1 00:00:07,952 --> 00:00:10,446 Mύρισε αυτό τον αέρα. 2 00:00:11,004 --> 00:00:14,117 Γρασίδι και λεμονάδα και λιγάκι μέντα, 3 00:00:14,613 --> 00:00:16,852 μια ιδέα από μέντα, πρέπει να είμαστε στο 1920. 4 00:00:17,039 --> 00:00:20,143 Μπορείς να καταλάβεις την χρονιά μόνο από την μυρωδιά; 5 00:00:20,178 --> 00:00:21,191 Ναι. 6 00:00:21,207 --> 00:00:25,163 Ή μήπως το κατάλαβες από το μεγάλο αυτοκίνητο αντίκα που έρχεται; 7 00:00:32,515 --> 00:00:34,221 Οι αποσκευές του καθηγητή, Ρίτσαρντ, γρήγορα. 8 00:00:37,074 --> 00:00:40,099 - Καλησπέρα, καθηγητή Πιτς. - Γεια σου, καλέ μου Γκριβς. 9 00:00:41,400 --> 00:00:43,193 - Αιδεσιμότατε. - Καθηγητή Πιτς. 10 00:00:43,610 --> 00:00:46,707 Ωραία μέρα. Αφού ο Κύριος είναι ευτυχής, όλα πάνε καλά στον κόσμο. 11 00:00:46,829 --> 00:00:47,939 Αιδεσιμότατε Γκολάιτλι. 12 00:00:48,671 --> 00:00:52,121 Η Λαίδη Έντισον θα ήθελε να βολευτείτε στα δωμάτια σας. 13 00:00:52,262 --> 00:00:55,108 Τα κοκτέιλ θα σερβιριστούν στο κήπο μετά τις τέσσερεις και μισή. 14 00:00:55,143 --> 00:00:57,954 Πηγαίνετε επάνω εσείς. Θέλω να κοιτάξω κάτι στην βιβλιοθήκη. 15 00:00:58,532 --> 00:01:00,509 - Μόνος. - Υποτίθεται πώς είναι πάρτυ. 16 00:01:00,701 --> 00:01:02,357 Ξέρετε, η πολύ δουλειά τρώει τον αφέντη... 17 00:01:03,528 --> 00:01:05,112 Ποιος νοιάζεται για τον πλανήτη Ζογκ... 18 00:01:05,325 --> 00:01:08,156 Ένα πάρτυ του 1920 είναι πολύ καλύτερο. 19 00:01:08,576 --> 00:01:11,171 Το μόνο πρόβλημα είναι ότι δεν είμαστε καλεσμένοι. 20 00:01:11,513 --> 00:01:13,382 Το ξέχασα... είμαστε τελικά. 21 00:01:16,009 --> 00:01:17,409 Είχα δίκιο. 22 00:01:17,880 --> 00:01:20,036 Κρατήθηκε μυστικό όλα αυτά τα χρόνια... 23 00:01:20,071 --> 00:01:21,200 Είναι απίστευτο. 24 00:01:22,244 --> 00:01:24,829 Αλλά γιατί δεν ρώτησαν...; Τι στο καλό. 25 00:01:25,195 --> 00:01:26,165 Εσύ είσαι. 26 00:01:26,674 --> 00:01:28,454 Έκανα μια μικρή έρευνα... 27 00:01:29,450 --> 00:01:31,958 Μα τι κάνεις με αυτό τον μολυβδοσωλήνα; 28 00:01:34,022 --> 00:01:35,168 Μα αυτό είναι αδύνατον... 29 00:01:37,200 --> 00:01:41,200 Απόδοση Διαλόγων: DoctorWhoTeam [silentstorm] 30 00:01:41,400 --> 00:01:45,400 Επιμέλεια/ Διορθώσεις: DoctorWhoTeam [edesp] 31 00:01:45,600 --> 00:01:49,900 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων: wWw.GreekTVsubS.gR 32 00:02:15,194 --> 00:02:17,525 Θα αργήσουμε για τα κοκτέιλ. 33 00:02:20,054 --> 00:02:21,149 Τι λες; 34 00:02:21,184 --> 00:02:23,043 Σουσουραδίτσα ή για τα μπάζα; 35 00:02:24,209 --> 00:02:25,727 Σουσουραδίτσα. Είσαι θαυμάσια. 36 00:02:35,828 --> 00:02:37,285 Κουνηθείτε, έχουμε επισκέπτες. 37 00:02:37,772 --> 00:02:38,740 Καλησπέρα. 38 00:02:39,170 --> 00:02:40,932 Πότο, κύριε; Κυρία; 39 00:02:41,508 --> 00:02:42,682 Ένα κοκτέιλ με κονιάκ, παρακαλώ. 40 00:02:42,717 --> 00:02:44,401 Και χυμό γλυκολέμονου με σόδα, ευχαριστώ. 41 00:02:44,736 --> 00:02:47,407 Δύναμαι να ανακοινώσω την Λαίδη Κλέμενσυ Έντισον. 42 00:02:47,423 --> 00:02:48,799 Λαίδη Έντισον. 43 00:02:49,367 --> 00:02:52,307 Με συγχωρείτε, αλλά ποιοι ακριβώς είστε; 44 00:02:52,679 --> 00:02:55,147 - και τι θέλετε εδώ; - Είμαι ο Δόκτωρ 45 00:02:55,331 --> 00:02:58,563 και από' δω η Μις Ντόνα Νομπλ των Τσίζγουϊκ Νομπλς. 46 00:02:58,818 --> 00:03:00,051 Καλησπέρα σας, λαίδη μου. 47 00:03:00,222 --> 00:03:02,308 Εξαίσια μέρα, δεν είναι; 48 00:03:02,375 --> 00:03:04,624 - Θαυμάσια. Έξοχη. - Όχι, όχι, όχι. 49 00:03:04,819 --> 00:03:06,384 Μην το κάνεις αυτό, μη. 50 00:03:06,604 --> 00:03:08,755 Ενθουσιαστήκαμε με την πρόσκληση σας, λαίδη μου. 51 00:03:08,790 --> 00:03:10,917 Γνωριστήκαμε στην εκδήλωση του πρέσβη. 52 00:03:10,951 --> 00:03:12,744 Δόκτωρ, πώς θα μπορούσα να σας ξεχάσω; 53 00:03:12,888 --> 00:03:15,829 Αλλά ένα είναι σίγουρο με τον Μονόκερο ελεύθερο. 54 00:03:15,864 --> 00:03:17,939 Ένας μονόκερος; Λαμπρά! Πού; 55 00:03:18,102 --> 00:03:20,926 Ο Μονόκερος. Ο κλέφτης κοσμημάτων. 56 00:03:20,961 --> 00:03:22,658 Κανείς δεν ξέρει ποιος είναι. 57 00:03:22,802 --> 00:03:24,447 Χτύπησε πάλι, 58 00:03:24,647 --> 00:03:28,039 έκλεψε τα μαργαριτάρια της Λαίδης Μπάμπινγτον ακριβώς κάτω από τη μύτη της 59 00:03:28,181 --> 00:03:29,455 Περίεργο μέρος για να φοράς μαργαριτάρια. 60 00:03:29,490 --> 00:03:33,837 Ανακοινώνω τον Συντ/χη Χιου Κερμπίσλεϊ, και τον αξιότιμο Ρότζερ Κερμπίσλεϊ. 61 00:03:34,013 --> 00:03:35,321 Ο σύζυγος μου 62 00:03:36,402 --> 00:03:38,760 - και ο γιος μου. - Συγχωρήστε με που δεν σηκώνομαι, 63 00:03:39,004 --> 00:03:42,506 αλλά δεν είμαι πια ικανός μετά από την επιδημία γρίπης, το 1918. 64 00:03:42,668 --> 00:03:45,833 Καλέ, τι φοβερή κυρία που είστε; 65 00:03:46,598 --> 00:03:49,254 Μ' αρέσουν τα χούγια σου. Εις υγείαν. 66 00:03:49,298 --> 00:03:50,219 Καλησπέρα, είμαι ο Δόκτωρ. 67 00:03:50,254 --> 00:03:51,666 - Πώς είστε; - Πολύ καλά. 68 00:03:52,295 --> 00:03:54,514 - Το συνηθισμένο, κύριε; - Σ' ευχαριστώ, Ντάβενπορτ. 69 00:03:55,119 --> 00:03:56,169 Όπως ακριβώς μου αρέσει. 70 00:03:56,176 --> 00:03:58,933 Πως γίνεται να τη λένε Έντισον ενώ το σύζυγο και το γιο Κερμπίσλεϊς; 71 00:03:59,706 --> 00:04:01,951 Ο τίτλος Έντισον της έχει κληρονομηθεί. 72 00:04:02,490 --> 00:04:06,021 - Μια μέρα ο Ρότζερ θα γίνει Λόρδος. - Δεσποινίς Ρομπίνα Ρέντμοντ. 73 00:04:06,056 --> 00:04:09,677 Είναι η ψυχή των πάρτυ. Επιβάλλεται η παρουσία της. 74 00:04:09,923 --> 00:04:12,908 - Δις Ρέντμοντ. - Χαίρομαι που σας γνωρίζω επιτέλους. 75 00:04:13,524 --> 00:04:16,032 - Τι διασκέδαση. - Ο Αιδεσιμότατος Άρνολντ Γκολάιτλι. 76 00:04:16,856 --> 00:04:19,372 Αιδεσιμότατε, πώς είστε; 77 00:04:19,781 --> 00:04:23,085 Άκουσα για την εκκλησία το βραδύ της περασμένης Πέμπτης, 78 00:04:23,120 --> 00:04:24,250 γι' αυτούς τους κακοποιούς που τη διέρρηξαν. 79 00:04:24,285 --> 00:04:25,702 Απ' ότι άκουσα, τους συλλάβατε. 80 00:04:25,737 --> 00:04:29,455 Όπως μου μάθανε οι Χριστιανοί Πατέρες, πρέπει να τους συγχωρούμε τις παραβάσεις 81 00:04:29,735 --> 00:04:30,736 στην κυριολεξία. 82 00:04:31,075 --> 00:04:33,154 Μερικά από αυτά τα νεαρά αγόρια χρειάζονται ένα γερό ξύλο. 83 00:04:33,460 --> 00:04:34,782 Συμφωνώ απόλυτα, κύριε. 84 00:04:35,994 --> 00:04:38,783 Κλασσικό. Όλοι οι ευπρεπείς άνδρες είναι στο άλλο λεωφορείο. 85 00:04:38,967 --> 00:04:40,078 Ή Άρχοντες του Χρόνου... 86 00:04:40,230 --> 00:04:42,478 Πού είναι λοιπόν ο ξεχωριστός φιλοξενούμενος που μας υποσχεθήκατε; 87 00:04:42,513 --> 00:04:43,984 Να τη. 88 00:04:44,161 --> 00:04:47,038 Μια κυρία που δεν χρειάζεται συστάσεις. 89 00:04:47,845 --> 00:04:49,341 Μη, σας παρακαλώ. 90 00:04:49,982 --> 00:04:52,499 Σας ευχαριστώ, Λαίδη Έντισον. Ειλικρινά, δεν χρειάζεται. 91 00:04:53,224 --> 00:04:54,286 Αγκάθα Κρίστι. 92 00:04:54,615 --> 00:04:56,524 - Τι μ 'αυτήν; - Εγώ είμαι. 93 00:04:56,875 --> 00:05:00,218 Όχι. Πλάκα μου κάνεις. 94 00:05:00,544 --> 00:05:03,132 Αγκάθα Κρίστι. Για εσάς μίλαγα τις προάλλες. 95 00:05:03,167 --> 00:05:04,094 Είπα, είμαι σίγουρος ότι είναι υπέροχη. 96 00:05:04,129 --> 00:05:05,495 Είμαι ο Δόκτωρ, αυτή είναι η Ντόνα. 97 00:05:06,270 --> 00:05:08,019 Τα λατρεύω τα βιβλία σας. Τι μυαλό. 98 00:05:08,321 --> 00:05:10,882 Με ξεγελάτε πάντα... σχεδόν πάντα. 99 00:05:10,917 --> 00:05:12,920 Βασικά, μια-δυο φορές. 100 00:05:13,425 --> 00:05:16,068 Βασικά, μια. Αλλά ήταν πολύ καλή, αυτή η φορά. 101 00:05:16,159 --> 00:05:17,791 Είστε κάπως ασυνήθιστο ζευγάρι. 102 00:05:17,826 --> 00:05:19,281 - Όχι, δεν είμαστε παντρεμένοι. - Δεν είμαστε ζευγάρι. 103 00:05:19,403 --> 00:05:21,535 Προφανώς όχι. Δεν υπάρχει βέρα. 104 00:05:23,446 --> 00:05:25,970 - Δεν σας ξεφεύγει τίποτα. - Και στη θέση σας έτσι θα έμενα. 105 00:05:26,099 --> 00:05:29,013 Η έξαψη είναι στο κυνηγητό, ποτέ στην σύλληψη. 106 00:05:29,503 --> 00:05:32,306 Κυρία Κρίστι. Χαίρομαι τόσο πολύ πού ήρθατε, 107 00:05:32,341 --> 00:05:34,059 είμαι από τις πιο πιστές σας θαυμάστριες. 108 00:05:34,094 --> 00:05:36,920 Έχω διαβάσει και τα έξι βιβλία σας. 109 00:05:37,134 --> 00:05:41,494 - Δεν θα έρθει ο Κος Κρίστι; - Τον χρειαζόμαστε; 110 00:05:42,227 --> 00:05:43,982 Δεν μπορεί μια γυναίκα να έχει την δική της πορεία στον κόσμο; 111 00:05:44,328 --> 00:05:45,864 Μην βάζετε ιδέες στην γυναίκα μου. 112 00:05:46,199 --> 00:05:50,092 Κυρία Κρίστι, έχω μια ερώτηση. Γιατί Βέλγος ντέντεκτιβ; 113 00:05:50,256 --> 00:05:52,661 Οι Βέλγοι έχουν ωραία οπίσθια. 114 00:05:56,122 --> 00:05:57,590 Μα πού στο καλό είναι ο καθηγητής Πιτς; 115 00:05:57,625 --> 00:05:59,263 Θα ήθελε τόσο πολύ να γνωρίσει την Κα Κρίστι. 116 00:05:59,317 --> 00:06:01,139 Είπε πως θα πήγαινε στην βιβλιοθήκη. 117 00:06:02,672 --> 00:06:05,794 Δις Τσαντρακάλα. Θα μπορούσατε να πάτε να φέρετε τον καθηγητή; 118 00:06:05,822 --> 00:06:08,814 - Αμέσως, κυρία μου. - Η ημερομηνία στην εφημερίδα. 119 00:06:10,027 --> 00:06:11,060 Τι μ' αυτήν; 120 00:06:11,723 --> 00:06:14,370 Είναι η μέρα που η Αγκάθα Κρίστι εξαφανίστηκε. 121 00:06:18,507 --> 00:06:20,351 Καθηγητή Πιτς; 122 00:06:24,363 --> 00:06:25,417 Καθηγητή; 123 00:06:28,676 --> 00:06:31,733 Μόλις ανακάλυψε ότι ο άνδρας της είχε εξωσυζυγική σχέση. 124 00:06:32,284 --> 00:06:33,846 Ούτε που το καταλαβαίνεις όταν την κοιτάς. 125 00:06:33,881 --> 00:06:36,921 - Όλο χαμόγελα είναι. - Είναι Αγγλίδα και πλούσια. 126 00:06:37,263 --> 00:06:42,380 Αυτό κάνουν, συνεχίζουν τη ζωή τους. Εκτός από αυτή την φορά. 127 00:06:42,749 --> 00:06:45,023 Κανείς δεν ξέρει τι ακριβώς έγινε, απλά εξαφανίστηκε. 128 00:06:49,811 --> 00:06:52,663 Το αυτοκίνητο της θα βρεθεί δίπλα σε μια λίμνη. 129 00:06:52,774 --> 00:06:56,167 Δέκα μέρες μετά, η Αγκάθα Κρίστι εμφα- νίζεται σ'ενα ξενοδοχείο στο Χάρογκεϊτ. 130 00:06:58,342 --> 00:06:59,695 Είπε ότι έχασε την μνήμη της. 131 00:07:00,794 --> 00:07:03,691 Δεν μίλησε ποτέ για την εξαφάνιση μέχρι την ημέρα που πέθανε. 132 00:07:03,902 --> 00:07:05,367 Ότι και να ήταν αυτό... 133 00:07:05,707 --> 00:07:09,084 - Πρόκειται να συμβεί. - Εδώ και τώρα. 134 00:07:09,325 --> 00:07:13,398 Ο καθηγητής... Στη βιβλιοθήκη. Φόνος. Φόνος. 135 00:07:17,748 --> 00:07:18,834 Θεέ μου. 136 00:07:19,821 --> 00:07:21,973 Βίαιο χτύπημα στο κεφάλι. Ένα αμβλύ αντικείμενο. 137 00:07:22,896 --> 00:07:25,480 Το ρολόι έσπασε κατά την πτώση, ώρα θανάτου τέσσερις και τέταρτο. 138 00:07:26,260 --> 00:07:27,365 Κομμάτι από σωλήνα. 139 00:07:28,482 --> 00:07:31,639 Δεν είμαι ο Ηρακλής Πουαρό αλλά νομίζω πως αυτό είναι αρκετά αμβλύ. 140 00:07:36,490 --> 00:07:38,868 Τίποτα πού να αξίζει να σκοτώσεις σε αυτό τον σωρό. Άχρηστα εντελώς. 141 00:07:39,996 --> 00:07:42,379 Για περίμενε. Το πτώμα στη βιβλιοθήκη; 142 00:07:42,827 --> 00:07:46,920 Ο καθηγητής Πιτς στη βιβλιοθήκη, με τον μολυβδοσωλήνα; 143 00:07:46,955 --> 00:07:48,317 - Αφήστε με να δω. - Φύγετε από μπροστά μου. 144 00:07:48,400 --> 00:07:50,763 - Τζέραλντ. - Άγιοι σώστε μας. 145 00:07:50,798 --> 00:07:51,904 - Τι απαίσιο. - Κάποιος να καλέσει την αστυνομία. 146 00:07:51,939 --> 00:07:53,004 Δεν χρειάζεται. 147 00:07:53,416 --> 00:07:55,707 Αρχι-επιθεωρητής Σμιθ της Σκότλαντ Γιαρντ, γνωστός ως 'ο Δόκτωρ'. 148 00:07:55,742 --> 00:07:57,677 Η Μις Νομπλ είναι η γενναία νεαρή κοπέλα που με βοηθάει. 149 00:07:57,920 --> 00:07:59,470 - Μάλιστα. - Η κυρία Κρίστι είχε δίκιο. 150 00:07:59,505 --> 00:08:01,637 Πηγαίνετε στο καθιστικό. Θα σας ανακρίνω με την σειρά. 151 00:08:02,099 --> 00:08:05,321 Ελάτε λοιπόν. Κάντε όπως είπε ο Δόκτωρ, μην πειράξετε τίποτα. 152 00:08:06,547 --> 00:08:08,616 "Η γενναία νεαρή κοπέλα που με βοηθάει"; 153 00:08:08,710 --> 00:08:10,548 Δεν υπάρχουν γυναίκες αστυνομικοί το 1926. 154 00:08:10,583 --> 00:08:13,377 Θα σου πω εγώ... Γιατί δεν φωνάζουμε την πραγματική αστυνομία; 155 00:08:13,408 --> 00:08:16,086 Το τελευταίο που θέλουμε είναι μερικούς χαζούς αστυνομικούς στα πόδια μας. 156 00:08:16,558 --> 00:08:18,837 Κυρίως... 157 00:08:18,872 --> 00:08:20,337 τώρα που βρήκα αυτό. 158 00:08:21,350 --> 00:08:25,207 - Μορφικό υπόλειμμα. - Μορφικό; Δεν ακούγεται πολύ 1926. 159 00:08:25,242 --> 00:08:27,885 Μένει πίσω όταν ορισμένα είδη επανακωδικοποιούνται γενετικά. 160 00:08:29,118 --> 00:08:30,559 Ο δολοφόνος είναι εξωγήινος; 161 00:08:30,594 --> 00:08:32,993 Που σημαίνει ότι ένας απ' αυτούς είναι εξωγήινος με ανθρώπινη μορφή. 162 00:08:33,028 --> 00:08:34,523 Ναι, αλλά σκέψου και αυτό. 163 00:08:34,723 --> 00:08:38,117 Υπάρχει ένας φόνος, ένα μυστήριο και η Αγκάθα Κρίστι. 164 00:08:38,383 --> 00:08:39,940 Και λοιπόν; Εμένα μου συμβαίνει όλη την ώρα. 165 00:08:41,036 --> 00:08:43,079 Όχι, αλλά δεν είναι λίγο περίεργο; 166 00:08:43,511 --> 00:08:46,466 Η Αγκάθα Κρίστι δεν έζησε τη ζωή της περικυκλωμένη από φόνους, 167 00:08:46,501 --> 00:08:48,824 Όχι εντελώς. Είναι σαν να γνωρίζεις τον Κάρολο Ντίκενς 168 00:08:48,825 --> 00:08:51,564 και να είναι περικυκλωμένος από φαντάσματα, 169 00:08:51,668 --> 00:08:52,901 τα Χριστούγεννα. 170 00:08:54,057 --> 00:08:55,668 - Βασικά... - Έλα τώρα. 171 00:08:55,810 --> 00:08:59,607 Λες και άμα πηγαίναμε να βρούμε την Ίνιντ Μπλάιτον να πίνει τσάι με το Νόντυ 172 00:09:00,255 --> 00:09:05,041 Θα μπορούσε; Ο Νόντυ δεν είναι αληθινός. Είναι; Πες μου ότι δεν υπάρχει Νόντυ. 173 00:09:05,623 --> 00:09:06,620 Δεν υπάρχει Νόντυ (χαρακτήρας κινούμ. σχεδίων). 174 00:09:07,502 --> 00:09:10,765 Σε λίγο θα μου πεις ότι μοιάζει με το "Φόνο στο Όριεντ Εξπρές" 175 00:09:10,822 --> 00:09:12,037 και ότι όλοι τον σκότωσαν. 176 00:09:12,072 --> 00:09:14,789 - "Φόνος στο Όριεντ Εξπρές"; - Ναι. 177 00:09:14,824 --> 00:09:17,462 - Ένα από τα καλύτερα σου. - Αλλά όχι ακόμα. 178 00:09:17,643 --> 00:09:19,712 - Υπέροχη ιδέα όμως. - Ναι. 179 00:09:19,920 --> 00:09:23,027 Ναι, να σου πω, πνευματικά δικαιώματα Ντόνα Νομπλ, εντάξει; 180 00:09:23,062 --> 00:09:26,134 Τέλος πάντων. Η Αγκάθα και εγώ θα ανακρίνουμε τους ύποπτους, 181 00:09:26,169 --> 00:09:27,865 Ντόνα, εσύ ψάξε τα υπνοδωμάτια. Ψάξε για στοιχεία. 182 00:09:28,052 --> 00:09:29,723 Και για υπολείμματα. Θα χρειαστείς αυτό. 183 00:09:30,918 --> 00:09:32,565 - Σοβαρά μιλάς τώρα; - Άντε πήγαινε. 184 00:09:32,783 --> 00:09:33,909 Είσαι πάντα τόσο γενναία. 185 00:09:36,145 --> 00:09:39,329 Εντάξει λοιπόν θα διαλευκαίνω ένα μυστη- ριώδη φόνο με την Αγκάθα Κρίστι, λαμπρά. 186 00:09:39,714 --> 00:09:42,527 Κλασσικός άντρας που διασκεδάζει όταν γύρω του επικρατεί πανικός. 187 00:09:42,750 --> 00:09:45,438 - Ναι, συγγνώμη. - Θα δουλέψω μαζί σας, ευχαρίστως. 188 00:09:45,711 --> 00:09:49,288 Αλλά για χάρη της δικαιοσύνης. Και όχι για την διασκέδαση σας. 189 00:09:54,226 --> 00:09:56,515 Λοιπόν, Αιδεσιμότατε. 190 00:09:57,154 --> 00:10:00,741 - Που ήσασταν στις τέσσερις και τέταρτο; - Για να σκεφτώ. 191 00:10:02,053 --> 00:10:03,807 Μα ναι, θυμάμαι. 192 00:10:05,008 --> 00:10:07,014 Άδειαζα τη βαλίτσα μου στο δωμάτιο μου. 193 00:10:07,483 --> 00:10:08,507 Άρα δεν έχετε άλλοθι. 194 00:10:09,064 --> 00:10:09,987 Ήσασταν μόνος; 195 00:10:10,888 --> 00:10:14,744 Με τον Κύριο ποτέ δεν είσαι πραγματικά μόνος. Δόκτωρ; 196 00:10:14,874 --> 00:10:15,914 Και εσείς πού ήσασταν; 197 00:10:16,205 --> 00:10:17,640 Για να σκεφτώ... Ήμουν... 198 00:10:17,795 --> 00:10:21,541 Ναι, έκανα έναν περίπατο στα χωράφια πίσω από το σπίτι. 199 00:10:24,293 --> 00:10:27,040 Απλά μια βόλτα, τίποτα άλλο. 200 00:10:27,617 --> 00:10:29,785 - Μόνος; - Ναι, ολομόναχος. 201 00:10:29,936 --> 00:10:33,842 Τελείως μόνος. Απόλυτα μόνος. Τελείως, όλη την ώρα. 202 00:10:33,877 --> 00:10:36,177 Τριγυρνούσα μόνος και έρημος, 203 00:10:36,688 --> 00:10:40,935 δεν ήταν κανείς άλλος μαζί μου. Καθόλου. Ποτέ. 204 00:10:41,185 --> 00:10:44,089 Και πού ήσασταν εσείς; Στις τέσσερις και τέταρτο; 205 00:10:44,613 --> 00:10:47,847 Πήγα στην τουαλέτα όταν έφτασα και τότε... 206 00:10:50,815 --> 00:10:52,106 Ναι, θυμήθηκα. 207 00:10:52,960 --> 00:10:57,397 Ετοιμαζόμουν με ανυπομονησία για το πάρτυ... 208 00:10:57,432 --> 00:10:58,949 και με προσδοκία για να γνωρίσω την Λαίδη Έντι... 209 00:10:59,318 --> 00:11:02,946 - Δεν αρκεί μόνον ο λόγος σας. - Δικό σας πρόβλημα. Όχι δικό μου. 210 00:11:04,088 --> 00:11:05,469 Και που ήσασταν εσείς, κύριε; 211 00:11:05,890 --> 00:11:08,408 Στις 4 και τέταρτο; Για να σκεφτώ... 212 00:11:09,564 --> 00:11:10,661 Ναι, θυμάμαι... 213 00:11:12,777 --> 00:11:16,432 Ήμουν στο γραφείο μου και διάβαζα κάτι στρατιωτικά απομνημονεύματα. 214 00:11:17,261 --> 00:11:18,632 Συναρπαστικά θα έλεγα. 215 00:11:19,598 --> 00:11:21,647 Μου θύμισαν τις μέρες που ήμουν στο στρατό. 216 00:11:22,632 --> 00:11:24,250 Άρχισα να θυμάμαι... 217 00:11:24,880 --> 00:11:26,439 Στο Μέιφκινγκ (πόλη στη Ν. Αφρική). 218 00:11:27,618 --> 00:11:28,579 Απαίσιος πόλεμος. 219 00:11:28,692 --> 00:11:29,870 Συνταγματάρχη, ξεκολλήστε. 220 00:11:32,968 --> 00:11:34,943 - Ήμουν στο γραφείο μου... - Όχι, όχι, όχι. 221 00:11:34,978 --> 00:11:36,842 - Ξεκολλήστε. - Συγγνώμη. 222 00:11:37,525 --> 00:11:39,745 Παρασύρθηκα λιγάκι. 223 00:11:40,234 --> 00:11:42,756 Και που ήσασταν εσείς στις 4 και τέταρτο, λαίδη μου; 224 00:11:43,925 --> 00:11:45,196 Για να δω... 225 00:11:47,463 --> 00:11:48,618 Ναι, θυμάμαι... 226 00:11:49,150 --> 00:11:52,601 Καθόμουν στο μπλε δωμάτιο και έπαιρνα το απογευματινό μου τσάι. 227 00:11:52,856 --> 00:11:54,396 Είναι ιεροτελεστία για μένα, 228 00:11:54,608 --> 00:11:57,864 χρειαζόμουν δυνάμεις για να ανταπεξέλθω στις απαιτήσεις της οικοδέσποινας. 229 00:11:58,776 --> 00:12:00,426 Μετά βγήκα στον κήπο 230 00:12:00,873 --> 00:12:03,836 όπου σας γνώρισα, Δόκτωρ. Και είπα, 231 00:12:05,008 --> 00:12:07,887 "Ποιοι ακριβώς είστε και τι κάνετε εδώ;" 232 00:12:08,137 --> 00:12:12,563 Και εσείς είπατε, "Είμαι ο Δόκτωρ και από' δω η Μις Ντόνα Νομπλ" 233 00:12:12,981 --> 00:12:15,828 Ναι, μπορείτε να σταματήσετε τώρα, ήμουν εκεί ξέρετε. 234 00:12:16,095 --> 00:12:17,079 Φυσικά. 235 00:12:19,242 --> 00:12:22,629 - Με συγχωρείτε. - Κανείς τους δεν έχει άλλοθι. 236 00:12:23,515 --> 00:12:26,343 Ο μυστικός εχθρός παραμένει κρυμμένος. 237 00:12:28,213 --> 00:12:29,505 Πρέπει να ψάξουμε για κίνητρο, 238 00:12:29,692 --> 00:12:33,988 χρησιμοποίησε τα "μικρά γκρι κύτταρα". 239 00:12:34,144 --> 00:12:35,442 Ναι, τα "μικρά γκρι κύτταρα" 240 00:12:35,732 --> 00:12:36,939 ο παλιός καλός Πουαρό. 241 00:12:37,278 --> 00:12:40,199 Ξέρετε, έχω πάει στο Βέλγιο, ναι. 242 00:12:41,398 --> 00:12:42,327 Θυμάμαι... 243 00:12:43,747 --> 00:12:46,602 Ήμουν βαθιά μέσα στις Αρντένς, προσπαθώντας να βρω τον Καρλομάγνο. 244 00:12:47,781 --> 00:12:49,942 Τον είχε απαγάγει ένας τρελός υπολογιστής. 245 00:12:51,429 --> 00:12:53,809 - Δόκτωρ. - Συγγνώμη. 246 00:12:53,897 --> 00:12:55,757 Ο Καρλομάγνος έζησε αιώνες πριν. 247 00:12:55,999 --> 00:12:57,437 Έχω πολύ καλή μνήμη. 248 00:12:58,064 --> 00:13:00,664 Για τόσο έμπειρος ντέντεκτιβ, σας ξέφυγε ένα σημαντικό στοιχείο. 249 00:13:00,672 --> 00:13:03,429 - Λέτε για εκείνο το χαρτί στην φωτιά; - Μα κοιτάζατε προς την άλλη μεριά. 250 00:13:03,464 --> 00:13:05,817 Ναι, αλλά είδα την αντανάκλαση σας στο γυαλί της βιβλιοθήκης. 251 00:13:07,828 --> 00:13:09,242 Είστε πανούργος... 252 00:13:10,200 --> 00:13:12,438 αυτό είναι ότι απέμεινε. 253 00:13:16,032 --> 00:13:19,080 - Ποιο είναι το πρώτο γράμμα; Π ή Λ; - Είναι "Π". Η λέξη είναι πατρικό. 254 00:13:19,115 --> 00:13:21,678 Πατρικό. Τι σημαίνει αυτό; 255 00:13:22,545 --> 00:13:26,621 Έχουμε πολύ δρόμο μπροστά μας. Ο εχθρός μας είναι ακόμα άφαντος. 256 00:13:26,888 --> 00:13:28,457 Εκτός και αν βρήκε κάτι η Δις Νομπλ. 257 00:13:37,609 --> 00:13:39,295 Δεν θα βρείτε κάτι εκεί μέσα. 258 00:13:40,983 --> 00:13:44,115 - Πως και είναι κλειδωμένο; - Η Λαίδη Έντισον μας πρόσταξε να είναι. 259 00:13:44,428 --> 00:13:48,735 Και εγώ σε προστάζω να μην είναι. Σκότλαντ Γιαρντ και γρήγορα... 260 00:13:52,465 --> 00:13:54,113 Καταρχήν, γιατί είναι κλειδωμένο; 261 00:13:54,623 --> 00:13:57,775 Πριν από πολλά χρόνια, όταν ο πατέρας μου ήταν ο μπάτλερ της οικογένειας, 262 00:13:58,260 --> 00:14:01,010 η Λαίδη Έντισον επέστρεψε από την Ινδία με ελονοσία. 263 00:14:01,174 --> 00:14:04,094 Κλειδώθηκε μέσα στο δωμάτιο για έξι μήνες μέχρι που ανάρρωσε. 264 00:14:04,375 --> 00:14:08,525 Από τότε το δωμάτιο δεν έχει ανοιχτεί. 265 00:14:12,312 --> 00:14:13,628 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ μέσα. 266 00:14:15,186 --> 00:14:18,249 - Πόσο καιρό είναι άδειο; - 40 χρόνια. 267 00:14:19,158 --> 00:14:20,690 Γιατί να το κλειδώσει όμως; 268 00:14:22,822 --> 00:14:26,481 Εντάξει, θέλω να ερευνήσω τώρα, στρίβε... 269 00:14:46,535 --> 00:14:48,557 Το 1926 έχουν ακόμα μέλισσες... 270 00:14:51,540 --> 00:14:56,179 Τι θόρυβος. Εντάξει, πολυάσχολη μέλισσα, θα σ'αφήσω να βγεις. Περίμενε. 271 00:14:56,780 --> 00:15:00,959 Θα σε βρω με τις απίστευτες δυνάμεις εντοπισμού. 272 00:15:13,782 --> 00:15:14,703 Αδύνατον. 273 00:15:18,137 --> 00:15:19,331 Δόκτωρ; 274 00:15:25,968 --> 00:15:26,906 Δόκτωρ. 275 00:15:32,589 --> 00:15:36,569 - Μια γιγάντια σφήκα. - Τι εννοείς μια γιγάντια σφήκα; 276 00:15:36,604 --> 00:15:39,549 Εννοώ μια σφήκα που είναι γιγάντια. 277 00:15:39,584 --> 00:15:41,473 Είναι μονάχα ένα ασήμαντο έντομο. 278 00:15:41,624 --> 00:15:46,809 Όταν λέω γιγάντια, δεν εννοώ μεγάλη. Εννοώ τεραστίων διαστάσεων. 279 00:15:47,267 --> 00:15:48,625 Κοιτάξτε το κεντρί της. 280 00:15:49,863 --> 00:15:50,922 Για να δω. 281 00:15:52,430 --> 00:15:53,512 Έφυγε. 282 00:15:53,673 --> 00:15:54,866 Εξαφανίστηκε. 283 00:15:57,769 --> 00:15:59,512 Μα αυτό είναι συναρπαστικό... 284 00:15:59,547 --> 00:16:02,736 Μην το ακουμπάς απλά, μην το ακουμπάς. Άσε εμένα. 285 00:16:03,783 --> 00:16:04,770 Τεράστια σφήκα... 286 00:16:05,639 --> 00:16:09,106 Βασικά, άπειρες άμορφες εντομοφάγες μορφές ζωής, 287 00:16:09,719 --> 00:16:11,462 αλλά καμιά σε αυτό το γαλαξιακό διάνυσμα. 288 00:16:11,642 --> 00:16:14,113 Νομίζω πως κατάλαβα μερικές από αυτές τις λέξεις. 289 00:16:14,217 --> 00:16:16,460 Αρκετές για να καταλάβω ότι είστε τελείως τρελός. 290 00:16:16,581 --> 00:16:18,454 Έχασε το κεντρί της ωστόσο, κάτι που την κάνει ανυπεράσπιστη. 291 00:16:18,593 --> 00:16:21,166 Ένα πλάσμα τέτοιου μεγέθους, πρέπει να μπορεί να βγάλει ένα νέο. 292 00:16:21,189 --> 00:16:22,729 Μπορούμε να γυρίσουμε στην λογική; 293 00:16:23,179 --> 00:16:25,675 Δεν υπάρχουν τέτοια πράγματα όπως τεράστιες σφήκες. 294 00:16:25,710 --> 00:16:28,375 Ακριβώς. Άρα το ερώτημα είναι.. 295 00:16:29,098 --> 00:16:30,297 τι κάνει εδώ πέρα; 296 00:16:32,664 --> 00:16:36,177 Ένας φόνος. Είναι σαν να βάζεις το λύκο μαζί με το πρόβατα. Αυτό είναι σίγουρο. 297 00:16:36,212 --> 00:16:39,308 Δεν είναι θέμα για κουτσομπολιό Κα Χαρτ. Συνεχίστε την δουλειά σας. 298 00:16:39,954 --> 00:16:41,662 Μα ποιος ήθελε να κάνει κακό στο γερό-καθηγητή; 299 00:16:42,200 --> 00:16:45,336 Πάντα έκανε ερωτήσεις για το βιβλίο του, γιατί επρόκειτο; 300 00:16:45,565 --> 00:16:48,107 Η ανοησία ενός πεθαμένου, τίποτα άλλο. 301 00:16:49,696 --> 00:16:51,813 Ωστόσο, αν ρώτησε για.. 302 00:16:53,101 --> 00:16:54,873 Πρέπει να πάω να δω την κυρία μου. 303 00:17:15,134 --> 00:17:20,134 Το καημένο το παιδάκι... 304 00:17:23,534 --> 00:17:24,565 Εκεί. 305 00:17:27,033 --> 00:17:28,079 Ελάτε. 306 00:17:28,767 --> 00:17:31,999 Να και μια αλλαγή... υπάρχει ένα τέρας και εμείς το κυνηγάμε. 307 00:17:32,138 --> 00:17:34,910 Δεν μπορεί να είναι τέρας. Είναι κόλπο. Το κάνουν με καθρέπτες. 308 00:17:40,758 --> 00:17:42,010 Μα το Θεό. 309 00:17:42,431 --> 00:17:44,674 Μα είσαι υπέροχο. 310 00:17:47,814 --> 00:17:50,234 Σταμάτα, σταμάτα εκεί που είσαι... 311 00:17:55,836 --> 00:17:56,928 Ιπτάμενε. 312 00:18:00,309 --> 00:18:01,346 Μην το αφήσετε να ξεφύγει. 313 00:18:01,476 --> 00:18:03,355 Γρήγορα, πριν επανέλθει στην ανθρώπινη μορφή. 314 00:18:04,129 --> 00:18:08,342 Που είσαι; Έλα τώρα, δεν μπορείς να πας πουθενά. Φανερώσου. 315 00:18:14,937 --> 00:18:16,435 Κλέβεις. 316 00:18:17,379 --> 00:18:20,358 Η πιστή μου συνεργάτης. Αυτό είναι τρομερό. 317 00:18:20,651 --> 00:18:23,873 Με συγχωρείτε κυρία μου, αλλά... ήταν καθοδόν για να σας πει κάτι. 318 00:18:24,386 --> 00:18:28,618 Δεν με βρήκε ποτέ. Απεναντίας είχε ραντεβού με το θάνατο. 319 00:18:28,946 --> 00:18:32,489 Είπε "Το καημένο το παιδάκι. " Σημαίνει αυτό κάτι σε κάποιον; 320 00:18:33,466 --> 00:18:35,450 Δεν υπάρχουν παιδιά σ'αυτό το σπίτι εδώ και χρόνια. 321 00:18:35,850 --> 00:18:38,217 Πολύ απίθανο να υπάρξουν στο μέλλον. 322 00:18:40,009 --> 00:18:42,914 Κυρία Κρίστι, πρέπει να παρατηρήσατε κάτι. 323 00:18:43,398 --> 00:18:45,819 Έχετε γράψει τις καλύτερες αστυνομικές ιστορίες. 324 00:18:46,188 --> 00:18:49,016 Πείτε μας, τι θα έκανε ο Πουαρό; 325 00:18:49,393 --> 00:18:53,102 Για όνομα του θεού γυναίκα. Πες μας την αλήθεια. Θα έπρεπε να μας βοηθάς. 326 00:18:53,621 --> 00:18:54,677 Όμως... 327 00:18:55,738 --> 00:18:56,946 είμαι απλά μια συγγραφέας. 328 00:18:56,949 --> 00:18:58,707 Σίγουρα μπορείς να το ξεδιαλύνεις. 329 00:18:59,131 --> 00:19:02,090 Αυτά τα γεγονότα, μοιάζουν πολύ με τις υποθέσεις σου. 330 00:19:02,177 --> 00:19:05,459 Αυτό είπα και εγώ. Αγκάθα κάτι σημαίνει αυτό. 331 00:19:05,639 --> 00:19:09,870 Αλλά τι; Δεν έχω καμία απάντηση, καμία. 332 00:19:10,514 --> 00:19:14,686 Με συγχωρείτε, λυπάμαι ειλικρινά. Αλλά απέτυχα. 333 00:19:15,243 --> 00:19:17,297 Αν κάποιος μπορεί να μας βοηθήσει αυτός είναι ο Δόκτωρ, όχι εγώ. 334 00:19:27,470 --> 00:19:30,294 Ξέρεις τι πιστεύω; Τα βιβλία σου. 335 00:19:30,621 --> 00:19:34,652 Μια μέρα μπορεί να γίνουν ταινίες. Μπορεί να γίνουν ομιλούσες εικόνες. 336 00:19:35,115 --> 00:19:36,245 Ομιλούσες εικόνες; 337 00:19:36,619 --> 00:19:40,724 - Εικόνες που μιλάνε; Τι εννοείς; - Να με πάρει, πάλι την έκανα. 338 00:19:41,778 --> 00:19:45,015 Εκτιμώ που προσπαθείς να είσαι ευγενική. Αλλά έχεις δίκιο. 339 00:19:45,683 --> 00:19:47,547 Αυτοί οι φόνοι είναι σαν τα δημιουργήματα μου. 340 00:19:48,471 --> 00:19:49,988 Είναι σαν κάποιος να με κοροϊδεύει. 341 00:19:50,307 --> 00:19:52,498 Και είχα αρκετή απογοήτευση για μια ζωή. 342 00:19:52,685 --> 00:19:53,597 Ναι... 343 00:19:54,341 --> 00:19:57,423 Ήμουν και εγώ με κάποιον κάποτε. 344 00:19:57,507 --> 00:20:01,508 Ήμουν αρραβωνιασμένη και τον αγαπούσα πραγματικά. 345 00:20:01,833 --> 00:20:06,272 Τελικά απεδείχθη ότι ψευδόταν ασύστολα. Αλλά ξέρεις τι; Προχώρησα. 346 00:20:06,717 --> 00:20:10,069 Ήμουν τυχερή, βρήκα το Δόκτωρ. Μου άλλαξε τη ζωή. 347 00:20:11,102 --> 00:20:14,185 - Πάντα υπάρχει κάποιος άλλος. - Κατάλαβα. 348 00:20:14,464 --> 00:20:16,389 Ο γάμος μου είναι το επίκεντρο των κουτσομπολιών τώρα; 349 00:20:16,424 --> 00:20:17,477 Όχι, απλά... 350 00:20:18,396 --> 00:20:19,500 Λυπάμαι. 351 00:20:20,956 --> 00:20:23,559 Δεν έχει σημασία. Οι φήμες είναι σωστές. 352 00:20:23,666 --> 00:20:25,323 Έπιασα τον άντρα μου με άλλη γυναίκα. 353 00:20:25,949 --> 00:20:28,644 Μια νεότερη, ομορφότερη γυναίκα. Έτσι δεν είναι πάντα; 354 00:20:28,873 --> 00:20:33,635 Εμένα πάλι ήταν μια γιγάντια αράχνη, αλλά το ίδιο κάνει. 355 00:20:33,901 --> 00:20:36,838 Εσύ και ο Δόκτωρ λέτε κάτι περίεργα πράγματα... 356 00:20:36,873 --> 00:20:39,776 Αγκάθα, ο κόσμος αγαπάει τα βιβλία σου, αλήθεια. 357 00:20:39,811 --> 00:20:42,724 Θα τα διαβάζουν για πολλά χρόνια από τώρα. 358 00:20:43,113 --> 00:20:46,109 Μακάρι. Όσο και να προσπαθώ, δεν είναι και τόσο σπουδαία η λογοτεχνία. 359 00:20:46,580 --> 00:20:47,824 Αυτό είναι πέρα των δυνάμεων μου. 360 00:20:48,788 --> 00:20:53,099 Φοβάμαι ότι τα βιβλία μου θα ξεχαστούν σαν εφήμερα πράγματα. 361 00:20:55,373 --> 00:20:56,773 Για δες, τι είναι αυτό; 362 00:20:57,990 --> 00:21:00,251 Αυτά τα λουλούδια ήταν τέλεια φτιαγμένα νωρίτερα. 363 00:21:00,380 --> 00:21:02,672 Τώρα κάποια από αυτά είναι λυγισμένα. 364 00:21:07,535 --> 00:21:12,194 Ορίστε. Ποιος θα το παρατηρούσε αυτό; Είσαι υπέροχη. 365 00:21:15,645 --> 00:21:19,950 Κάποιος ήρθε με τα εργαλεία του. Κάτι που μόνο ένας κλέφτης θα χρησιμοποιούσε. 366 00:21:20,164 --> 00:21:21,819 Ο Μονόκερος; Είναι εδώ. 367 00:21:22,357 --> 00:21:23,909 Ο Μονόκερος και η Σφήκα. 368 00:21:24,593 --> 00:21:26,932 Τα ποτά σας, κυρίες μου. Δόκτωρ. 369 00:21:26,967 --> 00:21:28,272 Πολύ καλά, Γκριβς. 370 00:21:31,421 --> 00:21:33,147 Τι λέει το τμήμα επιστήμης; Τι βρήκες; 371 00:21:34,891 --> 00:21:36,499 Κεντρί Σφηκόμορφου. 372 00:21:36,728 --> 00:21:39,419 Τα Σφηκόμορφα έχουν κυψέλες στον Γαλαξία Σίλφραξ. 373 00:21:39,454 --> 00:21:41,369 Και πάλι, μιλάτε σαν τον Έντουαρντ Λιρ. 374 00:21:41,386 --> 00:21:44,862 Για κάποιο λόγο αυτό εδώ συμπεριφέρεται σαν χαρακτήρας από ένα βιβλίο σου. 375 00:21:44,899 --> 00:21:47,297 Αγκάθα, τι θα έκανε η Μις Μαρπλ; 376 00:21:47,526 --> 00:21:49,262 Θα είχε κρυφακούσει κάτι ζωτικής σημασίας. 377 00:21:49,297 --> 00:21:51,737 αφού ο δολοφόνος νομίζει ότι είναι μια ακίνδυνη γιαγιούλα. 378 00:21:52,030 --> 00:21:53,365 Έξυπνη ιδέα. 379 00:21:54,534 --> 00:21:56,795 Η Μις Μαρπλ; Ποιος τα γράφει αυτά; 380 00:21:57,601 --> 00:21:59,950 Πνευματικά δικαιώματα Ντόνα Νομπλ, πρόσθεσε το στην λίστα. 381 00:21:59,985 --> 00:22:02,299 - Ντόνα. - Εντάξει, θα μοιραστούμε τα δικαιώματα. 382 00:22:02,334 --> 00:22:05,197 Όχι. Κάτι αναστέλλει τα ένζυμα μου. 383 00:22:08,109 --> 00:22:09,020 Με δηλητηρίασαν. 384 00:22:10,222 --> 00:22:12,807 Τι να κάνουμε; Τι να κάνουμε; 385 00:22:12,863 --> 00:22:16,636 Πικρά αμύγδαλα. Είναι υδροκυάνιο. Ανθρακούχο υδροκυάνιο. 386 00:22:23,703 --> 00:22:24,963 - Τζιτζιμπίρα. - Ορίστε; 387 00:22:24,998 --> 00:22:26,065 Χρειάζομαι τζιτζιμπίρα. 388 00:22:26,393 --> 00:22:27,743 Ο κύριος τρελάθηκε. 389 00:22:28,802 --> 00:22:31,545 Είμαι ειδική στα δηλητήρια, Δόκτωρ. Δεν υπάρχει γιατρειά. 390 00:22:31,552 --> 00:22:32,723 Είναι θανατηφόρο. 391 00:22:33,714 --> 00:22:36,302 Όχι για μένα. Μπορώ να διεγείρω τα προσβεβλημένα ένζυμα αντίστροφα... 392 00:22:36,337 --> 00:22:37,783 Πρωτεΐνη. Χρειάζομαι πρωτεΐνη. 393 00:22:38,712 --> 00:22:40,337 - Καρύδια; - Λαμπρά. 394 00:22:43,541 --> 00:22:45,502 Δεν σε καταλαβαίνω. Πόσες λέξεις; 395 00:22:45,885 --> 00:22:47,056 Μία, μια λέξη. 396 00:22:47,181 --> 00:22:49,985 Κουνημένο, μιλκ σέικ, γάλα; Γάλα; Όχι, όχι γάλα. 397 00:22:50,020 --> 00:22:52,032 Κουνημένο, κουνάω, αναδεύω... 398 00:22:52,302 --> 00:22:54,296 Αναδευτήρα για κοκτέιλ. Τι θέλεις; Ένα Χάρβεϊ Γουόλμπανγκερ; 399 00:22:54,331 --> 00:22:56,361 - Χάρβεϊ Γουόλμπανγκερ; - Ξέρω και εγώ. 400 00:22:56,396 --> 00:22:58,391 Πως είναι το Χάρβεϊ Γουόλμπανγκερ μια λέξη; 401 00:22:58,426 --> 00:22:59,557 Τι χρειάζεσαι, Δόκτωρ; 402 00:22:59,634 --> 00:23:02,922 Αλάτι, αλάτι ήθελα να πω. Αλάτι. Χρειάζομαι κάτι αλμυρό. 403 00:23:03,038 --> 00:23:04,066 Τι λες γι' αυτό; 404 00:23:04,608 --> 00:23:05,792 - Τι είναι αυτό; - Αλάτι. 405 00:23:05,827 --> 00:23:07,999 - Παραείναι αλμυρό. - Παραείναι αλμυρό. 406 00:23:08,018 --> 00:23:09,113 Και αυτό; 407 00:23:10,122 --> 00:23:11,184 - Τι είναι αυτό; - Αντσούγιες. 408 00:23:11,793 --> 00:23:12,826 Τι είναι; Τι άλλο; 409 00:23:14,240 --> 00:23:16,302 Είναι τραγούδι; Μαμάκα; 410 00:23:17,143 --> 00:23:20,331 - Δεν ξέρω, Camptown Races; - Camptown Races; 411 00:23:20,366 --> 00:23:23,045 Εντάξει, τότε Towering Inferno. 412 00:23:23,080 --> 00:23:24,985 Είναι σοκ. Κοίτα, σοκ. Θέλω ένα σοκ. 413 00:23:25,080 --> 00:23:26,079 Εντάξει τότε. 414 00:23:26,114 --> 00:23:27,846 Ένα μεγάλο σοκ έρχεται. 415 00:23:42,309 --> 00:23:43,338 Αποτοξίνωση. 416 00:23:44,956 --> 00:23:46,146 Πρέπει να το κάνω πιο συχνά αυτό. 417 00:23:47,414 --> 00:23:49,484 Εννοώ την αποτοξίνωση. 418 00:23:49,849 --> 00:23:53,994 Δόκτωρ, είσαι απίστευτος. Ποιος είσαι; 419 00:23:59,359 --> 00:24:01,160 Μια απαίσια μέρα για όλους μας. 420 00:24:02,090 --> 00:24:03,747 Ο Καθηγητής χτυπήθηκε άσχημα. 421 00:24:04,616 --> 00:24:07,050 Χάσαμε με σκληρό τρόπο και την Δις Τσαντρακάλα. 422 00:24:07,725 --> 00:24:09,622 Αλλά παρόλα αυτά, δειπνούμε. 423 00:24:09,657 --> 00:24:11,138 Είμαστε Βρετανοί, Δόκτωρ. 424 00:24:12,339 --> 00:24:13,832 Τι άλλο να κάνουμε; 425 00:24:14,366 --> 00:24:16,135 Και τότε, κάποιος προσπάθησε να με δηλητηριάσει. 426 00:24:17,524 --> 00:24:20,517 Ο καθένας σας είχε την ευκαιρία να βάλει υδροκυάνιο στο ποτό μου. 427 00:24:21,323 --> 00:24:22,702 Αλλά μου έδωσε μια ιδέα. 428 00:24:22,737 --> 00:24:24,942 Και ποια είναι αυτή; 429 00:24:25,627 --> 00:24:28,492 Δηλητήριο. Πιείτε. 430 00:24:31,214 --> 00:24:33,622 Έριξα πιπέρι στη σούπα. 431 00:24:34,710 --> 00:24:36,070 Γι' αυτο ήταν ευχάριστα πικάντικη. 432 00:24:36,392 --> 00:24:39,522 Αλλά το ενεργό συστατικό του πιπεριού είναι πιπερίνη. 433 00:24:40,226 --> 00:24:43,179 Το οποίο συνήθως χρησιμοποιείτε και σαν εντομοκτόνο. 434 00:24:46,860 --> 00:24:48,141 Αισθάνεται κανείς σας ρίγη; 435 00:24:53,796 --> 00:24:55,494 - Τι στο καλό είναι αυτό; - Ακούστε, ακούστε. 436 00:24:57,449 --> 00:24:58,782 Όχι, δεν μπορεί να είναι... 437 00:25:04,162 --> 00:25:06,118 Φανερώσου, δαίμονα. 438 00:25:06,444 --> 00:25:07,544 Όχι, μη... 439 00:25:09,148 --> 00:25:10,989 Όχι, μη... Μείνετε εκεί που είστε. 440 00:25:19,031 --> 00:25:20,201 Έξω, έξω, έξω. 441 00:25:23,861 --> 00:25:26,195 Όχι εσύ, Αγκάθα. Έχεις χρόνια ζωής μπροστά σου. 442 00:25:26,587 --> 00:25:27,947 Ξέρουμε τουλάχιστον ότι δεν το έκανε ο μπάτλερ. 443 00:25:28,239 --> 00:25:29,329 Τότε ποιος το έκανε; 444 00:25:38,198 --> 00:25:39,222 Το κόσμημα μου. 445 00:25:40,244 --> 00:25:43,871 Ο Πυρίτης, χάθηκε. Εκλάπη. 446 00:25:44,346 --> 00:25:45,286 Ρότζερ. 447 00:25:49,421 --> 00:25:52,342 Γιε μου. Παιδί μου. 448 00:26:13,974 --> 00:26:15,394 Ο κακομοίρης ο υπηρέτης. 449 00:26:17,059 --> 00:26:19,319 Ο Ρότζερ είναι νεκρός και δεν μπορεί καν να τον θρηνήσει. 450 00:26:19,861 --> 00:26:22,276 Το 1926 μοιάζει περισσότερο με το Μεσαίωνα. 451 00:26:23,134 --> 00:26:24,716 Ρωτήσατε να μάθετε για το κολιέ; 452 00:26:25,268 --> 00:26:28,613 Η Λαίδη Έντισον το έφερε από την Ινδία. Αξίζει χιλιάδες. 453 00:26:28,653 --> 00:26:30,894 Αυτό το πράγμα έχει κεντρί, πετάει, 454 00:26:32,752 --> 00:26:36,099 θα μπορούσε να μας εξολοθρεύσει όλους. Γιατί παίζει αυτό το παιχνίδι; 455 00:26:36,255 --> 00:26:41,596 Κάθε φόνος είναι εξίσου σημαντικός. Γίνονται γιατί κάποιος θέλει κάτι. 456 00:26:41,631 --> 00:26:44,157 - Αλλά τι θέλει ένα Σφηκόμορφο; - Δόκτωρ, σταμάτα. 457 00:26:44,554 --> 00:26:46,510 Ο δολοφόνος είναι άνθρωπος όπως εσύ και εγώ. 458 00:26:48,240 --> 00:26:49,650 Έχεις δίκιο... 459 00:26:50,380 --> 00:26:53,110 Κόλλησα τόσο με τις γιγάντιες σφήκες που ξεχάστηκα. 460 00:26:53,458 --> 00:26:55,716 - Εσύ είσαι η ειδική. - Δεν είμαι και στο είπα. 461 00:26:55,980 --> 00:26:58,822 Απλά εφοδιάζω τους ανθρώπους με ανοησίες. 462 00:26:58,857 --> 00:27:01,478 Όχι, όχι, όχι. Πολλοί γράφουν αστυνομικές ιστορίες, 463 00:27:01,513 --> 00:27:03,390 αλλά οι δικές σου είναι οι καλύτερες. Γιατί; 464 00:27:03,465 --> 00:27:05,861 Γιατί είσαι τόσο καλή, Αγκάθα Κρίστι; 465 00:27:06,523 --> 00:27:08,057 Επειδή καταλαβαίνεις. 466 00:27:08,864 --> 00:27:12,810 Έχεις ζήσει, έχεις παλέψει, έχεις πληγωθεί. 467 00:27:14,087 --> 00:27:15,511 Ξέρεις τους ανθρώπους, 468 00:27:16,175 --> 00:27:18,721 τα πάθη τους, τις ελπίδες, την απόγνωση τους και το θυμό τους, 469 00:27:18,764 --> 00:27:21,531 όλα αυτά τα μικρά, σημαντικά πράγματα 470 00:27:21,566 --> 00:27:24,394 που μετατρέπουν ένα κοινό άνθρωπο σε δολοφόνο. 471 00:27:26,046 --> 00:27:27,901 Απλά σκέψου, Αγκάθα. 472 00:27:28,078 --> 00:27:29,779 Αν μπορεί κάποιος να λύσει αυτό το γρίφο, 473 00:27:30,654 --> 00:27:31,945 αυτή είσαι εσύ. 474 00:27:34,521 --> 00:27:37,449 Σας κάλεσα εδώ αυτή την ατελείωτη νύχτα, 475 00:27:38,450 --> 00:27:40,865 γιατί έχουμε ένα δολοφόνο ανάμεσα μας. 476 00:27:41,092 --> 00:27:43,693 Και όταν πρόκειται για διαλεύκανση, δεν υπάρχει καμία καλύτερη. 477 00:27:44,138 --> 00:27:47,726 Κυρίες και Κύριοι, σας παρουσιάζω... την Αγκάθα Κρίστι. 478 00:27:51,201 --> 00:27:55,146 Αυτό το σπίτι είναι μια μεγάλη απάτη. Ένα σπίτι με μυστικά. 479 00:27:56,265 --> 00:27:59,150 Για να καταλάβουμε την λύση πρέπει να τους εξετάσουμε όλους. 480 00:28:00,224 --> 00:28:01,581 Ξεκινώντας με σας, 481 00:28:02,584 --> 00:28:03,780 Δις Ρέντμοντ. 482 00:28:06,920 --> 00:28:08,864 Μα είμαι αθώα, σας λέω. 483 00:28:09,184 --> 00:28:10,469 Δεν έχετε ξανασυναντήσει αυτούς τους ανθρώπους. 484 00:28:10,959 --> 00:28:13,282 Και αυτοί οι άνθρωποι δεν έχουν ξανασυναντήσει εσάς. 485 00:28:14,155 --> 00:28:17,021 Πιστεύω πως η αληθινή Ρομπίνα Ρέντμοντ, δεν έφυγε ποτέ από το Λονδίνο. 486 00:28:17,078 --> 00:28:19,087 - Την υποδύεσαι. - Ανοησίες. 487 00:28:19,874 --> 00:28:20,887 Τι αποδείξεις έχετε; 488 00:28:21,737 --> 00:28:23,920 Είπατε πως πήγατε στην τουαλέτα. 489 00:28:24,746 --> 00:28:27,537 Το ξέρω αυτό. Αν πράγματι σικάτη, θα έλεγε στην αποχωρητήριο. 490 00:28:27,855 --> 00:28:31,591 Νωρίτερα σήμερα, η Δις Νομπλ και εγώ βρήκαμε αυτό στο γρασίδι. 491 00:28:32,304 --> 00:28:34,369 Ακριβώς κάτω από το παράθυρο του μπάνιου σας. 492 00:28:35,136 --> 00:28:37,820 Ακούσατε ότι η Δις Νομπλ έψαχνε τα δωμάτια και σας έπιασε πανικός. 493 00:28:38,038 --> 00:28:40,105 Τρέξατε επάνω και ξεφορτωθήκατε τα αποδεικτικά στοιχεία. 494 00:28:43,903 --> 00:28:45,800 Δεν το έχω ξαναδεί ποτέ αυτό. 495 00:28:47,121 --> 00:28:48,164 Τι έχει μέσα; 496 00:28:48,825 --> 00:28:51,022 Τα εργαλεία της δουλειάς σας, Δις Ρέντμοντ. 497 00:28:52,034 --> 00:28:53,612 Ή θα ήταν καλύτερα να πω... 498 00:28:54,592 --> 00:28:55,848 Ο Μονόκερος. 499 00:28:57,624 --> 00:29:00,166 Ήρθατε σ' αυτό το σπίτι με ένα μοναδικό σκοπό. 500 00:29:00,532 --> 00:29:02,456 Να κλέψετε τον Πυρίτη. 501 00:29:03,560 --> 00:29:05,262 Εντάξει τότε. 502 00:29:06,284 --> 00:29:07,439 Με τσακώσατε. 503 00:29:08,430 --> 00:29:10,372 Ναι, είμαι ο Μονόκερος. 504 00:29:11,365 --> 00:29:13,130 Ήταν πολύ ωραία που σας γνώρισα δεν το αρνούμαι. 505 00:29:13,518 --> 00:29:15,630 Βρήκα την ευκαιρία μέσα στο σκοτάδι και το άρπαξα. 506 00:29:16,791 --> 00:29:18,135 Ελάτε λοιπόν, ηλίθιοι. 507 00:29:18,977 --> 00:29:22,353 Συλλάβετε με. Χώστε με στην στενή. 508 00:29:23,635 --> 00:29:26,643 - Άρα είναι αυτή η δολοφόνος; - Μην είσαι τόσο κουτή. 509 00:29:26,953 --> 00:29:29,311 Μπορεί να είμαι κλέφτρα αλλά δεν είμαι δολοφόνος. 510 00:29:29,720 --> 00:29:32,881 Ησυχία. Υπάρχουν πιο σκοτεινά κίνητρα στην υπόθεση. 511 00:29:32,978 --> 00:29:36,792 Και εξετάζοντας αυτό το σπιτικό, ερχόμαστε σε σας, 512 00:29:37,993 --> 00:29:39,003 Συνταγματάρχη. 513 00:29:43,158 --> 00:29:44,148 Ανάθεμα σε, γυναίκα. 514 00:29:44,570 --> 00:29:46,696 Εσύ και η διορατικότητα σου. 515 00:29:46,945 --> 00:29:48,405 Με ξεσκέπασες. 516 00:29:50,253 --> 00:29:54,049 Χιου. Περπατάς. Μα γιατί; 517 00:29:54,209 --> 00:29:55,258 Αγάπη μου... 518 00:29:55,711 --> 00:29:58,775 πως αλλιώς θα ήμουν σίγουρος ότι δεν θα σε έχανα από το πλευρό μου; 519 00:29:58,950 --> 00:30:01,992 - Δεν καταλαβαίνω. - Είσαι ακόμα μια όμορφη γυναίκα. 520 00:30:02,396 --> 00:30:06,616 Αργά ή γρήγορα κάποιος θα σε ξεμυάλιζε. Δεν θα το άντεχα αυτό. 521 00:30:07,341 --> 00:30:11,558 Μένοντας στην καρέκλα ήταν ο μόνος τρόπος να σε κρατήσω κοντά μου. 522 00:30:12,430 --> 00:30:15,969 Να πάρει η οργή, κυρία Κρίστι. Πως ανακαλύψατε την αλήθεια; 523 00:30:16,769 --> 00:30:19,672 Βασικά, δεν είχα ιδέα. Ήμουν έτοιμη να πω ότι είστε τελείως αθώος. 524 00:30:22,146 --> 00:30:23,071 Συγγνώμη. 525 00:30:23,927 --> 00:30:26,365 - Μπορώ να κάτσω τότε; - Νομίζω πως θα έπρεπε. 526 00:30:28,123 --> 00:30:31,040 - Άρα δεν είναι αυτός ο δολοφόνος; - Ακριβώς. 527 00:30:32,252 --> 00:30:34,985 Για να ανακαλύψουμε την αλήθεια, ας επιστρέψουμε... 528 00:30:36,388 --> 00:30:37,456 σ' αυτό. 529 00:30:38,565 --> 00:30:41,360 Κάτι περισσότερο από το αντικείμενο πόθου του Μονόκερου. 530 00:30:43,134 --> 00:30:45,394 Ο Πυρίτης έχει μεγάλη ιστορία. 531 00:30:47,800 --> 00:30:50,144 - Λαίδη Έντισον... - Δεν έκανα τίποτα. 532 00:30:50,359 --> 00:30:53,631 Το φέρατε από την Ινδία, έτσι δεν είναι; Πριν γνωρίσετε τον Συνταγματάρχη. 533 00:30:54,956 --> 00:30:56,711 Επιστρέψατε στο σπίτι με ελονοσία 534 00:30:57,319 --> 00:31:00,154 και περιοριστήκατε στο σπίτι για έξι μήνες, 535 00:31:00,616 --> 00:31:02,749 σε ένα δωμάτιο, κλειδωμένο από τότε. 536 00:31:02,784 --> 00:31:04,116 Κάτι που πιστεύω ότι σημαίνει... 537 00:31:04,151 --> 00:31:06,479 - Σταματήστε. Σας παρακαλώ. - Λυπάμαι τόσο πολύ. 538 00:31:06,945 --> 00:31:08,854 Αλλά μείνατε έγκυος στην Ινδία. 539 00:31:09,453 --> 00:31:11,077 Ανύπαντρη και ντροπιασμένη, 540 00:31:11,350 --> 00:31:13,989 επιστρέψατε βιαστικά στην Αγγλία με την έμπιστο σας, μια νέα υπηρέτρια, 541 00:31:14,024 --> 00:31:16,238 που αργότερα έγινε οικονόμος του σπιτιού, η Μις Τσαντρακάλα. 542 00:31:16,398 --> 00:31:18,217 Κλέμενσυ, είναι αλήθεια; 543 00:31:19,150 --> 00:31:22,331 Το καημένο το μωρό μου. Έπρεπε να τον δώσω. 544 00:31:22,692 --> 00:31:23,840 Η ντροπή. 545 00:31:24,219 --> 00:31:27,085 - Αλλά δεν είπες ποτέ τίποτα... - Δεν είχα επιλογή. 546 00:31:27,327 --> 00:31:29,937 Φαντάσου το σκάνδαλο. Το όνομα της οικογένειας. 547 00:31:30,350 --> 00:31:32,367 Είμαι Βρετανή, συνεχίζω την ζωή μου. 548 00:31:33,025 --> 00:31:37,883 - Και δεν ήταν μια κοινή εγκυμοσύνη. - Πως το ξέρετε αυτό; 549 00:31:38,148 --> 00:31:39,679 Με συγχωρείς, Αγκάθα. Αυτός είναι ο δικός μου τομέας. 550 00:31:39,714 --> 00:31:43,550 Αλλά όταν ακούσατε αυτό τον ήχο σφήκας στην τραπεζαρία είπατε "δεν μπορεί... " 551 00:31:44,881 --> 00:31:46,042 Γιατί το είπατε αυτό; 552 00:31:46,812 --> 00:31:47,909 Δεν θα με πιστεύατε ποτέ. 553 00:31:47,944 --> 00:31:52,078 Ο Δόκτωρ μ' εκανε πιο δεκτική ώστε να μπορώ να πιστέψω αρκετά πράγματα. 554 00:31:53,373 --> 00:31:56,752 Ήταν σαράντα χρόνια πριν, μια ζεστή νύχτα στο Δελχί, αργά το βράδυ... 555 00:32:00,134 --> 00:32:02,756 Ήμουν μόνη και τότε το είδα. 556 00:32:03,215 --> 00:32:05,498 Ένα εκθαμβωτικό φως στον ουρανό. 557 00:32:06,483 --> 00:32:08,233 Την επόμενη μέρα ήρθε στο σπίτι... 558 00:32:08,967 --> 00:32:12,036 Ο Κρίστοφερ. Ο πιο ωραίος άνδρας πού είχα ποτέ δει στη ζωή μου. 559 00:32:12,931 --> 00:32:16,338 Ο έρωτας μας έλαμψε σαν φωτιά. 560 00:32:17,552 --> 00:32:19,504 Τα έδωσα όλα. 561 00:32:22,432 --> 00:32:23,604 Και σαν αντάλλαγμα... 562 00:32:24,259 --> 00:32:27,805 μου αποκάλυψε την απίστευτη αλήθεια γι' αυτόν... 563 00:32:28,399 --> 00:32:31,381 Είχε πάρει ανθρώπινη μορφή, για να μάθει για μας. 564 00:32:31,810 --> 00:32:34,774 Αυτή ήταν η αληθινή του μορφή. 565 00:32:35,753 --> 00:32:37,847 Τον αγαπούσα τόσο πολύ που δεν με ένοιαζε. 566 00:32:38,385 --> 00:32:40,370 Αλλά μου τον πήρανε. 567 00:32:40,568 --> 00:32:43,306 Το 1885, την χρονιά του μεγάλου μουσώνα. 568 00:32:44,527 --> 00:32:47,277 Ο ποταμός Τζούμνα φούντωσε και διέλυσε τα αναχώματα 569 00:32:47,618 --> 00:32:49,252 Πνίγηκε στην πλημμύρα. 570 00:32:51,653 --> 00:32:56,218 Αλλά ο Κρίστοφερ μου έδωσε ένα δώρο, ένα κόσμημα ξεχωριστό. 571 00:32:56,253 --> 00:32:58,830 Το φορούσα πάντα. Ένα κομμάτι μου πότε δεν ξέχασε. 572 00:32:59,579 --> 00:33:00,974 Το κράτησα κοντά μου. 573 00:33:02,501 --> 00:33:03,573 Πάντα. 574 00:33:03,659 --> 00:33:06,442 Κλασσικός άντρας, δείχνει επιδεικτικά τα οικογενειακά κοσμήματα 575 00:33:06,477 --> 00:33:08,031 και καταλήγεις με ένα μωρό στην κοιλιά... 576 00:33:08,416 --> 00:33:10,074 Ένα κακόμοιρο παιδί. 577 00:33:10,944 --> 00:33:14,036 Πριν από 40 χρόνια η Δις Τσαντρακάλα πήγε το νεογέννητο σε ένα ορφανοτροφείο. 578 00:33:14,131 --> 00:33:16,396 Αλλά ο καθηγητής Πιτς το κατάλαβε. 579 00:33:16,612 --> 00:33:17,950 Βρήκε το πιστοποιητικό γέννησης. 580 00:33:18,114 --> 00:33:20,775 - Αυτό ήταν το Πατρικό. Πατρικό όνομα. - Ακριβώς. 581 00:33:20,940 --> 00:33:22,818 - Οπότε αυτή τον σκότωσε; - Όχι βέβαια. 582 00:33:23,097 --> 00:33:26,022 Η Μις Τσαντρακάλα φοβήθηκε ότι ο καθηγητής ανακάλυψε το μυστικό σας. 583 00:33:26,846 --> 00:33:28,888 - Ερχόταν να σας ειδοποιήσει. - Οπότε αυτή την σκότωσε; 584 00:33:28,923 --> 00:33:31,268 - Δεν την σκότωσα. - Η Λαίδη Έντισον... 585 00:33:32,244 --> 00:33:33,454 είναι αθώα. 586 00:33:34,490 --> 00:33:36,896 Γιατί, σ' αυτό το σημείο... Δόκτωρ. 587 00:33:37,778 --> 00:33:39,215 Σας ευχαριστώ. Σ' αυτό το σημείο, 588 00:33:39,250 --> 00:33:43,797 αν αναλογιστούμε τα ψέματα και τα μυστικά και το κλειδί σ'αυτά τα γεγονότα 589 00:33:44,250 --> 00:33:45,523 τότε πρέπει να σκεφτούμε σοβαρά... 590 00:33:46,303 --> 00:33:48,315 Ήσουν εσύ, Ντόνα Νομπλ. 591 00:33:49,539 --> 00:33:51,575 Τι; Ποιον σκότωσα εγώ; 592 00:33:51,610 --> 00:33:54,663 Όχι, αλλά εσύ είπες από την αρχή. Το ζωτικό σημείο. 593 00:33:54,995 --> 00:33:58,607 Ότι όλο αυτό φέρνει σε μυστήριο δολοφονίας. Που σημαίνει... 594 00:33:59,847 --> 00:34:02,113 Ότι ήσουν εσύ, Αγκάθα Κρίστι. 595 00:34:02,817 --> 00:34:04,731 Πως είπατε, κύριε; 596 00:34:04,934 --> 00:34:06,245 - Οπότε αυτή τους σκότωσε; - Όχι. 597 00:34:06,280 --> 00:34:09,733 Αλλά αυτή έγραψε. Έγραψε αυτά τα λαμπρά, έξυπνα βιβλία. 598 00:34:09,735 --> 00:34:11,251 Και ποιος είναι ο μεγαλύτερος της θαυμαστής; 599 00:34:11,753 --> 00:34:15,254 Το κινούμενο δάχτυλο δείχνει... Σ' εσάς... 600 00:34:15,526 --> 00:34:17,761 - Λαίδη Έντισον. - Αφήστε με ήσυχη. 601 00:34:18,219 --> 00:34:20,021 - Δηλαδή αυτή τους σκότωσε; - Όχι. 602 00:34:20,350 --> 00:34:21,432 Αλλά για σκεφτείτε λίγο... 603 00:34:21,889 --> 00:34:23,545 Τι κάνατε την περασμένη Πέμπτη; 604 00:34:24,511 --> 00:34:25,603 Ήμουν... 605 00:34:26,538 --> 00:34:27,815 Ήμουν στη βιβλιοθήκη... 606 00:34:30,034 --> 00:34:32,052 Διάβαζα την αγαπημένη μου Αγκάθα Κρίστι, 607 00:34:32,276 --> 00:34:35,271 σκεπτόμενη τις ίντριγκες και πόσο έξυπνη πρέπει να είναι. 608 00:34:35,628 --> 00:34:37,956 - Τι σχέση έχει αυτό; - Σκεφτείτε το λίγο. 609 00:34:38,876 --> 00:34:40,978 Τι άλλο συνέβη την νύχτα της Πέμπτης; 610 00:34:45,077 --> 00:34:46,042 Ορίστε; 611 00:34:46,077 --> 00:34:47,578 Το είπατε το απόγευμα, στον κήπο. 612 00:34:48,235 --> 00:34:51,329 Την περασμένη Πέμπτη, κάτι παιδιά διέρρηξαν την εκκλησία σας. 613 00:34:51,344 --> 00:34:52,401 Σωστά. 614 00:34:53,342 --> 00:34:54,373 Έτσι έγινε... 615 00:34:58,363 --> 00:35:02,858 Τους ανακάλυψα. Ληστές μες στην νύχτα, με πείραξε πολύ... 616 00:35:04,661 --> 00:35:07,409 Τι στο καλό κάνετε εδώ, παιδιά; 617 00:35:09,543 --> 00:35:11,512 Αλλά τους συνέλαβα. 618 00:35:11,873 --> 00:35:15,006 Αλήθεια; Ένας άνθρωπος του Θεού, εναντίον δύο σκληροτράχηλων νεαρών; 619 00:35:15,359 --> 00:35:16,633 Ένας σαραντάρης; 620 00:35:17,001 --> 00:35:18,574 Ή μήπως θα έπρεπε να πω... 621 00:35:19,118 --> 00:35:22,050 ακριβώς σαράντα χρόνων; 622 00:35:22,379 --> 00:35:23,859 Θεέ μου. 623 00:35:25,693 --> 00:35:29,753 Λαίδη Έντισον. Το παιδί σας, πόσο χρόνων θα ήταν τώρα; 624 00:35:29,999 --> 00:35:34,804 - Σαράντα. Είναι σαράντα. - Το παιδί σας επέστρεψε σπίτι. 625 00:35:35,870 --> 00:35:38,401 Κουραφέξαλα. 626 00:35:39,139 --> 00:35:40,940 Είπατε ότι διδαχθήκατε από Χριστιανούς Πατέρες. 627 00:35:40,993 --> 00:35:43,291 Εννοώντας ότι μεγαλώσατε σε ορφανοτροφείο. 628 00:35:43,708 --> 00:35:46,286 Ο γιος μου... Είναι δυνατόν; 629 00:35:46,715 --> 00:35:49,362 Βρήκατε αυτούς τους κλέφτες, Αιδεσιμότατε. Και θυμώσατε. 630 00:35:49,678 --> 00:35:52,202 Ένας γνήσιος, ενδότερος θυμός για πρώτη φορά στη ζωή σας 631 00:35:52,237 --> 00:35:55,921 που έσπασε την γενετική ασφάλεια. Άλλαξες. 632 00:35:59,074 --> 00:36:01,835 Βάλτε αυτά τα... πράγματα... 633 00:36:02,667 --> 00:36:05,185 πίσω εκεί που τα βρήκατε... 634 00:36:16,127 --> 00:36:17,526 Αντιληφθήκατε την κληρονομιά σας. 635 00:36:18,487 --> 00:36:19,865 Μετά από τόσα χρόνια, 636 00:36:21,111 --> 00:36:22,402 ξέρατε ποιος ήσασταν. 637 00:36:22,815 --> 00:36:25,797 Έτσι συνδέονται όλα. Γιατί αυτό δεν είναι απλά ένα κόσμημα. 638 00:36:25,832 --> 00:36:27,918 Είναι ένας Τηλεπαθητικός Καταγραφέας Σφηκόμορφων. 639 00:36:28,559 --> 00:36:32,482 Είναι κομμάτι δικό σου, του εγκεφάλου σου, της ίδιας σου της ύπαρξης. 640 00:36:32,801 --> 00:36:35,386 Και μόλις ενεργοποιήθηκες... το ίδιο έκανε και ο Πυρίτης. 641 00:36:35,811 --> 00:36:39,003 Έστειλε την πλήρη ταυτότητα σου κατευθείαν στο μυαλό σου 642 00:36:39,131 --> 00:36:40,384 και την ίδια στιγμή... 643 00:36:41,392 --> 00:36:44,821 απορρόφησε την δουλειά της Αγκάθα Κρίστι μέσα από την Λαίδη Έντισον. 644 00:36:45,761 --> 00:36:47,278 Όλα έγιναν κομμάτι σου. 645 00:36:48,363 --> 00:36:51,532 Οι μηχανισμοί αυτών των μυθιστορημάτων δημιούργησαν ένα μοτίβο στο μυαλό σου. 646 00:36:52,766 --> 00:36:55,804 Σκότωνες σ' αυτό το μοτίβο, επειδή αυτό νόμιζες για φυσιολογικό. 647 00:36:56,655 --> 00:36:58,730 Φαίνεται τελικά ότι είμαστε στη μέση ενός φόνου-μυστήριο. 648 00:36:59,146 --> 00:37:00,596 Έναν από τους δικούς σου, Λαίδη Αγκάθα. 649 00:37:01,237 --> 00:37:02,283 Λαίδη; 650 00:37:03,554 --> 00:37:04,543 Συγγνώμη, όχι ακόμα. 651 00:37:04,578 --> 00:37:07,563 Οπότε αυτός τους σκότωσε. Ναι; Σίγουρα; 652 00:37:08,516 --> 00:37:09,612 Ναι. 653 00:37:11,608 --> 00:37:13,954 Αυτό ήταν σίγουρα ένα ψυχαγωγικό απόγευμα. 654 00:37:15,757 --> 00:37:19,402 Δεν μπορεί να πιστέψατε κάτι από αυτά, Λαίδη Έντιζ-ζ-ζ-ζ-ον; 655 00:37:20,347 --> 00:37:21,439 Λαίδη τι; 656 00:37:22,250 --> 00:37:24,154 Λαίδη Έντιζ-ζ-ζ-ζ-ον. 657 00:37:24,561 --> 00:37:26,656 Έχουμε λίγο ψεύδισμα εκεί, εφημέριε; 658 00:37:26,691 --> 00:37:28,752 - Μην με κάνετε να θυμώσω. - Γιατί; 659 00:37:29,047 --> 00:37:30,123 Τι θα συμβεί τότε; 660 00:37:30,726 --> 00:37:31,827 Γαμώτο. 661 00:37:31,862 --> 00:37:34,296 Καταραμένοι... άνθρωποι... 662 00:37:34,303 --> 00:37:37,023 Που λατρεύετε τον ουράνιο τριαδικό σας Θεό... 663 00:37:37,537 --> 00:37:39,228 Είμαι πολύ περισσότερα. 664 00:37:39,454 --> 00:37:42,601 Εκείνη την νύχτα το σύμπαν εκρήχθηκε στο μυαλό μου. 665 00:37:42,606 --> 00:37:45,273 Ήθελα να πάρω ότι ήταν... δικό μου. 666 00:37:45,526 --> 00:37:47,619 Και εσύ, Αγκάθα Κρίστι, 667 00:37:47,652 --> 00:37:51,264 με τα μυθιστορήματα σας τύπου Μπελ... 668 00:37:52,042 --> 00:37:55,789 - Γιατί να μην σας σκοτώσω; - Θεέ μου. 669 00:37:55,956 --> 00:38:00,092 - Το παιδί μου. - Γιατί να μην σας σκοτώσω όλους; 670 00:38:03,650 --> 00:38:05,685 - Συγχώρεσε με. - Όχι, όχι Κλέμενσυ, έλα πίσω. 671 00:38:05,697 --> 00:38:07,544 Μείνε μακριά, μείνε μακριά αγάπη μου. 672 00:38:08,914 --> 00:38:11,002 Όχι. Τέρμα οι φόνοι. 673 00:38:11,037 --> 00:38:12,793 Αν η φαντασία μου σ' έκανε να σκοτώσεις, 674 00:38:12,828 --> 00:38:16,385 τότε η φαντασία μου θα βρει ένα τρόπο να σε σταματήσει. Βρομερό πλάσμα. 675 00:38:20,903 --> 00:38:22,614 Περίμενε. Τώρα κυνηγάει εμάς. 676 00:38:30,960 --> 00:38:32,715 Εδώ πέρα. Έλα να με πιάσεις, Αιδεσιμότατε. 677 00:38:32,750 --> 00:38:33,955 Αγκάθα, τι κάνεις; 678 00:38:34,678 --> 00:38:36,879 Αν εγώ το ξεκίνησα αυτό, Δόκτωρ, τότε εγώ πρέπει και να το σταματήσω. 679 00:38:39,953 --> 00:38:40,986 Έλα. 680 00:38:53,114 --> 00:38:55,927 Εγώ φταίω για όλα, εγώ φταίω για όλα, εγώ φταίω για όλα. 681 00:38:58,641 --> 00:39:01,076 Είπες ότι αυτό είναι το βράδυ που η Αγκάθα Κρίστι παθαίνει αμνησία. 682 00:39:01,204 --> 00:39:02,567 Ο χρόνος είναι ρευστός, Ντόνα. 683 00:39:02,891 --> 00:39:03,967 Αυτή θα μπορούσε να είναι η νύχτα 684 00:39:04,002 --> 00:39:06,490 που η Αγκάθα Κρίστι χάνει τη ζωή της και η ιστορία αλλάζει. 685 00:39:06,808 --> 00:39:07,825 Που πάει; 686 00:39:20,201 --> 00:39:22,984 Στη λίμνη. Πάει για τη λίμνη. Τι κάνει; 687 00:39:31,489 --> 00:39:36,527 Εδώ είμαι. Το μέλι στην παγίδα. Έλα σε μένα, Σφηκόμορφο... 688 00:39:36,546 --> 00:39:39,456 - Το ελέγχει. - Το μυαλό του βασίζετε στις σκέψεις της 689 00:39:39,575 --> 00:39:41,224 - Είναι συνδεδεμένοι. - Ακριβώς, Δόκτωρ. 690 00:39:41,458 --> 00:39:44,838 Αν πεθάνω, τότε και αυτό το πλάσμα θα πεθάνει μαζί μου. 691 00:39:45,564 --> 00:39:46,676 Μην την πειράξεις. 692 00:39:46,927 --> 00:39:49,897 Δεν έχεις προοριστεί γι' αυτό, έχεις λάθος μοτίβο στο μυαλό σου. 693 00:39:50,251 --> 00:39:51,442 Δεν ακούει. 694 00:40:16,231 --> 00:40:17,479 Πως σκοτώνεις μια σφήκα; 695 00:40:18,805 --> 00:40:21,523 Πνίγοντας την. Όπως και ο πατέρας του. 696 00:40:21,701 --> 00:40:23,569 Ντόνα, αυτό το πράγμα δεν μπορούσε να κάνει αλλιώς. 697 00:40:24,007 --> 00:40:25,146 Ούτε και εγώ. 698 00:40:30,173 --> 00:40:34,084 Ο θάνατος έρχεται σαν το τέλος. Και η δικαιοσύνη αποδόθηκε. 699 00:40:35,300 --> 00:40:37,210 Φόνος από τη μανία του Εφημέριου. 700 00:40:39,004 --> 00:40:40,027 Χρειάζεται λιγάκι δουλειά. 701 00:40:40,813 --> 00:40:42,786 Ένα ακόμη μυστήριο έμεινε, Δόκτωρ. 702 00:40:44,156 --> 00:40:46,054 Ποιος ακριβώς είσαι; 703 00:40:49,704 --> 00:40:52,681 Είναι ο Πυρίτης, είναι μέρος του μυαλού του Σφηκόμορφου. 704 00:40:52,892 --> 00:40:54,689 Πεθαίνει και είναι συνδεδεμένο με την Αγκάθα. 705 00:41:04,365 --> 00:41:05,429 Την άφησε ελεύθερη. 706 00:41:06,649 --> 00:41:09,600 Ακριβώς στο τέλος, το Σφηκόμορφο επέλεξε να σώσει την ζωή κάποιου. 707 00:41:10,252 --> 00:41:13,339 - Είναι καλά, όμως; - Φυσικά. Η αμνησία. 708 00:41:13,633 --> 00:41:16,124 Σβήστηκαν όλα στο μυαλό της η σφήκα, οι φόνοι... 709 00:41:16,283 --> 00:41:19,254 Και εμάς. Θα ξεχάσει και εμάς. 710 00:41:19,540 --> 00:41:23,237 Ναι, αλλά λύσαμε έναν ακόμα γρίφο. Το μυστήριο με την Αγκάθα Κρίστι. 711 00:41:24,256 --> 00:41:27,446 Και αύριο το πρωί, το αυτοκίνητο της θα βρεθεί δίπλα στην λίμνη. 712 00:41:28,893 --> 00:41:32,286 Μερικές μέρες αργότερα εμφανίζεται σ' ένα ξενοδοχείο στο Xάρογκεϊτ 713 00:41:32,667 --> 00:41:36,808 χωρίς να έχει ιδέα για το τι συνέβη. 714 00:41:39,809 --> 00:41:41,688 Κανείς δεν θα μάθει ποτέ. 715 00:41:43,556 --> 00:41:47,016 Η Λαίδη Έντισον, ο Συνταγματάρχης και το προσωπικό, αυτοί δεν θα πουν; 716 00:41:47,096 --> 00:41:50,261 Μια ιστορία ντροπής. Δεν θα μιλήσουν ποτέ γι' αυτή. Παραείναι Βρετανοί. 717 00:41:51,097 --> 00:41:54,442 Ενώ ο Μονόκερος το σκάει πίσω στο Λονδίνο. 718 00:41:55,175 --> 00:41:56,773 Δεν μπορεί καν να πει ότι ήταν εκεί. 719 00:41:57,844 --> 00:41:59,166 Αλλά τι θα συμβεί στην Αγκάθα; 720 00:41:59,631 --> 00:42:02,821 Υπέροχη ζωή. Γνώρισε κάποιον, ξαναπαντρεύτηκε, 721 00:42:03,169 --> 00:42:05,935 είδε τον όλο τον κόσμο. Και έγραψε, έγραψε, έγραψε. 722 00:42:06,091 --> 00:42:07,835 Ωστόσο, ποτέ δεν πίστεψε ότι τα βιβλία της ήταν καλά. 723 00:42:08,451 --> 00:42:10,660 Και θα πρέπει να πέρασε τόσα χρόνια διερωτώμενη... 724 00:42:13,555 --> 00:42:14,644 Το θέμα είναι, 725 00:42:15,681 --> 00:42:17,447 δε νομίζω πως ξέχασε ποτέ. 726 00:42:18,568 --> 00:42:21,476 Ένα τέτοιο μυαλό. Κάποιες από τις λεπτομέρειες πρέπει να διέρρευσαν. 727 00:42:22,356 --> 00:42:23,888 Όλα τα πράγματα που η φαντασία της θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει. 728 00:42:23,923 --> 00:42:25,303 Όπως η Μις Μαρπλ. 729 00:42:25,775 --> 00:42:27,583 Έπρεπε να την κάνω να υπογράψει ένα συμβόλαιο. 730 00:42:27,618 --> 00:42:29,392 Και... πού είναι, πού είναι; Περίμενε... 731 00:42:31,703 --> 00:42:32,776 Ορίστε. 732 00:42:36,067 --> 00:42:37,069 Σίγμα... 733 00:42:39,567 --> 00:42:41,936 Σίγμα για Σάιμπερμεν. 734 00:42:42,950 --> 00:42:44,341 Κάπα για Καριονίτες... 735 00:42:47,143 --> 00:42:48,225 Και... 736 00:42:48,989 --> 00:42:50,587 Κρίστι, Αγκάθα. 737 00:42:51,409 --> 00:42:53,855 - Για κοίτα εδώ. - Όντως θυμόταν. 738 00:42:54,178 --> 00:42:56,289 Κάπου στο πίσω μέρος του μυαλού της, είχε μείνει κάτι. 739 00:42:58,486 --> 00:42:59,588 Και δεν είναι μόνο αυτό. 740 00:42:59,891 --> 00:43:01,180 Κοίτα στην σελίδα των πνευματικών δικαιωμάτων. 741 00:43:05,574 --> 00:43:08,627 Πιστό αντίγραφο που δημοσιεύτηκε το έτος... 742 00:43:11,879 --> 00:43:13,108 5 Δισεκατομμύρια; 743 00:43:13,710 --> 00:43:15,067 Οι άνθρωποι δεν σταμάτησαν ποτέ να τα διαβάζουν. 744 00:43:15,913 --> 00:43:18,973 Είναι η καλύτερη μυθιστοριογράφος με τις περισσότερες πωλήσεις στα χρονικά. 745 00:43:21,467 --> 00:43:24,367 - Αλλά δεν το έμαθε ποτέ. - Κανείς δεν ξέρει πως θα τον θυμούνται. 746 00:43:24,396 --> 00:43:25,750 Το μόνο που μπορείς να κάνεις είναι να ελπίζεις για το καλύτερο. 747 00:43:26,239 --> 00:43:27,595 Ίσως αυτό την έκανε να συνεχίσει να γράφει. 748 00:43:29,138 --> 00:43:30,526 Το ίδιο πράγμα κάνει εμένα να ταξιδεύω ακόμα. 749 00:43:32,263 --> 00:43:33,339 Προχωράμε; 750 00:43:34,599 --> 00:43:35,599 Προχωράμε. 751 00:43:40,860 --> 00:43:43,479 Είναι η μεγαλύτερη βιβλιοθήκη στο σύμπαν. Μα πού πήγαν όλοι; 752 00:43:46,081 --> 00:43:47,135 Τρέχα. 753 00:43:47,192 --> 00:43:48,568 Για τ' όνομα του Θεού, τρέχα. 754 00:43:48,603 --> 00:43:49,610 Τρέχα. 755 00:43:54,355 --> 00:43:57,171 Καθηγήτρια Ρίβερ Σονγκ, αρχαιολόγος. 756 00:43:57,211 --> 00:43:58,878 Οι σκιές κινούνται ξανά. 757 00:43:59,014 --> 00:44:00,300 Πως θα μπορούσε μια σκιά να προσβληθεί; 758 00:44:00,443 --> 00:44:01,701 Είναι Βάστα Νεράδα. 759 00:44:01,759 --> 00:44:03,415 - Τρέχα. - Τι είναι το Καλ; 760 00:44:03,535 --> 00:44:05,634 Κάτι ήρθε στην βιβλιοθήκη και σκότωσε τους πάντες εντός της. 761 00:44:06,270 --> 00:44:07,724 - Ντόνα; - Ναι; 762 00:44:08,571 --> 00:44:09,954 Μείνε μακριά από τις σκιές. 763 00:44:09,955 --> 00:44:13,055 Απόδοση Διαλόγων: DoctorWhoTeam [silentstorm] 764 00:44:13,156 --> 00:44:17,556 Επιμέλεια/ Διορθώσεις: DoctorWhoTeam [edesp] 765 00:44:17,657 --> 00:44:21,957 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων: wWw.GreekTVsubS.gR