1
00:00:08,960 --> 00:00:11,997
بوش کن
2
00:00:12,080 --> 00:00:15,436
علف، ليموناد و يکم نعناع
3
00:00:15,520 --> 00:00:17,954
فقط يکم نعناع کافيه که بگم توي
دهه 1920 هستيم
4
00:00:18,040 --> 00:00:21,077
فقط با بو کردن ميتوني بگي
چه ساليِ؟
5
00:00:21,160 --> 00:00:22,229
آره
6
00:00:22,320 --> 00:00:26,108
يا شايدم بخاطر اون ماشين گنده
وينتيجِ که داره مياد
7
00:00:33,280 --> 00:00:35,236
وسايل پروفسور
ريچارد، عجله کن
8
00:00:38,120 --> 00:00:40,998
عصر بخير، پروفسور پيچ
سلام گريوز، پير مرد
9
00:00:42,200 --> 00:00:45,795
ريورند
پروفسور پيچ، روز زيباييِ
10
00:00:45,880 --> 00:00:47,836
همه چي همون جوري که بايد باشه
11
00:00:47,920 --> 00:00:49,592
ريورند گلايتلي
12
00:00:49,680 --> 00:00:53,195
بانو اديسون خواستن بهتون اطلاع بدم
اينجا رو مثل خونه خودتون بدونين
13
00:00:53,280 --> 00:00:56,352
نوشيدني ساعت چهار و نيم در
باغ سرو ميشه
14
00:00:56,440 --> 00:00:58,829
تو برو بالا. بايد يه چيزي رو تو
کتابخونه چک کنم
15
00:00:58,920 --> 00:01:00,148
تنها
16
00:01:00,240 --> 00:01:04,472
مثلا قرار بود امروز مهموني باشه
اين همه کار بالاخره تو رو ميکشه
17
00:01:04,560 --> 00:01:09,680
بي خيال سياره زاگ! از يه مهموني تو
دهه 1920 بيشتر خوشم مياد
18
00:01:09,760 --> 00:01:12,399
مشکل اينجاست ما دعوت نيستيم
19
00:01:12,480 --> 00:01:14,948
فراموش کرده بودم. آره، دعوتيم
20
00:01:17,080 --> 00:01:18,832
حق با من بود
21
00:01:18,920 --> 00:01:23,232
اين همه سال اين راز رو مخفي نگه داشته
باور نکردنيِ
22
00:01:23,320 --> 00:01:24,799
ولي چرا آنها از...خداي من
23
00:01:26,240 --> 00:01:30,392
اوه، تويي
فقط داشتم يکم تحقيق ميکردم
24
00:01:30,480 --> 00:01:32,869
با اون لوله ميخواي چيکار کني؟
25
00:01:35,120 --> 00:01:36,553
امکان نداره
26
00:01:36,640 --> 00:01:37,993
! نه! نه
27
00:01:42,999 --> 00:01:43,999
تيم ترجمه "تي وي شو 98" تقديم ميکند
WWW.TVSHOW6.COM
28
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
تيم ترجمه "تي وي شو 98" تقديم ميکند
WWW.TVSHOW6.COM
29
00:01:45,001 --> 00:01:46,001
تيم ترجمه "تي وي شو 98" تقديم ميکند
WWW.TVSHOW6.COM
30
00:01:46,002 --> 00:01:47,002
تيم ترجمه "تي وي شو 98" تقديم ميکند
WWW.TVSHOW6.COM
31
00:01:47,003 --> 00:01:48,003
تيم ترجمه "تي وي شو 98" تقديم ميکند
WWW.TVSHOW6.COM
32
00:02:01,017 --> 00:02:02,017
ترجمه و زيرنويس: آريانا
33
00:02:02,018 --> 00:02:03,018
ترجمه و زيرنويس: آريانا
34
00:02:03,019 --> 00:02:04,019
ترجمه و زيرنويس: آريانا
35
00:02:04,020 --> 00:02:05,020
ترجمه و زيرنويس: آريانا
36
00:02:05,021 --> 00:02:06,021
ترجمه و زيرنويس: آريانا
37
00:02:08,024 --> 00:02:09,024
قسمت هفتم
تک شاخ و زنبور
38
00:02:09,025 --> 00:02:10,025
قسمت هفتم
تک شاخ و زنبور
39
00:02:10,026 --> 00:02:11,026
قسمت هفتم
تک شاخ و زنبور
40
00:02:11,027 --> 00:02:12,027
قسمت هفتم
تک شاخ و زنبور
41
00:02:16,280 --> 00:02:18,510
براي نوشيدني دير ميرسيم
42
00:02:21,200 --> 00:02:24,875
چي فکر ميکني، جذاب شدم
يا وحشتناک؟
43
00:02:25,320 --> 00:02:27,356
جذاب. خوشگل شدي
44
00:02:36,800 --> 00:02:38,631
حواستون رو جمع کنين. مهمون داريم
45
00:02:38,760 --> 00:02:42,514
عصر بخير
نوشيدني چي ميل داريد آقا، خانم؟
46
00:02:42,600 --> 00:02:45,672
سايدکار، لطفا
سوداي ليمويي. ممنون
47
00:02:45,760 --> 00:02:48,399
بانو کلمنسي اديسون رو معرفي کنم
48
00:02:48,480 --> 00:02:50,357
بانو اديسون
49
00:02:50,440 --> 00:02:53,750
من رو ببخشيد ولي شما دقيقا
کي هستيد؟
50
00:02:53,840 --> 00:02:56,354
و اينجا چيکار ميکنيد؟
من دکترم
51
00:02:56,440 --> 00:02:59,750
و ايشون دوشيزه دونا نوبل هستن
از خانواده نوبل چيزيک
52
00:02:59,840 --> 00:03:04,516
عصر بخير، بانوي من
واقعا خوبه! عاليه:صحبت به زبان قديمي
53
00:03:04,600 --> 00:03:07,558
نه، نه، نه، نه، نه
نه، اين کارو نکن. نکن
54
00:03:07,640 --> 00:03:09,870
از اينکه ما رو دعوت کرديد واقعا هيجان
زده شديم، بانوي من
55
00:03:09,960 --> 00:03:13,669
توي دفتر سفير همديگه رو ديديم
دکتر، چطور شما رو فراموش کردم؟
56
00:03:13,760 --> 00:03:16,911
ولي بايد مراقب تک شاخ باشيم
57
00:03:17,000 --> 00:03:19,036
يه تک شاخ؟ عاليه. کجا؟
58
00:03:19,120 --> 00:03:23,716
تک شاخ. همون سارق جواهر که
هيچ کس نميدونه کيه
59
00:03:23,800 --> 00:03:25,472
دوباره دزدي کرده
60
00:03:25,560 --> 00:03:29,109
مرواريداي بانو بابينگتون رو درست
از زير دماغش دزديده
61
00:03:29,200 --> 00:03:31,031
جاي جالبي براي مرواريداس
جناب آقاي
62
00:03:31,120 --> 00:03:34,999
کلنل هوگ کربيشليز
و راجر کربيشليز
63
00:03:35,080 --> 00:03:38,390
شوهر و پسرم
64
00:03:38,480 --> 00:03:39,993
ببخشيد که بلند نميشم
65
00:03:40,080 --> 00:03:43,470
از بعد از اون انفلانزاي 1918 ديگه
مثل قبل نشدم
66
00:03:43,560 --> 00:03:46,757
شما زن فوق العاده اي هستيد
67
00:03:46,840 --> 00:03:50,230
خيلي لطف دارين
68
00:03:50,320 --> 00:03:51,992
سلام، من دکترم
حالتون چطوره؟
69
00:03:52,080 --> 00:03:54,594
خيلي خوب
نوشيدني هميشگيتون، قربان؟
70
00:03:54,680 --> 00:03:57,035
ممنون، داونپورت
هموني که دوست دارم
71
00:03:57,120 --> 00:04:00,396
چجوري که فاميليش اديسونِ ولي
شوهر و پسرش کربيشليز
72
00:04:00,480 --> 00:04:05,429
عنوان اديسون از طريق اون منتقل ميشه
يه روز راجر لرد ميشه
73
00:04:05,520 --> 00:04:06,919
روبينا ردموند
74
00:04:07,000 --> 00:04:10,879
اون در عرصه نمايش يه ستاره ست
75
00:04:10,960 --> 00:04:14,999
دوشيزه ردموند
از ديدنتون خيلي خوشحالم، بانوي من
76
00:04:15,080 --> 00:04:20,757
ريورند ارنولد گوليتلي
ريورند. حالتون چطوره؟
77
00:04:20,840 --> 00:04:23,718
درباره اتفاقي که پنجشنبه شب گذشته
تو کليسا افتاد شنيدم
78
00:04:23,800 --> 00:04:26,792
اون ولگردا به زور اومدن تو
شنيدم گرفتيشون
79
00:04:26,880 --> 00:04:30,793
همون طور که پدران روحاني به من آموختن
بايد خلافکاران رو
80
00:04:30,880 --> 00:04:31,915
ببخشيم
81
00:04:32,000 --> 00:04:34,673
بعضي از اون پسربچه ها رو بايد
حسابي ادب کرد
82
00:04:34,760 --> 00:04:35,829
کاملا موافقم، قربان
83
00:04:37,040 --> 00:04:39,998
مثل هميشه. همه مرداي بدردبخور
سرشون يه جاي ديگه مشغولِ
84
00:04:40,080 --> 00:04:41,308
يا لرداي زمان
حالا، بانوي من
85
00:04:41,400 --> 00:04:43,470
اون مهمون مخصوصي که قولش رو
داده بودين کجاست؟
86
00:04:43,560 --> 00:04:48,793
اينم از اون
خانمي که احتياج به معرفي نداره
87
00:04:48,880 --> 00:04:50,950
نه، نه، خواهش ميکنم اين کارو نکنين
88
00:04:51,040 --> 00:04:54,191
ممنون، بانو اديسون
صادقانه بگم، نيازي نيست
89
00:04:54,280 --> 00:04:56,840
آگاتا کريستي
پس اون چي؟
90
00:04:56,920 --> 00:05:01,436
خودمم
نه. شوخي ميکني
91
00:05:01,520 --> 00:05:04,159
آگاتا کريستي. اون روز داشتم درباره
شما حرف ميزدم
92
00:05:04,240 --> 00:05:06,356
گفتم، مطمئنا اون بي نظيره
من دکترم اينم دونا
93
00:05:06,440 --> 00:05:09,318
من عاشق کاراتونم. چه ذهن خلاقي
94
00:05:09,400 --> 00:05:11,789
هر دفعه گولم ميزنين
خب، تقريبا هر دفعه
95
00:05:11,880 --> 00:05:17,113
خب، يه دفعه يا دو دفعه. خب يه دفعه
ولي همونم خيلي خوب بود
96
00:05:17,200 --> 00:05:18,792
شما زوج غير عادي اي هستين
97
00:05:18,880 --> 00:05:20,279
نه، ما ازدواج نکرديم
نه، ما با هم نيستيم
98
00:05:20,360 --> 00:05:22,954
خب مشخصه که نيستين. حلقه
ازدواج ندارين
99
00:05:23,960 --> 00:05:27,111
حواستون خيلي جمعِ
منم اگه جاي شما بودم همين رو ميگفتم
100
00:05:27,200 --> 00:05:30,431
هيجان در دنبال کردن نه در
رسيدن بهش
101
00:05:30,520 --> 00:05:33,273
خانم کريستي
خيلي خوشحالم که تشريف آوردين
102
00:05:33,360 --> 00:05:38,195
من يکي از بزرگترين طرفداراتونم
هر شش تا کتابتون رو خوندم
103
00:05:38,280 --> 00:05:43,195
آقاي کريستي به ما ملحق نميشن؟
لازمه بياد؟
104
00:05:43,280 --> 00:05:45,396
نميشه يه زن به تنهايي راه خودش
رو تو دنيا پيدا کنه؟
105
00:05:45,480 --> 00:05:46,993
از اين فکرا تو سر زنم ننداز
106
00:05:47,080 --> 00:05:48,832
حالا خانم کريستي، يه سوال دارم
107
00:05:48,920 --> 00:05:51,150
چرا يه کارآگاه بلژيکي؟
ببخشيد، کلنل
108
00:05:51,240 --> 00:05:53,549
بلژيکي ها کلوچه هاي خيلي خوشمزه اي
درست ميکنن
109
00:05:57,080 --> 00:06:00,390
پروفسور پيچ کجاست؟
خيلي دوست داره خانم کريستي رو ببينه
110
00:06:00,480 --> 00:06:02,550
گفت ميره کتابخونه
111
00:06:03,680 --> 00:06:06,797
دوشيزه چاندراکلا، ممکنه بري و
پروفسور رو خبر کني؟
112
00:06:06,880 --> 00:06:10,998
حتما بانوي من
...تاريخ روي روزنامه
113
00:06:11,080 --> 00:06:12,752
چيه؟
114
00:06:12,840 --> 00:06:16,071
مال روزيِ که آگاتا کريستي ناپديد شد
115
00:06:19,600 --> 00:06:21,113
پروفسور پيچ؟
116
00:06:25,400 --> 00:06:26,435
پروفسور؟
117
00:06:29,720 --> 00:06:33,269
تازه فهميده شوهرش يه معشوقه داره
118
00:06:33,360 --> 00:06:35,828
با اون لبخندي که روي لبشه
آدم فکرشم نميکنه
119
00:06:35,920 --> 00:06:40,755
خب. اون يه انگيلسي پولداره
آنها همين کارو ميکنن. ادامه ميدن
120
00:06:41,800 --> 00:06:43,631
غير از اين دفعه
121
00:06:43,720 --> 00:06:45,950
هيچ کس نميدونه دقيقا چه اتفاقي افتاد
اون يه دفعه غيبش ميزنه
122
00:06:50,760 --> 00:06:53,877
و ماشينش فردا صبح کنار درياچه
پيدا ميشه
123
00:06:53,960 --> 00:06:57,396
ده روز بعد، آگاتا کريستي از يه هتل در
هاروگيت سر در مياره
124
00:06:59,400 --> 00:07:01,755
در حالي که حافظه اش رو از
دست داده بوده
125
00:07:01,840 --> 00:07:04,832
تا روزي که بميره درباره ناپديد شدنش
حرفي نميزنه
126
00:07:04,920 --> 00:07:08,151
...ولي هر چي بوده
قراره اتفاق بيافته
127
00:07:08,240 --> 00:07:10,310
همينجا و همين الان
128
00:07:10,400 --> 00:07:14,029
! پروفسور! کتابخونه! قتل! قتل
129
00:07:18,800 --> 00:07:20,756
خداي من
130
00:07:20,840 --> 00:07:22,990
سرش رو داغون کردن. با يه وسيله کند
131
00:07:23,960 --> 00:07:27,270
موقع افتادن ساعتش شکسته
زمان مرگ ساعت چهار و ربع بوده
132
00:07:27,360 --> 00:07:28,713
يه لوله
133
00:07:29,400 --> 00:07:33,313
بگو هرکول پوارو ام ولي فکر کنم اون
به اندازه کافي کند باشه
134
00:07:37,240 --> 00:07:39,629
چيزي که ارزش کشتنش رو داشته باشه نيست
تر و تميز
135
00:07:41,000 --> 00:07:43,878
دکتر، جسدي در کتابخونه: يکي از
رمان هاي آگاتا کريستي
136
00:07:43,960 --> 00:07:47,953
منظورم اين که پروفسور پيچ با يه
لوله تو کتابخونه ست
137
00:07:48,040 --> 00:07:49,393
بزار ببينم
برين کنار
138
00:07:49,480 --> 00:07:50,549
جرالد
139
00:07:52,200 --> 00:07:54,236
يکي به پليس خبر بده
لازم نيست
140
00:07:54,320 --> 00:07:56,754
سربازرس اسميت از اسکاتلند يارد
معروف به دکتر
141
00:07:56,840 --> 00:07:58,910
دوشيزه نوبل يه دختر جوون شجاعِ
که کمکم ميکنه
142
00:07:59,000 --> 00:08:00,513
فهميدم
حق با خانم کريستيِ
143
00:08:00,600 --> 00:08:03,160
همه برن تو اتاق نشيمن
تک تک صداتون ميکنم
144
00:08:03,240 --> 00:08:07,392
با من بياين و هرچي دکتر ميگه
گوش کنين
145
00:08:07,480 --> 00:08:09,471
دختر جوون شجاع که کمکم ميکنه؟
146
00:08:09,560 --> 00:08:11,630
تا سال 1926 هيچ پليس زني
وجود نداره
147
00:08:11,720 --> 00:08:14,359
تا يه دقيقه ديگه شجاعت رو نشونت ميدم
چرا به پليس واقعي خبر نديم؟
148
00:08:14,440 --> 00:08:17,671
آخرين چيزي که احتياج داريم
دخالت کردن پليسِ
149
00:08:17,760 --> 00:08:21,469
مخصوصا الان که اين رو پيدا کردم
150
00:08:22,600 --> 00:08:26,115
باقي مونده مورفيک
مورفيک؟ خيلي شبيه 1926 بنظر نمياد
151
00:08:26,200 --> 00:08:30,113
مربوط به کد ژنتيکي يه گونه ميشه
152
00:08:30,200 --> 00:08:31,838
قاتل يه آدم فضاييِ
153
00:08:31,920 --> 00:08:34,070
به عبارت ديگه يکي از آنها يه آدم
فضايي در لباس انسانِ
154
00:08:34,160 --> 00:08:35,832
آره، ولي فکرشو بکن
155
00:08:35,920 --> 00:08:39,356
اينجا يه قتل، راز و آگاتا کريستي
رو داريم
156
00:08:39,440 --> 00:08:41,954
خب؟ هميشه اين اتفاقا برام ميافته
157
00:08:42,040 --> 00:08:44,634
نه. ولي يکم عجيب نيست؟
158
00:08:44,720 --> 00:08:49,032
آگاتا کريستي که واقعا با جرم و جنايت
احاطه نشده بود
159
00:08:49,120 --> 00:08:50,838
مثل اين ميمونه که بگي چارلز ديکنز رو
160
00:08:50,920 --> 00:08:55,198
موقع کريسمس با ارواح ديدي
161
00:08:55,280 --> 00:08:56,759
...خب
بي خيال
162
00:08:56,840 --> 00:08:58,353
اينجوري نيست که بتونيم بريم
اون ور کشورو
163
00:08:58,440 --> 00:09:01,273
و ببينيم انيد بلايتون(نويسنده کودکان خالق
شخصيت نودي) داره با نودي چايي ميخوره
164
00:09:01,360 --> 00:09:06,229
ميتونيم؟ نودي واقعي نيست، هست؟
بگو که نودي وجود نداره
165
00:09:06,840 --> 00:09:08,398
نودي وجود نداره
166
00:09:08,480 --> 00:09:09,674
حتما حالا ميخواي بگي
167
00:09:09,760 --> 00:09:13,036
مثل قتل در قطار سريع السيرِ
و همشونم توش دست دارن
168
00:09:13,120 --> 00:09:16,908
قتل در قطار سريع السير
آره، يکي از بهترين هاست
169
00:09:17,000 --> 00:09:18,797
ولي هنوز نه
170
00:09:18,880 --> 00:09:20,950
فکر جالبيِ
آره
171
00:09:21,040 --> 00:09:24,271
ميگم چيکار کنيم، حق انحصاري چاپش
مال دونا نوبل. باشه؟
172
00:09:24,360 --> 00:09:27,193
در هر حال من و آگاتا از مظنونين
بازجويي ميکني
173
00:09:27,280 --> 00:09:28,872
دونا، اتاق خواب ها رو بگرد
174
00:09:28,960 --> 00:09:31,918
دنبال بقاياي بيشتري بگرد
به اين احتياج پيدا ميکني
175
00:09:32,000 --> 00:09:35,390
واقعا؟
ادامه بده، تو خيلي شجاعي
176
00:09:37,240 --> 00:09:40,789
خيلي خب، پس دارم معماي يه قتل رو با
آگاتا کريستي حل ميکنم. فوق العاده ست
177
00:09:40,880 --> 00:09:43,792
چطور ممکنه يه نفر از اين همه
مصيبت هيجان زده بشه
178
00:09:43,880 --> 00:09:46,838
آره، متاسفم
با خوشحالي باهاتون همکاري ميکنم
179
00:09:46,920 --> 00:09:50,310
ولي فقط بخاطر عدالت نه سرگرمي
شخصيتون
180
00:09:55,240 --> 00:10:00,553
حالا ريورند، ساعت چهار و ربع کجا بودي؟
181
00:10:00,640 --> 00:10:01,868
بزار فکر کنم
182
00:10:03,240 --> 00:10:05,117
آره يادم اومد
183
00:10:06,000 --> 00:10:08,468
داشتم وسايلم رو باز ميکردم
184
00:10:08,560 --> 00:10:11,518
پس، هيچ بهونه اي نداري؟
تنها بودي؟
185
00:10:12,000 --> 00:10:15,117
با وجود خداوند هيچ وقت به راستي
تنها نيستي
186
00:10:15,200 --> 00:10:16,952
دکتر؟
و کجا بودي؟
187
00:10:17,040 --> 00:10:18,712
...بزار فکر کنم، من
188
00:10:18,800 --> 00:10:22,713
بله، داشتم پشت خونه توي باغ
ميگشتم
189
00:10:25,440 --> 00:10:28,591
فقط قدم ميزدم، همين
190
00:10:28,680 --> 00:10:31,638
تنها؟
بله. تنهاي تنها
191
00:10:31,720 --> 00:10:34,871
مطمئنا تنها. کاملا
تمام مدت
192
00:10:34,960 --> 00:10:37,713
به تنهايي داشتم ميگشتم
193
00:10:37,800 --> 00:10:42,271
کس ديگه اي با من نبود
اصلا. هيچ وقت
194
00:10:42,360 --> 00:10:45,716
و شما کجا بودي؟
ساعت چهار و ربع؟
195
00:10:45,800 --> 00:10:49,076
...خب وقتي رسيدم رفتم دستشويي و بعدش
196
00:10:51,920 --> 00:10:55,993
بله يادم اومد
داشتم آماده ميشدم
197
00:10:56,080 --> 00:10:58,036
از اينکه قرار بود در مهموني شرکت کنم
198
00:10:58,120 --> 00:11:00,395
و بانو ادي رو ببينم خيلي هيجان زده بودم
199
00:11:00,480 --> 00:11:02,391
فقط حرفهاي شما رو داريم
200
00:11:02,480 --> 00:11:05,119
مشکل خودتونِ نه من
201
00:11:05,200 --> 00:11:06,838
و شما کجا بودي، آقا؟
202
00:11:06,920 --> 00:11:10,629
چهار و ربع؟
بزار فکر کنم
203
00:11:10,720 --> 00:11:12,153
بله يادم اومد
204
00:11:13,760 --> 00:11:18,197
توي دفترم بودم داشتم يه سري خاطرات
زمان ارتش رو مرور ميکردم
205
00:11:18,280 --> 00:11:20,635
چيزاي جالبي بود
206
00:11:20,720 --> 00:11:26,033
من رو برگردوند به روزايي که
در ارتش بودم
207
00:11:26,120 --> 00:11:29,715
محاصره مافکينگ... جنگ وحشتناک
208
00:11:29,800 --> 00:11:31,438
کلنل، بي خيالش شو
209
00:11:34,040 --> 00:11:36,759
من توي دفترم بودم
نه، نه، نه، کاملا
210
00:11:36,840 --> 00:11:41,277
متاسفم. يکم از موضوع پرت شدم
211
00:11:41,360 --> 00:11:44,955
و شما ساعت چهار و ربع کجا بودين
بانوي من؟
212
00:11:45,040 --> 00:11:46,996
بزار ببينم
213
00:11:48,440 --> 00:11:51,671
بله يادم اومد
توي اتاق آبي نشسته بودم
214
00:11:51,760 --> 00:11:55,594
داشتم چايي عصرم رو ميخوردم
عادتمه
215
00:11:55,680 --> 00:11:59,798
بايد براي انجام وظيفه ام به عنوان
ميزبان تجديد قوا ميکردم
216
00:11:59,880 --> 00:12:04,112
بعدش اومدم توي باغ و شما رو
ديدم دکتر
217
00:12:04,200 --> 00:12:09,194
و گفتم شما دقيقا کي هستين
و اينجا چيکار ميکنين؟
218
00:12:09,280 --> 00:12:13,990
و شما گفتي من دکترم و ايشون
... هم دوشيزه دونا نوبل
219
00:12:14,080 --> 00:12:17,117
بله، بله، ديگه لازم نيست چيزي بگي
خودم اونجا بودم
220
00:12:17,200 --> 00:12:18,269
البته
221
00:12:18,360 --> 00:12:21,511
ببخشيد
222
00:12:21,600 --> 00:12:23,352
هيچ کدوم بهونه اي ندارن
223
00:12:24,520 --> 00:12:27,751
دشمن مخفي(يکي از رمان هاي
آگاتا) همچنان نامعلومِ
224
00:12:29,320 --> 00:12:33,871
بايد دنبال انگيزه بگرديم
از سلولهاي کوچيک خاکستريت استفاده کن
225
00:12:33,960 --> 00:12:38,272
بله. سلولهاي کوچيک خاکستري
226
00:12:38,360 --> 00:12:41,989
ميدوني، من بلژيک بودم
227
00:12:42,080 --> 00:12:43,229
يادم اومد
228
00:12:44,760 --> 00:12:48,548
در اعماق جنگلهاي اردِن بودم
داشتم دنبال چارلز اول ميگشتم
229
00:12:48,640 --> 00:12:51,154
يه کامپيوتر ديوونه دزديده بودش
230
00:12:51,240 --> 00:12:53,674
! دکتر ! دکتر
231
00:12:53,760 --> 00:12:54,954
ببخشيد
232
00:12:55,040 --> 00:12:59,079
چارلز اول قرن ها قبل زندگي ميکرد
من حافظه خيلي خوبي دارم
233
00:12:59,160 --> 00:13:01,720
با چنين تجربه اي، کاراگاه
شما متوجه يه مدرک مهم نشدين
234
00:13:01,800 --> 00:13:03,472
چي، اون يه تيکه کاغذي رو ميگين
که از تو شومينه پيدا کردين؟
235
00:13:03,560 --> 00:13:04,788
داشتي اون طرف رو نگاه ميکردي
آره
236
00:13:04,880 --> 00:13:08,077
ولي شما رو در انعکاش شيشه
قفسه کتابها ديدم
237
00:13:08,880 --> 00:13:11,235
خيلي زرنگي
238
00:13:11,320 --> 00:13:14,198
فقط همينش مونده
239
00:13:16,960 --> 00:13:18,518
اولين حرفش چيه، "ن" يا "م"؟
240
00:13:18,600 --> 00:13:20,079
"يه "م
نوشته دوشيزه
241
00:13:20,160 --> 00:13:22,390
دوشيزه! يعني چي؟
242
00:13:22,480 --> 00:13:24,914
هنوز چيز ديگه اي پيدا نکرديم
243
00:13:25,000 --> 00:13:29,437
راز همچنان سرپوشيده مونده
مگه اينکه دوشيزه نوبل چيزي پيدا کرده باشه
244
00:13:38,640 --> 00:13:40,790
هيچ چي اونجا پيدا نميکني
245
00:13:42,160 --> 00:13:45,436
چرا درش قفلِ؟
بانو اديسون دستور دادن
246
00:13:45,520 --> 00:13:49,832
و من دستور ميدم بازش کني
اسکاتلند يارد
247
00:13:53,360 --> 00:13:55,715
اصلا چرا قفلش کرده؟
248
00:13:55,800 --> 00:13:59,315
سالها قبل وقتي پدرم خدمتکار
اين خانواده بود
249
00:13:59,400 --> 00:14:02,278
بانو اديسون در حالي که مالاريا
گرفته بود از هند برگشت
250
00:14:02,360 --> 00:14:05,511
شش ماه تمام خودش رو تو اين اتاق
زندوني کرد تا حالش خوب شد
251
00:14:05,600 --> 00:14:09,798
از اون موقع اتاق دست نخورده مونده
252
00:14:13,360 --> 00:14:16,238
هيچ چي اينجا نيست
253
00:14:16,320 --> 00:14:20,108
چند وقته خاليِ؟
چهل سال
254
00:14:20,200 --> 00:14:22,919
چرا اينجا رو مهر و موم کرده؟
255
00:14:23,960 --> 00:14:27,999
خيلي خب بايد تحقيق کنم
مرخصي
256
00:14:47,560 --> 00:14:49,676
تو سال 1926، هنوز زنبور داشتن
257
00:14:52,600 --> 00:14:56,752
چه صدايي. خيلي خب، زنبور مزاحم
ميفرستمت بيرون. وايسا
258
00:14:57,800 --> 00:15:02,669
با قدرت هاي شگفت انگيز کاراگاهيم
پيدات ميکنم
259
00:15:14,600 --> 00:15:16,192
غير ممکنه
260
00:15:19,120 --> 00:15:20,269
! دکتر
261
00:15:26,840 --> 00:15:29,149
! دکتر
262
00:15:33,520 --> 00:15:36,478
يه زنبور غول پيکر اينجا هست
263
00:15:36,560 --> 00:15:40,599
منظورت چيه زنبور غول پيکر؟
منظورم يه زنبوره که غول پيکره
264
00:15:40,680 --> 00:15:42,716
فقط يه حشره کوچولوِ
265
00:15:42,800 --> 00:15:45,553
وقتي ميگم غول پيکر منظورم
بزرگ نيست
266
00:15:45,640 --> 00:15:49,428
منظورم فوق العاده بزرگِ
نيشش رو ببين
267
00:15:50,960 --> 00:15:52,518
بزار ببينم
268
00:15:53,480 --> 00:15:55,789
رفته
269
00:15:58,760 --> 00:16:00,478
ولي اين خيلي جالبه
270
00:16:00,560 --> 00:16:04,678
...نه، نه
بهش دست نزن، بهش دست نزن. بزار ببينم
271
00:16:04,760 --> 00:16:06,034
زنبور غول پيکر؟
272
00:16:06,680 --> 00:16:09,831
خب، تن ها آمورفس
شکلي از زندگي حشره خوارها
273
00:16:09,920 --> 00:16:12,673
ولي نه تو اين کهکشان
274
00:16:12,760 --> 00:16:15,399
فکر کنم بعضي از حرفات رو فهميدم
275
00:16:15,480 --> 00:16:17,550
اونقدر که بفهمم کاملا ديوونه اي
276
00:16:17,640 --> 00:16:19,596
نيشش رو از دست داده
حالا بدون دفاع ميشه
277
00:16:19,680 --> 00:16:22,114
موجودي به اين اندازه حتما ميتونه
يه دونه ديگه رو درست کنه
278
00:16:22,200 --> 00:16:26,910
ميتونيم برگرديم به عقل و منطق؟
چيزي به اسم زنبور غول پيکر وجود نداره
279
00:16:27,000 --> 00:16:31,312
...دقيقا، خب
مسئله اين که، اينجا چيکار ميکنه؟
280
00:16:33,920 --> 00:16:36,992
قتل؟ اين ديگه چه دردسريِ
281
00:16:37,080 --> 00:16:40,834
اينقدر غيبت نکن، خانم هارت
به کارت برس
282
00:16:40,920 --> 00:16:43,070
ولي کي ميخواست همچين بلايي
سر اون پروفسور پير بياره؟
283
00:16:43,160 --> 00:16:45,390
هميشه درباره اون کتابش سوال ميکرد
284
00:16:45,480 --> 00:16:49,189
درباره چي بود؟
خيالبافي يه مرد مُرده، نه چيز ديگه اي
285
00:16:50,880 --> 00:16:53,314
...شايد اگه درباره
286
00:16:54,160 --> 00:16:56,196
بايد برم و بانوم رو ببينم
287
00:17:16,160 --> 00:17:21,359
بچه کوچولوي بيچاره
288
00:17:24,600 --> 00:17:25,874
اونجا
289
00:17:28,120 --> 00:17:29,633
يالا
290
00:17:29,720 --> 00:17:33,076
اين همه چي رو تغيير ميده
يه هيولا اينجاست و ما داريم تعقيبش ميکنيم
291
00:17:33,160 --> 00:17:36,311
حتما يه کلکي تو کاره
با آيينه اين کارو ميکنن
292
00:17:41,800 --> 00:17:43,028
خداي من
293
00:17:43,120 --> 00:17:45,953
خب، تو شگفت انگيزي
294
00:17:48,880 --> 00:17:51,838
حالا، فقط وايسا. همونجا وايسا
295
00:17:55,560 --> 00:17:57,994
پسر پرنده
296
00:18:01,320 --> 00:18:05,108
نزار در بره! سريع! بگيريدش
قبل از اينکه برگرده به شکل انسانيش
297
00:18:05,200 --> 00:18:09,432
کجايي؟ يالا
جايي براي فرار کردن نيست. خودت رو نشون بده
298
00:18:16,080 --> 00:18:17,559
اين تقلبِ
299
00:18:18,480 --> 00:18:21,392
همدم وفادار من. وحشتناکِ
300
00:18:21,480 --> 00:18:25,553
ببخشيد بانوي من. داشت ميومد
که يه چيزي بهتون بگه
301
00:18:25,640 --> 00:18:27,312
هيچ وقت من رو پيدا نکرد
302
00:18:27,400 --> 00:18:29,914
عوضش با مرگ قرار ملاقات داشت
303
00:18:30,000 --> 00:18:34,516
"گفت"بچه کوچولوي بيچاره
اين حرف براي کسي معني اي نداره؟
304
00:18:34,600 --> 00:18:39,594
سالهاست که بچه اي توي اين خونه نبوده
به احتمال زياد بعدا هم نخواهد بود
305
00:18:41,120 --> 00:18:44,430
خانم کريستي، شما حتما يه
چيزي فهميدين
306
00:18:44,520 --> 00:18:47,193
شما بهترين داستان هاي پليسي
رو نوشتين
307
00:18:47,280 --> 00:18:50,352
بگو پوارو چيکار ميکرد؟
308
00:18:50,440 --> 00:18:54,638
بخاطر خدا بهمون بگو
بايد کمکمون کني
309
00:18:54,720 --> 00:19:00,192
ولي...من فقط يه نويسندم
ولي حتما ميتوني سر در بياري
310
00:19:00,280 --> 00:19:03,158
اين اتفاقها دقيقا شبيه نوشته هاي شماست
311
00:19:03,240 --> 00:19:06,357
منم دارم همين رو ميگم
آگاتا، حتما يه معني اي داره
312
00:19:06,440 --> 00:19:11,309
ولي چي؟ من هيچ جوابي ندارم
313
00:19:11,640 --> 00:19:16,316
از همتون معذرت ميخوام
واقعا متاسفم ولي من شکست خوردم
314
00:19:16,400 --> 00:19:19,312
اگه کسي بتونه کمکمون کنه
اون دکتره نه من
315
00:19:28,520 --> 00:19:29,999
ميدوني چي فکر ميکنم؟
316
00:19:30,080 --> 00:19:33,959
اون کتابهات يه روزي تبديل به فيلم ميشن
317
00:19:34,040 --> 00:19:37,589
تبديل به تصاوير سخن گو ميشن
تصاوير سخن گو؟
318
00:19:37,680 --> 00:19:42,071
تصاويري که حرف ميزنن. منظورت چيه؟
دوباره اين کارو کردم
319
00:19:42,880 --> 00:19:46,714
ممنونم که سعي ميکني مهربون باشي
ولي حق با توئه
320
00:19:46,800 --> 00:19:51,316
اين قتلها شبيه آثار منن
انگار يکي داره مسخره ام ميکنه
321
00:19:51,400 --> 00:19:53,709
و من به اندازه کافي تو اين زندگيم
مسخره شدم
322
00:19:53,800 --> 00:19:58,510
آره، مسئله اينجاست که
يه نفرو ميشناختم
323
00:19:58,600 --> 00:20:02,912
نامزدش شدم و عاشقانه دوسش داشتم
واقعا دوسش داشتم
324
00:20:03,000 --> 00:20:05,389
بعدا معلوم شد از همون اول بهم
دروغ ميگفته
325
00:20:05,480 --> 00:20:07,755
ولي ميدوني چيه؟
من ادامه دادم
326
00:20:07,840 --> 00:20:12,118
خوش شانس بودم. دکترو پيدا کردم
اون زندگيم رو تغيير داد
327
00:20:12,200 --> 00:20:15,510
هميشه يه نفر ديگه هست
فهميدم
328
00:20:15,600 --> 00:20:19,991
زندگي زناشويي من شده موضوع غيبت مردم؟
نه، من فقط...متاسفم
329
00:20:21,960 --> 00:20:26,317
اشکالي نداره، داستانهايي که ميگن درسته
شوهرم رو با يه زن ديگه پيدا کردم
330
00:20:27,200 --> 00:20:29,794
يه زن خوشگل تر و جوون تر
هميشه همينطوريِ، نه؟
331
00:20:29,880 --> 00:20:35,000
خب، مال من با يه عنکبوت غول پيکر بود
332
00:20:35,080 --> 00:20:37,878
تو و دکتر چقدر حرفهاي بي ربط ميزنين
333
00:20:37,960 --> 00:20:41,077
آگاتا، مردم عاشق کتابهاتن
واقعا هستن
334
00:20:41,160 --> 00:20:44,152
سالهاي سال آنها رو ميخونن
335
00:20:44,240 --> 00:20:47,596
اي کاش بيشتر تلاش ميکردم
خيلي آثار فوق العاده اي نيستن
336
00:20:47,680 --> 00:20:52,390
خيلي سختِ
ميترسم کتابهام فراموش بشن
337
00:20:52,480 --> 00:20:54,311
و از ياد برن
338
00:20:56,520 --> 00:20:58,238
اون چيه؟
339
00:20:59,120 --> 00:21:01,315
اون گلها قبلا سالم و مرتب بودن
340
00:21:01,400 --> 00:21:03,834
حالا انگار يه چيزي ساقه شون
رو خم کرده
341
00:21:08,640 --> 00:21:12,997
بفرما. کي متوجه همچين چيزي ميشد؟
تو بي نظيري
342
00:21:14,800 --> 00:21:18,918
يه نفر مجهز اومده اينجا
343
00:21:19,000 --> 00:21:21,195
اينها وسايل يه دزدِ
344
00:21:21,280 --> 00:21:25,592
تک شاخ اينجاست
تک شاخ و زنبور
345
00:21:25,680 --> 00:21:29,639
نوشيدنيتون، خانم ها. دکتر
خيلي خوب، گريوز
346
00:21:32,400 --> 00:21:34,356
از داستانهاي علمي تخيلي چه خبر
چي پيدا کردي؟
347
00:21:34,440 --> 00:21:37,796
نيش وسپيفورم
348
00:21:37,880 --> 00:21:40,394
وسپيفورم ها در کهکشان سيلفرکس کندو دارن
349
00:21:40,480 --> 00:21:42,357
دوباره داري مثل ادوارد ليير(شاعر و
هنرمند انگليسي) حرف ميزني
350
00:21:42,440 --> 00:21:45,910
بنا به دلايلي اين يکي داره شبيه يکي از
شخصيتهاي کتابت رفتار ميکنه
351
00:21:46,000 --> 00:21:48,275
يالا آگاتا، خانم مارپل چيکار ميکرد؟
352
00:21:48,360 --> 00:21:50,396
احتمالا تا الان يه مسئله حياتي
رو اتفاقي شنيده
353
00:21:50,480 --> 00:21:53,119
چون قاتل فکر ميکنه اون فقط يه
پيرزن بي آزاره
354
00:21:53,200 --> 00:21:54,633
فکر هوشمندانه ايِ
355
00:21:55,640 --> 00:21:58,677
کي خانم مارپل رو نوشته؟
356
00:21:58,760 --> 00:22:01,228
حق چاپ متعلق به دونا نوبل
اينم به ليست اضافه کن
357
00:22:01,320 --> 00:22:03,231
دونا
خيلي خوب، حق چاپ رو با هم نصف ميکنيم
358
00:22:03,320 --> 00:22:06,995
نه. يه چيزي داره جلوي کار
آنزيمهام رو ميگيره
359
00:22:07,080 --> 00:22:11,119
مسموم شدم
360
00:22:11,200 --> 00:22:13,634
چيکار کنيم؟ چيکار کنيم؟
361
00:22:13,720 --> 00:22:17,952
سيانورِ
تلاءلو سيانور: يکي از آثار آگاتا
362
00:22:24,680 --> 00:22:25,795
نوشابه زنجبيلي
ببخشيد؟
363
00:22:25,880 --> 00:22:29,350
نوشابه زنجبيلي ميخوام
ديوانه شده
364
00:22:29,800 --> 00:22:32,553
من متخصص سمم، دکتر
درماني نداره
365
00:22:32,640 --> 00:22:34,039
کشنده ست
366
00:22:34,840 --> 00:22:37,434
براي من نه. من ميتونم آنزيم هاي از
کار افتاده رو دوباره فعال کنم
367
00:22:37,520 --> 00:22:39,670
پروتئين. من به پروتئين احتياج دارم
368
00:22:39,760 --> 00:22:41,910
گردو؟
بيارش
369
00:22:44,480 --> 00:22:46,835
نميفهمم. چند کلمه ست؟
370
00:22:46,920 --> 00:22:51,516
!يه دونه. يه کلمه. تکون دادن! شير! تکون دادن
!شير! شير! نه، شير نيست
371
00:22:51,600 --> 00:22:53,397
!تکون! تکون! تکون
372
00:22:53,480 --> 00:22:55,277
نوشيدني گازدار
تو هاروي والبنگر(يه جور نوشيدني قديمي) ميخواي
373
00:22:55,360 --> 00:22:57,715
هاروي والبنگر؟
خب، نميدونم
374
00:22:57,800 --> 00:22:59,313
هاروي والبنگر کجاش يه کلمه ست
375
00:22:59,400 --> 00:23:01,709
چي لازم داري، دکتر؟
نمک
376
00:23:01,800 --> 00:23:04,030
داشتم ميگفتم نمک
نمک، يه چيز شور ميخوام
377
00:23:04,120 --> 00:23:06,270
اين چطوره؟
چيه؟
378
00:23:06,360 --> 00:23:07,588
نمک
خيلي شوره
379
00:23:07,680 --> 00:23:10,148
آره خيلي شوره
اين چي؟
380
00:23:10,240 --> 00:23:11,514
چيه؟
381
00:23:11,600 --> 00:23:14,558
ماهي کولي
اين چيه؟ ديگه چي؟
382
00:23:15,000 --> 00:23:18,117
يه آهنگِ! "مامان"؟
383
00:23:18,200 --> 00:23:21,670
نميدونم! کمپتون ريسز: يه آهنگ خيلي قديمي
کمپتون ريسز؟
384
00:23:21,760 --> 00:23:24,069
خيلي خب پس، آسمون خراش جهنمي
385
00:23:24,160 --> 00:23:26,151
!شوک! ببين، شوک
!يه شوک ميخوام
386
00:23:26,240 --> 00:23:28,913
خيلي خب، يه شوک بزرگ داره مياد
387
00:23:43,240 --> 00:23:44,958
سم زدايي
388
00:23:46,120 --> 00:23:50,875
بايد چند وقت يه دفعه اين کارو بکنم
منظورم...سم زداييِ
389
00:23:50,960 --> 00:23:54,555
دکتر، تو غير ممکني. کي هستي؟
390
00:24:00,480 --> 00:24:04,632
براي هممون روز وحشتناکيِ
پروفسور کله پا شد
391
00:24:05,760 --> 00:24:10,675
دوشيزه چاندراکالا رو بي رحمانه ازمون گرفتن
و با اين وجود داريم شام ميخوريم
392
00:24:10,760 --> 00:24:12,671
ما انگليسي هستيم، دکتر
393
00:24:13,400 --> 00:24:15,277
ديگه بايد چيکار کنيم؟
394
00:24:15,360 --> 00:24:17,920
بعدش يکي سعي کرد من رو
مسموم کنه
395
00:24:18,680 --> 00:24:22,150
ريختن سيانور توي نوشيدنيم ميتونه کار
هر کدوم از شماها باشه
396
00:24:22,240 --> 00:24:25,312
ولي اين مسئله من رو به يه فکري انداخت
و اون چيه؟
397
00:24:25,400 --> 00:24:27,311
خب، سم
398
00:24:28,360 --> 00:24:29,395
بخورين
399
00:24:32,400 --> 00:24:37,520
توي سوپ فلفل ريختم
فکر ميکردم سوپش تندِ
400
00:24:37,600 --> 00:24:40,717
ولي عنصر فعال فلفل پِپرينِ
401
00:24:41,320 --> 00:24:44,232
که قبلا به عنوان حشره کش ازش
استفاده ميکردن
402
00:24:47,120 --> 00:24:49,270
کسي لرزش نگرفته؟
403
00:24:54,200 --> 00:24:56,350
...چه خبره
گوش کن، گوش کن، گوش کن
404
00:24:58,440 --> 00:24:59,839
نه، امکان نداره
405
00:25:05,040 --> 00:25:07,759
خودت رو نشون بده، شيطان
هيچ کس تکون نخوره
406
00:25:09,880 --> 00:25:11,996
نه. همون جايي که هستين بمونين
407
00:25:19,920 --> 00:25:21,876
! بيرون، بيرون، بيرون، بيرون، همين حالا
408
00:25:24,800 --> 00:25:27,553
من مراقبت هستم، آگاتا. تو يه زندگي
خيلي طولاني در پيش داري
409
00:25:27,640 --> 00:25:29,278
خب، ميدونيم که کار پيش خدمت نبوده
410
00:25:29,360 --> 00:25:30,759
پس کي اين کارو کرده؟
411
00:25:39,200 --> 00:25:44,911
!جواهرم! سنگ آتش
دزديده شده
412
00:25:45,440 --> 00:25:46,634
راجر
413
00:25:50,200 --> 00:25:53,317
! پسرم...بچه ام
414
00:26:15,040 --> 00:26:16,758
پادوي بيچاره
415
00:26:18,200 --> 00:26:20,873
راجر مُرده و اون حتي نميتونه
براش گريه کنه
416
00:26:20,960 --> 00:26:23,872
سال 1926 بيشتر شبيه قرون وسطا ميمونه
417
00:26:24,160 --> 00:26:26,355
درباره اون گردنبند پرس و جو کردي؟
418
00:26:26,440 --> 00:26:29,512
بانو اديسون از هند آوردش
هزاران پوند ميارزه
419
00:26:29,600 --> 00:26:32,114
اين چيز ميتونه نيش بزنه، پرواز کنه
420
00:26:33,840 --> 00:26:37,276
خيلي راحت ميتونه هممون رو بکشه
چرا داره باهامون بازي ميکنه؟
421
00:26:37,360 --> 00:26:39,794
همه قتلها شبيه هم هستن
422
00:26:39,880 --> 00:26:42,678
آنها اتفاق افتادن چون يه نفر يه چيزي ميخواد
423
00:26:42,760 --> 00:26:45,320
يه وسپيفرم چي ميخواد؟
دکتر بس کن
424
00:26:45,400 --> 00:26:48,039
قاتل مثل من و شما انسانِ
425
00:26:49,400 --> 00:26:50,879
راست ميگي
426
00:26:50,960 --> 00:26:53,520
اون قدر درگير اون زنبور غول پيکر بودم که
427
00:26:53,600 --> 00:26:55,636
فراموش کرده بودم تو يه متخصصي
428
00:26:55,720 --> 00:26:59,633
بهت که گفته بودم نيستم
من فقط يه نويسنده ام
429
00:26:59,720 --> 00:27:01,199
نه، نه، نه، نه
430
00:27:01,280 --> 00:27:03,794
چون خيلي ها داستان هاي پليسي
مينويسن ولي مال تو بهترينِ
431
00:27:03,880 --> 00:27:07,111
چرا؟ چرا اينقدر خوبي، آگاتا کريستي؟
432
00:27:07,600 --> 00:27:10,797
چون ميفهمي، زندگي کردي
433
00:27:11,960 --> 00:27:14,349
جنگيدي
قلبت شکست
434
00:27:15,240 --> 00:27:17,151
درباره مردم ميدوني
435
00:27:17,240 --> 00:27:21,791
درباره علايقشون، اميدشون، خشم و نااميدي آنها ميدوني
همه اون چيزاي کوچيکي که
436
00:27:21,880 --> 00:27:26,351
ميتونه معمولي ترين آدم رو تبديل
به يه قاتل بکنه
437
00:27:27,200 --> 00:27:32,479
فقط فکر کن آگاتا
اگه کسي بتونه حلش کنه، اون تويي
438
00:27:35,480 --> 00:27:38,517
در اين شب بي پايان صداتون کردم
439
00:27:39,520 --> 00:27:42,080
چون يه قاتل بينمون داريم
440
00:27:42,160 --> 00:27:45,197
وقتي پاي کشف جرم و جنايت پيش مياد
هيچ کس بهتر از اون نيست
441
00:27:45,280 --> 00:27:48,829
خانم ها و آقايون
آگاتا کريستي
442
00:27:52,320 --> 00:27:56,438
اينجا خانه دغل و نيرنگِ: يکي از آثار کريستي
خانه اي پر از رمز و راز
443
00:27:57,440 --> 00:28:00,796
براي پيدا کردن جواب
بايد همه چي رو بررسي کنيم
444
00:28:01,480 --> 00:28:04,597
با شما شروع ميکنيم، دوشيزه ردموند
445
00:28:08,000 --> 00:28:11,993
ولي من بيگناهم
تو هيچ وقت اين آدمها رو نديدي
446
00:28:12,080 --> 00:28:14,594
و آنها هم تا حالا تو رو نديدن
447
00:28:15,320 --> 00:28:19,154
فکر کنم روبينا ردموند واقعي هيچ وقت
لندن رو ترک نکرده
448
00:28:19,240 --> 00:28:22,755
چقدر احمقانه. چه مدرکي داري؟
449
00:28:22,840 --> 00:28:25,434
...گفتي توي دستشويي بودي
450
00:28:25,840 --> 00:28:28,832
فهميدم. اگه واقعا پولدار بود
ميگفت دستشويي: منظورش طرز تلفظ کلمه ست
451
00:28:28,920 --> 00:28:33,311
مدتي قبل دوشيزه نوبل و من اين رو
توي باغچه پيدا کرديم
452
00:28:33,400 --> 00:28:36,119
درست زير پنجره دستشوئيت
453
00:28:36,200 --> 00:28:39,078
حتما وقتي شنيدي دوشيزه نوبل دارن
اتاقها رو ميگردن وحشت کردي
454
00:28:39,160 --> 00:28:41,037
دويدي بالاي پله ها و شواهد رو از بين بردي
455
00:28:45,200 --> 00:28:48,078
هيچ وقت تو زندگيم همچين چيزي نديدم
456
00:28:48,160 --> 00:28:52,597
چي توشه؟
وسايل کارت، دوشيزه ردموند
457
00:28:53,120 --> 00:28:56,874
يا بايد بگم...تک شاخ؟
458
00:28:58,680 --> 00:29:01,592
فقط به يه دليل اومدي تو اين خونه
459
00:29:01,680 --> 00:29:04,194
تا سنگ آتش رو بدزدي
460
00:29:04,760 --> 00:29:08,639
خيلي خب، باشه
461
00:29:09,440 --> 00:29:14,468
بله من همون تک شاخ معروفم
اصلانم از آشنايي با شما خوشحال نيستم
462
00:29:14,560 --> 00:29:17,677
توي تاريکي از فرصت استفاده کردم
و دزديدمش
463
00:29:17,760 --> 00:29:20,035
خيلي خب، ادامه بده
464
00:29:20,120 --> 00:29:23,112
بازداشتم کن. من رو بنداز زندان
465
00:29:24,760 --> 00:29:27,957
پس قاتل اونه؟
اينقدر احمق نباش
466
00:29:28,040 --> 00:29:30,793
شايد دزد باشم ولي قاتل نيستم
467
00:29:30,880 --> 00:29:36,876
ساکت. انگيزه هاي تاريکتري در کاره
و براي بررسي اين خانواده
468
00:29:36,960 --> 00:29:38,951
ميرسيم به شما
469
00:29:39,040 --> 00:29:40,029
کلنل
470
00:29:44,240 --> 00:29:47,949
لعنت به تو زن باهوش
471
00:29:48,040 --> 00:29:49,758
رازم رو فهميدي
472
00:29:51,400 --> 00:29:53,231
ميتوني راه بري
473
00:29:54,080 --> 00:29:55,229
ولي چرا؟
474
00:29:55,320 --> 00:29:59,916
عزيزدلم، ديگه چجوري ميتونستم مطمئن
بشم هميشه پيشم ميموني؟
475
00:30:00,000 --> 00:30:01,069
نميفهمم
476
00:30:01,160 --> 00:30:03,390
تو هنوز زن زيبايي هستي
کلمنسي
477
00:30:03,480 --> 00:30:06,392
دير يا زود
يکي مخت رو ميزد
478
00:30:06,480 --> 00:30:08,277
نميتونستم تحمل کنم
479
00:30:08,360 --> 00:30:12,672
نشستن رو اين صندلي تنها راه
نگه داشتن تو بود
480
00:30:13,560 --> 00:30:17,030
خانم کريستي
چجوري فهميدي؟
481
00:30:17,120 --> 00:30:18,997
راستش اصلا خبر نداشتم
482
00:30:19,080 --> 00:30:21,036
ميخواستم بگم شما کاملا بي گناه هستين
483
00:30:21,120 --> 00:30:23,554
متاسفم
484
00:30:24,400 --> 00:30:27,790
پس ميتونم بشينم؟
فکر کنم بهتره بشيني
485
00:30:29,280 --> 00:30:32,033
پس اون قاتل نيست؟
واقعا نه
486
00:30:33,400 --> 00:30:36,039
براي فهميدن حقيقت بياين برگرديم
487
00:30:37,400 --> 00:30:38,628
به اين
488
00:30:39,520 --> 00:30:43,069
که فراتر از جواهريِ که تک شاخ
بخواد بدزدتش
489
00:30:44,280 --> 00:30:46,714
سنگ آتش براي خودش داستاني داره
490
00:30:48,840 --> 00:30:51,195
...بانو اديسون
من هيچ کاري نکردم
491
00:30:51,280 --> 00:30:53,236
شما اون رو از هند آوردين، نه؟
492
00:30:53,320 --> 00:30:55,390
قبل از آشنايي با کلنل
493
00:30:55,840 --> 00:30:58,308
شما در حالي که مبتلا به مالاريا بوديد
برگشتين خونه
494
00:30:58,400 --> 00:31:01,676
و شش ماه تمام خودتون رو در
اتاقي حبس کردين
495
00:31:01,760 --> 00:31:03,830
که از اون موقع تا حالا قفلِ
496
00:31:03,920 --> 00:31:06,434
...که من رو به اين فکر ميندازه که
بس کن، لطفا
497
00:31:06,520 --> 00:31:09,910
خيلي متاسفم ولي شما در هند حامله شدين
498
00:31:10,560 --> 00:31:14,269
مجرد و شرمسار با عجله به انگستان
برگشتيد به همراه خدمتکار
499
00:31:14,360 --> 00:31:17,432
جوان و مورد اعتمادتون که بعدها شد
مدير خونه، دوشيزه چاندراکالا
500
00:31:17,520 --> 00:31:19,431
کلمنسي، اين حقيقت داره؟
501
00:31:20,240 --> 00:31:25,234
بچه بيچاره ام. بايد ميفرستادمش بره
خجالت آوره
502
00:31:25,320 --> 00:31:26,833
ولي هيچ وقت چيزي نگفتي
503
00:31:26,920 --> 00:31:29,912
چاره اي نداشتم
تصورش رو بکن چه رسوايي اي ميشد
504
00:31:30,000 --> 00:31:33,436
اسم خانوادگيم
من انگليسي ام، به زندگيم ادامه ميدم
505
00:31:34,200 --> 00:31:36,589
و اونم يه حاملگي معمولي نبود
506
00:31:37,880 --> 00:31:39,199
از کجا ميدوني؟
507
00:31:39,280 --> 00:31:40,838
ببخشيد آگاتا، اينجا ديگه در حيطه منه
508
00:31:40,920 --> 00:31:42,911
وقتي صداي زنبور رو توي اتاق
نهار خوري شنيدي
509
00:31:43,000 --> 00:31:44,877
گفتي امکان نداره
510
00:31:45,960 --> 00:31:48,952
چرا اون حرف رو زدي؟
هيچ وقت باورت نميشه
511
00:31:49,040 --> 00:31:53,158
دکتر ذهنم رو براي باور کردن خيلي
چيزها باز کرده
512
00:31:54,480 --> 00:31:58,109
اين مسئله برميگرده به چهل سال قبل
در يکي از شبهاي گرم دهلي
513
00:32:01,200 --> 00:32:06,433
وقتي که تنها بودم ديدمش
يه نور درخشان در آسمان
514
00:32:07,280 --> 00:32:09,157
روز بعدش اون اومد به خونمون
515
00:32:10,040 --> 00:32:13,237
کريستوفر، خوش قيافه ترين مردي که
تا حالا ديده بودم
516
00:32:14,000 --> 00:32:17,231
ديوانه وار عاشق همديگه شديم
517
00:32:18,640 --> 00:32:20,437
من هيچ چي رو ازش پنهان نکردم
518
00:32:23,600 --> 00:32:25,238
و در مقابل
519
00:32:25,320 --> 00:32:28,551
اون حقيقت شگفت انگيزي رو درباره
خودش بهم گفت
520
00:32:29,520 --> 00:32:32,796
اون خودش رو شکل آدمها کرده بود
تا درباره ما ياد بگيره
521
00:32:32,880 --> 00:32:35,678
اين شکل واقعيش بود
522
00:32:36,880 --> 00:32:41,590
خيلي دوسش داشتم و برام مهم نبود
ولي اون رو ازم دزديدن
523
00:32:41,680 --> 00:32:44,513
سال 1885، سال باران هاي موسمي بود
524
00:32:45,600 --> 00:32:48,672
رودخانه جامونا طغيان کرد و سيل اومد
525
00:32:48,760 --> 00:32:50,910
و اون غرق شد
526
00:32:52,640 --> 00:32:57,236
ولي کريستوفر يه هديه بهم داده بود
جواهري که لنگه نداشت
527
00:32:57,320 --> 00:33:00,118
من هميشه اون رو به گردنم ميندازم
بخشي از وجودم هيچ وقت اون رو فراموش نکرد
528
00:33:00,400 --> 00:33:02,118
...نزديک خودم نگهش ميداشتم
529
00:33:03,600 --> 00:33:04,749
هميشه
530
00:33:04,840 --> 00:33:06,398
مثل يه مرد
531
00:33:06,480 --> 00:33:09,313
با جواهر خانوادگيش گولت ميزنه
تو هم آخرش يه بچه ميمونه رو دستت
532
00:33:09,400 --> 00:33:11,152
بچه کوچولوي بيچاره
533
00:33:12,040 --> 00:33:15,350
چهل سال قبل دوشيزه چاندراکالا اون بچه
تازه بدنيا اومده رو به يتيم خونه سپرد
534
00:33:15,440 --> 00:33:19,069
ولي پروفسور پيچ موضوع رو فهميد
گواهي تولد رو پيدا کرد
535
00:33:19,160 --> 00:33:21,913
دوشيزه. کلمه دوشيزه
دقيقا
536
00:33:22,000 --> 00:33:24,195
پس کشتش
نکشتمش
537
00:33:24,280 --> 00:33:27,909
دوشيزه چاندراکالا ميترسيد پروفسور
رازتون رو برملا کنه
538
00:33:28,000 --> 00:33:29,228
داشت ميومد بهتون هشدار بده
539
00:33:29,320 --> 00:33:31,197
پس کشتش
نکشتمش
540
00:33:31,280 --> 00:33:34,272
بانو اديسون بي گناهِ
541
00:33:35,480 --> 00:33:37,232
...چون در اين مقطع
542
00:33:37,320 --> 00:33:38,435
دکتر
543
00:33:39,000 --> 00:33:43,391
ممنون! در اين مقطع که ما دروغ ها
و رازها رو بررسي کرديم
544
00:33:43,480 --> 00:33:45,311
تا بفهميم اينجا چه اتفاقي افتاده
545
00:33:45,400 --> 00:33:49,393
بايد اينم در نظر بگيريم که
تو بودي، دونا نوبل
546
00:33:50,720 --> 00:33:52,711
چي؟ من چي رو کشتم؟
547
00:33:52,800 --> 00:33:56,031
نه ولي تمام مدت داشتي درباره
اون نشونه مهم حرف ميزدي
548
00:33:56,120 --> 00:33:58,588
اينکه تمام اين اتفاقها مثل معماي
يه قتل ميمونه
549
00:33:58,680 --> 00:34:03,037
که به معني اين که
تو بودي، آگاتا کريستي
550
00:34:03,880 --> 00:34:05,996
ببخشيد، آقا؟
551
00:34:06,080 --> 00:34:08,469
پس اون کشتشون؟
نه، ولي نوشته
552
00:34:08,560 --> 00:34:12,758
اون کتابهاي فوق العاده و هوشمندانه رو نوشته
و بزرگترين طرفدارش کيِ؟
553
00:34:12,840 --> 00:34:16,037
انگشت اتهام به شما اشاره داره
554
00:34:16,640 --> 00:34:19,359
بانو اديسون
تنهام بزار
555
00:34:19,440 --> 00:34:21,396
پس اون کشتشون
نه
556
00:34:21,480 --> 00:34:24,916
ولي فکرش رو بکن. پنجشنبه شب گذشته
چيکار ميکردي؟
557
00:34:25,000 --> 00:34:28,754
من، من تو کتابخونه بودم
558
00:34:31,080 --> 00:34:33,071
داشتم رمان مورد علاقه ام از
آگاتا کريستي رو ميخوندم
559
00:34:33,160 --> 00:34:36,516
درباره کتاب و اينکه چقدر اون
باهوشِ فکر ميکردم
560
00:34:36,880 --> 00:34:39,394
ولي اين چه ربطي داره؟
فقط فکر کن
561
00:34:40,000 --> 00:34:42,594
پنجشنبه شب ديگه چه اتفاقي افتاد؟
562
00:34:46,160 --> 00:34:49,277
ببخشيد؟
توي باغ گفتي
563
00:34:49,360 --> 00:34:52,272
پنجشنبه شب گذشته اون پسرا به
زور اومدن توي کليساتون
564
00:34:52,360 --> 00:34:54,794
درسته. اين کارو کردن
565
00:34:59,400 --> 00:35:02,392
دوتاشون رو نصف شب پيدا کردم
566
00:35:02,480 --> 00:35:04,311
بشدت آشفته و ناراحت شدم
567
00:35:04,800 --> 00:35:08,395
چه غلطي ميکنين، پسرا؟
568
00:35:10,640 --> 00:35:12,631
ولي من گرفتمشون
569
00:35:13,200 --> 00:35:16,351
واقعا؟يه مرد خدا در مقابل دو تا مرد قوي؟
570
00:35:16,440 --> 00:35:21,594
يه مرد چهل و خورده اي ساله؟
يا بايد بگم چهل ساله؟
571
00:35:22,400 --> 00:35:24,834
دقيقا
خداي من
572
00:35:26,720 --> 00:35:30,952
بانو اديسون، بچه تون
الان چند سالش بايد باشه؟
573
00:35:31,040 --> 00:35:33,713
چهل! اون چهل سالشه
574
00:35:34,400 --> 00:35:36,436
بچه تون برگشته خونه
575
00:35:36,880 --> 00:35:40,031
مزخرفه
576
00:35:40,120 --> 00:35:41,951
گفتي توسط پدران روحاني آموزش ديدي
577
00:35:42,040 --> 00:35:44,679
به عبارت ديگه در يتيم خونه بزرگ شدي
578
00:35:44,760 --> 00:35:47,638
پسرم! ممکنه؟
579
00:35:47,720 --> 00:35:51,156
اون دزدها رو پيدا کردي، ريورند
و عصباني شدي
580
00:35:51,240 --> 00:35:53,435
يه خشم عميق و بجا براي اولين بار در زندگيت
581
00:35:53,520 --> 00:35:55,795
که قفل ژنتيکي رو شکست
582
00:35:56,080 --> 00:35:56,990
تغيير کردي
583
00:36:00,040 --> 00:36:06,354
اون چيزا رو بزارين همون جايي
که پيدا کردين
584
00:36:06,440 --> 00:36:07,793
...اين
585
00:36:17,200 --> 00:36:20,954
بعد از اين همه سال فهميدي
ميراثت چيه
586
00:36:22,160 --> 00:36:23,832
فهميدي کي هستي
587
00:36:23,920 --> 00:36:26,798
و بعدش همه چي شروع شد
چون اين فقط يه جواهر نيست
588
00:36:26,880 --> 00:36:31,908
يه ابزار تلي پاتي وسپيفرمِ
بخشي از وجودتونِ، مغزتون
589
00:36:32,440 --> 00:36:33,759
شديدا بهش احتياج دارين
590
00:36:33,840 --> 00:36:36,798
و وقتي فعال شدي
سنگ آتش هم فعال شد
591
00:36:36,880 --> 00:36:39,997
کل هويتت رو مستقيما به مغزت مخابره کرد
592
00:36:40,080 --> 00:36:41,593
و در همون زمان
593
00:36:42,400 --> 00:36:46,757
آثار آگاتا کريستي رو هم از بانو
اديسون جذب کرد
594
00:36:46,840 --> 00:36:48,876
همشون بخشي از وجودت شدن
595
00:36:49,200 --> 00:36:52,875
ساختار اون رمان ها در ذهنت شکل گرفت
596
00:36:53,520 --> 00:36:55,112
تو اينجوري آدم ميکشتي
597
00:36:55,200 --> 00:36:57,634
چون فکر ميکني دنيا اينجوريِ
598
00:36:57,720 --> 00:37:00,154
معلوم شد که هممون وسط يه
معماي قتل هستيم
599
00:37:00,240 --> 00:37:03,232
يکي از کتاباتون، بانو آگاتا
بانو؟
600
00:37:03,320 --> 00:37:05,390
خيلي خب، هنوز نه
601
00:37:05,480 --> 00:37:10,076
پس اون کشتشون؟آره؟ مطمئنا؟
بله
602
00:37:10,680 --> 00:37:11,908
...خب
603
00:37:12,720 --> 00:37:16,030
واقعا شب سرگرم کننده اي بود
604
00:37:16,840 --> 00:37:20,037
تو که اين چيزا رو باور نميکني
بانو اديسون؟
605
00:37:21,320 --> 00:37:22,639
بانو کي؟
606
00:37:23,360 --> 00:37:25,510
...بانو اديسون
607
00:37:25,600 --> 00:37:29,070
يکم مشکل داري، کشيش
عصبانيم نکن
608
00:37:29,160 --> 00:37:31,196
چرا؟ چي ميشه؟
609
00:37:32,000 --> 00:37:35,310
لعنتي! شما انسانها
610
00:37:35,400 --> 00:37:37,994
... که خدايان سه گانه تون رو ميپرستين
611
00:37:38,640 --> 00:37:40,437
من خيلي بيشتر از اينهام
612
00:37:40,520 --> 00:37:43,592
اون شب دنيا تو سرم منفجر شد
613
00:37:43,680 --> 00:37:46,558
ميخواستم چيزي که مال خودم بود
رو بردارم
614
00:37:46,640 --> 00:37:52,158
و تو آگاتا کريستي
...با اون همه کتابي که نوشتي
615
00:37:53,160 --> 00:37:55,469
چي جلوي کشتن تو رو ميگيره؟
616
00:37:55,560 --> 00:37:58,028
خداي من. بچه ام
617
00:37:58,120 --> 00:38:01,237
چي جلوي کشتن همتون رو ميگيره؟
618
00:38:04,360 --> 00:38:06,510
...منم
...نه، نه. کلمنسي، برگرد
619
00:38:06,600 --> 00:38:08,955
عقب وايسا. عقب وايسا، خداي من
620
00:38:09,040 --> 00:38:11,952
نه! نه! ديگه کشتن بسه
621
00:38:12,040 --> 00:38:13,758
اگه تصورات من باعث شده آدم بکشي
622
00:38:13,840 --> 00:38:17,753
پس تصورات منم يه راهي براي متوقف
کردنت پيدا ميکنه، موجود شنيع
623
00:38:21,760 --> 00:38:23,910
فرار کنين! داره تعقيبمون ميکنه
624
00:38:31,280 --> 00:38:33,635
بيا اينجا
بيا و من رو بگير، ريورند
625
00:38:33,720 --> 00:38:35,597
آگاتا، چيکار ميکني؟
626
00:38:35,680 --> 00:38:38,114
اگه من شروعش کردم دکتر
پس خودمم تمومش ميکنم
627
00:38:41,080 --> 00:38:42,354
يالا
628
00:38:53,960 --> 00:38:57,111
همش تقصير منه. همش تقصير منه
همش تقصير منه
629
00:38:59,680 --> 00:39:02,194
گفتي اين همون شبي که آگاتا کريستي
حافظه اش رو از دست ميده؟
630
00:39:02,280 --> 00:39:03,872
زمان دائما در حال تغييره، دونا
631
00:39:03,960 --> 00:39:06,269
فقط اين رو ميدونم که امشب
آگاتا کريستي ميميره
632
00:39:06,360 --> 00:39:07,679
و تاريخ عوض ميشه
633
00:39:07,760 --> 00:39:09,432
ولي کجا داره ميره؟
634
00:39:21,320 --> 00:39:24,835
درياچه! داره ميره سمت درياچه
چيکار ميکنه؟
635
00:39:32,440 --> 00:39:35,352
من اينجام، من رو گير انداختي
636
00:39:36,000 --> 00:39:38,560
بيا پيش من، وسپيفرم
داره کنترلش ميکنه
637
00:39:38,640 --> 00:39:41,313
مغزش وابسته به فرايند فکري اونِ
به هم متصل شدن
638
00:39:41,400 --> 00:39:45,678
کاملا درسته دکتر. اگه من بميرم
اين موجود هم با من ميميره
639
00:39:46,640 --> 00:39:47,993
بهش صدمه نزن
640
00:39:48,080 --> 00:39:51,356
تو قرار نبود اينجوري باشي
الگوي ذهني اشتباهي رو گرفتي
641
00:39:51,440 --> 00:39:53,112
گوش نميکنه
642
00:40:17,360 --> 00:40:19,237
چجوري يه زنبورو ميکشي؟
643
00:40:19,920 --> 00:40:22,832
غرقش کن مثل پدرش
644
00:40:22,920 --> 00:40:26,151
دونا، اون دست خودش نبود
منم همين طور
645
00:40:31,240 --> 00:40:35,028
در نهايت مرگ از راه ميرسه
و عدالت برقرار ميشه
646
00:40:36,400 --> 00:40:38,595
قتل در کليسا: يکي از آثار کريستي
647
00:40:40,160 --> 00:40:44,153
يکم احتياج به کار داره
فقط يه معما مونده، دکتر
648
00:40:45,240 --> 00:40:47,390
تو دقيقا کي هستي؟
649
00:40:50,480 --> 00:40:53,870
سنگ آتشِ
بخشي از ذهن وسپيفرمِ
650
00:40:53,960 --> 00:40:56,758
داره ميميره و هنوز به آگاتا متصلِ
651
00:41:05,520 --> 00:41:06,999
ولش کرد
652
00:41:07,760 --> 00:41:11,275
درست در لحظه آخر وسپيفرم تصميم
گرفت جون يه نفرو نجات بده
653
00:41:11,360 --> 00:41:14,670
حالش خوبه؟
البته، همون فراموشي
654
00:41:14,760 --> 00:41:17,354
همه اتفاقات از ذهنش پاک شد
... زنبور، قتلها
655
00:41:17,440 --> 00:41:20,637
و مارو. ما رو فراموش ميکنه
656
00:41:20,720 --> 00:41:25,271
آره، ولي ما يه معما رو حل کرديم
راز اگاتا کريستي رو
657
00:41:25,360 --> 00:41:29,478
و فردا صبح ماشينش کنار درياچه پيدا ميشه
658
00:41:30,000 --> 00:41:33,709
چند روز بعد
سر از هتلي در هاروگيت درمياره
659
00:41:33,800 --> 00:41:36,268
بدون اينکه بدونه چه اتفاقي افتاده
660
00:41:41,400 --> 00:41:43,197
هيچ کس نخواهد فهميد
661
00:41:44,640 --> 00:41:48,110
بانو اديسون، کلنل و بقيه شون
آنها چي؟
662
00:41:48,200 --> 00:41:51,476
داستان شرم آوريِ
هيچ وقت درباره اش حرف نميزنن. زيادي انگليسيِ
663
00:41:51,960 --> 00:41:56,078
در حالي که تک شاخ بي خبر داره
برميگرده به لندن
664
00:41:56,160 --> 00:41:58,037
ميتونه بگه هيچ وقت اونجا نبوده
665
00:41:58,960 --> 00:42:01,918
آگاتا چي ميشه؟
زندگي عالي
666
00:42:02,000 --> 00:42:04,150
با يه مرد ديگه آشنا ميشه
دوباره ازدواج ميکنه
667
00:42:04,240 --> 00:42:07,038
دور دنيا رو ميچرخه
مينويسه و مينويسه و مينويسه
668
00:42:07,120 --> 00:42:09,475
هيچ وقت فکر نميکرد کتابهاش
اينقدر خوب بشن
669
00:42:09,560 --> 00:42:12,757
و بايد تمام اون سالها رو بدون
دونستن اين موضوع ميگذروند
670
00:42:14,640 --> 00:42:18,189
...مسئله اينجاست
فکر نکنم همه چي رو فراموش کرده باشه
671
00:42:19,680 --> 00:42:23,355
مغز بزرگي مثل اون، بعضي
جزئيات رو نگه ميداره
672
00:42:23,440 --> 00:42:26,796
چيزايي که تصوراتش ميتونن ازش استفاده کنن
مثل خانم مارپل
673
00:42:26,880 --> 00:42:30,873
بايد يه قرارداد باهاش امضا ميکردم
و کجاست؟ کجاست؟ وايسا
674
00:42:32,680 --> 00:42:34,079
اينم از اين
675
00:42:40,680 --> 00:42:42,910
براي سايبرمن هاست
676
00:42:43,960 --> 00:42:45,791
...براي جادوگراست
677
00:42:48,120 --> 00:42:51,795
و...آگاتا کريستي
678
00:42:52,440 --> 00:42:55,079
ببين
اون به خاطر آورده
679
00:42:55,160 --> 00:42:58,277
يه جايي اون عقب عقبا تو ذهنش
همه چي هست
680
00:42:59,560 --> 00:43:02,597
و اين همش نيست
صفحه حق چاپش رو ببين
681
00:43:06,720 --> 00:43:09,792
ويرايش اصلي
...منتشر شده در سال
682
00:43:12,960 --> 00:43:16,919
پنج بيليون؟
مردم هيچ وقت از خواندنشون دست برنميدارن
683
00:43:17,000 --> 00:43:20,072
اون پرفروش ترين نويسنده تاريخِ
684
00:43:20,880 --> 00:43:23,678
ولي هيچ وقت نفهميد
685
00:43:23,760 --> 00:43:25,239
خب،هيچ کس نميدونه ديگران چجوري
ازش ياد ميکنن
686
00:43:25,320 --> 00:43:29,518
فقط ميتوني آرزوي بهترين ها رو داشته باشي
شايد همين باعث شده به نوشتن ادامه بده
687
00:43:30,240 --> 00:43:32,515
همين مسئله باعث ميشه به
مسافرت کردن ادامه بدم
688
00:43:33,400 --> 00:43:34,719
پيش به سوي جلو؟
689
00:43:35,800 --> 00:43:37,074
پيش بسوي جلو
690
00:43:41,920 --> 00:43:45,469
اين بزرگترين کتابخونه دنياست
پس بقيه کجان؟
691
00:43:47,200 --> 00:43:49,509
فرار کن. بخاطر خدا، فرار کن
692
00:43:49,600 --> 00:43:50,715
فرار کن
693
00:43:55,560 --> 00:43:58,199
پروفسور ريور سانگ، باستان شناس
694
00:43:58,280 --> 00:43:59,918
سايه ها دوباره دارن حرکت ميکنن
695
00:44:00,000 --> 00:44:01,319
چطور يه سايه ميتونه آلوده بشه؟
696
00:44:01,400 --> 00:44:02,674
واشتا نراداست
697
00:44:02,760 --> 00:44:04,512
فرار کن
کال چيه؟
698
00:44:04,600 --> 00:44:07,239
پس اومدن تو اين کتابخونه
و همه رو کشتن؟
699
00:44:07,360 --> 00:44:09,078
دونا؟
بله
700
00:44:09,680 --> 00:44:10,999
از سايه ها فاصله بگير