1 00:00:08,960 --> 00:00:11,997 بوش کن 2 00:00:12,080 --> 00:00:15,436 علف، ليموناد و يکم نعناع 3 00:00:15,520 --> 00:00:17,954 فقط يکم نعناع کافيه که بگم توي دهه 1920 هستيم 4 00:00:18,040 --> 00:00:21,077 فقط با بو کردن ميتوني بگي چه ساليِ؟ 5 00:00:21,160 --> 00:00:22,229 آره 6 00:00:22,320 --> 00:00:26,108 يا شايدم بخاطر اون ماشين گنده وينتيجِ که داره مياد 7 00:00:33,280 --> 00:00:35,236 وسايل پروفسور ريچارد، عجله کن 8 00:00:38,120 --> 00:00:40,998 عصر بخير، پروفسور پيچ سلام گريوز، پير مرد 9 00:00:42,200 --> 00:00:45,795 ريورند پروفسور پيچ، روز زيباييِ 10 00:00:45,880 --> 00:00:47,836 همه چي همون جوري که بايد باشه 11 00:00:47,920 --> 00:00:49,592 ريورند گلايتلي 12 00:00:49,680 --> 00:00:53,195 بانو اديسون خواستن بهتون اطلاع بدم اينجا رو مثل خونه خودتون بدونين 13 00:00:53,280 --> 00:00:56,352 نوشيدني ساعت چهار و نيم در باغ سرو ميشه 14 00:00:56,440 --> 00:00:58,829 تو برو بالا. بايد يه چيزي رو تو کتابخونه چک کنم 15 00:00:58,920 --> 00:01:00,148 تنها 16 00:01:00,240 --> 00:01:04,472 مثلا قرار بود امروز مهموني باشه اين همه کار بالاخره تو رو ميکشه 17 00:01:04,560 --> 00:01:09,680 بي خيال سياره زاگ! از يه مهموني تو دهه 1920 بيشتر خوشم مياد 18 00:01:09,760 --> 00:01:12,399 مشکل اينجاست ما دعوت نيستيم 19 00:01:12,480 --> 00:01:14,948 فراموش کرده بودم. آره، دعوتيم 20 00:01:17,080 --> 00:01:18,832 حق با من بود 21 00:01:18,920 --> 00:01:23,232 اين همه سال اين راز رو مخفي نگه داشته باور نکردنيِ 22 00:01:23,320 --> 00:01:24,799 ولي چرا آنها از...خداي من 23 00:01:26,240 --> 00:01:30,392 اوه، تويي فقط داشتم يکم تحقيق ميکردم 24 00:01:30,480 --> 00:01:32,869 با اون لوله ميخواي چيکار کني؟ 25 00:01:35,120 --> 00:01:36,553 امکان نداره 26 00:01:36,640 --> 00:01:37,993 ! نه! نه 27 00:01:42,999 --> 00:01:43,999 تيم ترجمه "تي وي شو 98" تقديم ميکند WWW.TVSHOW6.COM 28 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 تيم ترجمه "تي وي شو 98" تقديم ميکند WWW.TVSHOW6.COM 29 00:01:45,001 --> 00:01:46,001 تيم ترجمه "تي وي شو 98" تقديم ميکند WWW.TVSHOW6.COM 30 00:01:46,002 --> 00:01:47,002 تيم ترجمه "تي وي شو 98" تقديم ميکند WWW.TVSHOW6.COM 31 00:01:47,003 --> 00:01:48,003 تيم ترجمه "تي وي شو 98" تقديم ميکند WWW.TVSHOW6.COM 32 00:02:01,017 --> 00:02:02,017 ترجمه و زيرنويس: آريانا 33 00:02:02,018 --> 00:02:03,018 ترجمه و زيرنويس: آريانا 34 00:02:03,019 --> 00:02:04,019 ترجمه و زيرنويس: آريانا 35 00:02:04,020 --> 00:02:05,020 ترجمه و زيرنويس: آريانا 36 00:02:05,021 --> 00:02:06,021 ترجمه و زيرنويس: آريانا 37 00:02:08,024 --> 00:02:09,024 قسمت هفتم تک شاخ و زنبور 38 00:02:09,025 --> 00:02:10,025 قسمت هفتم تک شاخ و زنبور 39 00:02:10,026 --> 00:02:11,026 قسمت هفتم تک شاخ و زنبور 40 00:02:11,027 --> 00:02:12,027 قسمت هفتم تک شاخ و زنبور 41 00:02:16,280 --> 00:02:18,510 براي نوشيدني دير ميرسيم 42 00:02:21,200 --> 00:02:24,875 چي فکر ميکني، جذاب شدم يا وحشتناک؟ 43 00:02:25,320 --> 00:02:27,356 جذاب. خوشگل شدي 44 00:02:36,800 --> 00:02:38,631 حواستون رو جمع کنين. مهمون داريم 45 00:02:38,760 --> 00:02:42,514 عصر بخير نوشيدني چي ميل داريد آقا، خانم؟ 46 00:02:42,600 --> 00:02:45,672 سايدکار، لطفا سوداي ليمويي. ممنون 47 00:02:45,760 --> 00:02:48,399 بانو کلمنسي اديسون رو معرفي کنم 48 00:02:48,480 --> 00:02:50,357 بانو اديسون 49 00:02:50,440 --> 00:02:53,750 من رو ببخشيد ولي شما دقيقا کي هستيد؟ 50 00:02:53,840 --> 00:02:56,354 و اينجا چيکار ميکنيد؟ من دکترم 51 00:02:56,440 --> 00:02:59,750 و ايشون دوشيزه دونا نوبل هستن از خانواده نوبل چيزيک 52 00:02:59,840 --> 00:03:04,516 عصر بخير، بانوي من واقعا خوبه! عاليه:صحبت به زبان قديمي 53 00:03:04,600 --> 00:03:07,558 نه، نه، نه، نه، نه نه، اين کارو نکن. نکن 54 00:03:07,640 --> 00:03:09,870 از اينکه ما رو دعوت کرديد واقعا هيجان زده شديم، بانوي من 55 00:03:09,960 --> 00:03:13,669 توي دفتر سفير همديگه رو ديديم دکتر، چطور شما رو فراموش کردم؟ 56 00:03:13,760 --> 00:03:16,911 ولي بايد مراقب تک شاخ باشيم 57 00:03:17,000 --> 00:03:19,036 يه تک شاخ؟ عاليه. کجا؟ 58 00:03:19,120 --> 00:03:23,716 تک شاخ. همون سارق جواهر که هيچ کس نميدونه کيه 59 00:03:23,800 --> 00:03:25,472 دوباره دزدي کرده 60 00:03:25,560 --> 00:03:29,109 مرواريداي بانو بابينگتون رو درست از زير دماغش دزديده 61 00:03:29,200 --> 00:03:31,031 جاي جالبي براي مرواريداس جناب آقاي 62 00:03:31,120 --> 00:03:34,999 کلنل هوگ کربيشليز و راجر کربيشليز 63 00:03:35,080 --> 00:03:38,390 شوهر و پسرم 64 00:03:38,480 --> 00:03:39,993 ببخشيد که بلند نميشم 65 00:03:40,080 --> 00:03:43,470 از بعد از اون انفلانزاي 1918 ديگه مثل قبل نشدم 66 00:03:43,560 --> 00:03:46,757 شما زن فوق العاده اي هستيد 67 00:03:46,840 --> 00:03:50,230 خيلي لطف دارين 68 00:03:50,320 --> 00:03:51,992 سلام، من دکترم حالتون چطوره؟ 69 00:03:52,080 --> 00:03:54,594 خيلي خوب نوشيدني هميشگيتون، قربان؟ 70 00:03:54,680 --> 00:03:57,035 ممنون، داونپورت هموني که دوست دارم 71 00:03:57,120 --> 00:04:00,396 چجوري که فاميليش اديسونِ ولي شوهر و پسرش کربيشليز 72 00:04:00,480 --> 00:04:05,429 عنوان اديسون از طريق اون منتقل ميشه يه روز راجر لرد ميشه 73 00:04:05,520 --> 00:04:06,919 روبينا ردموند 74 00:04:07,000 --> 00:04:10,879 اون در عرصه نمايش يه ستاره ست 75 00:04:10,960 --> 00:04:14,999 دوشيزه ردموند از ديدنتون خيلي خوشحالم، بانوي من 76 00:04:15,080 --> 00:04:20,757 ريورند ارنولد گوليتلي ريورند. حالتون چطوره؟ 77 00:04:20,840 --> 00:04:23,718 درباره اتفاقي که پنجشنبه شب گذشته تو کليسا افتاد شنيدم 78 00:04:23,800 --> 00:04:26,792 اون ولگردا به زور اومدن تو شنيدم گرفتيشون 79 00:04:26,880 --> 00:04:30,793 همون طور که پدران روحاني به من آموختن بايد خلافکاران رو 80 00:04:30,880 --> 00:04:31,915 ببخشيم 81 00:04:32,000 --> 00:04:34,673 بعضي از اون پسربچه ها رو بايد حسابي ادب کرد 82 00:04:34,760 --> 00:04:35,829 کاملا موافقم، قربان 83 00:04:37,040 --> 00:04:39,998 مثل هميشه. همه مرداي بدردبخور سرشون يه جاي ديگه مشغولِ 84 00:04:40,080 --> 00:04:41,308 يا لرداي زمان حالا، بانوي من 85 00:04:41,400 --> 00:04:43,470 اون مهمون مخصوصي که قولش رو داده بودين کجاست؟ 86 00:04:43,560 --> 00:04:48,793 اينم از اون خانمي که احتياج به معرفي نداره 87 00:04:48,880 --> 00:04:50,950 نه، نه، خواهش ميکنم اين کارو نکنين 88 00:04:51,040 --> 00:04:54,191 ممنون، بانو اديسون صادقانه بگم، نيازي نيست 89 00:04:54,280 --> 00:04:56,840 آگاتا کريستي پس اون چي؟ 90 00:04:56,920 --> 00:05:01,436 خودمم نه. شوخي ميکني 91 00:05:01,520 --> 00:05:04,159 آگاتا کريستي. اون روز داشتم درباره شما حرف ميزدم 92 00:05:04,240 --> 00:05:06,356 گفتم، مطمئنا اون بي نظيره من دکترم اينم دونا 93 00:05:06,440 --> 00:05:09,318 من عاشق کاراتونم. چه ذهن خلاقي 94 00:05:09,400 --> 00:05:11,789 هر دفعه گولم ميزنين خب، تقريبا هر دفعه 95 00:05:11,880 --> 00:05:17,113 خب، يه دفعه يا دو دفعه. خب يه دفعه ولي همونم خيلي خوب بود 96 00:05:17,200 --> 00:05:18,792 شما زوج غير عادي اي هستين 97 00:05:18,880 --> 00:05:20,279 نه، ما ازدواج نکرديم نه، ما با هم نيستيم 98 00:05:20,360 --> 00:05:22,954 خب مشخصه که نيستين. حلقه ازدواج ندارين 99 00:05:23,960 --> 00:05:27,111 حواستون خيلي جمعِ منم اگه جاي شما بودم همين رو ميگفتم 100 00:05:27,200 --> 00:05:30,431 هيجان در دنبال کردن نه در رسيدن بهش 101 00:05:30,520 --> 00:05:33,273 خانم کريستي خيلي خوشحالم که تشريف آوردين 102 00:05:33,360 --> 00:05:38,195 من يکي از بزرگترين طرفداراتونم هر شش تا کتابتون رو خوندم 103 00:05:38,280 --> 00:05:43,195 آقاي کريستي به ما ملحق نميشن؟ لازمه بياد؟ 104 00:05:43,280 --> 00:05:45,396 نميشه يه زن به تنهايي راه خودش رو تو دنيا پيدا کنه؟ 105 00:05:45,480 --> 00:05:46,993 از اين فکرا تو سر زنم ننداز 106 00:05:47,080 --> 00:05:48,832 حالا خانم کريستي، يه سوال دارم 107 00:05:48,920 --> 00:05:51,150 چرا يه کارآگاه بلژيکي؟ ببخشيد، کلنل 108 00:05:51,240 --> 00:05:53,549 بلژيکي ها کلوچه هاي خيلي خوشمزه اي درست ميکنن 109 00:05:57,080 --> 00:06:00,390 پروفسور پيچ کجاست؟ خيلي دوست داره خانم کريستي رو ببينه 110 00:06:00,480 --> 00:06:02,550 گفت ميره کتابخونه 111 00:06:03,680 --> 00:06:06,797 دوشيزه چاندراکلا، ممکنه بري و پروفسور رو خبر کني؟ 112 00:06:06,880 --> 00:06:10,998 حتما بانوي من ...تاريخ روي روزنامه 113 00:06:11,080 --> 00:06:12,752 چيه؟ 114 00:06:12,840 --> 00:06:16,071 مال روزيِ که آگاتا کريستي ناپديد شد 115 00:06:19,600 --> 00:06:21,113 پروفسور پيچ؟ 116 00:06:25,400 --> 00:06:26,435 پروفسور؟ 117 00:06:29,720 --> 00:06:33,269 تازه فهميده شوهرش يه معشوقه داره 118 00:06:33,360 --> 00:06:35,828 با اون لبخندي که روي لبشه آدم فکرشم نميکنه 119 00:06:35,920 --> 00:06:40,755 خب. اون يه انگيلسي پولداره آنها همين کارو ميکنن. ادامه ميدن 120 00:06:41,800 --> 00:06:43,631 غير از اين دفعه 121 00:06:43,720 --> 00:06:45,950 هيچ کس نميدونه دقيقا چه اتفاقي افتاد اون يه دفعه غيبش ميزنه 122 00:06:50,760 --> 00:06:53,877 و ماشينش فردا صبح کنار درياچه پيدا ميشه 123 00:06:53,960 --> 00:06:57,396 ده روز بعد، آگاتا کريستي از يه هتل در هاروگيت سر در مياره 124 00:06:59,400 --> 00:07:01,755 در حالي که حافظه اش رو از دست داده بوده 125 00:07:01,840 --> 00:07:04,832 تا روزي که بميره درباره ناپديد شدنش حرفي نميزنه 126 00:07:04,920 --> 00:07:08,151 ...ولي هر چي بوده قراره اتفاق بيافته 127 00:07:08,240 --> 00:07:10,310 همينجا و همين الان 128 00:07:10,400 --> 00:07:14,029 ! پروفسور! کتابخونه! قتل! قتل 129 00:07:18,800 --> 00:07:20,756 خداي من 130 00:07:20,840 --> 00:07:22,990 سرش رو داغون کردن. با يه وسيله کند 131 00:07:23,960 --> 00:07:27,270 موقع افتادن ساعتش شکسته زمان مرگ ساعت چهار و ربع بوده 132 00:07:27,360 --> 00:07:28,713 يه لوله 133 00:07:29,400 --> 00:07:33,313 بگو هرکول پوارو ام ولي فکر کنم اون به اندازه کافي کند باشه 134 00:07:37,240 --> 00:07:39,629 چيزي که ارزش کشتنش رو داشته باشه نيست تر و تميز 135 00:07:41,000 --> 00:07:43,878 دکتر، جسدي در کتابخونه: يکي از رمان هاي آگاتا کريستي 136 00:07:43,960 --> 00:07:47,953 منظورم اين که پروفسور پيچ با يه لوله تو کتابخونه ست 137 00:07:48,040 --> 00:07:49,393 بزار ببينم برين کنار 138 00:07:49,480 --> 00:07:50,549 جرالد 139 00:07:52,200 --> 00:07:54,236 يکي به پليس خبر بده لازم نيست 140 00:07:54,320 --> 00:07:56,754 سربازرس اسميت از اسکاتلند يارد معروف به دکتر 141 00:07:56,840 --> 00:07:58,910 دوشيزه نوبل يه دختر جوون شجاعِ که کمکم ميکنه 142 00:07:59,000 --> 00:08:00,513 فهميدم حق با خانم کريستيِ 143 00:08:00,600 --> 00:08:03,160 همه برن تو اتاق نشيمن تک تک صداتون ميکنم 144 00:08:03,240 --> 00:08:07,392 با من بياين و هرچي دکتر ميگه گوش کنين 145 00:08:07,480 --> 00:08:09,471 دختر جوون شجاع که کمکم ميکنه؟ 146 00:08:09,560 --> 00:08:11,630 تا سال 1926 هيچ پليس زني وجود نداره 147 00:08:11,720 --> 00:08:14,359 تا يه دقيقه ديگه شجاعت رو نشونت ميدم چرا به پليس واقعي خبر نديم؟ 148 00:08:14,440 --> 00:08:17,671 آخرين چيزي که احتياج داريم دخالت کردن پليسِ 149 00:08:17,760 --> 00:08:21,469 مخصوصا الان که اين رو پيدا کردم 150 00:08:22,600 --> 00:08:26,115 باقي مونده مورفيک مورفيک؟ خيلي شبيه 1926 بنظر نمياد 151 00:08:26,200 --> 00:08:30,113 مربوط به کد ژنتيکي يه گونه ميشه 152 00:08:30,200 --> 00:08:31,838 قاتل يه آدم فضاييِ 153 00:08:31,920 --> 00:08:34,070 به عبارت ديگه يکي از آنها يه آدم فضايي در لباس انسانِ 154 00:08:34,160 --> 00:08:35,832 آره، ولي فکرشو بکن 155 00:08:35,920 --> 00:08:39,356 اينجا يه قتل، راز و آگاتا کريستي رو داريم 156 00:08:39,440 --> 00:08:41,954 خب؟ هميشه اين اتفاقا برام ميافته 157 00:08:42,040 --> 00:08:44,634 نه. ولي يکم عجيب نيست؟ 158 00:08:44,720 --> 00:08:49,032 آگاتا کريستي که واقعا با جرم و جنايت احاطه نشده بود 159 00:08:49,120 --> 00:08:50,838 مثل اين ميمونه که بگي چارلز ديکنز رو 160 00:08:50,920 --> 00:08:55,198 موقع کريسمس با ارواح ديدي 161 00:08:55,280 --> 00:08:56,759 ...خب بي خيال 162 00:08:56,840 --> 00:08:58,353 اينجوري نيست که بتونيم بريم اون ور کشورو 163 00:08:58,440 --> 00:09:01,273 و ببينيم انيد بلايتون(نويسنده کودکان خالق شخصيت نودي) داره با نودي چايي ميخوره 164 00:09:01,360 --> 00:09:06,229 ميتونيم؟ نودي واقعي نيست، هست؟ بگو که نودي وجود نداره 165 00:09:06,840 --> 00:09:08,398 نودي وجود نداره 166 00:09:08,480 --> 00:09:09,674 حتما حالا ميخواي بگي 167 00:09:09,760 --> 00:09:13,036 مثل قتل در قطار سريع السيرِ و همشونم توش دست دارن 168 00:09:13,120 --> 00:09:16,908 قتل در قطار سريع السير آره، يکي از بهترين هاست 169 00:09:17,000 --> 00:09:18,797 ولي هنوز نه 170 00:09:18,880 --> 00:09:20,950 فکر جالبيِ آره 171 00:09:21,040 --> 00:09:24,271 ميگم چيکار کنيم، حق انحصاري چاپش مال دونا نوبل. باشه؟ 172 00:09:24,360 --> 00:09:27,193 در هر حال من و آگاتا از مظنونين بازجويي ميکني 173 00:09:27,280 --> 00:09:28,872 دونا، اتاق خواب ها رو بگرد 174 00:09:28,960 --> 00:09:31,918 دنبال بقاياي بيشتري بگرد به اين احتياج پيدا ميکني 175 00:09:32,000 --> 00:09:35,390 واقعا؟ ادامه بده، تو خيلي شجاعي 176 00:09:37,240 --> 00:09:40,789 خيلي خب، پس دارم معماي يه قتل رو با آگاتا کريستي حل ميکنم. فوق العاده ست 177 00:09:40,880 --> 00:09:43,792 چطور ممکنه يه نفر از اين همه مصيبت هيجان زده بشه 178 00:09:43,880 --> 00:09:46,838 آره، متاسفم با خوشحالي باهاتون همکاري ميکنم 179 00:09:46,920 --> 00:09:50,310 ولي فقط بخاطر عدالت نه سرگرمي شخصيتون 180 00:09:55,240 --> 00:10:00,553 حالا ريورند، ساعت چهار و ربع کجا بودي؟ 181 00:10:00,640 --> 00:10:01,868 بزار فکر کنم 182 00:10:03,240 --> 00:10:05,117 آره يادم اومد 183 00:10:06,000 --> 00:10:08,468 داشتم وسايلم رو باز ميکردم 184 00:10:08,560 --> 00:10:11,518 پس، هيچ بهونه اي نداري؟ تنها بودي؟ 185 00:10:12,000 --> 00:10:15,117 با وجود خداوند هيچ وقت به راستي تنها نيستي 186 00:10:15,200 --> 00:10:16,952 دکتر؟ و کجا بودي؟ 187 00:10:17,040 --> 00:10:18,712 ...بزار فکر کنم، من 188 00:10:18,800 --> 00:10:22,713 بله، داشتم پشت خونه توي باغ ميگشتم 189 00:10:25,440 --> 00:10:28,591 فقط قدم ميزدم، همين 190 00:10:28,680 --> 00:10:31,638 تنها؟ بله. تنهاي تنها 191 00:10:31,720 --> 00:10:34,871 مطمئنا تنها. کاملا تمام مدت 192 00:10:34,960 --> 00:10:37,713 به تنهايي داشتم ميگشتم 193 00:10:37,800 --> 00:10:42,271 کس ديگه اي با من نبود اصلا. هيچ وقت 194 00:10:42,360 --> 00:10:45,716 و شما کجا بودي؟ ساعت چهار و ربع؟ 195 00:10:45,800 --> 00:10:49,076 ...خب وقتي رسيدم رفتم دستشويي و بعدش 196 00:10:51,920 --> 00:10:55,993 بله يادم اومد داشتم آماده ميشدم 197 00:10:56,080 --> 00:10:58,036 از اينکه قرار بود در مهموني شرکت کنم 198 00:10:58,120 --> 00:11:00,395 و بانو ادي رو ببينم خيلي هيجان زده بودم 199 00:11:00,480 --> 00:11:02,391 فقط حرفهاي شما رو داريم 200 00:11:02,480 --> 00:11:05,119 مشکل خودتونِ نه من 201 00:11:05,200 --> 00:11:06,838 و شما کجا بودي، آقا؟ 202 00:11:06,920 --> 00:11:10,629 چهار و ربع؟ بزار فکر کنم 203 00:11:10,720 --> 00:11:12,153 بله يادم اومد 204 00:11:13,760 --> 00:11:18,197 توي دفترم بودم داشتم يه سري خاطرات زمان ارتش رو مرور ميکردم 205 00:11:18,280 --> 00:11:20,635 چيزاي جالبي بود 206 00:11:20,720 --> 00:11:26,033 من رو برگردوند به روزايي که در ارتش بودم 207 00:11:26,120 --> 00:11:29,715 محاصره مافکينگ... جنگ وحشتناک 208 00:11:29,800 --> 00:11:31,438 کلنل، بي خيالش شو 209 00:11:34,040 --> 00:11:36,759 من توي دفترم بودم نه، نه، نه، کاملا 210 00:11:36,840 --> 00:11:41,277 متاسفم. يکم از موضوع پرت شدم 211 00:11:41,360 --> 00:11:44,955 و شما ساعت چهار و ربع کجا بودين بانوي من؟ 212 00:11:45,040 --> 00:11:46,996 بزار ببينم 213 00:11:48,440 --> 00:11:51,671 بله يادم اومد توي اتاق آبي نشسته بودم 214 00:11:51,760 --> 00:11:55,594 داشتم چايي عصرم رو ميخوردم عادتمه 215 00:11:55,680 --> 00:11:59,798 بايد براي انجام وظيفه ام به عنوان ميزبان تجديد قوا ميکردم 216 00:11:59,880 --> 00:12:04,112 بعدش اومدم توي باغ و شما رو ديدم دکتر 217 00:12:04,200 --> 00:12:09,194 و گفتم شما دقيقا کي هستين و اينجا چيکار ميکنين؟ 218 00:12:09,280 --> 00:12:13,990 و شما گفتي من دکترم و ايشون ... هم دوشيزه دونا نوبل 219 00:12:14,080 --> 00:12:17,117 بله، بله، ديگه لازم نيست چيزي بگي خودم اونجا بودم 220 00:12:17,200 --> 00:12:18,269 البته 221 00:12:18,360 --> 00:12:21,511 ببخشيد 222 00:12:21,600 --> 00:12:23,352 هيچ کدوم بهونه اي ندارن 223 00:12:24,520 --> 00:12:27,751 دشمن مخفي(يکي از رمان هاي آگاتا) همچنان نامعلومِ 224 00:12:29,320 --> 00:12:33,871 بايد دنبال انگيزه بگرديم از سلولهاي کوچيک خاکستريت استفاده کن 225 00:12:33,960 --> 00:12:38,272 بله. سلولهاي کوچيک خاکستري 226 00:12:38,360 --> 00:12:41,989 ميدوني، من بلژيک بودم 227 00:12:42,080 --> 00:12:43,229 يادم اومد 228 00:12:44,760 --> 00:12:48,548 در اعماق جنگلهاي اردِن بودم داشتم دنبال چارلز اول ميگشتم 229 00:12:48,640 --> 00:12:51,154 يه کامپيوتر ديوونه دزديده بودش 230 00:12:51,240 --> 00:12:53,674 ! دکتر ! دکتر 231 00:12:53,760 --> 00:12:54,954 ببخشيد 232 00:12:55,040 --> 00:12:59,079 چارلز اول قرن ها قبل زندگي ميکرد من حافظه خيلي خوبي دارم 233 00:12:59,160 --> 00:13:01,720 با چنين تجربه اي، کاراگاه شما متوجه يه مدرک مهم نشدين 234 00:13:01,800 --> 00:13:03,472 چي، اون يه تيکه کاغذي رو ميگين که از تو شومينه پيدا کردين؟ 235 00:13:03,560 --> 00:13:04,788 داشتي اون طرف رو نگاه ميکردي آره 236 00:13:04,880 --> 00:13:08,077 ولي شما رو در انعکاش شيشه قفسه کتابها ديدم 237 00:13:08,880 --> 00:13:11,235 خيلي زرنگي 238 00:13:11,320 --> 00:13:14,198 فقط همينش مونده 239 00:13:16,960 --> 00:13:18,518 اولين حرفش چيه، "ن" يا "م"؟ 240 00:13:18,600 --> 00:13:20,079 "يه "م نوشته دوشيزه 241 00:13:20,160 --> 00:13:22,390 دوشيزه! يعني چي؟ 242 00:13:22,480 --> 00:13:24,914 هنوز چيز ديگه اي پيدا نکرديم 243 00:13:25,000 --> 00:13:29,437 راز همچنان سرپوشيده مونده مگه اينکه دوشيزه نوبل چيزي پيدا کرده باشه 244 00:13:38,640 --> 00:13:40,790 هيچ چي اونجا پيدا نميکني 245 00:13:42,160 --> 00:13:45,436 چرا درش قفلِ؟ بانو اديسون دستور دادن 246 00:13:45,520 --> 00:13:49,832 و من دستور ميدم بازش کني اسکاتلند يارد 247 00:13:53,360 --> 00:13:55,715 اصلا چرا قفلش کرده؟ 248 00:13:55,800 --> 00:13:59,315 سالها قبل وقتي پدرم خدمتکار اين خانواده بود 249 00:13:59,400 --> 00:14:02,278 بانو اديسون در حالي که مالاريا گرفته بود از هند برگشت 250 00:14:02,360 --> 00:14:05,511 شش ماه تمام خودش رو تو اين اتاق زندوني کرد تا حالش خوب شد 251 00:14:05,600 --> 00:14:09,798 از اون موقع اتاق دست نخورده مونده 252 00:14:13,360 --> 00:14:16,238 هيچ چي اينجا نيست 253 00:14:16,320 --> 00:14:20,108 چند وقته خاليِ؟ چهل سال 254 00:14:20,200 --> 00:14:22,919 چرا اينجا رو مهر و موم کرده؟ 255 00:14:23,960 --> 00:14:27,999 خيلي خب بايد تحقيق کنم مرخصي 256 00:14:47,560 --> 00:14:49,676 تو سال 1926، هنوز زنبور داشتن 257 00:14:52,600 --> 00:14:56,752 چه صدايي. خيلي خب، زنبور مزاحم ميفرستمت بيرون. وايسا 258 00:14:57,800 --> 00:15:02,669 با قدرت هاي شگفت انگيز کاراگاهيم پيدات ميکنم 259 00:15:14,600 --> 00:15:16,192 غير ممکنه 260 00:15:19,120 --> 00:15:20,269 ! دکتر 261 00:15:26,840 --> 00:15:29,149 ! دکتر 262 00:15:33,520 --> 00:15:36,478 يه زنبور غول پيکر اينجا هست 263 00:15:36,560 --> 00:15:40,599 منظورت چيه زنبور غول پيکر؟ منظورم يه زنبوره که غول پيکره 264 00:15:40,680 --> 00:15:42,716 فقط يه حشره کوچولوِ 265 00:15:42,800 --> 00:15:45,553 وقتي ميگم غول پيکر منظورم بزرگ نيست 266 00:15:45,640 --> 00:15:49,428 منظورم فوق العاده بزرگِ نيشش رو ببين 267 00:15:50,960 --> 00:15:52,518 بزار ببينم 268 00:15:53,480 --> 00:15:55,789 رفته 269 00:15:58,760 --> 00:16:00,478 ولي اين خيلي جالبه 270 00:16:00,560 --> 00:16:04,678 ...نه، نه بهش دست نزن، بهش دست نزن. بزار ببينم 271 00:16:04,760 --> 00:16:06,034 زنبور غول پيکر؟ 272 00:16:06,680 --> 00:16:09,831 خب، تن ها آمورفس شکلي از زندگي حشره خوارها 273 00:16:09,920 --> 00:16:12,673 ولي نه تو اين کهکشان 274 00:16:12,760 --> 00:16:15,399 فکر کنم بعضي از حرفات رو فهميدم 275 00:16:15,480 --> 00:16:17,550 اونقدر که بفهمم کاملا ديوونه اي 276 00:16:17,640 --> 00:16:19,596 نيشش رو از دست داده حالا بدون دفاع ميشه 277 00:16:19,680 --> 00:16:22,114 موجودي به اين اندازه حتما ميتونه يه دونه ديگه رو درست کنه 278 00:16:22,200 --> 00:16:26,910 ميتونيم برگرديم به عقل و منطق؟ چيزي به اسم زنبور غول پيکر وجود نداره 279 00:16:27,000 --> 00:16:31,312 ...دقيقا، خب مسئله اين که، اينجا چيکار ميکنه؟ 280 00:16:33,920 --> 00:16:36,992 قتل؟ اين ديگه چه دردسريِ 281 00:16:37,080 --> 00:16:40,834 اينقدر غيبت نکن، خانم هارت به کارت برس 282 00:16:40,920 --> 00:16:43,070 ولي کي ميخواست همچين بلايي سر اون پروفسور پير بياره؟ 283 00:16:43,160 --> 00:16:45,390 هميشه درباره اون کتابش سوال ميکرد 284 00:16:45,480 --> 00:16:49,189 درباره چي بود؟ خيالبافي يه مرد مُرده، نه چيز ديگه اي 285 00:16:50,880 --> 00:16:53,314 ...شايد اگه درباره 286 00:16:54,160 --> 00:16:56,196 بايد برم و بانوم رو ببينم 287 00:17:16,160 --> 00:17:21,359 بچه کوچولوي بيچاره 288 00:17:24,600 --> 00:17:25,874 اونجا 289 00:17:28,120 --> 00:17:29,633 يالا 290 00:17:29,720 --> 00:17:33,076 اين همه چي رو تغيير ميده يه هيولا اينجاست و ما داريم تعقيبش ميکنيم 291 00:17:33,160 --> 00:17:36,311 حتما يه کلکي تو کاره با آيينه اين کارو ميکنن 292 00:17:41,800 --> 00:17:43,028 خداي من 293 00:17:43,120 --> 00:17:45,953 خب، تو شگفت انگيزي 294 00:17:48,880 --> 00:17:51,838 حالا، فقط وايسا. همونجا وايسا 295 00:17:55,560 --> 00:17:57,994 پسر پرنده 296 00:18:01,320 --> 00:18:05,108 نزار در بره! سريع! بگيريدش قبل از اينکه برگرده به شکل انسانيش 297 00:18:05,200 --> 00:18:09,432 کجايي؟ يالا جايي براي فرار کردن نيست. خودت رو نشون بده 298 00:18:16,080 --> 00:18:17,559 اين تقلبِ 299 00:18:18,480 --> 00:18:21,392 همدم وفادار من. وحشتناکِ 300 00:18:21,480 --> 00:18:25,553 ببخشيد بانوي من. داشت ميومد که يه چيزي بهتون بگه 301 00:18:25,640 --> 00:18:27,312 هيچ وقت من رو پيدا نکرد 302 00:18:27,400 --> 00:18:29,914 عوضش با مرگ قرار ملاقات داشت 303 00:18:30,000 --> 00:18:34,516 "گفت"بچه کوچولوي بيچاره اين حرف براي کسي معني اي نداره؟ 304 00:18:34,600 --> 00:18:39,594 سالهاست که بچه اي توي اين خونه نبوده به احتمال زياد بعدا هم نخواهد بود 305 00:18:41,120 --> 00:18:44,430 خانم کريستي، شما حتما يه چيزي فهميدين 306 00:18:44,520 --> 00:18:47,193 شما بهترين داستان هاي پليسي رو نوشتين 307 00:18:47,280 --> 00:18:50,352 بگو پوارو چيکار ميکرد؟ 308 00:18:50,440 --> 00:18:54,638 بخاطر خدا بهمون بگو بايد کمکمون کني 309 00:18:54,720 --> 00:19:00,192 ولي...من فقط يه نويسندم ولي حتما ميتوني سر در بياري 310 00:19:00,280 --> 00:19:03,158 اين اتفاقها دقيقا شبيه نوشته هاي شماست 311 00:19:03,240 --> 00:19:06,357 منم دارم همين رو ميگم آگاتا، حتما يه معني اي داره 312 00:19:06,440 --> 00:19:11,309 ولي چي؟ من هيچ جوابي ندارم 313 00:19:11,640 --> 00:19:16,316 از همتون معذرت ميخوام واقعا متاسفم ولي من شکست خوردم 314 00:19:16,400 --> 00:19:19,312 اگه کسي بتونه کمکمون کنه اون دکتره نه من 315 00:19:28,520 --> 00:19:29,999 ميدوني چي فکر ميکنم؟ 316 00:19:30,080 --> 00:19:33,959 اون کتابهات يه روزي تبديل به فيلم ميشن 317 00:19:34,040 --> 00:19:37,589 تبديل به تصاوير سخن گو ميشن تصاوير سخن گو؟ 318 00:19:37,680 --> 00:19:42,071 تصاويري که حرف ميزنن. منظورت چيه؟ دوباره اين کارو کردم 319 00:19:42,880 --> 00:19:46,714 ممنونم که سعي ميکني مهربون باشي ولي حق با توئه 320 00:19:46,800 --> 00:19:51,316 اين قتلها شبيه آثار منن انگار يکي داره مسخره ام ميکنه 321 00:19:51,400 --> 00:19:53,709 و من به اندازه کافي تو اين زندگيم مسخره شدم 322 00:19:53,800 --> 00:19:58,510 آره، مسئله اينجاست که يه نفرو ميشناختم 323 00:19:58,600 --> 00:20:02,912 نامزدش شدم و عاشقانه دوسش داشتم واقعا دوسش داشتم 324 00:20:03,000 --> 00:20:05,389 بعدا معلوم شد از همون اول بهم دروغ ميگفته 325 00:20:05,480 --> 00:20:07,755 ولي ميدوني چيه؟ من ادامه دادم 326 00:20:07,840 --> 00:20:12,118 خوش شانس بودم. دکترو پيدا کردم اون زندگيم رو تغيير داد 327 00:20:12,200 --> 00:20:15,510 هميشه يه نفر ديگه هست فهميدم 328 00:20:15,600 --> 00:20:19,991 زندگي زناشويي من شده موضوع غيبت مردم؟ نه، من فقط...متاسفم 329 00:20:21,960 --> 00:20:26,317 اشکالي نداره، داستانهايي که ميگن درسته شوهرم رو با يه زن ديگه پيدا کردم 330 00:20:27,200 --> 00:20:29,794 يه زن خوشگل تر و جوون تر هميشه همينطوريِ، نه؟ 331 00:20:29,880 --> 00:20:35,000 خب، مال من با يه عنکبوت غول پيکر بود 332 00:20:35,080 --> 00:20:37,878 تو و دکتر چقدر حرفهاي بي ربط ميزنين 333 00:20:37,960 --> 00:20:41,077 آگاتا، مردم عاشق کتابهاتن واقعا هستن 334 00:20:41,160 --> 00:20:44,152 سالهاي سال آنها رو ميخونن 335 00:20:44,240 --> 00:20:47,596 اي کاش بيشتر تلاش ميکردم خيلي آثار فوق العاده اي نيستن 336 00:20:47,680 --> 00:20:52,390 خيلي سختِ ميترسم کتابهام فراموش بشن 337 00:20:52,480 --> 00:20:54,311 و از ياد برن 338 00:20:56,520 --> 00:20:58,238 اون چيه؟ 339 00:20:59,120 --> 00:21:01,315 اون گلها قبلا سالم و مرتب بودن 340 00:21:01,400 --> 00:21:03,834 حالا انگار يه چيزي ساقه شون رو خم کرده 341 00:21:08,640 --> 00:21:12,997 بفرما. کي متوجه همچين چيزي ميشد؟ تو بي نظيري 342 00:21:14,800 --> 00:21:18,918 يه نفر مجهز اومده اينجا 343 00:21:19,000 --> 00:21:21,195 اينها وسايل يه دزدِ 344 00:21:21,280 --> 00:21:25,592 تک شاخ اينجاست تک شاخ و زنبور 345 00:21:25,680 --> 00:21:29,639 نوشيدنيتون، خانم ها. دکتر خيلي خوب، گريوز 346 00:21:32,400 --> 00:21:34,356 از داستانهاي علمي تخيلي چه خبر چي پيدا کردي؟ 347 00:21:34,440 --> 00:21:37,796 نيش وسپيفورم 348 00:21:37,880 --> 00:21:40,394 وسپيفورم ها در کهکشان سيلفرکس کندو دارن 349 00:21:40,480 --> 00:21:42,357 دوباره داري مثل ادوارد ليير(شاعر و هنرمند انگليسي) حرف ميزني 350 00:21:42,440 --> 00:21:45,910 بنا به دلايلي اين يکي داره شبيه يکي از شخصيتهاي کتابت رفتار ميکنه 351 00:21:46,000 --> 00:21:48,275 يالا آگاتا، خانم مارپل چيکار ميکرد؟ 352 00:21:48,360 --> 00:21:50,396 احتمالا تا الان يه مسئله حياتي رو اتفاقي شنيده 353 00:21:50,480 --> 00:21:53,119 چون قاتل فکر ميکنه اون فقط يه پيرزن بي آزاره 354 00:21:53,200 --> 00:21:54,633 فکر هوشمندانه ايِ 355 00:21:55,640 --> 00:21:58,677 کي خانم مارپل رو نوشته؟ 356 00:21:58,760 --> 00:22:01,228 حق چاپ متعلق به دونا نوبل اينم به ليست اضافه کن 357 00:22:01,320 --> 00:22:03,231 دونا خيلي خوب، حق چاپ رو با هم نصف ميکنيم 358 00:22:03,320 --> 00:22:06,995 نه. يه چيزي داره جلوي کار آنزيمهام رو ميگيره 359 00:22:07,080 --> 00:22:11,119 مسموم شدم 360 00:22:11,200 --> 00:22:13,634 چيکار کنيم؟ چيکار کنيم؟ 361 00:22:13,720 --> 00:22:17,952 سيانورِ تلاءلو سيانور: يکي از آثار آگاتا 362 00:22:24,680 --> 00:22:25,795 نوشابه زنجبيلي ببخشيد؟ 363 00:22:25,880 --> 00:22:29,350 نوشابه زنجبيلي ميخوام ديوانه شده 364 00:22:29,800 --> 00:22:32,553 من متخصص سمم، دکتر درماني نداره 365 00:22:32,640 --> 00:22:34,039 کشنده ست 366 00:22:34,840 --> 00:22:37,434 براي من نه. من ميتونم آنزيم هاي از کار افتاده رو دوباره فعال کنم 367 00:22:37,520 --> 00:22:39,670 پروتئين. من به پروتئين احتياج دارم 368 00:22:39,760 --> 00:22:41,910 گردو؟ بيارش 369 00:22:44,480 --> 00:22:46,835 نميفهمم. چند کلمه ست؟ 370 00:22:46,920 --> 00:22:51,516 !يه دونه. يه کلمه. تکون دادن! شير! تکون دادن !شير! شير! نه، شير نيست 371 00:22:51,600 --> 00:22:53,397 !تکون! تکون! تکون 372 00:22:53,480 --> 00:22:55,277 نوشيدني گازدار تو هاروي والبنگر(يه جور نوشيدني قديمي) ميخواي 373 00:22:55,360 --> 00:22:57,715 هاروي والبنگر؟ خب، نميدونم 374 00:22:57,800 --> 00:22:59,313 هاروي والبنگر کجاش يه کلمه ست 375 00:22:59,400 --> 00:23:01,709 چي لازم داري، دکتر؟ نمک 376 00:23:01,800 --> 00:23:04,030 داشتم ميگفتم نمک نمک، يه چيز شور ميخوام 377 00:23:04,120 --> 00:23:06,270 اين چطوره؟ چيه؟ 378 00:23:06,360 --> 00:23:07,588 نمک خيلي شوره 379 00:23:07,680 --> 00:23:10,148 آره خيلي شوره اين چي؟ 380 00:23:10,240 --> 00:23:11,514 چيه؟ 381 00:23:11,600 --> 00:23:14,558 ماهي کولي اين چيه؟ ديگه چي؟ 382 00:23:15,000 --> 00:23:18,117 يه آهنگِ! "مامان"؟ 383 00:23:18,200 --> 00:23:21,670 نميدونم! کمپتون ريسز: يه آهنگ خيلي قديمي کمپتون ريسز؟ 384 00:23:21,760 --> 00:23:24,069 خيلي خب پس، آسمون خراش جهنمي 385 00:23:24,160 --> 00:23:26,151 !شوک! ببين، شوک !يه شوک ميخوام 386 00:23:26,240 --> 00:23:28,913 خيلي خب، يه شوک بزرگ داره مياد 387 00:23:43,240 --> 00:23:44,958 سم زدايي 388 00:23:46,120 --> 00:23:50,875 بايد چند وقت يه دفعه اين کارو بکنم منظورم...سم زداييِ 389 00:23:50,960 --> 00:23:54,555 دکتر، تو غير ممکني. کي هستي؟ 390 00:24:00,480 --> 00:24:04,632 براي هممون روز وحشتناکيِ پروفسور کله پا شد 391 00:24:05,760 --> 00:24:10,675 دوشيزه چاندراکالا رو بي رحمانه ازمون گرفتن و با اين وجود داريم شام ميخوريم 392 00:24:10,760 --> 00:24:12,671 ما انگليسي هستيم، دکتر 393 00:24:13,400 --> 00:24:15,277 ديگه بايد چيکار کنيم؟ 394 00:24:15,360 --> 00:24:17,920 بعدش يکي سعي کرد من رو مسموم کنه 395 00:24:18,680 --> 00:24:22,150 ريختن سيانور توي نوشيدنيم ميتونه کار هر کدوم از شماها باشه 396 00:24:22,240 --> 00:24:25,312 ولي اين مسئله من رو به يه فکري انداخت و اون چيه؟ 397 00:24:25,400 --> 00:24:27,311 خب، سم 398 00:24:28,360 --> 00:24:29,395 بخورين 399 00:24:32,400 --> 00:24:37,520 توي سوپ فلفل ريختم فکر ميکردم سوپش تندِ 400 00:24:37,600 --> 00:24:40,717 ولي عنصر فعال فلفل پِپرينِ 401 00:24:41,320 --> 00:24:44,232 که قبلا به عنوان حشره کش ازش استفاده ميکردن 402 00:24:47,120 --> 00:24:49,270 کسي لرزش نگرفته؟ 403 00:24:54,200 --> 00:24:56,350 ...چه خبره گوش کن، گوش کن، گوش کن 404 00:24:58,440 --> 00:24:59,839 نه، امکان نداره 405 00:25:05,040 --> 00:25:07,759 خودت رو نشون بده، شيطان هيچ کس تکون نخوره 406 00:25:09,880 --> 00:25:11,996 نه. همون جايي که هستين بمونين 407 00:25:19,920 --> 00:25:21,876 ! بيرون، بيرون، بيرون، بيرون، همين حالا 408 00:25:24,800 --> 00:25:27,553 من مراقبت هستم، آگاتا. تو يه زندگي خيلي طولاني در پيش داري 409 00:25:27,640 --> 00:25:29,278 خب، ميدونيم که کار پيش خدمت نبوده 410 00:25:29,360 --> 00:25:30,759 پس کي اين کارو کرده؟ 411 00:25:39,200 --> 00:25:44,911 !جواهرم! سنگ آتش دزديده شده 412 00:25:45,440 --> 00:25:46,634 راجر 413 00:25:50,200 --> 00:25:53,317 ! پسرم...بچه ام 414 00:26:15,040 --> 00:26:16,758 پادوي بيچاره 415 00:26:18,200 --> 00:26:20,873 راجر مُرده و اون حتي نميتونه براش گريه کنه 416 00:26:20,960 --> 00:26:23,872 سال 1926 بيشتر شبيه قرون وسطا ميمونه 417 00:26:24,160 --> 00:26:26,355 درباره اون گردنبند پرس و جو کردي؟ 418 00:26:26,440 --> 00:26:29,512 بانو اديسون از هند آوردش هزاران پوند ميارزه 419 00:26:29,600 --> 00:26:32,114 اين چيز ميتونه نيش بزنه، پرواز کنه 420 00:26:33,840 --> 00:26:37,276 خيلي راحت ميتونه هممون رو بکشه چرا داره باهامون بازي ميکنه؟ 421 00:26:37,360 --> 00:26:39,794 همه قتلها شبيه هم هستن 422 00:26:39,880 --> 00:26:42,678 آنها اتفاق افتادن چون يه نفر يه چيزي ميخواد 423 00:26:42,760 --> 00:26:45,320 يه وسپيفرم چي ميخواد؟ دکتر بس کن 424 00:26:45,400 --> 00:26:48,039 قاتل مثل من و شما انسانِ 425 00:26:49,400 --> 00:26:50,879 راست ميگي 426 00:26:50,960 --> 00:26:53,520 اون قدر درگير اون زنبور غول پيکر بودم که 427 00:26:53,600 --> 00:26:55,636 فراموش کرده بودم تو يه متخصصي 428 00:26:55,720 --> 00:26:59,633 بهت که گفته بودم نيستم من فقط يه نويسنده ام 429 00:26:59,720 --> 00:27:01,199 نه، نه، نه، نه 430 00:27:01,280 --> 00:27:03,794 چون خيلي ها داستان هاي پليسي مينويسن ولي مال تو بهترينِ 431 00:27:03,880 --> 00:27:07,111 چرا؟ چرا اينقدر خوبي، آگاتا کريستي؟ 432 00:27:07,600 --> 00:27:10,797 چون ميفهمي، زندگي کردي 433 00:27:11,960 --> 00:27:14,349 جنگيدي قلبت شکست 434 00:27:15,240 --> 00:27:17,151 درباره مردم ميدوني 435 00:27:17,240 --> 00:27:21,791 درباره علايقشون، اميدشون، خشم و نااميدي آنها ميدوني همه اون چيزاي کوچيکي که 436 00:27:21,880 --> 00:27:26,351 ميتونه معمولي ترين آدم رو تبديل به يه قاتل بکنه 437 00:27:27,200 --> 00:27:32,479 فقط فکر کن آگاتا اگه کسي بتونه حلش کنه، اون تويي 438 00:27:35,480 --> 00:27:38,517 در اين شب بي پايان صداتون کردم 439 00:27:39,520 --> 00:27:42,080 چون يه قاتل بينمون داريم 440 00:27:42,160 --> 00:27:45,197 وقتي پاي کشف جرم و جنايت پيش مياد هيچ کس بهتر از اون نيست 441 00:27:45,280 --> 00:27:48,829 خانم ها و آقايون آگاتا کريستي 442 00:27:52,320 --> 00:27:56,438 اينجا خانه دغل و نيرنگِ: يکي از آثار کريستي خانه اي پر از رمز و راز 443 00:27:57,440 --> 00:28:00,796 براي پيدا کردن جواب بايد همه چي رو بررسي کنيم 444 00:28:01,480 --> 00:28:04,597 با شما شروع ميکنيم، دوشيزه ردموند 445 00:28:08,000 --> 00:28:11,993 ولي من بيگناهم تو هيچ وقت اين آدمها رو نديدي 446 00:28:12,080 --> 00:28:14,594 و آنها هم تا حالا تو رو نديدن 447 00:28:15,320 --> 00:28:19,154 فکر کنم روبينا ردموند واقعي هيچ وقت لندن رو ترک نکرده 448 00:28:19,240 --> 00:28:22,755 چقدر احمقانه. چه مدرکي داري؟ 449 00:28:22,840 --> 00:28:25,434 ...گفتي توي دستشويي بودي 450 00:28:25,840 --> 00:28:28,832 فهميدم. اگه واقعا پولدار بود ميگفت دستشويي: منظورش طرز تلفظ کلمه ست 451 00:28:28,920 --> 00:28:33,311 مدتي قبل دوشيزه نوبل و من اين رو توي باغچه پيدا کرديم 452 00:28:33,400 --> 00:28:36,119 درست زير پنجره دستشوئيت 453 00:28:36,200 --> 00:28:39,078 حتما وقتي شنيدي دوشيزه نوبل دارن اتاقها رو ميگردن وحشت کردي 454 00:28:39,160 --> 00:28:41,037 دويدي بالاي پله ها و شواهد رو از بين بردي 455 00:28:45,200 --> 00:28:48,078 هيچ وقت تو زندگيم همچين چيزي نديدم 456 00:28:48,160 --> 00:28:52,597 چي توشه؟ وسايل کارت، دوشيزه ردموند 457 00:28:53,120 --> 00:28:56,874 يا بايد بگم...تک شاخ؟ 458 00:28:58,680 --> 00:29:01,592 فقط به يه دليل اومدي تو اين خونه 459 00:29:01,680 --> 00:29:04,194 تا سنگ آتش رو بدزدي 460 00:29:04,760 --> 00:29:08,639 خيلي خب، باشه 461 00:29:09,440 --> 00:29:14,468 بله من همون تک شاخ معروفم اصلانم از آشنايي با شما خوشحال نيستم 462 00:29:14,560 --> 00:29:17,677 توي تاريکي از فرصت استفاده کردم و دزديدمش 463 00:29:17,760 --> 00:29:20,035 خيلي خب، ادامه بده 464 00:29:20,120 --> 00:29:23,112 بازداشتم کن. من رو بنداز زندان 465 00:29:24,760 --> 00:29:27,957 پس قاتل اونه؟ اينقدر احمق نباش 466 00:29:28,040 --> 00:29:30,793 شايد دزد باشم ولي قاتل نيستم 467 00:29:30,880 --> 00:29:36,876 ساکت. انگيزه هاي تاريکتري در کاره و براي بررسي اين خانواده 468 00:29:36,960 --> 00:29:38,951 ميرسيم به شما 469 00:29:39,040 --> 00:29:40,029 کلنل 470 00:29:44,240 --> 00:29:47,949 لعنت به تو زن باهوش 471 00:29:48,040 --> 00:29:49,758 رازم رو فهميدي 472 00:29:51,400 --> 00:29:53,231 ميتوني راه بري 473 00:29:54,080 --> 00:29:55,229 ولي چرا؟ 474 00:29:55,320 --> 00:29:59,916 عزيزدلم، ديگه چجوري ميتونستم مطمئن بشم هميشه پيشم ميموني؟ 475 00:30:00,000 --> 00:30:01,069 نميفهمم 476 00:30:01,160 --> 00:30:03,390 تو هنوز زن زيبايي هستي کلمنسي 477 00:30:03,480 --> 00:30:06,392 دير يا زود يکي مخت رو ميزد 478 00:30:06,480 --> 00:30:08,277 نميتونستم تحمل کنم 479 00:30:08,360 --> 00:30:12,672 نشستن رو اين صندلي تنها راه نگه داشتن تو بود 480 00:30:13,560 --> 00:30:17,030 خانم کريستي چجوري فهميدي؟ 481 00:30:17,120 --> 00:30:18,997 راستش اصلا خبر نداشتم 482 00:30:19,080 --> 00:30:21,036 ميخواستم بگم شما کاملا بي گناه هستين 483 00:30:21,120 --> 00:30:23,554 متاسفم 484 00:30:24,400 --> 00:30:27,790 پس ميتونم بشينم؟ فکر کنم بهتره بشيني 485 00:30:29,280 --> 00:30:32,033 پس اون قاتل نيست؟ واقعا نه 486 00:30:33,400 --> 00:30:36,039 براي فهميدن حقيقت بياين برگرديم 487 00:30:37,400 --> 00:30:38,628 به اين 488 00:30:39,520 --> 00:30:43,069 که فراتر از جواهريِ که تک شاخ بخواد بدزدتش 489 00:30:44,280 --> 00:30:46,714 سنگ آتش براي خودش داستاني داره 490 00:30:48,840 --> 00:30:51,195 ...بانو اديسون من هيچ کاري نکردم 491 00:30:51,280 --> 00:30:53,236 شما اون رو از هند آوردين، نه؟ 492 00:30:53,320 --> 00:30:55,390 قبل از آشنايي با کلنل 493 00:30:55,840 --> 00:30:58,308 شما در حالي که مبتلا به مالاريا بوديد برگشتين خونه 494 00:30:58,400 --> 00:31:01,676 و شش ماه تمام خودتون رو در اتاقي حبس کردين 495 00:31:01,760 --> 00:31:03,830 که از اون موقع تا حالا قفلِ 496 00:31:03,920 --> 00:31:06,434 ...که من رو به اين فکر ميندازه که بس کن، لطفا 497 00:31:06,520 --> 00:31:09,910 خيلي متاسفم ولي شما در هند حامله شدين 498 00:31:10,560 --> 00:31:14,269 مجرد و شرمسار با عجله به انگستان برگشتيد به همراه خدمتکار 499 00:31:14,360 --> 00:31:17,432 جوان و مورد اعتمادتون که بعدها شد مدير خونه، دوشيزه چاندراکالا 500 00:31:17,520 --> 00:31:19,431 کلمنسي، اين حقيقت داره؟ 501 00:31:20,240 --> 00:31:25,234 بچه بيچاره ام. بايد ميفرستادمش بره خجالت آوره 502 00:31:25,320 --> 00:31:26,833 ولي هيچ وقت چيزي نگفتي 503 00:31:26,920 --> 00:31:29,912 چاره اي نداشتم تصورش رو بکن چه رسوايي اي ميشد 504 00:31:30,000 --> 00:31:33,436 اسم خانوادگيم من انگليسي ام، به زندگيم ادامه ميدم 505 00:31:34,200 --> 00:31:36,589 و اونم يه حاملگي معمولي نبود 506 00:31:37,880 --> 00:31:39,199 از کجا ميدوني؟ 507 00:31:39,280 --> 00:31:40,838 ببخشيد آگاتا، اينجا ديگه در حيطه منه 508 00:31:40,920 --> 00:31:42,911 وقتي صداي زنبور رو توي اتاق نهار خوري شنيدي 509 00:31:43,000 --> 00:31:44,877 گفتي امکان نداره 510 00:31:45,960 --> 00:31:48,952 چرا اون حرف رو زدي؟ هيچ وقت باورت نميشه 511 00:31:49,040 --> 00:31:53,158 دکتر ذهنم رو براي باور کردن خيلي چيزها باز کرده 512 00:31:54,480 --> 00:31:58,109 اين مسئله برميگرده به چهل سال قبل در يکي از شبهاي گرم دهلي 513 00:32:01,200 --> 00:32:06,433 وقتي که تنها بودم ديدمش يه نور درخشان در آسمان 514 00:32:07,280 --> 00:32:09,157 روز بعدش اون اومد به خونمون 515 00:32:10,040 --> 00:32:13,237 کريستوفر، خوش قيافه ترين مردي که تا حالا ديده بودم 516 00:32:14,000 --> 00:32:17,231 ديوانه وار عاشق همديگه شديم 517 00:32:18,640 --> 00:32:20,437 من هيچ چي رو ازش پنهان نکردم 518 00:32:23,600 --> 00:32:25,238 و در مقابل 519 00:32:25,320 --> 00:32:28,551 اون حقيقت شگفت انگيزي رو درباره خودش بهم گفت 520 00:32:29,520 --> 00:32:32,796 اون خودش رو شکل آدمها کرده بود تا درباره ما ياد بگيره 521 00:32:32,880 --> 00:32:35,678 اين شکل واقعيش بود 522 00:32:36,880 --> 00:32:41,590 خيلي دوسش داشتم و برام مهم نبود ولي اون رو ازم دزديدن 523 00:32:41,680 --> 00:32:44,513 سال 1885، سال باران هاي موسمي بود 524 00:32:45,600 --> 00:32:48,672 رودخانه جامونا طغيان کرد و سيل اومد 525 00:32:48,760 --> 00:32:50,910 و اون غرق شد 526 00:32:52,640 --> 00:32:57,236 ولي کريستوفر يه هديه بهم داده بود جواهري که لنگه نداشت 527 00:32:57,320 --> 00:33:00,118 من هميشه اون رو به گردنم ميندازم بخشي از وجودم هيچ وقت اون رو فراموش نکرد 528 00:33:00,400 --> 00:33:02,118 ...نزديک خودم نگهش ميداشتم 529 00:33:03,600 --> 00:33:04,749 هميشه 530 00:33:04,840 --> 00:33:06,398 مثل يه مرد 531 00:33:06,480 --> 00:33:09,313 با جواهر خانوادگيش گولت ميزنه تو هم آخرش يه بچه ميمونه رو دستت 532 00:33:09,400 --> 00:33:11,152 بچه کوچولوي بيچاره 533 00:33:12,040 --> 00:33:15,350 چهل سال قبل دوشيزه چاندراکالا اون بچه تازه بدنيا اومده رو به يتيم خونه سپرد 534 00:33:15,440 --> 00:33:19,069 ولي پروفسور پيچ موضوع رو فهميد گواهي تولد رو پيدا کرد 535 00:33:19,160 --> 00:33:21,913 دوشيزه. کلمه دوشيزه دقيقا 536 00:33:22,000 --> 00:33:24,195 پس کشتش نکشتمش 537 00:33:24,280 --> 00:33:27,909 دوشيزه چاندراکالا ميترسيد پروفسور رازتون رو برملا کنه 538 00:33:28,000 --> 00:33:29,228 داشت ميومد بهتون هشدار بده 539 00:33:29,320 --> 00:33:31,197 پس کشتش نکشتمش 540 00:33:31,280 --> 00:33:34,272 بانو اديسون بي گناهِ 541 00:33:35,480 --> 00:33:37,232 ...چون در اين مقطع 542 00:33:37,320 --> 00:33:38,435 دکتر 543 00:33:39,000 --> 00:33:43,391 ممنون! در اين مقطع که ما دروغ ها و رازها رو بررسي کرديم 544 00:33:43,480 --> 00:33:45,311 تا بفهميم اينجا چه اتفاقي افتاده 545 00:33:45,400 --> 00:33:49,393 بايد اينم در نظر بگيريم که تو بودي، دونا نوبل 546 00:33:50,720 --> 00:33:52,711 چي؟ من چي رو کشتم؟ 547 00:33:52,800 --> 00:33:56,031 نه ولي تمام مدت داشتي درباره اون نشونه مهم حرف ميزدي 548 00:33:56,120 --> 00:33:58,588 اينکه تمام اين اتفاقها مثل معماي يه قتل ميمونه 549 00:33:58,680 --> 00:34:03,037 که به معني اين که تو بودي، آگاتا کريستي 550 00:34:03,880 --> 00:34:05,996 ببخشيد، آقا؟ 551 00:34:06,080 --> 00:34:08,469 پس اون کشتشون؟ نه، ولي نوشته 552 00:34:08,560 --> 00:34:12,758 اون کتابهاي فوق العاده و هوشمندانه رو نوشته و بزرگترين طرفدارش کيِ؟ 553 00:34:12,840 --> 00:34:16,037 انگشت اتهام به شما اشاره داره 554 00:34:16,640 --> 00:34:19,359 بانو اديسون تنهام بزار 555 00:34:19,440 --> 00:34:21,396 پس اون کشتشون نه 556 00:34:21,480 --> 00:34:24,916 ولي فکرش رو بکن. پنجشنبه شب گذشته چيکار ميکردي؟ 557 00:34:25,000 --> 00:34:28,754 من، من تو کتابخونه بودم 558 00:34:31,080 --> 00:34:33,071 داشتم رمان مورد علاقه ام از آگاتا کريستي رو ميخوندم 559 00:34:33,160 --> 00:34:36,516 درباره کتاب و اينکه چقدر اون باهوشِ فکر ميکردم 560 00:34:36,880 --> 00:34:39,394 ولي اين چه ربطي داره؟ فقط فکر کن 561 00:34:40,000 --> 00:34:42,594 پنجشنبه شب ديگه چه اتفاقي افتاد؟ 562 00:34:46,160 --> 00:34:49,277 ببخشيد؟ توي باغ گفتي 563 00:34:49,360 --> 00:34:52,272 پنجشنبه شب گذشته اون پسرا به زور اومدن توي کليساتون 564 00:34:52,360 --> 00:34:54,794 درسته. اين کارو کردن 565 00:34:59,400 --> 00:35:02,392 دوتاشون رو نصف شب پيدا کردم 566 00:35:02,480 --> 00:35:04,311 بشدت آشفته و ناراحت شدم 567 00:35:04,800 --> 00:35:08,395 چه غلطي ميکنين، پسرا؟ 568 00:35:10,640 --> 00:35:12,631 ولي من گرفتمشون 569 00:35:13,200 --> 00:35:16,351 واقعا؟يه مرد خدا در مقابل دو تا مرد قوي؟ 570 00:35:16,440 --> 00:35:21,594 يه مرد چهل و خورده اي ساله؟ يا بايد بگم چهل ساله؟ 571 00:35:22,400 --> 00:35:24,834 دقيقا خداي من 572 00:35:26,720 --> 00:35:30,952 بانو اديسون، بچه تون الان چند سالش بايد باشه؟ 573 00:35:31,040 --> 00:35:33,713 چهل! اون چهل سالشه 574 00:35:34,400 --> 00:35:36,436 بچه تون برگشته خونه 575 00:35:36,880 --> 00:35:40,031 مزخرفه 576 00:35:40,120 --> 00:35:41,951 گفتي توسط پدران روحاني آموزش ديدي 577 00:35:42,040 --> 00:35:44,679 به عبارت ديگه در يتيم خونه بزرگ شدي 578 00:35:44,760 --> 00:35:47,638 پسرم! ممکنه؟ 579 00:35:47,720 --> 00:35:51,156 اون دزدها رو پيدا کردي، ريورند و عصباني شدي 580 00:35:51,240 --> 00:35:53,435 يه خشم عميق و بجا براي اولين بار در زندگيت 581 00:35:53,520 --> 00:35:55,795 که قفل ژنتيکي رو شکست 582 00:35:56,080 --> 00:35:56,990 تغيير کردي 583 00:36:00,040 --> 00:36:06,354 اون چيزا رو بزارين همون جايي که پيدا کردين 584 00:36:06,440 --> 00:36:07,793 ...اين 585 00:36:17,200 --> 00:36:20,954 بعد از اين همه سال فهميدي ميراثت چيه 586 00:36:22,160 --> 00:36:23,832 فهميدي کي هستي 587 00:36:23,920 --> 00:36:26,798 و بعدش همه چي شروع شد چون اين فقط يه جواهر نيست 588 00:36:26,880 --> 00:36:31,908 يه ابزار تلي پاتي وسپيفرمِ بخشي از وجودتونِ، مغزتون 589 00:36:32,440 --> 00:36:33,759 شديدا بهش احتياج دارين 590 00:36:33,840 --> 00:36:36,798 و وقتي فعال شدي سنگ آتش هم فعال شد 591 00:36:36,880 --> 00:36:39,997 کل هويتت رو مستقيما به مغزت مخابره کرد 592 00:36:40,080 --> 00:36:41,593 و در همون زمان 593 00:36:42,400 --> 00:36:46,757 آثار آگاتا کريستي رو هم از بانو اديسون جذب کرد 594 00:36:46,840 --> 00:36:48,876 همشون بخشي از وجودت شدن 595 00:36:49,200 --> 00:36:52,875 ساختار اون رمان ها در ذهنت شکل گرفت 596 00:36:53,520 --> 00:36:55,112 تو اينجوري آدم ميکشتي 597 00:36:55,200 --> 00:36:57,634 چون فکر ميکني دنيا اينجوريِ 598 00:36:57,720 --> 00:37:00,154 معلوم شد که هممون وسط يه معماي قتل هستيم 599 00:37:00,240 --> 00:37:03,232 يکي از کتاباتون، بانو آگاتا بانو؟ 600 00:37:03,320 --> 00:37:05,390 خيلي خب، هنوز نه 601 00:37:05,480 --> 00:37:10,076 پس اون کشتشون؟آره؟ مطمئنا؟ بله 602 00:37:10,680 --> 00:37:11,908 ...خب 603 00:37:12,720 --> 00:37:16,030 واقعا شب سرگرم کننده اي بود 604 00:37:16,840 --> 00:37:20,037 تو که اين چيزا رو باور نميکني بانو اديسون؟ 605 00:37:21,320 --> 00:37:22,639 بانو کي؟ 606 00:37:23,360 --> 00:37:25,510 ...بانو اديسون 607 00:37:25,600 --> 00:37:29,070 يکم مشکل داري، کشيش عصبانيم نکن 608 00:37:29,160 --> 00:37:31,196 چرا؟ چي ميشه؟ 609 00:37:32,000 --> 00:37:35,310 لعنتي! شما انسانها 610 00:37:35,400 --> 00:37:37,994 ... که خدايان سه گانه تون رو ميپرستين 611 00:37:38,640 --> 00:37:40,437 من خيلي بيشتر از اينهام 612 00:37:40,520 --> 00:37:43,592 اون شب دنيا تو سرم منفجر شد 613 00:37:43,680 --> 00:37:46,558 ميخواستم چيزي که مال خودم بود رو بردارم 614 00:37:46,640 --> 00:37:52,158 و تو آگاتا کريستي ...با اون همه کتابي که نوشتي 615 00:37:53,160 --> 00:37:55,469 چي جلوي کشتن تو رو ميگيره؟ 616 00:37:55,560 --> 00:37:58,028 خداي من. بچه ام 617 00:37:58,120 --> 00:38:01,237 چي جلوي کشتن همتون رو ميگيره؟ 618 00:38:04,360 --> 00:38:06,510 ...منم ...نه، نه. کلمنسي، برگرد 619 00:38:06,600 --> 00:38:08,955 عقب وايسا. عقب وايسا، خداي من 620 00:38:09,040 --> 00:38:11,952 نه! نه! ديگه کشتن بسه 621 00:38:12,040 --> 00:38:13,758 اگه تصورات من باعث شده آدم بکشي 622 00:38:13,840 --> 00:38:17,753 پس تصورات منم يه راهي براي متوقف کردنت پيدا ميکنه، موجود شنيع 623 00:38:21,760 --> 00:38:23,910 فرار کنين! داره تعقيبمون ميکنه 624 00:38:31,280 --> 00:38:33,635 بيا اينجا بيا و من رو بگير، ريورند 625 00:38:33,720 --> 00:38:35,597 آگاتا، چيکار ميکني؟ 626 00:38:35,680 --> 00:38:38,114 اگه من شروعش کردم دکتر پس خودمم تمومش ميکنم 627 00:38:41,080 --> 00:38:42,354 يالا 628 00:38:53,960 --> 00:38:57,111 همش تقصير منه. همش تقصير منه همش تقصير منه 629 00:38:59,680 --> 00:39:02,194 گفتي اين همون شبي که آگاتا کريستي حافظه اش رو از دست ميده؟ 630 00:39:02,280 --> 00:39:03,872 زمان دائما در حال تغييره، دونا 631 00:39:03,960 --> 00:39:06,269 فقط اين رو ميدونم که امشب آگاتا کريستي ميميره 632 00:39:06,360 --> 00:39:07,679 و تاريخ عوض ميشه 633 00:39:07,760 --> 00:39:09,432 ولي کجا داره ميره؟ 634 00:39:21,320 --> 00:39:24,835 درياچه! داره ميره سمت درياچه چيکار ميکنه؟ 635 00:39:32,440 --> 00:39:35,352 من اينجام، من رو گير انداختي 636 00:39:36,000 --> 00:39:38,560 بيا پيش من، وسپيفرم داره کنترلش ميکنه 637 00:39:38,640 --> 00:39:41,313 مغزش وابسته به فرايند فکري اونِ به هم متصل شدن 638 00:39:41,400 --> 00:39:45,678 کاملا درسته دکتر. اگه من بميرم اين موجود هم با من ميميره 639 00:39:46,640 --> 00:39:47,993 بهش صدمه نزن 640 00:39:48,080 --> 00:39:51,356 تو قرار نبود اينجوري باشي الگوي ذهني اشتباهي رو گرفتي 641 00:39:51,440 --> 00:39:53,112 گوش نميکنه 642 00:40:17,360 --> 00:40:19,237 چجوري يه زنبورو ميکشي؟ 643 00:40:19,920 --> 00:40:22,832 غرقش کن مثل پدرش 644 00:40:22,920 --> 00:40:26,151 دونا، اون دست خودش نبود منم همين طور 645 00:40:31,240 --> 00:40:35,028 در نهايت مرگ از راه ميرسه و عدالت برقرار ميشه 646 00:40:36,400 --> 00:40:38,595 قتل در کليسا: يکي از آثار کريستي 647 00:40:40,160 --> 00:40:44,153 يکم احتياج به کار داره فقط يه معما مونده، دکتر 648 00:40:45,240 --> 00:40:47,390 تو دقيقا کي هستي؟ 649 00:40:50,480 --> 00:40:53,870 سنگ آتشِ بخشي از ذهن وسپيفرمِ 650 00:40:53,960 --> 00:40:56,758 داره ميميره و هنوز به آگاتا متصلِ 651 00:41:05,520 --> 00:41:06,999 ولش کرد 652 00:41:07,760 --> 00:41:11,275 درست در لحظه آخر وسپيفرم تصميم گرفت جون يه نفرو نجات بده 653 00:41:11,360 --> 00:41:14,670 حالش خوبه؟ البته، همون فراموشي 654 00:41:14,760 --> 00:41:17,354 همه اتفاقات از ذهنش پاک شد ... زنبور، قتلها 655 00:41:17,440 --> 00:41:20,637 و مارو. ما رو فراموش ميکنه 656 00:41:20,720 --> 00:41:25,271 آره، ولي ما يه معما رو حل کرديم راز اگاتا کريستي رو 657 00:41:25,360 --> 00:41:29,478 و فردا صبح ماشينش کنار درياچه پيدا ميشه 658 00:41:30,000 --> 00:41:33,709 چند روز بعد سر از هتلي در هاروگيت درمياره 659 00:41:33,800 --> 00:41:36,268 بدون اينکه بدونه چه اتفاقي افتاده 660 00:41:41,400 --> 00:41:43,197 هيچ کس نخواهد فهميد 661 00:41:44,640 --> 00:41:48,110 بانو اديسون، کلنل و بقيه شون آنها چي؟ 662 00:41:48,200 --> 00:41:51,476 داستان شرم آوريِ هيچ وقت درباره اش حرف نميزنن. زيادي انگليسيِ 663 00:41:51,960 --> 00:41:56,078 در حالي که تک شاخ بي خبر داره برميگرده به لندن 664 00:41:56,160 --> 00:41:58,037 ميتونه بگه هيچ وقت اونجا نبوده 665 00:41:58,960 --> 00:42:01,918 آگاتا چي ميشه؟ زندگي عالي 666 00:42:02,000 --> 00:42:04,150 با يه مرد ديگه آشنا ميشه دوباره ازدواج ميکنه 667 00:42:04,240 --> 00:42:07,038 دور دنيا رو ميچرخه مينويسه و مينويسه و مينويسه 668 00:42:07,120 --> 00:42:09,475 هيچ وقت فکر نميکرد کتابهاش اينقدر خوب بشن 669 00:42:09,560 --> 00:42:12,757 و بايد تمام اون سالها رو بدون دونستن اين موضوع ميگذروند 670 00:42:14,640 --> 00:42:18,189 ...مسئله اينجاست فکر نکنم همه چي رو فراموش کرده باشه 671 00:42:19,680 --> 00:42:23,355 مغز بزرگي مثل اون، بعضي جزئيات رو نگه ميداره 672 00:42:23,440 --> 00:42:26,796 چيزايي که تصوراتش ميتونن ازش استفاده کنن مثل خانم مارپل 673 00:42:26,880 --> 00:42:30,873 بايد يه قرارداد باهاش امضا ميکردم و کجاست؟ کجاست؟ وايسا 674 00:42:32,680 --> 00:42:34,079 اينم از اين 675 00:42:40,680 --> 00:42:42,910 براي سايبرمن هاست 676 00:42:43,960 --> 00:42:45,791 ...براي جادوگراست 677 00:42:48,120 --> 00:42:51,795 و...آگاتا کريستي 678 00:42:52,440 --> 00:42:55,079 ببين اون به خاطر آورده 679 00:42:55,160 --> 00:42:58,277 يه جايي اون عقب عقبا تو ذهنش همه چي هست 680 00:42:59,560 --> 00:43:02,597 و اين همش نيست صفحه حق چاپش رو ببين 681 00:43:06,720 --> 00:43:09,792 ويرايش اصلي ...منتشر شده در سال 682 00:43:12,960 --> 00:43:16,919 پنج بيليون؟ مردم هيچ وقت از خواندنشون دست برنميدارن 683 00:43:17,000 --> 00:43:20,072 اون پرفروش ترين نويسنده تاريخِ 684 00:43:20,880 --> 00:43:23,678 ولي هيچ وقت نفهميد 685 00:43:23,760 --> 00:43:25,239 خب،هيچ کس نميدونه ديگران چجوري ازش ياد ميکنن 686 00:43:25,320 --> 00:43:29,518 فقط ميتوني آرزوي بهترين ها رو داشته باشي شايد همين باعث شده به نوشتن ادامه بده 687 00:43:30,240 --> 00:43:32,515 همين مسئله باعث ميشه به مسافرت کردن ادامه بدم 688 00:43:33,400 --> 00:43:34,719 پيش به سوي جلو؟ 689 00:43:35,800 --> 00:43:37,074 پيش بسوي جلو 690 00:43:41,920 --> 00:43:45,469 اين بزرگترين کتابخونه دنياست پس بقيه کجان؟ 691 00:43:47,200 --> 00:43:49,509 فرار کن. بخاطر خدا، فرار کن 692 00:43:49,600 --> 00:43:50,715 فرار کن 693 00:43:55,560 --> 00:43:58,199 پروفسور ريور سانگ، باستان شناس 694 00:43:58,280 --> 00:43:59,918 سايه ها دوباره دارن حرکت ميکنن 695 00:44:00,000 --> 00:44:01,319 چطور يه سايه ميتونه آلوده بشه؟ 696 00:44:01,400 --> 00:44:02,674 واشتا نراداست 697 00:44:02,760 --> 00:44:04,512 فرار کن کال چيه؟ 698 00:44:04,600 --> 00:44:07,239 پس اومدن تو اين کتابخونه و همه رو کشتن؟ 699 00:44:07,360 --> 00:44:09,078 دونا؟ بله 700 00:44:09,680 --> 00:44:10,999 از سايه ها فاصله بگير