 --> 00:14:06,396 - Đứng lại đó! Tên cô là gì? - Anita. 213 00:14:06,429 --> 00:14:09,689 Anita, tránh xa bóng tối ra. Đừng đặt tay, chân gì vào bóng tối cả 214 00:14:09,724 --> 00:14:13,445 cho đến khi các người an toàn đến tàu của mình. Hãy rời khỏi đây vì mạng sống của mình, và luôn ở trong ánh đèn! 215 00:14:13,519 --> 00:14:16,359 Tìm một điểm sáng mà đứng. 216 00:14:16,397 --> 00:14:19,987 Nếu mọi người hiểu được tôi, hãy nhìn tôi một cách sợ hãi xem nào. 217 00:14:24,947 --> 00:14:27,950 Không, sợ hãi hơn thế một chút. 218 00:14:30,203 --> 00:14:33,213 - Được rồi, anh, anh là ai? - Dave.. 219 00:14:33,247 --> 00:14:34,997 - Được rồi, Dave... - À, tôi là Dave khác. 220 00:14:35,083 --> 00:14:37,542 Bởi vì Dave thật, anh phi công đó. 221 00:14:37,543 --> 00:14:40,093 Anh ta là Dave đầu tiên, vì thế... 222 00:14:40,129 --> 00:14:43,099 Này Dave khác, cái lối các người tới. Trông nó có giống lúc nãy không? 223 00:14:43,132 --> 00:14:45,997 - Có chứ. Ồ! Nó có tối hơn một chút. - Tối hơn cỡ nào? 224 00:14:46,052 --> 00:14:49,202 Khi nãy chúng tôi còn thấy được nơi mình đi qua, giờ thì không thấy nữa rồi. 225 00:14:49,222 --> 00:14:50,782 Khóa cửa này lại. Chúng ta sẽ tìm một lối thoát khác. 226 00:14:50,807 --> 00:14:53,287 Chúng tôi không tìm đường rời khỏi đây. 227 00:14:53,309 --> 00:14:54,829 Cô Evangelista. 228 00:14:54,852 --> 00:14:57,397 Tôi là đại diện cá nhân của ông Lux. 229 00:14:57,398 --> 00:14:59,998 Các vị cần ký vào các bản hợp đồng này... 230 00:15:00,066 --> 00:15:02,740 đồng ý rằng hiểu biết cá nhân của mình về phía bên trong của thư viện 231 00:15:02,819 --> 00:15:06,889 là trí tuệ thuộc quyền sở hữu của Felman Lux Corporation. 232 00:15:06,906 --> 00:15:09,250 - Được rồi, đưa chúng tôi. - Vâng, rất cảm ơn. 233 00:15:12,912 --> 00:15:15,472 Gia đình tôi xây dựng thư viện này. Tôi có quyền. 234 00:15:15,498 --> 00:15:19,088 Mồm ông không dừng được à? Anh nghĩ có gì nguy hiểm ở đây sao? 235 00:15:19,127 --> 00:15:21,767 Thứ gì đó đến thư viện này và giết hết tất cả mọi thứ trong đây. 236 00:15:21,796 --> 00:15:24,726 Giết cả thế giới này. Nguy hiểm ư? Chắc vậy rồi. 237 00:15:24,757 --> 00:15:27,487 Đó là cả trăm năm trước rồi. Thư viện đã tĩnh lặng như vậy hàng trăm năm rồi. 238 00:15:27,510 --> 00:15:29,785 Dù thứ gì đến đây thì nó cũng chết rục rồi. 239 00:15:29,804 --> 00:15:31,954 Dám cược mạng sống của mình không? 240 00:15:31,973 --> 00:15:34,153 Lúc nào tôi chả làm thế. 241 00:15:34,183 --> 00:15:37,653 - Cậu làm gì thế hả? - Anh ta bảo niêm phong cánh cửa lại. 242 00:15:37,687 --> 00:15:39,497 - Đèn pin. - Cậu nhận lệnh từ hắn ta sao? 243 00:15:39,522 --> 00:15:41,952 Đáng sợ lắm phải không? 244 00:15:50,616 --> 00:15:52,925 Hầu hết mọi giống loài trong vũ trụ 245 00:15:52,926 --> 00:15:55,346 đều có một nỗi sợ phi lý về bóng tối. 246 00:15:55,371 --> 00:15:59,381 Trừ khi họ đã lầm, bởi nỗi sợ đó không hề phi lý. 247 00:16:01,043 --> 00:16:03,643 Đó chính là bọn Vashta Nerada. 248 00:16:03,671 --> 00:16:05,691 Vashta Nerada là gì chứ? 249 00:16:05,715 --> 00:16:08,595 Nó là thứ ở trong bóng tối. 250 00:16:08,801 --> 00:16:11,791 Thứ luôn ở trong bóng tối. 251 00:16:12,346 --> 00:16:14,696 Ánh sáng! Đó là những gì chúng ta cần! Các người có mang theo đèn chứ? 252 00:16:14,724 --> 00:16:15,994 - Để làm gì chứ? - Tạo ra một vòng tròn đi, 253 00:16:16,058 --> 00:16:18,538 khu vực an toàn, càng to càng tốt. Lấy đèn chĩa ra ngoài. 254 00:16:18,561 --> 00:16:20,461 - Tại sao chứ? - Làm theo những gì anh ta bảo đi. 255 00:16:20,480 --> 00:16:22,920 - Các người nghe theo lời gã này sao? - Đương nhiên rồi. 256 00:16:22,940 --> 00:16:24,380 Anita, mở hộp đèn ra. 257 00:16:24,400 --> 00:16:27,215 Dave Khác, đảm bảo những cánh cửa an toàn và rồi giúp Anita nhé. 258 00:16:27,236 --> 00:16:30,376 Ông Lux, đội nón bảo hộ lại và khóa luôn tấm kiếng đi. 259 00:16:30,406 --> 00:16:33,216 Dave thật, tìm nguồn còn hoạt động truy cập vào cơ sở dữ liệu của thư viện. 260 00:16:33,242 --> 00:16:35,762 Xem anh tìm được chuyện gì đã xảy ra cách đây 100 năm không. 261 00:16:35,786 --> 00:16:40,226 Anh chàng đẹp trai, anh đi cùng tôi. Đến văn phòng của tôi nào. 262 00:16:40,249 --> 00:16:44,089 Giáo sư Song, tại sao tôi lại là người duy nhất đội mũ bảo hộ? 263 00:16:44,128 --> 00:16:46,578 Tôi không thích ông. 264 00:16:47,089 --> 00:16:49,389 Có lẽ tôi giúp được anh đó. 265 00:16:49,425 --> 00:16:52,280 Anh chàng đẹp trai, tôi đã nói đi theo tôi mà. 266 00:16:55,264 --> 00:16:57,374 - Gì thế, tôi là anh chàng đẹp trai sao? - Đúng thế. 267 00:16:57,391 --> 00:16:59,941 Quá đường đột nhỉ? 268 00:16:59,977 --> 00:17:01,897 Đẹp trai sao? 269 00:17:03,898 --> 00:17:06,868 Đừng để bóng tối quét qua ta. Nghiêm túc đó, đừng để chúng chạm vào ta. 270 00:17:06,943 --> 00:17:08,732 Bất kì phần nào trong chúng cũng có thể đã bị nhiễm độc. 271 00:17:08,733 --> 00:17:10,422 Làm sao bóng tối bị nhiễm độc được chứ? 272 00:17:10,446 --> 00:17:13,926 - Thứ lỗi, tôi giúp được gì không? - Không, chúng tôi ổn. 273 00:17:13,950 --> 00:17:15,989 Tôi có thể làm mấy việc giữ đồ đạc này nọ. 274 00:17:15,990 --> 00:17:17,990 Không, chúng tôi tự lo được. 275 00:17:18,079 --> 00:17:20,189 Được thôi. 276 00:17:25,795 --> 00:17:27,435 Sao cô ta không thể giúp chứ? 277 00:17:27,463 --> 00:17:30,773 Tin tôi đi, tôi vừa trải qua 4 ngày trên tàu với người phụ nữ đó. Cô ta... 278 00:17:30,800 --> 00:17:33,600 Không thể phân biệt được sự khác nhau giữa tàu thoát hiểm và phòng tắm. 279 00:17:33,636 --> 00:17:36,356 Chúng tôi phải quay lại vì cô ta đó. 280 00:17:36,389 --> 00:17:38,396 Đến tận 2 lần. 281 00:17:50,319 --> 00:17:51,629 Cám ơn nhé. 282 00:17:51,654 --> 00:17:54,424 - Vì điều gì chứ? - Như thường lệ, vẫn đến khi tôi gọi. 283 00:17:54,448 --> 00:17:55,888 Ồ, đó là cô sao? 284 00:17:55,908 --> 00:17:58,188 Anh giỏi giả vờ rằng mình không biết tôi nhỉ. 285 00:17:58,202 --> 00:18:01,252 - Tôi đoán là có lý do. - Một lý do rất công bằng là khác. 286 00:18:01,289 --> 00:18:03,294 Được rồi, chúng ta có nên chơi trò nhật ký không nhỉ? 287 00:18:03,295 --> 00:18:05,145 Lần này chúng ta đang ở đâu đây? 288 00:18:05,167 --> 00:18:08,147 Nhìn khuôn mặt của anh, tôi chắc là những ngày đầu tiên ta mới đi cùng nhau. 289 00:18:08,170 --> 00:18:11,499 Vậy thì đến thời điểm sụp đổ của Byzantium, 290 00:18:11,500 --> 00:18:13,890 ta đã đến đó chưa nhỉ? 291 00:18:15,177 --> 00:18:18,857 Rõ ràng là không gợi cho anh điều gì. 292 00:18:19,381 --> 00:18:23,580 Được rồi... picnic ở Asgard. 293 00:18:23,581 --> 00:18:26,398 Ta đã đến Asgard chưa nhỉ? 294 00:18:28,190 --> 00:18:32,070 Rõ ràng là chưa rồi. Chao ôi, còn sớm hơn nữa ư? 295 00:18:32,111 --> 00:18:34,060 Ôi! Cuộc đời của một gã du hành, 296 00:18:34,061 --> 00:18:36,426 tôi chưa bao giờ nghĩ rằng chuyện đó khó khăn đến mức nào. 297 00:18:36,449 --> 00:18:38,549 À... 298 00:18:41,829 --> 00:18:43,797 Nhìn anh kìa... 299 00:18:45,541 --> 00:18:48,841 - Anh trông thật trẻ. - Tôi thật sự không trẻ, cô biết mà. 300 00:18:48,878 --> 00:18:50,801 Nhưng có đó. 301 00:18:52,048 --> 00:18:56,998 Cặp mắt của anh. Anh trẻ hơn là lúc tôi gặp anh. 302 00:18:59,221 --> 00:19:01,474 Cô đã gặp tôi trước đây ư? 303 00:19:04,477 --> 00:19:05,977 Doctor... 304 00:19:07,188 --> 00:19:09,988 làm ơn nói với tôi rằng anh biết tôi là ai đi. 305 00:19:11,400 --> 00:19:13,490 Cô là ai thế? 306 00:19:22,119 --> 00:19:23,639 Xin lỗi, là do tôi. 307 00:19:23,663 --> 00:19:25,853 Đang cố gắng vượt qua giao thức an ninh, 308 00:19:25,873 --> 00:19:29,733 có vẻ như tôi đã kích hoạt thứ gì đó. Là gì thế nhỉ? Có phải là báo động? 309 00:19:29,752 --> 00:19:34,782 - Doctor... doctor nó nghe như... - Đúng thế. Là một chiếc điện thoại. 310 00:19:53,067 --> 00:19:55,832 - Bố! - Đến ngay đây. 311 00:20:02,535 --> 00:20:04,265 Tôi đang cố trục xuất một mẫu dữ liệu 312 00:20:04,286 --> 00:20:06,163 nhưng nó không đáp ứng được, chỉ có âm thanh đó thôi. 313 00:20:06,288 --> 00:20:09,838 - Nhưng đó là tiếng điện thoại mà. - Để tôi thử. 314 00:20:13,212 --> 00:20:16,942 Bố! Điện thoại kìa! Bố không định trả lời nó sao? 315 00:20:17,591 --> 00:20:20,281 Nó đâu có reo đâu, con yêu. 316 00:20:32,481 --> 00:20:35,672 Được rồi, tôi không thích thế này lắm. Thử cách khác xem. 317 00:20:47,455 --> 00:20:49,985 Được rồi này. 318 00:20:52,960 --> 00:20:55,088 - Xin chào. - Xin chào. 319 00:20:55,171 --> 00:20:57,641 Các cô chú đang ở trong TV của cháu sao? 320 00:20:57,673 --> 00:21:02,293 Không hẳn... Bọn ta đang ở trong không gian. 321 00:21:02,344 --> 00:21:04,688 Chúng tôi chỉ đang cố trục xuất mã dữ liệu... 322 00:21:04,764 --> 00:21:07,438 Của vi xử lý lưới cấp 3 thôi. 323 00:21:07,475 --> 00:21:10,645 Các cô chú có muốn nói chuyện với bố cháu không? 324 00:21:10,686 --> 00:21:13,986 Bố và mẹ cháu thì tốt hơn. 325 00:21:14,982 --> 00:21:18,242 Cháu biết chú. Chú đã ở trong thư viện của cháu. 326 00:21:18,277 --> 00:21:19,877 Thư viện của cháu sao? 327 00:21:19,904 --> 00:21:21,998 Thư viện đâu có bao giờ xuất hiện trên TV. 328 00:21:22,072 --> 00:21:24,372 Các cô chú đã làm gì thế? 329 00:21:24,408 --> 00:21:26,976 À. Chỉ là... 330 00:21:31,040 --> 00:21:33,297 Chuyện gì thế? Ai vừa nói chuyện thế? 331 00:21:45,346 --> 00:21:47,946 Tiếp tục làm việc với những ánh đèn đó đi. Tôi cần có chúng. 332 00:21:47,973 --> 00:21:50,973 Các người đã nghe thấy rồi đó. Hãy chiếu sáng nơi này đi. 333 00:22:06,742 --> 00:22:09,192 Xin lỗi, anh không được phép đọc bất kì thứ gì trong sách cả. 334 00:22:09,245 --> 00:22:12,395 - Nó chống lại luật. - Luật gì chứ? 335 00:22:12,581 --> 00:22:14,691 Luật của anh. 336 00:22:43,279 --> 00:22:45,289 Chuyện gì thế? 337 00:22:46,991 --> 00:22:50,586 - Tôi không làm điều đó, anh làm ư? - Không phải tôi. 338 00:22:53,247 --> 00:22:55,275 CAL là gì chứ? 339 00:23:15,060 --> 00:23:16,653 Cô ổn chứ? 340 00:23:16,729 --> 00:23:21,289 - Gì thế? Chuyện gì đang diễn ra vậy? - Tôi không biết. 341 00:23:21,317 --> 00:23:25,847 Ồ, cám ơn cô vì đã đề nghị giúp việc làm mấy cái bóng đèn. 342 00:23:26,447 --> 00:23:28,646 Họ không muốn tôi giúp. 343 00:23:28,647 --> 00:23:30,967 Họ nghĩ tôi não ngắn bởi vì tôi chân dài. 344 00:23:30,993 --> 00:23:33,837 Đương nhiên là không phải rồi. Họ đâu có nghĩ như thế. 345 00:23:33,954 --> 00:23:37,629 Không, họ nói cũng đúng. Tôi thật sự khờ khạo. 346 00:23:37,708 --> 00:23:41,318 Bố tôi nói tôi có chỉ số IQ của sinh vật phù du và tôi đã hài lòng về điều đó. 347 00:23:41,337 --> 00:23:44,842 Thấy chứ, thú vị chứ hả? 348 00:23:46,425 --> 00:23:49,298 Không, tôi đã thật sự hài lòng. 349 00:23:50,179 --> 00:23:52,989 - Điều đó buồn cười lắm sao? - Không, không hề. 350 00:23:56,018 --> 00:23:59,148 Ai đã gây ra việc này chứ? Có phải cô bé đó không? 351 00:23:59,188 --> 00:24:02,683 Cô bé đó là ai chứ? Nó muốn làm gì với nơi này? 352 00:24:02,858 --> 00:24:07,614 No way. No swapsies. This eeny - Weeny bit of metal is... Không. Không đổi chác. Cục kim loại tí hon này là... 353 00:24:07,905 --> 00:24:11,205 Dữ liệu trung tâm làm việc thế nào chứ? Nguyên lý làm việc là gì? Còn CAL là gì? 354 00:24:11,283 --> 00:24:13,295 Hãy hỏi ông Lux đây. 355 00:24:13,661 --> 00:24:14,981 CAL, là gì thế? 356 00:24:15,037 --> 00:24:19,758 Xin lỗi, các người đã không kí vào hợp đồng độc quyền hiểu biết. 357 00:24:20,000 --> 00:24:21,520 Ông Lux, ngay bây giờ... 358 00:24:21,543 --> 00:24:23,723 Ông đang gặp nguy hiểm hơn bất kì 359 00:24:23,724 --> 00:24:25,984 điều gì ông từng gặp trong cả cuộc đời mình. 360 00:24:26,006 --> 00:24:28,155 Và ông đang bảo vệ cho sự độc quyền của mình? 361 00:24:28,156 --> 00:24:30,786 Tôi đang bảo vệ cho lòng kiêu hãnh của gia đình mình. 362 00:24:30,844 --> 00:24:33,184 Ông Lux, điều hài hước ở đây là... 363 00:24:33,222 --> 00:24:35,896 Tôi không muốn thấy tất cả mọi người trong căn phòng này bị chết... 364 00:24:35,975 --> 00:24:39,940 vì kẻ ngu ngốc nào đó nghĩ lòng kiêu hãnh quan trọng hơn mạng sống của họ. 365 00:24:41,563 --> 00:24:44,873 Vậy sao anh không kí vào hợp đồng của ông ta? 366 00:24:47,194 --> 00:24:50,243 Tôi cũng đã làm thế. Tôi còn gặp rắc rối nhiều hơn anh nữa. 367 00:24:51,782 --> 00:24:55,882 Được rồi, được rồi, hãy bắt đầu lại từ đầu. Chuyện gì đã xảy ra ở đây? 368 00:24:55,911 --> 00:24:58,755 Cách đây 100 năm thì đã xảy ra chuyện gì? 369 00:24:58,956 --> 00:25:01,709 See? How about this huge... Thấy chưa? Thế còn thứ khổng lồ này... 370 00:25:02,876 --> 00:25:06,551 Có một lời nhắn đến từ thư viện, chỉ có một. 371 00:25:06,630 --> 00:25:10,480 "Ánh sáng đang bị dập tắt". Rồi máy tính chủ cô lập tất cả hành tinh, 372 00:25:10,509 --> 00:25:12,978 và chẳng có gì ở đây suốt 100 năm. 373 00:25:13,053 --> 00:25:14,920 Mất đến 3 thế hệ trong gia đình tôi 374 00:25:14,930 --> 00:25:16,910 chỉ để bẻ khóa sự cô lập và quay trở vào. 375 00:25:16,932 --> 00:25:21,353 - Thứ lỗi? - Không phải lúc này. 376 00:25:22,271 --> 00:25:24,990 Còn một điều khác trong lời nhắn cuối cùng này. 377 00:25:25,274 --> 00:25:27,884 - Nhưng đó là bí mật. - Tôi tin người đàn ông này. 378 00:25:27,901 --> 00:25:30,071 Bằng bất cứ mọi giá. 379 00:25:30,112 --> 00:25:33,492 - Nhưng cô chỉ mới gặp anh ta. - Không, anh ta mới gặp tôi thôi. 380 00:25:36,118 --> 00:25:39,622 - Nhưng điều này thật sự rất quan trọng. - Đợi một chút. 381 00:25:42,332 --> 00:25:45,882 Đây là dữ liệu chính xác đến từ lời nhắn đó. 382 00:25:45,961 --> 00:25:49,636 "4,022 được cứu. Không ai sống sót." 383 00:25:51,467 --> 00:25:53,617 4,022 là số người chính xác... 384 00:25:53,635 --> 00:25:56,915 đang ở trong thư viện lúc hành tinh này tự niêm phong. 385 00:25:56,930 --> 00:26:00,901 Làm sao mà 4,022 người được cứu mà lại không ai sống sót? 386 00:26:00,976 --> 00:26:02,946 Đó là lý do chúng tôi ở đây để tìm hiểu. 387 00:26:02,978 --> 00:26:06,978 Và đến tận bây giờ, chúng tôi vẫn chưa tìm thấy bất kì thi thể nào. 388 00:27:29,064 --> 00:27:31,074 Mọi người cẩn thận, hãy đứng yên trong ánh sáng. 389 00:27:31,108 --> 00:27:32,735 Anh cứ liên tục nói thế, nhưng tôi không biết ý anh là muốn gì? 390 00:27:32,818 --> 00:27:34,678 - Ai vừa hét thế? - Cô Evangelista. 391 00:27:34,736 --> 00:27:36,786 Cô ấy đâu rồi? 392 00:27:37,322 --> 00:27:39,982 Cô Evangelista, hãy báo cáo tình trạng hiện tại của mình... 393 00:27:45,455 --> 00:27:47,755 Hãy báo cáo tình trạng hiện tại... 394 00:27:49,710 --> 00:27:51,687 vị trí hiện tại... 395 00:28:02,055 --> 00:28:03,875 Là cô ấy. 396 00:28:07,936 --> 00:28:09,596 Đó là Evangelista. 397 00:28:09,646 --> 00:28:11,896 Chúng ta chỉ vừa nghe thấy cô ấy hét cách đây vài giây thôi mà. 398 00:28:11,940 --> 00:28:14,070 Thứ gì có thể gây ra điều đó trong vài giây chứ? 399 00:28:14,109 --> 00:28:16,703 - Vài giây là quá nhiều rồi. - Thứ gì đã gây ra điều này? 400 00:28:16,778 --> 00:28:20,532 - Xin chào? - Tôi xin lỗi, mọi người. 401 00:28:21,241 --> 00:28:23,966 Việc này sẽ không dễ chịu chút nào. 402 00:28:24,286 --> 00:28:26,856 - Cô ấy đang lảng vảng. - Cô ấy sao chứ? 403 00:28:27,706 --> 00:28:30,295 Xin chào, thứ lỗi? 404 00:28:31,043 --> 00:28:34,373 Xin lỗi? 405 00:28:34,421 --> 00:28:37,766 Đó... đó là cô ấy. Chính là Evangelista. 406 00:28:37,841 --> 00:28:40,841 Tôi không muốn nghe những điều tồi tệ này, nhưng chúng ta không thể... 407 00:28:40,886 --> 00:28:42,945 Đây là những khoảnh khắc cuối cùng của cô ấy, 408 00:28:42,946 --> 00:28:45,196 chúng ta không thể làm thế, chúng ta cần tôn trọng cô ta, cảm ơn. 409 00:28:45,224 --> 00:28:48,398 Làm ơn cho tôi biết tôi đang ở đâu đi? 410 00:28:48,477 --> 00:28:52,447 - Nhưng đó là cô Evangelista mà. - Đó là dữ liệu mờ. 411 00:28:52,481 --> 00:28:55,261 Cô ấy sẽ đi ngay thôi. 412 00:28:55,317 --> 00:28:59,038 Cô Evangelista, cô ổn rồi, cứ thư giãn đi. 413 00:28:59,112 --> 00:29:01,282 Chúng tôi sẽ gặp cô sớm thôi. 414 00:29:01,323 --> 00:29:03,325 Dữ liệu mờ là gì chứ? 415 00:29:03,408 --> 00:29:05,598 Có một Rơ - Le thần kinh trong bộ truyền tín hiệu, 416 00:29:05,619 --> 00:29:07,166 để cho cô gửi nó vào hộp thư. 417 00:29:07,246 --> 00:29:10,686 Đó chính là nó, những ánh sáng xanh lá kia. 418 00:29:10,707 --> 00:29:13,637 Đôi khi nó có thể giữ lại trạng thái của một ý thức sống 419 00:29:13,669 --> 00:29:16,397 một khoảng thời gian ngắn sau khi chết. 420 00:29:16,630 --> 00:29:18,953 Như là sự tưởng tượng vậy. 421 00:29:19,466 --> 00:29:21,844 Ông cô ấy kéo dài nó đến một ngày. 422 00:29:22,803 --> 00:29:25,987 Cứ liên tục nói về dây giày của mình. 423 00:29:27,391 --> 00:29:28,891 Cô ấy đang ở trong đó. 424 00:29:28,934 --> 00:29:32,529 Tôi không thể thấy gì cả... Tôi đang ở đâu thế này? 425 00:29:32,688 --> 00:29:34,787 Giờ cô ấy chỉ còn lại những tiếng vọng. 426 00:29:34,788 --> 00:29:36,988 Nguyên mẫu sẽ không giữ được lâu đâu. 427 00:29:37,734 --> 00:29:39,754 Cô ấy vẫn có ý thức mà. 428 00:29:39,778 --> 00:29:42,907 - Cô ấy đang suy nghĩ kìa. - Tôi không thấy gì cả... 429 00:29:42,990 --> 00:29:45,159 Tôi không biết mình đang nghĩ gì nữa. 430 00:29:45,160 --> 00:29:47,430 Cô ấy như là một dấu chân trên bờ biển. 431 00:29:47,452 --> 00:29:50,626 - Và cơn sóng đang dội vào. - Người phụ nữ đó đâu rồi? 432 00:29:51,581 --> 00:29:54,684 Người phụ nữ tốt bụng, cô ấy có ở đây không? 433 00:29:55,043 --> 00:29:56,953 Phụ nữ nào chứ? 434 00:29:57,713 --> 00:29:59,765 Ý cô ấy là... 435 00:30:00,173 --> 00:30:02,843 Có lẽ cô ấy muốn nói tới tôi. 436 00:30:02,884 --> 00:30:06,444 Cô ấy có ở đó không? Người phụ nữ tốt bụng ấy. 437 00:30:06,513 --> 00:30:09,767 Có, cô ấy ở đây. Chờ chút nhé. 438 00:30:11,518 --> 00:30:13,488 Nói đi, cô ấy có thể nghe được cô rồi đó. 439 00:30:13,520 --> 00:30:15,943 Xin chào, cô có ở đó không? 440 00:30:16,523 --> 00:30:18,323 Giúp cô ấy đi. 441 00:30:18,400 --> 00:30:21,680 - Nhưng cô ấy chết rồi... - Đúng thế, giúp cô ấy siêu thoát đi. 442 00:30:22,195 --> 00:30:25,980 Xin chào, có phải người phụ nữ tốt bụng đó không? 443 00:30:26,241 --> 00:30:31,873 Đúng, xin chào, tôi... đây. Cô ổn chứ? 444 00:30:33,290 --> 00:30:37,190 Chuyện tôi nói lúc nãy, về sự ngu ngốc của mình, 445 00:30:37,210 --> 00:30:39,383 đừng nói với những người khác họ sẽ chỉ cười tôi thôi. 446 00:30:39,463 --> 00:30:42,293 Dĩ nhiên là tôi sẽ không làm thế rồi. Tôi sẽ không nói với họ đâu. 447 00:30:42,341 --> 00:30:45,531 Đừng nói với những người khác họ sẽ chỉ cười tôi thôi. 448 00:30:45,552 --> 00:30:49,272 Tôi sẽ không nói với họ đâu... 449 00:30:49,306 --> 00:30:52,756 Đừng nói với những người khác họ sẽ chỉ cười tôi thôi. 450 00:30:53,477 --> 00:30:55,287 Tôi sẽ không nói với họ đâu đừng lo. 451 00:30:55,312 --> 00:30:56,452 Đừng nói với những người khác họ sẽ chỉ cười tôi thôi. 452 00:30:56,480 --> 00:30:58,653 Cô ấy bắt đầu lặp lại rồi. Mẫu sắp tắt rồi. 453 00:30:58,732 --> 00:31:01,062 Tôi không thể nghĩ... 454 00:31:01,109 --> 00:31:04,189 Tôi không biết... tôi... 455 00:31:04,237 --> 00:31:06,956 Tôi... tôi... 456 00:31:07,616 --> 00:31:11,246 Kem! Kem!. 457 00:31:11,328 --> 00:31:15,378 Kem! Kem! Kem!... 458 00:31:15,916 --> 00:31:18,465 - Mọi người có phiền không nếu tôi... -Kem! Kem! Kem!... 459 00:31:18,627 --> 00:31:23,458 Kem! Kem! Kem!... 460 00:31:27,094 --> 00:31:30,794 Điều này... thật khủng khiếp. 461 00:31:30,847 --> 00:31:34,647 Đó là điều kinh khủng nhất tôi từng được thấy. 462 00:31:34,768 --> 00:31:38,843 Một sự điên rồ của công nghệ. 463 00:31:40,649 --> 00:31:45,576 Dù thứ gì làm điều này với cô ấy. Nó đã giết cô ấy. 464 00:31:45,654 --> 00:31:48,498 - Tôi sẽ hỏi nó cho ra trò. - Tôi sẽ giới thiệu nó với cô. 465 00:31:59,000 --> 00:32:02,095 - Tôi cần một hộp đồ ăn trưa. - Chờ chút. 466 00:32:04,297 --> 00:32:07,387 - Có điều gì trong đó? - Spoiler. 467 00:32:07,426 --> 00:32:09,426 Vậy cô là ai? 468 00:32:09,469 --> 00:32:11,938 - Giáo sư River Song. Đại học... - Với tôi cơ. 469 00:32:12,013 --> 00:32:14,482 - Đối với tôi cô là ai? - Lại nữa rồi. 470 00:32:14,558 --> 00:32:16,026 Spoilers. 471 00:32:17,060 --> 00:32:20,234 Gà và một ít Salad, ăn cho no đi. 472 00:32:23,650 --> 00:32:27,575 Được rồi mọi người. Cùng đi gặp Vashta Nerada nào. 473 00:32:33,201 --> 00:32:36,546 Con yêu, Dr Moon sẽ đi ngay, nhưng bác ấy muốn có vài lời với con. 474 00:32:36,663 --> 00:32:39,712 - Được chứ? - Vâng đương nhiên rồi, Dr Moon. 475 00:32:39,833 --> 00:32:41,335 Cám ơn anh. 476 00:32:45,046 --> 00:32:47,799 Giờ nghe bác này... 477 00:32:50,218 --> 00:32:52,391 Điều này rất quan trọng. 478 00:32:52,471 --> 00:32:56,891 Trên đời có một thế giới thật, và một thế giới của những cơn ác mộng. 479 00:32:56,933 --> 00:32:58,953 Phải không nào? Cháu hiểu chứ? 480 00:32:58,977 --> 00:33:01,395 Vâng, cháu biết, Dr Moon. 481 00:33:02,189 --> 00:33:06,594 Ta muốn cháu nhớ điều này, nhưng có lẽ nó hơi khó. 482 00:33:07,152 --> 00:33:09,891 Thế giới thật chỉ là sự dối trá, 483 00:33:09,892 --> 00:33:12,982 và thế giới ác mộng của cháu mới là thật. 484 00:33:13,241 --> 00:33:16,996 Thư viện chính là thật. Có những người bị nhốt ở trong đó. 485 00:33:17,078 --> 00:33:20,252 Những người cần được cứu. 486 00:33:20,332 --> 00:33:22,891 Bóng đêm lại di chuyển rồi. 487 00:33:22,892 --> 00:33:26,292 Những người đó phụ thuộc cả vào cháu. 488 00:33:26,630 --> 00:33:30,960 Chỉ có cháu mới có thể cứu họ. Chỉ có cháu thôi. 489 00:33:39,434 --> 00:33:41,743 Cô du hành cùng anh ta phải không? 490 00:33:41,744 --> 00:33:44,784 Doctor ấy, cô du hành cùng anh ta. 491 00:33:45,106 --> 00:33:46,653 Thì sao chứ? 492 00:33:46,775 --> 00:33:49,145 - Dave thật, anh ra ngoài chút nhé? - Tại sao chứ? 493 00:33:49,194 --> 00:33:51,988 Đi ra ngay chỗ máy nước lạnh ấy. Cám ơn nhé! 494 00:33:55,033 --> 00:33:59,793 - Cô biết anh ta phải không? - Chúa ơi! Tôi có biết anh ta không nhỉ? 495 00:33:59,913 --> 00:34:02,793 Chúng tôi cùng quay trở lại, anh ta và tôi. 496 00:34:02,832 --> 00:34:05,960 - Nhưng không cách lâu lắm... - Tôi xin lỗi, gì chứ? 497 00:34:06,795 --> 00:34:09,285 Anh ta vẫn chưa gặp tôi. 498 00:34:10,966 --> 00:34:15,276 Tôi đã gửi tin nhắn đến anh ta, nhưng nó trục trặc. Nó đến quá sớm. 499 00:34:15,303 --> 00:34:19,298 Đây chính là Doctor ở thời điểm trước khi anh ta biết tôi. 500 00:34:20,684 --> 00:34:23,453 Và khi anh ta nhìn tôi... 501 00:34:23,812 --> 00:34:27,452 Anh ta nhìn thẳng vào tôi và điều đó như giết tôi vậy... 502 00:34:27,482 --> 00:34:30,442 Cô đang nói về chuyện gì thế? Cô toàn nói chuyện vớ vẩn thế à? 503 00:34:30,485 --> 00:34:32,495 Cô có biết anh ta hay là không? 504 00:34:32,529 --> 00:34:36,129 - Donna! Im lặng đi! Tôi đang làm việc. - Xin lỗi. 505 00:34:36,157 --> 00:34:41,298 - Donna, cô là Donna? Donna Noble. - Đúng thế, có gì không? 506 00:34:42,497 --> 00:34:46,597 Tôi có biết Doctor, nhưng là ở tương lai. 507 00:34:47,252 --> 00:34:49,752 Bản thân anh ta ở tương lai. 508 00:34:49,796 --> 00:34:51,895 Vậy tại sao cô lại không biết tôi chứ? 509 00:34:51,896 --> 00:34:54,296 Trong tương lai thì tôi ở đâu? 510 00:34:56,511 --> 00:34:59,541 Được rồi, tôi có một con còn sống đây. 511 00:35:00,515 --> 00:35:05,235 Dưới gầm kia không phải là bóng tối Nó không phải là một cái bóng. 512 00:35:05,270 --> 00:35:08,970 Nó là một bầy. Một bầy ăn thịt người. 513 00:35:12,694 --> 00:35:16,754 Cá Piranha trong không khí, loài Vashta Nerada. 514 00:35:16,823 --> 00:35:19,942 Nói đúng hơn, những cái bóng đó ngửi thấy mùi thịt tươi. 515 00:35:19,993 --> 00:35:23,273 Hầu hết các hành tinh đều có chúng, nhưng thường chỉ là những bầy nhỏ. 516 00:35:23,330 --> 00:35:26,840 Tôi chưa bao giờ thấy chúng phá hoại hay phẫn nộ như thế này. 517 00:35:26,875 --> 00:35:28,798 Ý anh là sao, hầu hết các hành tinh? Không có Trái Đất? 518 00:35:28,877 --> 00:35:32,051 Trái đất, và hàng tỉ thế giới khác. 519 00:35:32,172 --> 00:35:34,266 Chỗ nào có thịt tươi, chỗ đó có Vashta Nerada. 520 00:35:34,382 --> 00:35:37,342 Đôi khi cô có thể thấy được nó nếu cô nhìn kĩ. 521 00:35:37,385 --> 00:35:39,558 Những đám bụi trong ánh nắng. 522 00:35:40,722 --> 00:35:43,191 Nếu chúng ở Trái Đất, thì ta đã biết rồi. 523 00:35:43,308 --> 00:35:46,348 Không, đơn giản là chúng sống bằng xác động vật chết trên đường. 524 00:35:46,394 --> 00:35:49,468 Nhưng đôi khi con người cũng bị mất tích. 525 00:35:49,648 --> 00:35:52,438 Không phải ai cũng quay lại từ bóng đêm. 526 00:35:52,484 --> 00:35:56,984 - Mọi bóng tối đều có chúng sao? - Không, nhưng bất kì bóng đêm nào. 527 00:35:57,238 --> 00:35:58,978 Vậy ta phải làm gì đây? 528 00:35:59,032 --> 00:36:03,162 Daleks, làm loạn mắt. Sontarans, ngay phía sau cổ. 529 00:36:03,244 --> 00:36:05,884 Vashta Nerada... 530 00:36:06,122 --> 00:36:08,482 chạy, chỉ là chạy thôi. 531 00:36:08,541 --> 00:36:10,041 Chạy ư? Chạy đi đâu chứ? 532 00:36:10,085 --> 00:36:12,585 Đây chính là một điểm chú dẫn, phải có một lối thoát dịch chuyển ở đâu đây. 533 00:36:12,629 --> 00:36:14,889 Đừng nhìn tôi, làm sao tôi nhớ được bản đồ chứ. 534 00:36:15,006 --> 00:36:18,596 Doctor, mấy cái cửa hàng nhỏ. Họ luôn bắt ta đi qua những cửa hàng này 535 00:36:18,635 --> 00:36:21,684 trên đường ra ngoài để họ có thể bán đồ dễ dàng hơn. 536 00:36:21,763 --> 00:36:24,186 Cô nói đúng, thông minh thật! Đó là lý do tôi thích những cửa hàng nhỏ. 537 00:36:24,265 --> 00:36:26,885 - Được rồi, di chuyển thôi. - Thật sự thì, Dave thật... 538 00:36:26,935 --> 00:36:28,455 Làm ơn đứng im tại chỗ một chút được không? 539 00:36:28,478 --> 00:36:30,696 Tại sao chứ? 540 00:36:31,106 --> 00:36:34,576 Tôi rất tiếc. Tôi rất lấy làm tiếc. 541 00:36:36,986 --> 00:36:39,996 Nhưng anh có đến hai cái bóng. 542 00:36:45,620 --> 00:36:47,639 Đó là cách chúng đi săn. 543 00:36:47,640 --> 00:36:50,360 Chúng đuổi theo nguồn thức ăn và giữ cho nó tươi. 544 00:36:52,419 --> 00:36:54,439 - Tôi phải làm gì đây? - Hãy đứng im đó. 545 00:36:54,462 --> 00:36:57,011 Nó giống như có 1 con ong vò vẽ trong phòng. Như là có hàng triệu con ong vò vẽ. 546 00:36:57,132 --> 00:36:59,232 - Bọn tôi sẽ không bỏ anh lại đâu, Dave. - Dĩ nhiên bọn tôi sẽ không bỏ anh lại. 547 00:36:59,259 --> 00:37:01,949 Mũ bảo hộ của anh đâu? Đừng chỉ, hãy nói cho tôi biết. 548 00:37:01,970 --> 00:37:04,280 Trên sàn, ngay cạnh ba-lo của tôi. 549 00:37:04,305 --> 00:37:06,945 Đừng bước qua bóng của anh ta! 550 00:37:13,106 --> 00:37:16,286 Cám ơn, bây giờ tất cả mọi người, 551 00:37:16,317 --> 00:37:19,357 đội mũ và khóa nó lại. Ta cần tất cả những gì mình có. 552 00:37:19,404 --> 00:37:21,124 Doctor, chúng ta đâu có mũ bảo hộ nào. 553 00:37:21,156 --> 00:37:23,830 - Đúng, nhưng chúng ta vẫn an toàn thôi. - Sao lại an toàn được chứ? 554 00:37:23,908 --> 00:37:25,638 Chúng ta không an toàn. Đó là cách thông minh giữ cô im lặng thôi. 555 00:37:25,660 --> 00:37:27,630 Giáo sư, tôi có thể làm gì với bộ đồ này? 556 00:37:27,662 --> 00:37:28,932 Những bộ đồ này thì làm được quái gì chứ? 557 00:37:28,955 --> 00:37:31,378 Cô Evangelista cũng mặc chúng đó thôi, nhưng cô ấy chả còn lại gì. 558 00:37:31,458 --> 00:37:33,978 Chúng ta có thể tăng cường mật độ lưới. Có thể lên đến 400% 559 00:37:34,085 --> 00:37:36,895 - Làm nó sát chặt với da hơn. - Được. 560 00:37:38,298 --> 00:37:40,678 - 800%. Tiếp tục đi. - Tôi có rồi. 561 00:37:40,884 --> 00:37:43,574 - Gì thế? - Cái vít. 562 00:37:44,429 --> 00:37:47,439 - Là vít âm hả? - Tôi biết chứ. 563 00:37:54,689 --> 00:37:56,769 Đi với tôi. 564 00:38:00,695 --> 00:38:02,835 Chúng ta làm gì thế? Đi mua sắm sao? Có phải lúc thích hợp để mua sắm không? 565 00:38:02,864 --> 00:38:05,424 Không nói nhiều, di chuyển đi. Cố lên. Được rồi, đứng ngay giữa. 566 00:38:05,450 --> 00:38:06,997 Nó là một máy dịch chuyển tức thời. Đứng ngay giữa đi! 567 00:38:07,076 --> 00:38:08,746 Không thể đưa những người khác đến đó, TARDIS sẽ không nhận ra họ. 568 00:38:08,787 --> 00:38:11,187 - Anh đang làm gì thế? - Cô không có bộ đồ, cô không an toàn. 569 00:38:11,206 --> 00:38:13,526 Anh cũng đâu có bộ đồ đó, anh còn gặp nguy hiểm hơn tôi nữa kìa. 570 00:38:13,541 --> 00:38:15,971 - Tôi sẽ không rời... - Donna, để tôi giải thích! 571 00:38:16,044 --> 00:38:18,184 À, thì ra đó là cách nó hoạt động. 572 00:38:18,213 --> 00:38:19,975 Doctor. 573 00:38:32,644 --> 00:38:34,354 Nó đi đâu mất ồi? 574 00:38:34,395 --> 00:38:37,365 Biến mất rồi, tôi nhìn quanh, và giờ chỉ còn một bóng, thấy chứ? 575 00:38:37,440 --> 00:38:39,700 Vậy là ta có thể rời khỏi đây phải không? Tôi không muốn ở lại đây đâu. 576 00:38:39,734 --> 00:38:42,744 Tôi không biết sao ta lại ở đây nữa. Chúng ta có thể bỏ anh ta lại, phải không? 577 00:38:42,779 --> 00:38:45,719 - Không cố ý xúc phạm đâu. - Im đi ông Lux. 578 00:38:45,740 --> 00:38:48,680 Anh có cảm thấy bất cứ điều gì như kiểu dịch chuyển năng lượng không? Có gì không? 579 00:38:48,701 --> 00:38:51,221 Không, không, nhưng xem này. Nó biến mất rồi. 580 00:38:51,246 --> 00:38:53,676 Dừng lại, dừng lại! Đừng di chuyển nữa! 581 00:38:53,706 --> 00:38:57,396 Chúng không bao giờ bỏ đi và không bao giờ bỏ cuộc đâu. 582 00:38:59,504 --> 00:39:02,184 Con này có vẻ hiền lành. 583 00:39:02,257 --> 00:39:04,687 Này, ai tắt đèn vậy? 584 00:39:04,717 --> 00:39:08,347 - Làm gì có ai, chúng vẫn sáng mà. - Không, nghiêm túc đó, mở nó lại đi. 585 00:39:08,388 --> 00:39:10,278 Chúng đang mở mà. 586 00:39:10,306 --> 00:39:12,326 Tôi không thấy cái chết tiệt gì cả. 587 00:39:12,350 --> 00:39:15,775 - Dave, quay lại đây. - Chuyện gì đang xảy ra thế? 588 00:39:15,854 --> 00:39:18,778 Sao tôi không nhìn thấy gì? Điện bị ngắt rồi sao? 589 00:39:18,857 --> 00:39:21,437 - Chúng ta có an toàn không? - Dave, tôi muốn anh đứng yên đó. 590 00:39:21,484 --> 00:39:23,274 Đứng im phăng phắc. 591 00:39:23,319 --> 00:39:27,499 Dave, Dave, anh có nghe thấy tôi không? Hãy nói chuyện với tôi đi, Dave. 592 00:39:28,992 --> 00:39:33,132 - Tôi ổn, tôi không sao, tôi ổn. - Tôi muốn anh đứng yên. 593 00:39:33,162 --> 00:39:35,863 - Đứng yên hoàn toàn. - Tôi ổn. 594 00:39:36,457 --> 00:39:38,957 Tôi không sao, tôi ổn. 595 00:39:40,003 --> 00:39:44,583 Tôi không thể... Sao tôi không thể? Tôi... 596 00:39:45,341 --> 00:39:48,951 Tôi không thể... Sao tôi không thể? Tôi... 597 00:39:50,054 --> 00:39:53,799 Tôi không thể... Sao tôi không thể? Tôi... 598 00:39:54,809 --> 00:39:57,089 - Anh ta đi rồi. Chỉ là tiếng thì thầm còn lại... - Tôi không thể... sao tôi không thể? Tôi... 599 00:39:57,145 --> 00:39:59,865 Vậy thì tại sao anh ta vẫn còn đứng? 600 00:40:00,523 --> 00:40:02,983 Này, ai tắt đèn thế? 601 00:40:03,902 --> 00:40:06,992 - Này, ai tắt đèn thế? - Doctor, đừng! 602 00:40:07,322 --> 00:40:11,274 - Dave, anh nghe thấy tôi không? - Này, ai tắt đèn thế? 603 00:40:14,662 --> 00:40:16,976 Ai tắt đèn thế? 604 00:40:17,332 --> 00:40:20,862 - Này, ai tắt đèn thế? - Thứ lỗi nhé! 605 00:40:21,336 --> 00:40:24,396 Tránh xa nó ra, lùi lại, lùi lại! 606 00:40:29,427 --> 00:40:32,647 - Nó không đi nhanh lắm nhỉ? - Nó có cả một bầy trong bộ đồ đó. 607 00:40:32,680 --> 00:40:34,980 Nhưng nó đang học hỏi. 608 00:40:40,021 --> 00:40:44,276 - Chúng ta làm gì đây? Đi đâu đây? - Thấy cái cột đằng sau ông chứ? 609 00:40:44,359 --> 00:40:45,989 Cúi xuống! 610 00:40:46,152 --> 00:40:48,452 Súng hướng tâm! 611 00:40:48,696 --> 00:40:53,299 Tất cả mọi người ra ngoài, đi nào! Di chuyển đi! 612 00:40:53,868 --> 00:40:55,666 Chạy đi! Di chuyển đi! 613 00:40:56,663 --> 00:40:59,683 - Anh nói không phải mọi bóng tối mà. - Nhưng có thể có ở bất kì bóng tối nào. 614 00:41:02,460 --> 00:41:05,654 - Này, ai tắt đèn thế? - Chạy đi! 615 00:41:19,936 --> 00:41:21,954 Con gái yêu, bữa tối đã sẵn sàng. 616 00:41:23,231 --> 00:41:25,850 Donna Noble đã được cứu. 617 00:41:26,901 --> 00:41:28,873 Sao thế con yêu? 618 00:41:52,301 --> 00:41:54,051 Tôi đang cố gắng tăng điện thế. 619 00:41:54,095 --> 00:41:56,385 Ánh sáng không ngăn được chúng, nhưng làm chúng chậm lại. 620 00:41:56,431 --> 00:42:00,971 Vậy kế hoạch là gì đây? Chúng ta có kế hoạch chứ? 621 00:42:01,019 --> 00:42:04,521 Tua-vít của cô. 622 00:42:05,481 --> 00:42:08,141 - Giống hệt của tôi. - Đúng thế. 623 00:42:08,192 --> 00:42:11,036 - Anh đã đưa nó cho tôi. - Tôi không đưa vít của mình cho ai cả. 624 00:42:11,112 --> 00:42:14,472 - Có tôi đây. - Cô là ai? 625 00:42:14,824 --> 00:42:18,744 - Kế hoạch là gì đây? - Tôi đã dịch chuyển Donna trở lại TARDIS. 626 00:42:18,786 --> 00:42:20,586 Nếu ta không quay lại đó trong vòng 5 tiếng nữa. 627 00:42:20,621 --> 00:42:22,341 Chương trình Khẩn cấp mức độ 1 sẽ được kích hoạt. 628 00:42:22,373 --> 00:42:24,763 Đưa cô ấy về nhà, tôi biết. Chúng ta cần lên kế hoạch. 629 00:42:24,792 --> 00:42:28,292 Cô ấy không có ở đó. Tôi phải nhận được tín hiệu chứ. 630 00:42:28,337 --> 00:42:30,737 Nó sẽ gửi tín hiệu đến cho tôi nếu có sự xâm phạm chứ. 631 00:42:30,798 --> 00:42:34,438 Có lẽ tọa độ đã bị thay đổi. Phương tiện ở đây cổ lắm rồi. 632 00:42:34,469 --> 00:42:37,489 Donna Noble. Có Donna Noble nào ở trong thư viện này, 633 00:42:37,513 --> 00:42:40,232 có bất kì phần mềm nào định vị được cô ấy không? 634 00:42:40,308 --> 00:42:43,198 Donna Noble đã rời khỏi thư viện. 635 00:42:43,227 --> 00:42:45,796 Donna Noble đã được cứu. 636 00:42:45,938 --> 00:42:49,998 - Donna - Donna Noble đã rời khỏi thư viện. 637 00:42:50,485 --> 00:42:52,285 Donna Noble đã được cứu. 638 00:42:52,320 --> 00:42:55,120 Sao lại là Donna? Sao có thể thế được? 639 00:42:55,156 --> 00:42:58,376 Donna Noble đã rời khỏi thư viện. 640 00:42:58,409 --> 00:43:00,549 Donna Noble đã được cứu. 641 00:43:00,578 --> 00:43:02,672 - Ồ, Donna... - Donna Noble có... 642 00:43:02,747 --> 00:43:04,499 Này, ai tắt đèn thế? 643 00:43:04,624 --> 00:43:06,592 - Doctor - Donna Noble đã được cứu. 644 00:43:06,667 --> 00:43:08,010 Này, ai tắt đèn thế? 645 00:43:08,127 --> 00:43:10,926 Donna Noble đã rời khỏi thư viện. 646 00:43:11,005 --> 00:43:13,633 - Doctor, chúng ta phải đi thôi! - Donna Noble đã được cứu. 647 00:43:13,716 --> 00:43:15,138 Này, ai tắt đèn thế? 648 00:43:15,218 --> 00:43:17,516 Donna Noble đã rời khỏi thư viện. 649 00:43:18,763 --> 00:43:21,858 Donna Noble đã được cứu. - Này, ai đã tắt đèn thế? 650 00:43:21,933 --> 00:43:25,028 Donna Noble đã rời khỏi thư viện. 651 00:43:25,103 --> 00:43:27,856 - Donna Noble đã được cứu. - Này, ai đã tắt đèn thế? 652 00:43:27,980 --> 00:43:30,779 Donna Noble đã rời khỏi thư viện. 653 00:43:30,900 --> 00:43:33,380 - Donna Noble đã được cứu. - Này, ai đã tắt đèn thế? 654 00:43:33,444 --> 00:43:35,947 Donna Noble đã rời khỏi thư viện. 655 00:43:36,030 --> 00:43:37,703 Doctor, ta phải làm gì đây? 656 00:43:37,782 --> 00:43:41,286 - Này ai vừa tắt đèn thế? - Donna Noble đã rời khỏi thư viện. 657 00:43:41,369 --> 00:43:43,542 Donna Noble đã được cứu. 658 00:41:59,960 --> 00:42:06,000 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 659 00:44:17,029 --> 00:44:18,531 Tôi tin người đàn ông đó hơn bất kì ai trong vũ trụ này. 660 00:44:18,614 --> 00:44:20,867 - Và thật sự, chúng ta đã... - Cô là ai hả? 661 00:44:20,950 --> 00:44:23,453 Và rồi cháu đã lãng quên. 662 00:44:23,828 --> 00:44:27,898 Ngươi vừa giết người ta yêu quý, đó không phải nơi an toàn để đứng đâu. 663 00:44:29,250 --> 00:44:30,593 Hành tinh này sẽ vỡ vụn như quả trứng. 664 00:44:30,710 --> 00:44:32,804 Bố ơi! Không, Bố ơi! 665 00:44:33,421 --> 00:44:35,765 - Đôi khi tôi rất ghét anh. - Tôi biết. 666 00:44:38,718 --> 00:44:39,970 Đừng dở trò với tôi. 667 00:44:40,052 --> 00:44:41,929 Chúng ta phải ngăn chuyện này lại, chúng ta phải cứu lấy CAL. 668 00:44:42,054 --> 00:44:43,306 Nó là gì? CAL là gì? 669 00:44:43,431 --> 00:44:45,104 - Spoilers. - Spoilers. 670 00:44:45,183 --> 00:44:47,060 Không, đừng nói! Không được nói! 671 00:44:47,150 --> 00:44:47,291 R 672 00:44:47,292 --> 00:44:47,432 Re 673 00:44:47,433 --> 00:44:47,573 ReS 674 00:44:47,574 --> 00:44:47,714 ReSy 675 00:44:47,715 --> 00:44:47,855 ReSyn 676 00:44:47,856 --> 00:44:47,996 ReSync 677 00:44:47,997 --> 00:44:48,137 ReSync & 678 00:44:48,138 --> 00:44:48,278 ReSync & E 679 00:44:48,279 --> 00:44:48,419 ReSync & Ed 680 00:44:48,420 --> 00:44:48,560 ReSync & Edi 681 00:44:48,561 --> 00:44:48,701 ReSync & Edit 682 00:44:48,702 --> 00:44:48,842 ReSync & Edite 683 00:44:48,843 --> 00:44:48,983 ReSync & Edited 684 00:44:48,984 --> 00:44:49,124 ReSync & Edited b 685 00:44:49,125 --> 00:44:49,265 ReSync & Edited by 686 00:44:49,266 --> 00:44:49,406 ReSync & Edited by D 687 00:44:49,407 --> 00:44:49,547 ReSync & Edited by DA 688 00:44:49,548 --> 00:44:49,688 ReSync & Edited by DAC 689 00:44:49,689 --> 00:44:49,829 ReSync & Edited by DAC B 690 00:44:49,830 --> 00:44:49,970 ReSync & Edited by DAC BI 691 00:44:49,971 --> 00:44:50,111 ReSync & Edited by DAC BIN 692 00:44:50,112 --> 00:44:50,252 ReSync & Edited by DAC BINH 693 00:44:50,253 --> 00:44:50,393 ReSync & Edited by DAC BINH - 694 00:44:50,394 --> 00:44:50,534 ReSync & Edited by DAC BINH - H 695 00:44:50,535 --> 00:44:50,675 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 696 00:44:50,676 --> 00:44:50,816 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 697 00:44:50,817 --> 00:44:50,957 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 698 00:44:50,958 --> 00:44:51,098 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 699 00:44:51,099 --> 00:44:51,239 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 700 00:44:51,240 --> 00:44:51,380 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 701 00:44:51,381 --> 00:44:51,521 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 702 00:44:51,522 --> 00:44:57,160 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 703 00:44:57,161 --> 00:45:02,800 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 704 00:45:02,801 --> 00:45:16,899 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam