1
00:00:07,981 --> 00:00:10,092
Sens-moi ça !
2
00:00:11,087 --> 00:00:12,540
Herbe et limonade,
3
00:00:12,945 --> 00:00:16,510
avec une touche de menthe,
ça doit être les années 20.
4
00:00:17,064 --> 00:00:20,013
Vous devinez en quelle année
nous sommes rien qu'en respirant ?
5
00:00:20,195 --> 00:00:21,097
Oh oui !
6
00:00:21,270 --> 00:00:25,030
Ou bien est-ce grâce à
cette grosse voiture d'époque.
7
00:00:32,290 --> 00:00:34,907
Les bagages du professeur
Richard, vite !
8
00:00:37,035 --> 00:00:38,715
Bonjour, Professeur Peach.
9
00:00:38,815 --> 00:00:40,194
Bonjour, mon bon Greeves.
10
00:00:41,027 --> 00:00:42,152
Mon Révérend !
11
00:00:42,440 --> 00:00:44,693
Professeur Peach !
Belle journée !
12
00:00:44,793 --> 00:00:46,851
le Seigneur dans les Cieux,
veille sur le monde !
13
00:00:46,951 --> 00:00:48,354
Révérend Golightly.
14
00:00:48,635 --> 00:00:52,234
Lady Eddison vous invite à vous
installer dans vos chambres.
15
00:00:52,334 --> 00:00:55,381
Les cocktails seront servis dans
le jardin dès 16h30.
16
00:00:55,481 --> 00:00:59,124
Allez-y, montez. J'ai quelque chose
à voir dans la bibliothèque. Seul.
17
00:00:59,224 --> 00:01:02,967
C'est censé être une fête.
Vous vous tuerez à la tâche !
18
00:01:03,472 --> 00:01:05,282
On laisse tomber la planète Zog.
19
00:01:05,382 --> 00:01:08,592
Une fête dans les années 20,
c'est bien mieux !
20
00:01:08,692 --> 00:01:11,322
Mais nous ne sommes pas invités.
21
00:01:11,422 --> 00:01:13,656
Oh j'oubliais, si, on l'est.
22
00:01:16,064 --> 00:01:17,412
J'avais raison.
23
00:01:17,924 --> 00:01:21,725
Gardé secret toutes ces années...
Incroyable !
24
00:01:22,323 --> 00:01:24,710
Mais pourquoi n'ont-ils pas demandé...
Mon Dieu !
25
00:01:25,225 --> 00:01:26,408
Oh, c'est vous.
26
00:01:26,711 --> 00:01:28,853
Je faisais quelques recherches.
27
00:01:29,494 --> 00:01:32,573
Que faites-vous avec ce tuyau ?
28
00:01:34,044 --> 00:01:36,830
Mais c'est impossible...
Non !
29
00:02:00,470 --> 00:02:03,510
Doctor Who - 4x07
"The Unicorn And The Wasp"
30
00:02:03,650 --> 00:02:06,150
Transcript by evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
31
00:02:06,350 --> 00:02:08,870
Traduction par
Plumedephenix, Kowaio & LauCass
32
00:02:08,971 --> 00:02:11,771
Relecture par Frankie78
Resynchro par LauCass
33
00:02:11,902 --> 00:02:14,030
~ Bad Wolf Team ~
~ www.seriessub.com ~
34
00:02:15,260 --> 00:02:17,611
On va être en retard
pour les cocktails !
35
00:02:20,134 --> 00:02:22,790
Vous en pensez quoi ?
Garçonne ou garce ?
36
00:02:24,244 --> 00:02:25,590
Garçonne ! Tu es superbe !
37
00:02:35,805 --> 00:02:37,594
Activez-vous, nous avons des invités !
38
00:02:37,767 --> 00:02:38,790
Bonjour !
39
00:02:39,278 --> 00:02:41,290
À boire, monsieur ? Madame ?
40
00:02:41,557 --> 00:02:44,644
- Un Side-car, s'il vous plaît.
- Et un soda avec citron, merci.
41
00:02:44,824 --> 00:02:47,150
Permettez-moi d'introduire
Lady Clemency Eddison !
42
00:02:47,478 --> 00:02:48,870
Lady Eddison !
43
00:02:49,404 --> 00:02:52,722
Pardonnez-moi, mais qui êtes-vous ?
44
00:02:52,822 --> 00:02:55,390
- Et que faites-vous ici ?
- Je suis le Docteur
45
00:02:55,490 --> 00:02:58,808
et voilà Miss Donna Noble,
des Noble de Chiswick.
46
00:02:58,908 --> 00:03:02,341
Bonjour, milady. Exquise journée,
n'est-il pas ? Fabuleuse !
47
00:03:02,528 --> 00:03:04,915
- Splendide !
- Non, non, non.
48
00:03:05,015 --> 00:03:06,444
Ne fais pas ça, vraiment.
49
00:03:06,613 --> 00:03:08,790
Votre invitation nous a comblés
de plaisir, milady.
50
00:03:08,890 --> 00:03:11,041
On s'est rencontrés
à la réception de l'Ambassadeur.
51
00:03:11,141 --> 00:03:12,848
Docteur, comment ai-je pu vous oublier ?
52
00:03:12,948 --> 00:03:15,907
On se doit d'être prudents
avec la Licorne en liberté.
53
00:03:16,007 --> 00:03:18,042
Une licorne ? Génial ! Où ça ?
54
00:03:18,142 --> 00:03:20,727
La Licorne. Le voleur de bijoux.
55
00:03:20,827 --> 00:03:22,696
Personne ne sait qui il est.
56
00:03:22,796 --> 00:03:24,441
Il vient de frapper à nouveau.
57
00:03:24,621 --> 00:03:27,943
Il a volé les perles de Lady Babbington
juste sous son nez.
58
00:03:28,043 --> 00:03:30,224
- Drôle d'endroit pour des perles.
- Permettez-moi d'introduire
59
00:03:30,324 --> 00:03:33,982
le Colonel Hugh Curbishley,
et l'honorable Roger Curbishley.
60
00:03:34,082 --> 00:03:37,339
Mon mari et mon fils.
61
00:03:37,439 --> 00:03:38,962
Je ne me lève pas, pardonnez-moi.
62
00:03:39,062 --> 00:03:42,452
Ça n'est plus ce que c'était depuis
l'épidémie de grippe en 18.
63
00:03:42,661 --> 00:03:43,786
Ma parole !
64
00:03:44,184 --> 00:03:45,684
Vous êtes une superbe Lady.
65
00:03:45,843 --> 00:03:49,152
Vous n'êtes pas mal non plus.
Tchin-tchin.
66
00:03:49,252 --> 00:03:51,007
- Bonjour, je suis le Docteur.
- Comment allez-vous ?
67
00:03:51,107 --> 00:03:51,973
Très bien.
68
00:03:52,398 --> 00:03:55,002
- Comme d'habitude, monsieur ?
- Merci, Davenport.
69
00:03:55,204 --> 00:03:56,149
Juste comme je l'aime.
70
00:03:56,249 --> 00:03:59,708
Pourquoi est-elle une Eddison
et son mari et fils des Curbishleys ?
71
00:03:59,808 --> 00:04:02,350
Le titre Eddison vient d'elle.
72
00:04:02,450 --> 00:04:04,391
Un jour Roger sera un Lord.
73
00:04:04,491 --> 00:04:05,811
Miss Robina Redmond !
74
00:04:06,013 --> 00:04:10,751
Elle est le must de la scène sociale.
Miss Redmond !
75
00:04:10,851 --> 00:04:13,430
Fabuleux de vous rencontrer enfin,
milady !
76
00:04:14,090 --> 00:04:16,023
Le révérend Arnold Golightly !
77
00:04:16,347 --> 00:04:19,310
Révérend, comment allez-vous ?
78
00:04:19,837 --> 00:04:22,659
J'ai appris pour l'église jeudi soir,
79
00:04:22,759 --> 00:04:24,294
ces voyous entrés par effraction.
80
00:04:24,394 --> 00:04:25,752
Vous les avez appréhendés.
81
00:04:25,852 --> 00:04:29,350
Les Frères Chrétiens m'ont appris
à pardonner leurs offenses,
82
00:04:29,843 --> 00:04:30,939
littéralement.
83
00:04:31,039 --> 00:04:33,544
Certains de ces jeunes hommes
mériteraient une bonne rincée.
84
00:04:33,644 --> 00:04:35,144
Tout à fait d'accord, monsieur.
85
00:04:36,083 --> 00:04:36,876
Typique.
86
00:04:36,976 --> 00:04:38,873
Tous les hommes décents
sont de l'autre bord.
87
00:04:38,973 --> 00:04:39,919
Ou Seigneurs du Temps.
88
00:04:40,019 --> 00:04:42,452
Et cet invité surprise que
vous nous avez promis ?
89
00:04:42,552 --> 00:04:43,750
La voilà !
90
00:04:44,010 --> 00:04:46,870
Une Lady qui n'a pas besoin
d'être présentée.
91
00:04:47,875 --> 00:04:49,230
Je vous en prie, arrêtez.
92
00:04:50,024 --> 00:04:53,070
Merci, Lady Eddison.
Honnêtement, ce n'est pas la peine.
93
00:04:53,330 --> 00:04:55,310
- Agatha Christie.
- Qu'est-ce qu'elle a ?
94
00:04:55,896 --> 00:04:57,950
- C'est moi.
- Non !
95
00:04:58,795 --> 00:05:00,461
Vous plaisantez !
96
00:05:00,561 --> 00:05:01,410
Agatha Christie !
97
00:05:01,510 --> 00:05:04,314
Je parlais de vous, il y a peu.
Je disais : elle doit être géniale !
98
00:05:04,414 --> 00:05:06,208
Je suis le Docteur, voici Donna.
99
00:05:06,369 --> 00:05:08,309
J'adore votre travail. Quel esprit !
100
00:05:08,409 --> 00:05:11,910
Je me fais avoir à chaque fois.
Enfin, presque à chaque fois.
101
00:05:12,084 --> 00:05:16,026
Enfin, une ou deux fois. Enfin, une.
Mais c'en était une bonne !
102
00:05:16,126 --> 00:05:17,774
Vous faites un couple assez inhabituel.
103
00:05:17,874 --> 00:05:19,325
On n'est pas mariés !
104
00:05:19,425 --> 00:05:21,230
Bien sûr. Vous n'avez pas d'alliances.
105
00:05:22,029 --> 00:05:24,517
Rien ne vous échappe.
106
00:05:24,617 --> 00:05:26,178
Je resterais comme ça, à votre place.
107
00:05:26,278 --> 00:05:29,392
Le frisson vient de la chasse,
jamais de la capture.
108
00:05:29,492 --> 00:05:32,300
Mme Christie !
Votre présence me ravit.
109
00:05:32,400 --> 00:05:37,120
Je suis une fervente admiratrice.
J'ai lu vos six livres !
110
00:05:37,220 --> 00:05:40,343
M. Christie ne se joint pas à nous ?
111
00:05:40,443 --> 00:05:41,627
A-t-on besoin de lui ?
112
00:05:42,158 --> 00:05:44,403
Une femme ne peut-elle évoluer
d'elle-même en société ?
113
00:05:44,503 --> 00:05:46,019
Ne donnez pas d'idées à ma femme !
114
00:05:46,119 --> 00:05:47,735
Mme Christie, j'ai une question.
115
00:05:47,923 --> 00:05:49,949
Pourquoi un détective belge ?
116
00:05:50,267 --> 00:05:52,301
Les belges font de si bon petits pains !
117
00:05:56,012 --> 00:05:59,235
Où diable est le professeur Peach ?
Il adorerait rencontrer Mme Christie.
118
00:05:59,335 --> 00:06:01,074
Il m'a dit qu'il allait
à la bibliothèque.
119
00:06:02,725 --> 00:06:05,826
Miss Chandrakala, pourriez-vous
aller chercher le professeur ?
120
00:06:05,926 --> 00:06:07,565
- Bien sûr, milady.
- La date...
121
00:06:07,665 --> 00:06:09,150
Sur ce journal.
122
00:06:10,103 --> 00:06:11,264
Qu'est-ce qu'il y a ?
123
00:06:11,720 --> 00:06:14,547
C'est le jour de la disparition
d'Agatha Christie
124
00:06:18,528 --> 00:06:20,050
Professeur Peach ?
125
00:06:24,395 --> 00:06:25,441
Professeur ?
126
00:06:28,715 --> 00:06:31,870
Elle venait de découvrir que son
mari la trompait.
127
00:06:32,304 --> 00:06:34,763
On ne croirait pas à la voir.
Tout sourire.
128
00:06:34,863 --> 00:06:37,159
Elle est riche et anglaise.
129
00:06:37,339 --> 00:06:39,830
C'est ce qu'ils font, ils continuent.
130
00:06:40,765 --> 00:06:42,683
Sauf cette fois-là.
131
00:06:42,783 --> 00:06:45,567
Personne ne sait vraiment ce
qui s'est passé, elle a juste disparu.
132
00:06:49,738 --> 00:06:52,846
Sa voiture sera trouvée demain matin
au bord d'un lac.
133
00:06:52,946 --> 00:06:56,270
Dix jours plus tard, Agatha Christie
apparaît à un hôtel à Harrogate.
134
00:06:58,369 --> 00:07:00,208
Disant avoir perdu la mémoire.
135
00:07:00,800 --> 00:07:03,793
Elle n'a jamais parlé de cette
disparition, jusqu'à sa mort.
136
00:07:03,893 --> 00:07:05,719
Mais quoi que ce soit...
137
00:07:05,819 --> 00:07:07,070
C'est sur le point d'arriver.
138
00:07:07,170 --> 00:07:09,110
Ici et maintenant.
139
00:07:09,302 --> 00:07:13,070
Professeur... La bibliothèque !
Au meurtre ! Au meurtre !
140
00:07:17,708 --> 00:07:18,992
Oh, mon Dieu !
141
00:07:19,915 --> 00:07:22,302
Frappé à la tête.
Avec un objet contondant.
142
00:07:22,987 --> 00:07:26,138
Sa montre s'est cassée dans la chute,
heure du décès, 16h15.
143
00:07:26,314 --> 00:07:27,576
Un morceau de tuyau...
144
00:07:28,506 --> 00:07:31,670
Appelez-moi Hercule Poirot,
mais ça me paraît assez contondant.
145
00:07:36,285 --> 00:07:38,812
Rien qui ne vaille un meurtre là-dedans.
Rien d'intéressant.
146
00:07:39,925 --> 00:07:42,507
Attendez.
Un cadavre dans la bibliothèque ?
147
00:07:42,716 --> 00:07:46,725
Le professeur Peach, dans la
bibliothèque, avec une matraque?
148
00:07:46,825 --> 00:07:48,371
- Laissez-moi voir.
- Poussez-vous !
149
00:07:48,471 --> 00:07:51,030
- Gerald !
- Que les Saints nous protègent.
150
00:07:51,190 --> 00:07:53,122
- On devrait appeler la police.
- Pas besoin.
151
00:07:53,317 --> 00:07:55,570
Commissaire Smith de Scotland Yard,
alias le Docteur.
152
00:07:55,670 --> 00:07:57,882
Miss Noble, la courageuse
jeune femme qui m'assiste.
153
00:07:57,982 --> 00:07:58,654
Eh bien !
154
00:07:58,754 --> 00:08:01,830
Allez au salon. Je vous interrogerai
chacun votre tour.
155
00:08:02,175 --> 00:08:05,710
Allons. Écoutons le Docteur
et quittons la pièce dans le calme.
156
00:08:06,307 --> 00:08:08,521
"La courageuse jeune femme
qui m'assiste ?"
157
00:08:08,621 --> 00:08:10,493
Pas de femme policier en 1926.
158
00:08:10,593 --> 00:08:13,534
J'vais vous en donner du courage, moi !
Pourquoi pas appeler la police ?
159
00:08:13,634 --> 00:08:16,383
On ne veut surtout pas que
M. le Gendarme fourre son nez ici.
160
00:08:16,680 --> 00:08:20,550
Surtout maintenant que j'ai trouvé ça.
161
00:08:21,526 --> 00:08:23,422
- Un résidu morphique.
- Morphique ?
162
00:08:23,522 --> 00:08:25,034
Ça ne fait pas très 1926.
163
00:08:25,134 --> 00:08:28,366
Ça se perd quand certaines espèces
se réencodent génétiquement.
164
00:08:29,253 --> 00:08:30,587
Le meurtrier est un alien ?
165
00:08:30,687 --> 00:08:33,019
L'un d'eux est donc un alien
sous forme humaine.
166
00:08:33,119 --> 00:08:34,617
Oui, mais réfléchissez.
167
00:08:34,717 --> 00:08:37,971
Il y a un meurtre, un mystère
et Agatha Christie.
168
00:08:38,447 --> 00:08:39,990
Et alors ? Ça m'arrive tout le temps.
169
00:08:41,060 --> 00:08:43,426
Mais c'est pas un peu bizarre ?
170
00:08:43,628 --> 00:08:47,861
Agatha Christie n'était pas entourée
de meurtres. Pas vraiment.
171
00:08:48,025 --> 00:08:51,762
Ça serait comme rencontrer
Charles Dickens, entouré de fantômes,
172
00:08:51,862 --> 00:08:53,203
à Noël.
173
00:08:54,177 --> 00:08:55,713
- Eh bien...
- Allez !
174
00:08:55,813 --> 00:08:58,605
C'est pas comme si en traversant
le pays, on trouvait Enid Blyton
175
00:08:58,705 --> 00:09:00,094
prenant le thé avec Oui-Oui.
176
00:09:00,351 --> 00:09:01,078
Si ?
177
00:09:01,467 --> 00:09:03,186
Oui-Oui n'existe pas, si ?
178
00:09:03,286 --> 00:09:06,790
- Dites-moi que Oui-oui n'existe pas.
- Oui-oui n'existe pas.
179
00:09:07,526 --> 00:09:10,707
Bientôt, vous me direz que c'est
comme Le Crime de l'Orient-Express
180
00:09:10,807 --> 00:09:13,805
- et qu'ils sont tous coupables !
- Le Crime de l'Orient-Express ?
181
00:09:14,000 --> 00:09:15,838
Oh, oui, un de vos meilleurs !
182
00:09:16,026 --> 00:09:19,120
- Mais pas encore.
- C'est une superbe idée.
183
00:09:19,298 --> 00:09:23,110
Oui, vous savez quoi ?
Copyright Donna Noble, d'accord ?
184
00:09:23,370 --> 00:09:26,085
Bref ! Agatha et moi allons
interroger les suspects.
185
00:09:26,185 --> 00:09:28,933
Donna, fouille les chambres.
Cherche des indices, d'autres résidus.
186
00:09:29,033 --> 00:09:31,710
- Tu auras besoin de ça.
- Vous plaisantez ?
187
00:09:32,089 --> 00:09:34,390
Allez, tu es toujours si courageuse.
188
00:09:36,164 --> 00:09:39,438
Bien ! Résoudre un meurtre mystérieux
avec Agatha Christie, génial !
189
00:09:39,755 --> 00:09:42,719
Il n'y a qu'un homme pour s'amuser
alors qu'un désastre s'est produit.
190
00:09:42,819 --> 00:09:45,640
- Oui, désolé.
- Je collaborerai avec vous.
191
00:09:45,824 --> 00:09:49,278
Mais bien pour la justice,
pas pour votre propre amusement.
192
00:09:54,277 --> 00:09:56,108
Alors, Révérend.
193
00:09:57,262 --> 00:09:59,281
Où étiez-vous à 16h15 ?
194
00:09:59,519 --> 00:10:00,608
Laissez-moi réfléchir.
195
00:10:02,131 --> 00:10:03,927
Ah oui, je m'en souviens.
196
00:10:05,001 --> 00:10:07,374
Je m'installais dans ma chambre.
197
00:10:07,474 --> 00:10:08,549
Donc pas d'alibi.
198
00:10:09,018 --> 00:10:10,165
Etiez-vous seul ?
199
00:10:10,946 --> 00:10:13,946
Avec le Seigneur,
on n'est jamais vraiment seul.
200
00:10:14,105 --> 00:10:15,915
- Docteur ?
- Et où étiez-vous ?
201
00:10:16,117 --> 00:10:17,826
Eh bien... J'étais...
202
00:10:17,926 --> 00:10:20,035
Ah, oui, je faisais une petite promenade
203
00:10:20,135 --> 00:10:22,016
dans les champs derrière la maison.
204
00:10:24,316 --> 00:10:26,710
Je me promenais, c'est tout.
205
00:10:27,727 --> 00:10:28,542
Seul ?
206
00:10:28,795 --> 00:10:29,949
Oh oui, tout seul.
207
00:10:30,049 --> 00:10:32,069
Totalement seul ! Absolument.
208
00:10:32,317 --> 00:10:36,341
Complètement, j'errais seul,
tel le nuage du poème de Wordsworth.
209
00:10:36,723 --> 00:10:39,024
Personne d'autre n'était là,
vraiment.
210
00:10:40,048 --> 00:10:40,870
À aucun moment !
211
00:10:41,300 --> 00:10:44,070
- Et où étiez-vous ?
- À 16h15 ?
212
00:10:44,711 --> 00:10:48,101
Eh bien, je suis allée aux toilettes
en arrivant, puis...
213
00:10:50,914 --> 00:10:52,590
Oh oui, je m'en souviens.
214
00:10:52,850 --> 00:10:54,794
Je me préparais.
215
00:10:55,025 --> 00:10:57,068
Absolument excitée
à propos de la fête
216
00:10:57,168 --> 00:10:59,345
et de l'enchantement
de rencontrer Lady Eddy...
217
00:10:59,445 --> 00:11:01,198
Nous n'avons aucune preuve.
218
00:11:01,450 --> 00:11:03,275
C'est votre problème. Pas le mien.
219
00:11:04,195 --> 00:11:05,752
Et où étiez-vous, monsieur ?
220
00:11:06,019 --> 00:11:08,790
À 16h15 ?
Laissez-moi réfléchir.
221
00:11:09,546 --> 00:11:11,284
Ah oui, je m'en souviens.
222
00:11:12,805 --> 00:11:16,270
J'étais dans mon étude,
à lire des mémoires militaires.
223
00:11:17,283 --> 00:11:18,935
Fascinantes.
224
00:11:19,662 --> 00:11:22,063
Ça m'a rappelé
mes jours dans l'armée.
225
00:11:22,719 --> 00:11:24,486
Plongé dans mes souvenirs.
226
00:11:24,861 --> 00:11:26,405
Le siège de Mafeking, vous savez.
227
00:11:27,472 --> 00:11:28,390
Une horrible guerre.
228
00:11:28,650 --> 00:11:30,205
Colonel, venez-en au fait.
229
00:11:33,027 --> 00:11:35,811
- J'étais dans mon étude...
- Non, vraiment au fait.
230
00:11:35,911 --> 00:11:36,870
Désolé.
231
00:11:37,624 --> 00:11:39,990
Je me suis laissé emporter.
232
00:11:40,328 --> 00:11:43,126
Et où étiez-vous à 16h15, milady ?
233
00:11:43,963 --> 00:11:45,499
Laissez-moi réfléchir...
234
00:11:47,478 --> 00:11:48,790
Oui, je m'en souviens.
235
00:11:49,201 --> 00:11:52,468
J'étais assise dans le Salon Bleu,
sirotant mon thé de l'après-midi.
236
00:11:52,894 --> 00:11:54,509
C'est un rituel pour moi.
237
00:11:54,680 --> 00:11:58,156
Je devais rassembler mes forces
pour accomplir mon devoir d'hôtesse.
238
00:11:58,770 --> 00:12:00,712
Puis je suis sortie dans le jardin,
239
00:12:00,986 --> 00:12:03,099
où je vous ai rencontré, Docteur.
240
00:12:03,199 --> 00:12:08,046
Et j'ai dit "Et qui êtes-vous et
que faites-vous là ?"
241
00:12:08,298 --> 00:12:12,783
Et vous avez répondu "Je suis le Docteur
et voici Miss Donna Noble."
242
00:12:12,983 --> 00:12:15,750
Oui, oui, vous pouvez
vous arrêter là, j'étais là.
243
00:12:16,156 --> 00:12:17,390
Bien sûr.
244
00:12:19,178 --> 00:12:20,166
Excusez-moi.
245
00:12:20,541 --> 00:12:22,390
Aucun d'eux n'a d'alibi.
246
00:12:23,548 --> 00:12:26,382
L'adversaire secret reste caché !
247
00:12:28,308 --> 00:12:32,568
Nous devons trouver un motif,
utiliser "nos petites cellules grises".
248
00:12:33,053 --> 00:12:35,350
Oh oui, les petites cellules grises,
249
00:12:35,794 --> 00:12:37,027
ce bon vieux Poirot.
250
00:12:37,294 --> 00:12:40,330
Vous savez, je suis allé en Belgique.
251
00:12:41,289 --> 00:12:42,486
Je m'en souviens...
252
00:12:43,449 --> 00:12:47,243
J'étais au plus profond des Ardennes,
à la recherche de Charlemagne.
253
00:12:47,812 --> 00:12:50,026
Un ordinateur fou l'avait kidnappé.
254
00:12:50,126 --> 00:12:53,270
- Docteur ! Docteur !
- Désolé.
255
00:12:53,920 --> 00:12:55,690
Charlemagne a vécu il y a des siècles.
256
00:12:56,091 --> 00:12:57,390
J'ai une très bonne mémoire.
257
00:12:57,980 --> 00:13:00,630
Pour un si bon détective,
vous avez manqué un indice important.
258
00:13:00,730 --> 00:13:02,403
Ce bout de papier dans le feu ?
259
00:13:02,503 --> 00:13:05,830
- Vous regardiez autre part !
- Oui, mais j'ai vu votre reflet.
260
00:13:07,850 --> 00:13:12,350
Très rusé.
Et voilà tout ce que j'ai trouvé.
261
00:13:15,760 --> 00:13:17,473
La première lettre,
c'est un J ou un G ?
262
00:13:17,573 --> 00:13:19,002
C'est un J. Jeune fille.
263
00:13:19,102 --> 00:13:21,555
JEUNE FILLE !
En quoi ça nous avance ?
264
00:13:22,593 --> 00:13:26,747
En rien.
Notre Némésis court toujours.
265
00:13:26,963 --> 00:13:29,058
À moins que Miss Noble
n'ait trouvé quelque chose.
266
00:13:37,612 --> 00:13:39,747
Vous ne trouverez rien ici.
267
00:13:41,066 --> 00:13:44,313
- Pourquoi est-ce fermé ?
- Ordre de Lady Eddison.
268
00:13:44,529 --> 00:13:47,139
Et je vous ordonne le contraire.
269
00:13:47,392 --> 00:13:48,676
Scotland Yard, allez.
270
00:13:52,426 --> 00:13:54,228
Pourquoi est-ce fermé à la base ?
271
00:13:54,687 --> 00:13:55,934
Il y a des années,
272
00:13:56,093 --> 00:13:58,249
quand mon père était majordome,
273
00:13:58,408 --> 00:14:00,875
Lady Eddison est revenue d'Inde
avec la malaria.
274
00:14:01,189 --> 00:14:03,976
Elle y est restée confinée 6 mois
jusqu'à ce qu'elle guérisse.
275
00:14:04,510 --> 00:14:08,469
Depuis, la pièce est restée...
en l'état.
276
00:14:12,358 --> 00:14:13,908
Il n'y a rien ici.
277
00:14:15,249 --> 00:14:16,800
Cela fait combien de temps ?
278
00:14:17,067 --> 00:14:18,350
40 ans.
279
00:14:19,151 --> 00:14:21,023
Pourquoi l'aurait-elle fermée ?
280
00:14:22,915 --> 00:14:26,723
Très bien, je dois enquêter.
Allez donc... majordome.
281
00:14:46,479 --> 00:14:48,700
1926 et ils ont encore des abeilles.
282
00:14:51,469 --> 00:14:55,111
Oh, quel bruit ! C'est bon, ma petite,
je vais te faire sortir.
283
00:14:55,313 --> 00:14:56,286
Attends.
284
00:14:56,768 --> 00:15:01,304
Je te trouverai grâce à mes
pouvoirs de détection étonnants.
285
00:15:13,596 --> 00:15:14,908
Impossible !
286
00:15:18,154 --> 00:15:19,366
Docteur !
287
00:15:25,791 --> 00:15:26,996
Docteur !
288
00:15:32,471 --> 00:15:35,226
C'est une guêpe géante !
289
00:15:35,486 --> 00:15:39,394
- Comment ça, une guêpe géante ?
- Une guêpe, qui est géante !
290
00:15:39,494 --> 00:15:41,778
Ce n'est qu'une petite bête idiote.
291
00:15:41,878 --> 00:15:47,080
Quand je dis géant, c'est pas gros !
C'est absolument énorme !
292
00:15:47,180 --> 00:15:49,234
Regardez son dard !
293
00:15:49,921 --> 00:15:50,910
Voyons ça.
294
00:15:52,333 --> 00:15:54,720
Elle a disparu, envolée.
295
00:15:57,835 --> 00:15:59,487
C'est fascinant...
296
00:15:59,587 --> 00:16:02,739
N'y touchez pas !
Laissez-moi...
297
00:16:03,756 --> 00:16:04,870
Une guêpe géante...
298
00:16:05,694 --> 00:16:09,230
Il y a beaucoup de formes de vie
amorphes insectivores
299
00:16:09,840 --> 00:16:11,528
mais aucune dans ce vecteur galactique.
300
00:16:11,687 --> 00:16:14,304
Je crois avoir compris
certains de ces mots.
301
00:16:14,404 --> 00:16:16,532
Assez pour savoir que vous
êtes totalement saugrenu.
302
00:16:16,632 --> 00:16:18,603
Elle a perdu son dard,
elle est sans défense.
303
00:16:18,703 --> 00:16:21,230
Une créature de cette taille
doit pouvoir le faire repousser.
304
00:16:21,400 --> 00:16:23,066
Peut-on revenir au bon sens ?
305
00:16:23,245 --> 00:16:25,669
Les guêpes géantes n'existent pas !
306
00:16:25,769 --> 00:16:28,790
Exactement. La question est donc...
307
00:16:29,238 --> 00:16:30,457
Que fait-elle ici ?
308
00:16:32,642 --> 00:16:35,952
Un meurtre ! À mettre le chat
et les pigeons ensemble, c'est sûr.
309
00:16:36,118 --> 00:16:39,536
Il n'y a pas matière à cancaner,
Mme Hart. Continuez à travailler.
310
00:16:39,888 --> 00:16:42,024
Mais qui en voudrait
au vieux professeur ?
311
00:16:42,124 --> 00:16:44,369
Il posait toujours des questions
sur son livre,
312
00:16:44,469 --> 00:16:45,666
ça parlait de quoi ?
313
00:16:45,766 --> 00:16:48,422
C'était une lubie de vieil homme,
rien d'autre.
314
00:16:49,511 --> 00:16:51,739
Mais s'il posait des questions sur...
peut-être que...
315
00:16:53,203 --> 00:16:55,150
Je dois aller voir milady.
316
00:17:15,227 --> 00:17:17,784
Le pauvre...
317
00:17:19,095 --> 00:17:20,234
enfant...
318
00:17:23,602 --> 00:17:24,388
Là !
319
00:17:27,063 --> 00:17:28,229
Venez !
320
00:17:28,671 --> 00:17:32,032
Ça change de d'habitude... il y a un
monstre et c'est nous qui le chassons.
321
00:17:32,132 --> 00:17:35,030
Ça ne peut pas être un monstre !
C'est un tour, des jeux de glaces !
322
00:17:40,747 --> 00:17:45,031
- Par tous les dieux !
- Oh, tu es magnifique !
323
00:17:47,879 --> 00:17:50,870
Maintenant arrête-toi, juste là.
324
00:17:55,850 --> 00:17:56,973
Hé, ma grande !
325
00:18:00,245 --> 00:18:03,541
Elle ne doit pas s'enfuir, vite !
Avant qu'elle ne redevienne humaine.
326
00:18:04,132 --> 00:18:05,690
Où es-tu ? Allez !
327
00:18:06,014 --> 00:18:08,242
Tu n'as nulle part où aller,
montre-toi !
328
00:18:15,050 --> 00:18:16,668
C'est de la triche !
329
00:18:17,303 --> 00:18:20,440
Ma fidèle compagne, c'est horrible.
330
00:18:20,670 --> 00:18:24,218
Excusez-moi, milady, elle était
partie vous dire quelque chose.
331
00:18:24,444 --> 00:18:25,865
Elle ne m'a jamais trouvée.
332
00:18:26,319 --> 00:18:28,829
Elle avait rendez-vous avec
la mort à la place.
333
00:18:29,009 --> 00:18:32,809
Elle a dit " Pauvre enfant".
Ça vous dit quelque chose ?
334
00:18:33,369 --> 00:18:35,805
Il n'y a plus d'enfant dans cette
maison depuis des années.
335
00:18:35,905 --> 00:18:38,480
Et il est très peu probable
qu'il y en ait à nouveau.
336
00:18:40,070 --> 00:18:42,870
Mme Christie, vous devez
y comprendre quelque chose.
337
00:18:43,560 --> 00:18:45,910
Vous avez écrit les meilleurs
romans policiers.
338
00:18:46,170 --> 00:18:48,950
Que ferait Poirot ?
339
00:18:49,400 --> 00:18:52,910
Bon sang, femme, mettez cartes
sur table ! Vous devriez nous aider !
340
00:18:53,662 --> 00:18:54,427
Mais...
341
00:18:55,669 --> 00:18:57,001
Je suis juste une romancière.
342
00:18:57,101 --> 00:18:59,107
Mais vous pouvez résoudre cette affaire.
343
00:18:59,207 --> 00:19:02,178
Tout ça ressemble fortement
à une de vos intrigues.
344
00:19:02,278 --> 00:19:05,287
C'est ce que je me tue à dire !
Agatha, ça doit avoir une signification.
345
00:19:05,387 --> 00:19:06,590
Mais laquelle ?
346
00:19:07,226 --> 00:19:08,550
Je n'ai aucune réponse.
347
00:19:09,203 --> 00:19:10,032
Aucune.
348
00:19:10,551 --> 00:19:13,140
Je suis désolée, vous tous, vraiment.
349
00:19:13,631 --> 00:19:14,712
Mais j'ai échoué.
350
00:19:15,325 --> 00:19:17,864
Si quelqu'un peut nous aider,
c'est le Docteur, pas moi.
351
00:19:27,472 --> 00:19:30,070
Vous savez quoi ? Vos livres,
352
00:19:30,696 --> 00:19:32,686
ils pourraient un jour
en faire des films !
353
00:19:33,054 --> 00:19:34,814
Des images parlantes !
354
00:19:35,196 --> 00:19:38,330
Des images qui parlent ?
355
00:19:38,430 --> 00:19:41,298
- Comment ça ?
- Oh, bon sang, j'ai recommencé.
356
00:19:41,824 --> 00:19:43,584
J'apprécie votre gentillesse.
357
00:19:44,197 --> 00:19:45,452
Mais vous avez raison.
358
00:19:45,783 --> 00:19:48,048
Ces meurtres sont comme
mes propres créations.
359
00:19:48,547 --> 00:19:50,293
Comme si on se moquait de moi.
360
00:19:50,393 --> 00:19:52,643
Et j'ai assez subi de mépris
comme ça.
361
00:19:52,743 --> 00:19:53,630
Oui...
362
00:19:54,410 --> 00:19:58,896
Vous voyez,
j'ai été fiancée à cet homme.
363
00:19:59,084 --> 00:20:01,869
Et je l'aimais, vraiment.
364
00:20:01,969 --> 00:20:04,176
En réalité,
il mentait comme il respirait.
365
00:20:04,421 --> 00:20:06,717
Mais vous savez quoi ?
Je suis passée à autre chose.
366
00:20:06,817 --> 00:20:10,350
J'ai eu de la chance de trouver
le Docteur. Il a changé ma vie.
367
00:20:11,144 --> 00:20:13,011
Il y a toujours quelqu'un d'autre.
368
00:20:13,260 --> 00:20:16,224
Je vois. Mon mariage est-il le
sujet de commérages, maintenant ?
369
00:20:16,324 --> 00:20:17,392
Non, je...
370
00:20:18,481 --> 00:20:19,224
Désolée.
371
00:20:21,070 --> 00:20:23,390
Peu importe. Ce qu'on raconte est vrai.
372
00:20:23,753 --> 00:20:25,852
J'ai trouvé mon mari avec une autre.
373
00:20:26,039 --> 00:20:28,790
Une femme plus jeune et plus belle.
N'est-ce pas toujours le cas ?
374
00:20:28,890 --> 00:20:32,076
Eh bien, le mien était avec
une araignée géante, mais...
375
00:20:32,537 --> 00:20:33,784
ça revient au même.
376
00:20:34,023 --> 00:20:36,778
Vous et le Docteur racontez
de merveilleuses balivernes.
377
00:20:36,878 --> 00:20:39,986
Agatha, les gens aiment vos livres,
vraiment.
378
00:20:40,086 --> 00:20:43,036
Ils les liront encore
dans de longues années.
379
00:20:43,136 --> 00:20:44,139
Si seulement.
380
00:20:44,356 --> 00:20:46,840
Malgré mes efforts, ça n'est
pas de la grande littérature.
381
00:20:46,940 --> 00:20:47,878
Ça me dépasse.
382
00:20:48,925 --> 00:20:53,093
J'ai bien peur que mes livres
ne soient oubliés, éphémères.
383
00:20:55,372 --> 00:20:57,088
Qu'est-ce que c'est que ça ?
384
00:20:57,978 --> 00:21:00,357
Ces fleurs étaient parfaitement
en état tout à l'heure.
385
00:21:00,457 --> 00:21:02,672
Certaines queues sont pliées.
386
00:21:07,608 --> 00:21:10,710
Et voilà !
Qui d'autre remarquerait ça ?
387
00:21:11,113 --> 00:21:12,144
Vous êtes géniale !
388
00:21:15,634 --> 00:21:17,390
Quelqu'un a apporté ses outils.
389
00:21:18,052 --> 00:21:19,985
Des outils qu'un voleur utiliserait.
390
00:21:20,252 --> 00:21:22,040
La Licorne ! Il est là !
391
00:21:22,422 --> 00:21:23,821
La Licorne et la guêpe...
392
00:21:24,672 --> 00:21:26,136
Vos boissons, mesdames.
393
00:21:26,482 --> 00:21:28,393
- Docteur.
- Très bien, Greeves.
394
00:21:31,248 --> 00:21:33,311
Et du côté scientifique ?
Qu'avez-vous trouvé ?
395
00:21:34,991 --> 00:21:36,542
Un dard de Vespiforme.
396
00:21:36,808 --> 00:21:39,350
Les Vespiformes ont des ruches
dans la galaxie Silfrax.
397
00:21:39,450 --> 00:21:41,360
Vous recommencez à parler
comme Edward Lear.
398
00:21:41,460 --> 00:21:44,894
Mais celle-ci se comporte comme
un personnage d'un de vos livres.
399
00:21:44,994 --> 00:21:47,425
Allez, Agatha, que ferait Miss Marple ?
400
00:21:47,525 --> 00:21:49,974
Elle aurait entendu une conversation
vitale car le meurtrier
401
00:21:50,074 --> 00:21:52,120
l'aurait prise pour une vieille
femme inoffensive.
402
00:21:52,220 --> 00:21:53,471
Très bonne idée !
403
00:21:54,574 --> 00:21:56,890
Miss Marple ? C'est de qui ?
404
00:21:56,990 --> 00:22:00,119
Un Copyright Donna Noble
de plus sur la liste.
405
00:22:00,219 --> 00:22:02,167
- Donna...
- OK, on peut partager le copyright.
406
00:22:02,267 --> 00:22:02,904
Non.
407
00:22:03,370 --> 00:22:05,290
Quelque chose inhibe mes enzymes.
408
00:22:08,125 --> 00:22:09,488
J'ai été empoisonné !
409
00:22:10,266 --> 00:22:12,740
Que fait-on ? Que fait-on ?
410
00:22:12,840 --> 00:22:15,084
Amande amère, c'est du cyanure !
411
00:22:15,258 --> 00:22:16,888
Meurtre au champagne.
412
00:22:23,522 --> 00:22:24,426
Bière au gingembre !
413
00:22:24,526 --> 00:22:26,284
- Pardon ?
- De la bière au gingembre !
414
00:22:26,384 --> 00:22:27,633
Le gentleman est devenu fou !
415
00:22:28,775 --> 00:22:30,461
Je suis une experte en poison, docteur !
416
00:22:30,561 --> 00:22:32,646
Il n'y a aucun remède. C'est fatal !
417
00:22:33,729 --> 00:22:36,470
Pas pour moi ! Je peux désinhiber
mes enzymes en les stimulant ...
418
00:22:36,570 --> 00:22:38,545
Des protéines !
Il me faut des protéines !
419
00:22:38,728 --> 00:22:40,708
- Des noix ?
- Génial !
420
00:22:43,398 --> 00:22:45,597
Je ne comprends pas !
Combien de mots ?
421
00:22:45,900 --> 00:22:47,227
Un ! Un mot !
422
00:22:47,327 --> 00:22:50,670
Secouer, milk-shake ? Du lait ?
Du lait ? Non, pas du lait ?
423
00:22:51,006 --> 00:22:53,140
Secouer secouer secouer...
Un shaker à cocktail !
424
00:22:53,240 --> 00:22:55,823
- Vous voulez un Harvey Wallbanger ?
- Un Harvey Wallbanger ?
425
00:22:55,923 --> 00:22:58,165
- Je ne sais pas !
- Harvey Wallbanger est en un mot ?
426
00:22:58,265 --> 00:22:59,735
Qu'est-ce qu'il vous faut, Docteur ?
427
00:22:59,835 --> 00:23:02,873
Du sel, je mimais le sel !
Il me faut quelque chose de salé !
428
00:23:02,973 --> 00:23:05,144
- Et ça ?
- C'est quoi ?
429
00:23:05,244 --> 00:23:06,622
- Du sel !
- C'est trop salé !
430
00:23:06,722 --> 00:23:09,182
- Oh, c'est trop salé !
- Et ça ?
431
00:23:10,105 --> 00:23:11,612
- C'est quoi ?
- Des anchois !
432
00:23:11,858 --> 00:23:13,379
Qu'est-ce que c'est, quoi d'autre ?
433
00:23:13,969 --> 00:23:16,456
C'est une chanson ? Mamma ?
434
00:23:17,170 --> 00:23:19,160
Je sais pas, Ainsi font font font ?
435
00:23:19,260 --> 00:23:20,607
Ainsi font font font ?
436
00:23:20,707 --> 00:23:23,073
Très bien, la Tour infernale ?
437
00:23:23,173 --> 00:23:25,132
C'est un choc ! Un choc,
il me faut un choc !
438
00:23:25,232 --> 00:23:27,822
Très bien, voilà un gros choc.
439
00:23:42,211 --> 00:23:43,012
Désintoxiqué !
440
00:23:45,072 --> 00:23:46,615
Je devrais faire ça plus souvent.
441
00:23:47,524 --> 00:23:49,470
Je veux dire, la désintoxication.
442
00:23:49,947 --> 00:23:52,182
Docteur, vous êtes impossible !
443
00:23:52,964 --> 00:23:54,377
Qui êtes-vous ?
444
00:23:59,392 --> 00:24:01,389
Une terrible journée pour nous tous.
445
00:24:02,118 --> 00:24:03,848
Le professeur, frappé à mort.
446
00:24:04,685 --> 00:24:07,440
Miss Chandrakala, qui nous
a été cruellement enlevée.
447
00:24:07,811 --> 00:24:09,448
Et nous dînons tout de même.
448
00:24:09,693 --> 00:24:11,258
Nous sommes anglais, Docteur.
449
00:24:12,304 --> 00:24:14,294
Que pourrions-nous faire d'autre ?
450
00:24:14,394 --> 00:24:16,430
Et puis quelqu'un a
essayé de m'empoisonner.
451
00:24:17,581 --> 00:24:20,603
Vous avez tous eu l'occasion de
mettre du cyanure dans mon verre.
452
00:24:21,266 --> 00:24:23,963
- Mais ça m'a donné une idée.
- Laquelle ?
453
00:24:24,374 --> 00:24:25,146
Eh bien...
454
00:24:25,658 --> 00:24:26,531
Le poison.
455
00:24:27,382 --> 00:24:28,218
À votre santé !
456
00:24:31,341 --> 00:24:33,830
J'ai relevé la soupe avec du poivre.
457
00:24:34,168 --> 00:24:36,389
Je me disais bien que
c'était un poil épicé.
458
00:24:36,489 --> 00:24:39,564
Mais l'élément actif du
poivre est la pipérine.
459
00:24:40,163 --> 00:24:43,069
Traditionnellement
utilisée comme insecticide.
460
00:24:46,078 --> 00:24:48,230
Alors... Personne n'a de frissons ?
461
00:24:53,153 --> 00:24:55,677
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Écoutez !
462
00:24:55,936 --> 00:24:58,590
Impossible...
463
00:25:04,009 --> 00:25:05,848
Montre-toi, démon !
464
00:25:05,948 --> 00:25:07,310
Que personne ne bouge !
465
00:25:08,770 --> 00:25:11,190
Non, restez où vous êtes !
466
00:25:18,774 --> 00:25:20,570
Sortez, sortez, sortez !
467
00:25:23,852 --> 00:25:26,448
Pas vous, Agatha. Vous avez
encore une longue vie devant vous.
468
00:25:26,548 --> 00:25:29,679
- On sait que ce n'est pas le majordome.
- Mais qui est-ce ?
469
00:25:38,172 --> 00:25:39,275
Mon bijou.
470
00:25:40,299 --> 00:25:42,448
La Pierre de Feu, elle a disparu !
471
00:25:42,934 --> 00:25:45,205
- Volée !
- Roger.
472
00:25:49,212 --> 00:25:52,796
Mon fils, mon enfant !
473
00:26:13,985 --> 00:26:15,687
Ce pauvre domestique.
474
00:26:17,134 --> 00:26:19,441
Roger est mort et il ne peut
même pas faire son deuil.
475
00:26:19,939 --> 00:26:22,369
1926, ça ressemble plus au Moyen Âge.
476
00:26:23,126 --> 00:26:25,196
Vous êtes-vous renseignée
sur le pendentif ?
477
00:26:25,405 --> 00:26:27,358
Lady Eddison l'a ramené d'Inde.
478
00:26:27,458 --> 00:26:31,190
- Il vaut des milliers de Livres.
- Cette chose peut piquer, voler,
479
00:26:32,716 --> 00:26:36,178
elle pourrait tous nous exterminer
en un instant. Pourquoi joue-t-elle ?
480
00:26:36,278 --> 00:26:38,691
Tous les meurtres ont la même essence.
481
00:26:38,791 --> 00:26:41,650
Ils sont commis car
quelqu'un veut quelque chose.
482
00:26:41,750 --> 00:26:44,439
- Mais que veut un Vespiforme ?
- Docteur, arrêtez ça.
483
00:26:44,539 --> 00:26:46,781
Le meurtrier est aussi
humain que vous et moi.
484
00:26:48,267 --> 00:26:53,163
Vous avez raison ! J'étais trop obsédé
par les guêpes géantes pour y penser.
485
00:26:53,487 --> 00:26:55,850
- Vous êtes l'experte !
- Non, je vous l'ai dit.
486
00:26:56,033 --> 00:26:58,824
Je ne suis qu'une
pourvoyeuse de balivernes.
487
00:26:58,924 --> 00:27:02,808
Il existe beaucoup de romans policiers
mais les vôtres sont les meilleurs.
488
00:27:02,908 --> 00:27:05,970
Pourquoi ? Pourquoi êtes-vous
si bonne, Agatha Christie ?
489
00:27:06,576 --> 00:27:08,134
Car vous comprenez !
490
00:27:08,884 --> 00:27:09,966
Vous avez vécu.
491
00:27:10,904 --> 00:27:12,994
Vous vous êtes battue,
vous avez eu le cœur brisé.
492
00:27:14,177 --> 00:27:15,620
Vous connaissez les gens.
493
00:27:16,171 --> 00:27:20,116
Leurs passions, leurs espoirs,
désespoirs et colères, tous ces détails
494
00:27:20,289 --> 00:27:24,775
importants car ils peuvent faire
de quelqu'un d'ordinaire un tueur.
495
00:27:26,156 --> 00:27:27,865
Réfléchissez, Agatha !
496
00:27:28,161 --> 00:27:31,590
Vous êtes bien la seule à
pouvoir résoudre cette affaire !
497
00:27:34,510 --> 00:27:37,517
Je vous ai réunis ici,
en cette nuit qui ne finit pas,
498
00:27:38,491 --> 00:27:40,863
car il y a un meurtrier parmi nous.
499
00:27:41,116 --> 00:27:43,870
Et quand il s'agit d'enquêter,
elle est la meilleure.
500
00:27:44,217 --> 00:27:47,859
Mesdames et messieurs...
Agatha Christie !
501
00:27:51,288 --> 00:27:52,968
Cette maison est corrompue.
502
00:27:53,502 --> 00:27:55,030
Une maison pleine de secrets.
503
00:27:56,401 --> 00:27:59,110
Pour comprendre la solution,
nous devons tous les examiner.
504
00:28:00,439 --> 00:28:01,795
En commençant avec vous,
505
00:28:02,650 --> 00:28:03,950
Miss Redmond.
506
00:28:06,947 --> 00:28:08,779
Mais je suis innocente, n'est-ce pas ?
507
00:28:09,204 --> 00:28:10,704
Vous n'avez jamais vu ces gens.
508
00:28:11,049 --> 00:28:13,270
Et ces gens ne vous ont jamais vue !
509
00:28:14,272 --> 00:28:18,090
Je pense que Robina Redmond n'a jamais
quitté Londres. Vous êtes un imposteur !
510
00:28:18,190 --> 00:28:20,830
C'est ridicule ! Avez-vous des preuves ?
511
00:28:21,799 --> 00:28:23,790
Vous avez dit être allée aux toilettes.
512
00:28:24,782 --> 00:28:27,792
Ah, je sais ! Si c'était une vraie
aristocrate, elle dirait water-closet.
513
00:28:27,892 --> 00:28:31,772
Dans la journée, Miss Noble et
moi avons trouvé ça dans le jardin.
514
00:28:32,403 --> 00:28:34,552
Juste sous la fenêtre
de votre salle de bain.
515
00:28:35,144 --> 00:28:37,947
Vous saviez que Miss Noble fouillait
les chambres et avez paniqué.
516
00:28:38,047 --> 00:28:40,869
Vous vous êtes précipitée en haut
pour vous débarrasser des preuves.
517
00:28:44,163 --> 00:28:46,305
C'est la première fois
que je vois cette chose !
518
00:28:47,120 --> 00:28:48,310
Que contient-elle ?
519
00:28:48,867 --> 00:28:51,492
Les outils de votre
affaire, Miss Redmond.
520
00:28:52,076 --> 00:28:53,713
Ou devrais-je dire...
521
00:28:54,607 --> 00:28:55,797
La Licorne !
522
00:28:57,471 --> 00:29:00,230
Vous êtes venue ici dans un seul but.
523
00:29:00,637 --> 00:29:02,469
Voler la Pierre de Feu !
524
00:29:03,702 --> 00:29:05,324
Oh, très bien.
525
00:29:06,240 --> 00:29:07,550
Belle déduction.
526
00:29:08,477 --> 00:29:10,193
Oui, je suis la fichue Licorne !
527
00:29:11,450 --> 00:29:13,432
Heureuse de vous
rencontrer, mais bien sûr.
528
00:29:13,532 --> 00:29:16,013
J'ai tenté ma chance dans le noir,
et je l'ai piqué.
529
00:29:16,705 --> 00:29:18,198
Allez-y, têtes de nœud,
530
00:29:19,031 --> 00:29:22,310
arrêtez-moi, jetez-moi en prison.
531
00:29:23,769 --> 00:29:26,538
- Alors c'est la meurtrière ?
- Ne soyez pas si stupide !
532
00:29:27,024 --> 00:29:29,490
Je suis peut-être une voleuse,
mais pas une meurtrière.
533
00:29:29,837 --> 00:29:30,550
Tout à fait.
534
00:29:31,135 --> 00:29:32,922
Les motifs du meurtrier
sont plus sombres.
535
00:29:33,022 --> 00:29:34,745
Et en examinant cette maisonnée,
536
00:29:35,841 --> 00:29:37,053
j'en viens à vous,
537
00:29:38,044 --> 00:29:38,931
Colonel !
538
00:29:43,100 --> 00:29:44,270
Fichtre, femme !
539
00:29:44,607 --> 00:29:46,792
Vous et votre perspicacité !
540
00:29:47,001 --> 00:29:48,653
Vous m'avez découvert !
541
00:29:50,361 --> 00:29:52,048
Hugh ! Tu peux marcher !
542
00:29:53,022 --> 00:29:54,003
Mais pourquoi ?
543
00:29:54,262 --> 00:29:58,863
Ma chérie, comment être sûr de
te garder à mes côtés autrement ?
544
00:29:58,963 --> 00:30:00,077
Je ne comprends pas.
545
00:30:00,177 --> 00:30:02,290
Tu es encore une belle femme, Clemency.
546
00:30:02,390 --> 00:30:04,904
Un jour ou l'autre, un homme
détournera ton attention de moi.
547
00:30:05,434 --> 00:30:06,949
Je ne le supporterai pas.
548
00:30:07,298 --> 00:30:11,590
Rester dans cette chaise
est le seul moyen de te garder.
549
00:30:12,519 --> 00:30:15,959
Sacrebleu, Mme Christie,
comment avez-vous découvert la vérité ?
550
00:30:16,090 --> 00:30:16,753
Euh...
551
00:30:16,853 --> 00:30:19,984
En fait, je n'en savais rien.
J'allais dire que vous êtes innocent.
552
00:30:22,068 --> 00:30:22,868
Désolée.
553
00:30:23,608 --> 00:30:25,046
Je vais me rasseoir alors ?
554
00:30:25,146 --> 00:30:26,870
Je pense que vous feriez mieux.
555
00:30:28,170 --> 00:30:31,301
- Alors ce n'est pas le meurtrier ?
- Bien sûr que non.
556
00:30:32,275 --> 00:30:34,886
Pour découvrir la vérité, revenons...
557
00:30:36,357 --> 00:30:37,143
à ça.
558
00:30:38,471 --> 00:30:41,680
Bien plus que l'objet
convoité par la Licorne.
559
00:30:43,224 --> 00:30:45,647
La Pierre de Feu a une vraie histoire.
560
00:30:47,745 --> 00:30:50,030
- Lady Eddison...
- Je n'ai rien fait !
561
00:30:50,211 --> 00:30:52,187
Vous l'avez ramenée d'Inde,
n'est-ce pas ?
562
00:30:52,287 --> 00:30:53,961
Avant de rencontrer le Colonel.
563
00:30:55,043 --> 00:30:56,766
Vous êtes revenue avec la malaria,
564
00:30:57,348 --> 00:31:00,550
et vous êtes restée enfermée
ici pendant six mois,
565
00:31:00,723 --> 00:31:02,757
dans une pièce qui est
restée fermée depuis.
566
00:31:02,857 --> 00:31:04,675
- Ce qui, à mon avis, signifie...
- Arrêtez.
567
00:31:04,775 --> 00:31:06,728
- S'il vous plaît.
- Je suis vraiment désolée.
568
00:31:07,004 --> 00:31:08,908
Vous êtes tombée enceinte en Inde.
569
00:31:09,514 --> 00:31:11,270
Célibataire et honteuse,
570
00:31:11,370 --> 00:31:14,130
vous êtes vite rentrée en Angleterre
avec votre jeune confidente,
571
00:31:14,230 --> 00:31:16,311
devenue plus tard gouvernante.
Mlle Chandrakala.
572
00:31:16,470 --> 00:31:18,310
Clemency, est-ce vrai ?
573
00:31:19,217 --> 00:31:20,550
Mon pauvre bébé.
574
00:31:20,999 --> 00:31:22,470
J'ai dû l'abandonner.
575
00:31:22,730 --> 00:31:23,942
C'était trop honteux.
576
00:31:24,274 --> 00:31:26,005
Mais tu n'en as jamais rien dit...
577
00:31:26,105 --> 00:31:28,670
Je n'avais pas le choix.
Imagine le scandale.
578
00:31:29,185 --> 00:31:32,470
Le nom de famille !
Je suis britannique, je vais de l'avant.
579
00:31:33,149 --> 00:31:35,750
Et ce n'était pas
une grossesse ordinaire.
580
00:31:36,737 --> 00:31:37,916
Comment savez-vous ?
581
00:31:38,016 --> 00:31:41,263
Excusez-moi, Agatha, c'est mon domaine.
Quand vous avez entendu le bourdonnement
582
00:31:41,363 --> 00:31:43,816
dans la salle à manger, vous avez dit :
"C'est impossible."
583
00:31:44,915 --> 00:31:46,386
Pourquoi avez-vous dit ça ?
584
00:31:46,840 --> 00:31:49,436
- Vous ne le croiriez pas.
- Le Docteur m'a ouvert l'esprit
585
00:31:49,536 --> 00:31:52,126
sur... beaucoup de choses.
586
00:31:53,019 --> 00:31:54,779
C'était il y a 40 ans,
587
00:31:54,959 --> 00:31:57,115
dans la chaleur de Dehli,
tard une nuit...
588
00:32:00,176 --> 00:32:02,982
J'étais seule.
Et c'est là que je l'ai aperçue...
589
00:32:03,176 --> 00:32:05,484
Une lumière éclatante dans le ciel.
590
00:32:06,279 --> 00:32:08,543
Le jour suivant,
il est venu à la maison...
591
00:32:09,034 --> 00:32:09,957
Christopher.
592
00:32:10,057 --> 00:32:12,351
Le plus bel homme que j'ai jamais vu.
593
00:32:12,932 --> 00:32:16,526
Notre amour s'est enflammé
comme une traînée de poudre.
594
00:32:17,579 --> 00:32:19,504
Je ne le cachais pas.
595
00:32:22,530 --> 00:32:27,830
Et, en retour, il m'a montré
l'incroyable vérité le concernant...
596
00:32:28,440 --> 00:32:31,440
Il s'était donné apparence humaine,
pour nous étudier.
597
00:32:31,822 --> 00:32:34,728
C'était sa véritable apparence.
598
00:32:35,796 --> 00:32:38,255
Je l'aimais tellement,
ça n'avait pas d'importance.
599
00:32:38,429 --> 00:32:40,477
Mais je l'ai perdu.
600
00:32:40,577 --> 00:32:43,234
1885, l'année de la grande mousson.
601
00:32:44,493 --> 00:32:47,558
La rivière Jumna est sortie de son lit.
602
00:32:47,658 --> 00:32:49,411
Il a été emporté par l'inondation.
603
00:32:51,643 --> 00:32:56,078
Mais Christopher m'a laissé un présent,
un bijou sans pareil.
604
00:32:56,244 --> 00:32:58,819
Je l'ai toujours porté.
Une partie de moi que je n'oublie pas.
605
00:32:59,581 --> 00:33:00,800
Je l'ai gardé intimement.
606
00:33:02,566 --> 00:33:03,648
Toujours.
607
00:33:03,748 --> 00:33:05,228
C'est bien un homme...
608
00:33:05,426 --> 00:33:08,261
Ça exhibe ses bijoux de famille,
et on finit en cloque !
609
00:33:08,361 --> 00:33:10,149
Un "pauvre enfant".
610
00:33:11,010 --> 00:33:14,304
Il y a 40 ans, Mlle Chandrakala a amené
le nouveau-né dans un orphelinat.
611
00:33:14,404 --> 00:33:16,437
Mais le Professeur Peach l'a découvert.
612
00:33:16,537 --> 00:33:18,959
- Il a trouvé l'acte de naissance.
- D'où le jeune fille...
613
00:33:19,059 --> 00:33:20,820
- Nom de jeune fille !
- Exactement.
614
00:33:21,003 --> 00:33:23,130
- Alors elle l'a tué ?
- Je ne l'ai pas tué !
615
00:33:23,230 --> 00:33:26,830
Mlle Chandrakala craignait que le
Professeur ait découvert votre secret.
616
00:33:26,930 --> 00:33:29,079
- Elle venait vous avertir.
- Alors elle l'a tuée ?
617
00:33:29,179 --> 00:33:31,409
- Je ne l'ai pas tuée !
- Lady Eddison...
618
00:33:32,281 --> 00:33:33,276
est innocente.
619
00:33:34,459 --> 00:33:36,790
Car maintenant... Docteur.
620
00:33:37,935 --> 00:33:42,399
Merci. Maintenant, en considérant
les mensonges et les secrets,
621
00:33:42,499 --> 00:33:45,767
et la clé de ces évènements,
alors on doit considérer que...
622
00:33:46,369 --> 00:33:48,417
C'était vous, Donna Noble !
623
00:33:49,542 --> 00:33:51,678
Quoi ? Qui ai-je tué ?
624
00:33:51,778 --> 00:33:54,630
Non, mais vous l'avez répété,
tout le temps, l'indice vital...
625
00:33:55,042 --> 00:33:58,987
Que toute cette affaire se déroule comme
un meurtre mystérieux. Signifiant que...
626
00:33:59,953 --> 00:34:02,427
C'était vous, Agatha Christie !
627
00:34:02,953 --> 00:34:04,893
Je vous demande pardon, monsieur !
628
00:34:04,993 --> 00:34:07,467
- Alors elle les a tués ?
- Non, mais elle l'a écrit !
629
00:34:07,567 --> 00:34:11,419
Elle a écrit ces livres remarquables !
Et qui est sa plus grande admiratrice ?
630
00:34:11,837 --> 00:34:13,763
Le doigt se déplace jusqu'à...
631
00:34:14,246 --> 00:34:15,176
Vous,
632
00:34:15,623 --> 00:34:17,910
- Lady Eddison !
- Laissez-moi tranquille !
633
00:34:18,378 --> 00:34:21,190
- Alors elle les a tués ?
- Non ! Mais réfléchissez...
634
00:34:21,933 --> 00:34:23,968
Jeudi soir, que faisiez-vous ?
635
00:34:24,610 --> 00:34:27,702
J'étais...
j'étais dans la bibliothèque...
636
00:34:30,036 --> 00:34:32,038
Je lisais mon Agatha Christie préféré,
637
00:34:32,138 --> 00:34:35,549
en pensant à ses complots,
et combien elle est astucieuse.
638
00:34:35,809 --> 00:34:37,198
En quoi est-ce important ?
639
00:34:37,298 --> 00:34:38,308
Réfléchissez.
640
00:34:38,978 --> 00:34:41,382
Que s'est-il passé d'autre jeudi soir ?
641
00:34:45,129 --> 00:34:46,032
Pardon ?
642
00:34:46,132 --> 00:34:48,210
Vous l'avez dit sur la pelouse,
cet après-midi.
643
00:34:48,310 --> 00:34:51,240
Jeudi soir, ces garçons
qui ont pénétré dans l'église.
644
00:34:51,370 --> 00:34:54,105
C'est vrai, tout à fait.
645
00:34:58,370 --> 00:34:59,813
Je les ai trouvés tous les deux,
646
00:35:00,066 --> 00:35:02,863
en train de voler.
J'étais plutôt troublé.
647
00:35:04,009 --> 00:35:07,269
Mais que faites-vous mes garçons ?
648
00:35:09,610 --> 00:35:11,560
Mais je les ai arrêtés.
649
00:35:12,177 --> 00:35:12,960
Vraiment ?
650
00:35:13,060 --> 00:35:15,270
Un homme de Dieu,
contre deux gars costauds ?
651
00:35:15,473 --> 00:35:16,720
Un homme dans la quarantaine ?
652
00:35:17,052 --> 00:35:21,910
Ou devrais-je dire,
âgé de 40 ans, n'est-ce pas ?
653
00:35:22,424 --> 00:35:23,572
Oh, mon Dieu.
654
00:35:25,701 --> 00:35:29,750
Lady Eddison, votre fils,
quel âge aurait-il maintenant ?
655
00:35:30,057 --> 00:35:30,886
40 ans.
656
00:35:31,220 --> 00:35:32,573
Il a 40 ans !
657
00:35:33,381 --> 00:35:34,850
Votre fils est revenu.
658
00:35:35,825 --> 00:35:38,342
- Ce sont des balivernes !
- Ah ?
659
00:35:39,120 --> 00:35:42,014
Vous avez dit avoir suivi l'enseignement
des Frères Chrétiens. Donc,
660
00:35:42,114 --> 00:35:43,644
élevé dans un orphelinat !
661
00:35:43,744 --> 00:35:44,553
Mon fils.
662
00:35:45,194 --> 00:35:46,150
Est-ce possible ?
663
00:35:46,640 --> 00:35:49,572
Vous avez trouvé ces voleurs, Révérend.
Et vous vous êtes mis en colère.
664
00:35:50,104 --> 00:35:52,450
Une vraie rage profonde,
pour la 1ère fois de votre vie,
665
00:35:52,550 --> 00:35:54,120
et le verrou génétique a sauté !
666
00:35:55,096 --> 00:35:56,156
Vous avez changé !
667
00:35:59,030 --> 00:36:05,130
Repoz-z-zez ces choz-z-zes
où vous les avez trouvées.
668
00:36:16,192 --> 00:36:18,198
Vous avez pris conscience
de votre héritage !
669
00:36:18,579 --> 00:36:22,470
Après tant d'années,
vous saviez qui vous étiez.
670
00:36:22,895 --> 00:36:24,695
Oh, et ça a tout déclenché. Car ça,
671
00:36:24,795 --> 00:36:27,875
ce n'est pas juste un bijou, c'est un
Enregistreur Télépathique Vespiforme.
672
00:36:28,502 --> 00:36:32,590
Ça fait partie de vous,
de votre cerveau, votre essence.
673
00:36:32,690 --> 00:36:34,108
Et quand vous vous êtes activé.
674
00:36:34,208 --> 00:36:35,660
La Pierre de Feu aussi !
675
00:36:35,760 --> 00:36:38,933
Elle a transmis votre identité complète,
directement à votre esprit
676
00:36:39,033 --> 00:36:40,752
et, au même moment,
677
00:36:41,350 --> 00:36:45,043
elle a absorbé les œuvres d'Agatha
Christie directement de Lady Eddison.
678
00:36:45,684 --> 00:36:47,329
Tout ça s'est intégré en vous.
679
00:36:48,270 --> 00:36:51,790
Les trames de ces romans ont
formé un schéma dans votre cerveau !
680
00:36:52,610 --> 00:36:56,260
Vous avez tué selon ce schéma, car
vous pensez que le monde est comme ça.
681
00:36:56,670 --> 00:36:59,030
Ce qui fait que nous nageons
en plein meurtre mystérieux !
682
00:36:59,130 --> 00:37:00,716
Un des vôtres, Dame Agatha !
683
00:37:01,314 --> 00:37:01,956
Dame ?
684
00:37:02,288 --> 00:37:04,290
Oh, désolé, pas encore.
685
00:37:04,390 --> 00:37:06,462
Alors c'est lui qui les a tués ? Oui ?
686
00:37:06,831 --> 00:37:07,832
C'est sûr ?
687
00:37:08,589 --> 00:37:09,267
Oui.
688
00:37:09,642 --> 00:37:10,392
Eh bien.
689
00:37:11,640 --> 00:37:14,300
Ça aura été une soirée très amusante.
690
00:37:15,779 --> 00:37:19,620
Franchement, vous ne pouvez pas
croire ça, Lady Eddiz-z-z-on ?
691
00:37:20,322 --> 00:37:21,220
Lady qui ?
692
00:37:22,210 --> 00:37:24,000
Lady Eddiz-z-z-z-on.
693
00:37:24,550 --> 00:37:27,790
- Un petit bourdonnement, vicaire.
- Ne me mettez pas en colère !
694
00:37:28,050 --> 00:37:30,110
Pourquoi ? Qu'arrive-t-il sinon ?
695
00:37:30,961 --> 00:37:33,939
Bon sang, vous les humainz-z-z-z-z !
696
00:37:34,329 --> 00:37:37,338
Adorant votre Dieu des cieuz-z-z-z !
697
00:37:37,612 --> 00:37:39,249
Je suis tellement plus !
698
00:37:39,516 --> 00:37:42,470
Cette nuit-là, l'univers a explosé
dans mon esprit !
699
00:37:42,646 --> 00:37:45,190
Je voulais prendre ce qui
était z-z-z-z-à moi.
700
00:37:45,466 --> 00:37:51,670
Et vous, Agatha Christie, avec vos
romans de garez-z-z-z-z.
701
00:37:52,094 --> 00:37:54,394
Qu'estz-z-z-z qui m'empêche
de vous tuer ?
702
00:37:54,494 --> 00:37:57,070
Oh, mon Dieu, mon enfant !
703
00:37:57,170 --> 00:38:00,076
Qu'estz-z-z-z qui m'empêche
de tous vous tuer ?
704
00:38:03,315 --> 00:38:05,579
- Pardonne-moi !
- Non, non Clemency, reviens !
705
00:38:05,679 --> 00:38:07,570
Éloigne-toi, éloigne-toi ma chérie !
706
00:38:07,923 --> 00:38:08,579
Non !
707
00:38:08,911 --> 00:38:10,830
Non ! Plus de meurtres !
708
00:38:10,930 --> 00:38:12,647
Si mon imagination vous a fait tuer,
709
00:38:12,747 --> 00:38:16,630
alors elle vous arrêtera aussi,
ignoble créature !
710
00:38:20,687 --> 00:38:22,950
Attendez ! Maintenant elle nous poursuit !
711
00:38:30,272 --> 00:38:32,610
Par ici, attrapez-moi, Révérend !
712
00:38:32,710 --> 00:38:34,071
Agatha, que faites-vous ?
713
00:38:34,620 --> 00:38:36,978
Si j'ai commencé ça, Docteur,
je dois y mettre fin !
714
00:38:39,889 --> 00:38:40,670
Viens !
715
00:38:52,950 --> 00:38:56,110
C'est de ma faute,
de ma faute, de ma faute !
716
00:38:58,510 --> 00:39:01,067
Vous avez dit que c'est la nuit
où elle a perdu la mémoire.
717
00:39:01,167 --> 00:39:02,780
Le temps change continuellement, Donna !
718
00:39:02,880 --> 00:39:06,651
C’est peut-être la nuit où elle meurt
et où l'histoire est modifiée !
719
00:39:06,751 --> 00:39:07,876
Où va-t-elle ?
720
00:39:20,138 --> 00:39:20,899
Le lac !
721
00:39:20,999 --> 00:39:23,003
Elle se rend au lac. Que fait-elle ?
722
00:39:31,411 --> 00:39:32,200
Je suis là !
723
00:39:32,631 --> 00:39:34,132
Le miel dans le piège !
724
00:39:34,927 --> 00:39:37,461
- Viens à moi, Vespiforme.
- Elle le contrôle.
725
00:39:37,561 --> 00:39:40,260
Son esprit est basé sur
sa façon de penser, ils sont liés.
726
00:39:40,360 --> 00:39:41,390
Tout à fait, Docteur !
727
00:39:41,490 --> 00:39:44,726
Si je meurs, cette créature
devrait mourir avec moi.
728
00:39:45,621 --> 00:39:46,630
Ne lui fais pas de mal !
729
00:39:46,730 --> 00:39:50,160
Vous n'êtes pas obligé d'être comme ça,
vous avez de mauvais schémas en tête.
730
00:39:50,260 --> 00:39:51,270
Il n'écoute pas.
731
00:40:16,260 --> 00:40:17,767
Comment tue-t-on une guêpe ?
732
00:40:18,837 --> 00:40:19,688
On la noie.
733
00:40:20,330 --> 00:40:21,722
Tout comme son père.
734
00:40:21,822 --> 00:40:23,954
Donna, cette chose ne pouvait
pas s'en empêcher.
735
00:40:24,054 --> 00:40:25,310
Pas plus que moi.
736
00:40:30,157 --> 00:40:32,060
La mort arrive en son temps.
737
00:40:32,420 --> 00:40:34,086
Et justice est rendue.
738
00:40:35,326 --> 00:40:37,022
Le meurtre du vicaire en colère.
739
00:40:39,068 --> 00:40:40,394
C'est presque ça.
740
00:40:40,830 --> 00:40:42,890
Il reste un mystère, Docteur.
741
00:40:44,199 --> 00:40:46,139
Qui êtes-vous vraiment ?
742
00:40:49,510 --> 00:40:52,700
Oh, c'est la Pierre de Feu, elle
fait partie de l'esprit du Vespiforme !
743
00:40:52,920 --> 00:40:55,162
Il meurt et il est connecté à Agatha.
744
00:41:04,480 --> 00:41:05,580
Il l'a laissée partir.
745
00:41:06,719 --> 00:41:09,670
Juste à la fin, le Vespiforme
a décidé d'épargner une vie.
746
00:41:10,240 --> 00:41:11,586
Elle va bien, hein ?
747
00:41:11,686 --> 00:41:13,597
Oh, bien sûr. L'amnésie !
748
00:41:13,697 --> 00:41:16,118
Ça va tout effacer de son esprit,
la guêpe, les meurtres.
749
00:41:16,381 --> 00:41:17,230
Et nous.
750
00:41:18,033 --> 00:41:19,584
Elle va nous oublier.
751
00:41:19,684 --> 00:41:21,582
Oui mais nous avons
résolu une autre énigme.
752
00:41:21,855 --> 00:41:23,648
Le Mystère d'Agatha Christie.
753
00:41:24,250 --> 00:41:27,750
Et demain matin, sa voiture
sera retrouvée au bord d'un lac.
754
00:41:28,921 --> 00:41:32,380
Quelques jours plus tard, elle
se présentera dans un hôtel d'Harrogate,
755
00:41:32,725 --> 00:41:34,546
sans aucune idée de ce qui s'est passé.
756
00:41:40,371 --> 00:41:41,910
Personne ne saura jamais.
757
00:41:43,560 --> 00:41:47,060
Et pour Lady Eddison, le Colonel
et tout le personnel ?
758
00:41:47,160 --> 00:41:49,304
Une histoire honteuse.
Ils n'en ont jamais parlé.
759
00:41:49,404 --> 00:41:50,430
Trop britanniques.
760
00:41:51,182 --> 00:41:54,498
Tandis que la Licorne
est repartie à Londres.
761
00:41:55,030 --> 00:41:56,983
Elle n'a même jamais dit
qu'elle était là-bas.
762
00:41:57,897 --> 00:41:59,211
Mais qu'est-il arrivé à Agatha ?
763
00:41:59,448 --> 00:42:00,581
Oh, une vie formidable !
764
00:42:00,988 --> 00:42:05,890
A rencontré un autre homme, l'a épousé,
a parcouru le monde, écrit et écrit..
765
00:42:05,990 --> 00:42:08,399
Elle n'a jamais su que ses livres
avaient autant de succès.
766
00:42:08,499 --> 00:42:10,777
Et elle a dû passer toutes
ces années à se demander.
767
00:42:13,595 --> 00:42:17,624
Le fait est que je ne pense pas
qu'elle ait vraiment tout oublié.
768
00:42:18,500 --> 00:42:20,383
Un grand esprit comme ça !
Certains détails
769
00:42:20,483 --> 00:42:21,835
ont dû passer au travers,
770
00:42:22,391 --> 00:42:25,310
des choses que son imagination
pouvait utiliser. Comme Miss Marple !
771
00:42:25,773 --> 00:42:28,845
- J'aurais dû faire signer ce contrat.
- Et où est-il, où est-il ?
772
00:42:28,945 --> 00:42:29,827
Attends.
773
00:42:31,673 --> 00:42:32,662
Voilà.
774
00:42:36,094 --> 00:42:36,738
C.
775
00:42:39,598 --> 00:42:44,381
C comme Cybermen,
C comme Carrionites.
776
00:42:47,050 --> 00:42:47,773
Et...
777
00:42:48,950 --> 00:42:50,636
Christie, Agatha !
778
00:42:51,455 --> 00:42:52,582
Regarde-moi ça.
779
00:42:52,682 --> 00:42:53,964
Elle s'est rappelé.
780
00:42:54,130 --> 00:42:56,617
Quelque part au fond de son esprit,
il restait des traces.
781
00:42:58,520 --> 00:42:59,833
Et ce n'est pas tout.
782
00:42:59,933 --> 00:43:01,351
Regarde la page des copyright.
783
00:43:05,620 --> 00:43:06,925
Un fac-similé...
784
00:43:07,588 --> 00:43:08,950
Publié en l'an...
785
00:43:11,906 --> 00:43:13,120
5 milliard !
786
00:43:13,708 --> 00:43:15,341
Les gens n'ont jamais arrêté de la lire.
787
00:43:15,948 --> 00:43:19,150
Elle est la plus grande romancière
de tous les temps.
788
00:43:21,399 --> 00:43:22,519
Mais elle ne l'a jamais su.
789
00:43:22,619 --> 00:43:25,930
Personne ne sait s'il s'inscrira dans la
durée, on peut juste espérer au mieux.
790
00:43:26,280 --> 00:43:28,366
C'est peut-être ce qui
l'a fait continuer à écrire.
791
00:43:29,201 --> 00:43:31,050
C'est la même chose qui me fait voyager.
792
00:43:32,357 --> 00:43:33,390
En route ?
793
00:43:34,728 --> 00:43:35,650
En route !
794
00:43:40,850 --> 00:43:43,708
C'est la plus grande bibliothèque
de l'univers. Où sont les gens ?
795
00:43:46,174 --> 00:43:48,499
Courez, grand Dieu, courez.
796
00:43:48,599 --> 00:43:49,384
Cours !
797
00:43:54,521 --> 00:43:57,180
Professeur River Song, archéologue.
798
00:43:57,280 --> 00:43:58,830
Les ombres se déplacent à nouveau.
799
00:43:58,930 --> 00:44:01,670
- Comment une ombre peut être infectée ?
- C'est le Vashta Nerada.
800
00:44:01,770 --> 00:44:02,530
Cours !
801
00:44:03,331 --> 00:44:06,191
Quelque chose est entré dans
la bibliothèque et a tout tué.
802
00:44:06,291 --> 00:44:07,799
- Donna ?
- Oui ?
803
00:44:08,610 --> 00:44:10,094
Reste en dehors des ombres.
804
00:44:36,999 --> 00:44:42,793
~ Bad Wolf Team ~
~ www.seriessub.com ~