1
00:00:05,589 --> 00:00:09,344
- Anh ta làm cái quái gì thế này?
- Bảng điều khiển không hoạt động.
2
00:00:09,635 --> 00:00:12,385
Tôi không biết ta đang đi đâu cả,
nhưng cánh tay cũ của tôi
có vẻ rất háo hức vì điều đó.
3
00:00:12,429 --> 00:00:14,978
Tôi tưởng đó là cái thứ quái gở
gì đó của bọn người ngoài hành tinh chứ.
4
00:00:15,098 --> 00:00:17,192
- Anh có chắc nó là của mình không?
- À ờ...
5
00:00:17,267 --> 00:00:20,125
Nó bị cắt,
và anh ta mọc lại cái mới.
6
00:00:20,126 --> 00:00:23,386
Anh thật sự không thể
chấp nhận được...
7
00:00:23,565 --> 00:00:26,964
Tôi không phải không chấp nhận được.
Chỉ là hơi ảo tí thôi...
8
00:00:44,294 --> 00:00:48,254
- Tại sao TARDIS lại mang ta tới đây?
- Ồ, tôi thích phần này.
9
00:00:48,298 --> 00:00:52,698
- Tôi tưởng cô muốn về nhà chứ.
- Tôi biết, nhưng vẫn là cảm giác cũ...
10
00:00:52,803 --> 00:00:55,163
- Đó là cảm giác mà cô cũng có được.
- Như là nuốt chửng một con Hamster.
11
00:00:55,180 --> 00:00:57,228
Đứng yên, không được động đậy!
12
00:00:57,307 --> 00:00:59,025
- Bỏ vũ khí xuống!
- Chúng tôi không có vũ khí.
13
00:00:59,142 --> 00:01:01,452
Nhìn này, không vũ khí, không có
bất kì vũ khí gì, chúng tôi vô hại mà.
14
00:01:01,478 --> 00:01:06,675
- Nhìn tay họ kìa, họ đều sạch sẽ.
- Được rồi, thực hiện đi, anh ta trước.
15
00:01:07,526 --> 00:01:11,386
Chờ đã! Này!
Tay sạch thì sao chứ?
16
00:01:11,405 --> 00:01:13,487
- Chuyện gì thế?
- Để anh ta yên đi!
17
00:01:15,784 --> 00:01:18,764
Tôi có linh cảm là thứ này không chỉ
kiểm tra huyết áp của tôi...
18
00:01:19,037 --> 00:01:21,637
- Các ngươi đang làm gì anh ta?
- Tất cả mọi người phải thực hiện Quá Trình.
19
00:01:21,665 --> 00:01:23,292
Nó đang lấy mẫu mô!
20
00:01:23,375 --> 00:01:25,924
A, á, ai, ái dà!
21
00:01:26,253 --> 00:01:29,983
Có một máy ngoại suy ở đây.
Giống kiểu máy gia tốc vậy?
22
00:01:33,427 --> 00:01:37,457
- Anh ổn chứ?
- Tôi không biết nữa.
23
00:01:37,764 --> 00:01:39,374
Đó là...
24
00:01:52,279 --> 00:01:54,289
Hãy trang bị vũ khí cho mình.
25
00:01:55,490 --> 00:01:58,894
- Con bé đến từ đâu thế?
- Từ tôi.
26
00:01:59,244 --> 00:02:02,398
- Từ anh sao?
- Làm thế nào chứ?
27
00:02:02,789 --> 00:02:05,839
- Con bé là ai,
- Chà... con bé là...
28
00:02:06,335 --> 00:02:07,987
Là...
29
00:02:09,087 --> 00:02:11,285
Là con gái của tôi.
30
00:02:12,466 --> 00:02:13,988
Chào Bố.
31
00:02:16,030 --> 00:02:20,070
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
32
00:02:20,085 --> 00:02:25,070
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
33
00:02:54,341 --> 00:02:55,731
Cô có đủ phẩm chất chiến đấu chứ?
34
00:02:55,759 --> 00:02:58,182
Tất cả các tri thức về chiến lược
và giao thức vũ trang đã được tải xuống...
35
00:02:58,261 --> 00:03:00,891
Thế hệ binh lính thứ 5000,
quân binh ưu tú và đang trong
tình trạng sức khỏe tốt nhất.
36
00:03:00,931 --> 00:03:03,684
Và...
TÔI ĐÃ SẴN SÀNG...
37
00:03:04,059 --> 00:03:07,689
- Anh nói là con gái anh sao?
- Mmm... theo nguyên lý là vậy...
38
00:03:07,771 --> 00:03:09,114
Nguyên lý gì chứ?
39
00:03:09,231 --> 00:03:12,161
Quá trình tiền phát sinh,
tái cấu trúc từ một cơ quan duy nhất...
40
00:03:12,192 --> 00:03:14,991
Điều đó có nghĩa là chỉ cần cấu trúc
sinh học của bố hoặc mẹ thôi.
41
00:03:15,112 --> 00:03:17,352
Lấy một mẫu tế vào lưỡng bội,
tách nó thành 2 tế bào đơn bội,
42
00:03:17,406 --> 00:03:20,756
và rồi tái tổ hợp chúng lại theo
một trật tự mới và để chúng phát triển,
43
00:03:20,784 --> 00:03:22,081
rất nhanh chóng.
44
00:03:22,160 --> 00:03:24,504
Thứ gì đó đang đến.
45
00:03:28,792 --> 00:03:32,692
- Chúng là Hath!
- Lùi xuống!
46
00:03:40,512 --> 00:03:43,436
Chúng ta phải đánh sập đường hầm.
Lấy ngòi nổ đi!
47
00:03:43,473 --> 00:03:45,977
Chúng ta sẽ không cho nổ
bất kì thứ gì cả.
48
00:03:56,486 --> 00:03:57,783
Cầm lấy nó.
49
00:03:57,863 --> 00:04:00,566
- Cho nó nổ đi!
- Martha!
50
00:04:00,657 --> 00:04:02,187
Không, đừng!
51
00:04:22,554 --> 00:04:26,684
Cô đã bịt luôn đường hầm rồi.
Tại sao cô làm thế chứ?
52
00:04:26,850 --> 00:04:29,319
- Chúng đã cố giết chúng ta.
- Nhưng chúng bắt được bạn của ta.
53
00:04:29,394 --> 00:04:31,094
Đó là sự cố ngoài ý muốn.
54
00:04:31,104 --> 00:04:33,144
Ít nhất bố vẫn có cô kia.
Anh ta mất cả 2 người bên mình.
55
00:04:33,190 --> 00:04:36,490
- Ta phải vượt qua điều này thôi.
- Tên cô ấy là Martha.
56
00:04:36,693 --> 00:04:39,367
Và cô ấy không đáng chịu
sự cố ngoài ý muốn này.
57
00:04:39,446 --> 00:04:42,746
Cô đã hiểu chưa hả, GI Jane?
( GI - Lính Mỹ )
58
00:04:43,742 --> 00:04:46,486
- Tôi sẽ đi tìm cô ấy.
- Ông sẽ không đi đâu cả.
59
00:04:46,536 --> 00:04:48,655
Cả hai người sẽ không
làm được gì cả.
60
00:04:48,656 --> 00:04:51,277
Không có súng,
không có khả năng chiến đấu.
61
00:04:52,000 --> 00:04:54,985
Tôi sẽ đưa 2 người đến chỗ Tướng Cobb.
Giờ thì di chuyển đi.
62
00:05:18,985 --> 00:05:23,745
Được rồi, không sao đâu.
Đây là tay của anh phải không?
63
00:05:25,700 --> 00:05:27,822
Đó là lời nói "có" phải không?
64
00:05:29,663 --> 00:05:32,532
Để tôi kiểm tra nó xem sao.
65
00:05:32,958 --> 00:05:34,860
Ở yên được chứ?
66
00:05:35,669 --> 00:05:37,499
Đừng di chuyển.
67
00:05:41,132 --> 00:05:43,655
Nửa người nửa cá...
68
00:05:43,802 --> 00:05:47,781
Làm sao mình biết được cơ thể
có gì cơ chứ? Đó có phải vai không?
69
00:05:48,557 --> 00:05:51,987
Tôi cảm thấy nó giống cái vai.
Tôi nghĩ nó bị trật khớp rồi.
70
00:05:57,065 --> 00:05:59,565
Tôi đang cố giúp anh ta.
71
00:05:59,818 --> 00:06:02,287
Tôi là bác sĩ và anh ta là
bệnh nhân của tôi.
72
00:06:02,288 --> 00:06:04,798
Và tôi sẽ không bỏ mặc anh ta.
73
00:06:08,451 --> 00:06:10,853
Phần này hơi đau một tí.
74
00:06:11,830 --> 00:06:15,460
Một, hai, ba!
75
00:06:28,972 --> 00:06:31,496
Được rồi, tôi là bác sĩ Martha Jones.
76
00:06:31,497 --> 00:06:34,549
Còn các người là những kẻ quái gì thế?
77
00:06:35,186 --> 00:06:37,796
Tôi là Donna, tên cô là gì?
78
00:06:38,023 --> 00:06:40,623
Tôi không biết.
Phần đó không được bổ nhiệm.
79
00:06:40,650 --> 00:06:43,824
Cô không biết tên của mình
thì cô biết gì chứ?
80
00:06:44,696 --> 00:06:46,619
- Bem nhau.
- Không có gì khác nữa ư?
81
00:06:46,740 --> 00:06:49,109
Cỗ máy chắc hẳn đã ghi vào
bộ nhớ về lịch sử và chiến thuật,
82
00:06:49,110 --> 00:06:50,990
nhưng không đề cập tên trong đó.
83
00:06:51,036 --> 00:06:55,257
- Con bé là một thế hệ dị thường.
-"Thế hệ dị thường" ư?
84
00:06:55,999 --> 00:06:57,751
Thế hệ sao?
85
00:06:58,501 --> 00:07:00,924
Còn cái tên này thì sao?
Jenny?
86
00:07:01,922 --> 00:07:05,096
Jenny ư?
Được đó, tôi thích cái tên đó.
87
00:07:05,717 --> 00:07:09,597
- Còn anh nghĩ sao hả, ông bố?
- Sao cũng được.
88
00:07:09,679 --> 00:07:11,269
Anh không phải là
ông bố bình thường nhỉ?
89
00:07:11,306 --> 00:07:13,666
Họ ăn cắp mẫu mô của tôi bằng cách
chĩa súng và ép tôi tiến hành việc đó.
90
00:07:13,683 --> 00:07:15,324
Đó không phải là cách tôi gọi
mình là một ông bố bình thường.
91
00:07:15,352 --> 00:07:17,855
Vớ vẩn. Ông bạn Neris của tôi đã làm
cha bằng cách thụ tinh trong ống nghiệm kìa.
92
00:07:17,979 --> 00:07:19,079
Tôi không ngại về con bé đâu.
93
00:07:19,105 --> 00:07:21,395
Tôi có thể suy luận một mối quan hệ
dựa vào một tai nạn sinh học sao?
94
00:07:21,441 --> 00:07:22,871
Cục Bảo Vệ Quyền Lợi Trẻ Em có thể đó.
95
00:07:22,901 --> 00:07:25,021
Nghe này không phải vì tôi
có cùng cấu trúc sinh học
96
00:07:25,028 --> 00:07:27,878
với một con vượn người thì điều đó sẽ
biến tôi thành một ông chú khỉ nhé!
97
00:07:27,906 --> 00:07:30,176
Con không phải là khỉ...
98
00:07:30,706 --> 00:07:32,976
hay là trẻ con đâu nhé!
99
00:07:34,037 --> 00:07:36,356
Vậy ta đang ở đâu đây?
Hành tinh nào đây?
100
00:07:36,357 --> 00:07:38,759
Messaline, hay đúng hơn là
phần còn lại của nó.
101
00:07:38,875 --> 00:07:43,096
6 - 6 - 3, 75 đã chết.
102
00:07:44,506 --> 00:07:48,682
Thế hệ 6 - 6 - 7 - 1 đã tuyệt chủng.
103
00:07:49,803 --> 00:07:52,807
Thế hệ 6 - 6 - 7 - 2,
104
00:07:52,889 --> 00:07:55,233
46 Tử vong.
105
00:07:56,226 --> 00:07:58,900
Thế hệ 6 - 6 - 8 - 0,
106
00:07:59,521 --> 00:08:01,615
14 tử vong.
107
00:08:02,649 --> 00:08:04,276
Thế hệ 6...
108
00:08:04,359 --> 00:08:07,989
- Đây là sân khấu kịch mà.
- Có lẽ họ đang diễn vở Miss Saigon.
109
00:08:08,405 --> 00:08:12,410
Nó giống như một thị trấn hay
một thành phố dưới lòng đất gì đó.
110
00:08:12,951 --> 00:08:15,204
- Nhưng tại sao?
- Tôi đoán ông là Tướng Cobb.
111
00:08:15,286 --> 00:08:18,976
Tôi nghe nói rằng cậu được tìm thấy ở
phía Tây, không hề có dấu hiệu.
112
00:08:19,040 --> 00:08:20,730
Có một cuộc bạo động của
chủ nghĩa Hòa bình...
113
00:08:20,750 --> 00:08:24,790
ở khu vực phía đông, 3 thế hệ trước,
trước khi chúng tôi mất liên lạc với họ.
114
00:08:24,838 --> 00:08:26,408
Cậu đến từ khu vực đó à?
115
00:08:26,423 --> 00:08:29,973
Khu vực Phía Đông, là chúng tôi đây.
Đúng thế. Tôi là Doctor và đây là Donna.
116
00:08:30,010 --> 00:08:31,150
Còn cháu tên là Jenny.
117
00:08:31,177 --> 00:08:34,057
Đừng đánh lạc hướng bọn ta bằng
cái trò đại sứ hòa bình đó.
118
00:08:34,097 --> 00:08:36,147
Chúng ta đã tận tâm vì cuộc chiến
đến những phút cuối cùng.
119
00:08:36,182 --> 00:08:39,142
Ồ được rồi, dù gì tôi cũng không ở lại.
Tôi phải đi tìm bạn của mình đây.
120
00:08:39,144 --> 00:08:40,985
Điều đó là không khả thi. Mọi
đường đi nước bước đều được kiểm soát.
121
00:08:41,062 --> 00:08:44,487
- Chúng ta đang có chiến tranh.
- Tôi biết, với quân Hath.
122
00:08:45,316 --> 00:08:47,819
Nhưng làm ơn nói cho tôi biết,
bởi chúng tôi hơi bị mù thông tin,
123
00:08:47,944 --> 00:08:51,784
là chuyện của khu vực phía đông đó mà,
vậy chính xác thì Hath là gì?
124
00:09:28,109 --> 00:09:30,129
Vào cái buổi bình minh
của hành tinh này,
125
00:09:30,153 --> 00:09:33,853
những tiền sảnh cổ đại này,
được tạo ra từ Trái Đất.
126
00:09:33,990 --> 00:09:36,980
Tổ tiên của chúng tôi
đã mơ về một sự khởi đầu mới,
127
00:09:37,077 --> 00:09:41,573
một địa phận mà cả con người và
loài Hath có thể sống và làm việc chung.
128
00:09:42,082 --> 00:09:43,352
Rồi chuyện gì xảy ra?
129
00:09:43,374 --> 00:09:47,294
Giấc mơ đó đã chết,
mang theo những lời hứa của loài Hath.
130
00:09:47,337 --> 00:09:49,431
Chúng muốn tất cả là của chúng.
131
00:09:49,506 --> 00:09:51,686
Nhưng những quân đội tiên phong đó,
họ đã chống trả lại.
132
00:09:51,716 --> 00:09:53,725
Họ sử dụng máy móc
để tạo ra những binh lính...
133
00:09:53,726 --> 00:09:55,656
thay vì những con người khai hoang...
134
00:09:55,678 --> 00:09:58,138
và bắt đầu cuộc chiến sinh tồn.
135
00:09:58,181 --> 00:10:01,276
Tại sao ngoài kia chẳng có gì
ngoài đất đá. Tại sao thế?
136
00:10:01,351 --> 00:10:04,400
- Sao lại phải xây dựng mọi thứ dưới đất.
- Trên mặt đất rất nguy hiểm.
137
00:10:04,521 --> 00:10:07,024
Vậy thì tại sao lại còn
xây dựng thêm cửa sổ làm gì?
138
00:10:07,190 --> 00:10:09,028
Còn thứ này có nghĩa là gì?
139
00:10:09,029 --> 00:10:11,389
Những nghi thức và
kí hiệu của tổ tiên chúng tôi.
140
00:10:11,444 --> 00:10:13,984
Ý nghĩa của chúng bị phai nhạt
theo thời gian.
141
00:10:14,030 --> 00:10:17,480
- Cuộc chiến này diễn ra bao lâu rồi?
- Lâu hơn bất kì ai có thể nhớ.
142
00:10:17,534 --> 00:10:21,244
Vô số thế hệ được đánh dấu
chỉ bởi cái chết.
143
00:10:21,287 --> 00:10:24,461
- Sao chứ, đấu tranh suốt thời gian qua sao?
- Bởi vì chúng tôi phải làm thế.
144
00:10:24,541 --> 00:10:27,966
Mọi đứa trẻ của chiếc máy
được sinh ra với sự hiểu biết này.
145
00:10:28,044 --> 00:10:30,988
Đó là sự thừa kế của chúng con,
đó là tất cả những gì chúng con biết.
146
00:10:31,256 --> 00:10:34,500
Cách đấu tranh và cách chết đi.
147
00:10:47,522 --> 00:10:51,974
Được rồi, vậy ta ở đây sao?
148
00:10:56,865 --> 00:10:59,288
Thứ này cho ta thấy được toàn bộ
thành phố kể cả ở phe của Hath sao?
149
00:10:59,367 --> 00:11:00,710
Đúng thế, nhưng tại sao chứ?
150
00:11:01,411 --> 00:11:05,416
- Nó sẽ giúp chúng tôi tìm được Martha.
- Chúng ta có những việc quan trọng hơn phải làm.
151
00:11:05,540 --> 00:11:08,589
Cỗ máy tiền phát sinh
bị ngắt điện vào ban đêm,
152
00:11:08,668 --> 00:11:11,588
nhưng, ngay khi chúng hoạt động trở lại,
chúng tôi có thể gây giống cả
một trung đội từ 2 người.
153
00:11:11,629 --> 00:11:14,498
Tôi sẽ không muốn có con trai con gái
bằng một cỗ máy quái quỷ khổng lồ đâu.
154
00:11:14,549 --> 00:11:17,894
Xin lỗi, không có gì xúc phạm, nhưng cháu...
Ý ta là cháu không có thật.
155
00:11:17,969 --> 00:11:20,279
Cô cũng không tốt hơn ông ấy là mấy.
156
00:11:20,305 --> 00:11:23,534
Tôi có một cơ thể, một cái đầu,
một ý tưởng độc lập
157
00:11:23,558 --> 00:11:26,678
Sao tôi lại không thật chứ?
Điều gì khiến cô nghĩ cô hơn tôi?
158
00:11:26,728 --> 00:11:29,578
Nói hay lắm người lính,
chúng ta cần thêm những người như cháu.
159
00:11:29,606 --> 00:11:31,279
Nếu ta kiếm được nguồn.
160
00:11:31,357 --> 00:11:34,328
Ồ, nguồn ư. Là gì thế?
Nguồn gì chứ?
161
00:11:34,360 --> 00:11:37,880
- Tôi rất thích nguồn, là gì thế?
- Hơi thở của sự sống.
162
00:11:37,906 --> 00:11:39,186
Và nó là gì thế?
163
00:11:39,240 --> 00:11:42,665
Vào buổi đầu, Mẹ Vĩ Đại cất hơi thở
vào cả Vũ trụ.
164
00:11:42,744 --> 00:11:46,044
Và bà ấy nhìn những gì mình
đã gây ra và thở dài.
165
00:11:46,122 --> 00:11:49,436
- "Bà ấy", tôi thích điều đó.
- Ừ, vậy đó là Thần thoại về Đấng tạo hóa.
166
00:11:49,459 --> 00:11:51,553
Nó không phải thần thoại, nó là sự thật.
167
00:11:52,128 --> 00:11:54,987
Hơi thở dài đó,
từ khi thời gian bắt đầu trôi,
168
00:11:54,988 --> 00:11:57,768
nó đã được bắt lại và
giữ trong Nguồn.
169
00:11:57,800 --> 00:12:01,350
Nó đã biến mất khi cuộc chiến bắt đầu,
nhưng nó vẫn ở đâu đó quanh đây.
170
00:12:01,429 --> 00:12:04,289
Ai giữ được nguồn này có thể điều khiển
được định mệnh của cả hành tinh này.
171
00:12:04,307 --> 00:12:07,857
À! Tôi nghĩ thế đó.
172
00:12:07,936 --> 00:12:09,936
Có một phần thông tin được ẩn đi
trong bản đồ này.
173
00:12:09,979 --> 00:12:11,965
Tôi chỉ cần...
174
00:12:13,816 --> 00:12:15,586
Cái gì thế?
Điều đó có nghĩa là gì?
175
00:12:15,610 --> 00:12:19,395
Thấy chứ? Toàn bộ đường ngầm phức tạp
được che giấu khỏi tầm nhìn của ta.
176
00:12:20,740 --> 00:12:22,870
Chờ đã! Nhìn này!
177
00:12:23,826 --> 00:12:27,421
Chắc hẳn đó là ngôi đền bị mất.
Nguồn chắc nằm ở trong đó.
178
00:12:27,497 --> 00:12:29,503
Cậu đã cho chúng tôi thấy
được con đường.
179
00:12:29,504 --> 00:12:31,554
Và nhìn này, chúng ta
gần hơn với bọn Hath rồi.
180
00:12:31,584 --> 00:12:32,764
Nó là của chúng ta.
181
00:12:32,794 --> 00:12:36,698
Là một bản đồ mới, nó có một số
đường ngầm mới được thiết lập.
182
00:12:38,007 --> 00:12:39,977
Thông báo với họ
chuẩn bị chuyển ra ngoài.
183
00:12:40,009 --> 00:12:43,559
Chúng ta sẽ tiền sinh sản thêm binh lính
vào ca sáng rồi sẽ hành quân.
184
00:12:43,596 --> 00:12:47,191
Một khi chúng ta đến được chỗ ngôi đền,
hòa bình sẽ được lập lại vĩnh viễn.
185
00:12:47,267 --> 00:12:49,587
Nói tôi là cổ lỗ sỉ cũng được,
nhưng nếu ông muốn có hòa bình,
186
00:12:49,602 --> 00:12:53,072
thì không phải ngừng chiến đấu là được sao?
- Chỉ khi chúng ta có được Nguồn thôi.
187
00:12:53,106 --> 00:12:56,328
Nó sẽ cho chúng ta sức mạnh để
thanh trừng bọn Hath bốc mùi
188
00:12:56,359 --> 00:12:57,589
khỏi bộ mặt của hành tinh này.
189
00:12:57,610 --> 00:12:59,960
Chờ đã, chờ đã. Không phải ông vừa nói,
từng có hòa bình một thời gian,
190
00:12:59,988 --> 00:13:03,198
giờ ông lại nói về sự diệt chủng.
- Với chúng tôi, cũng giống nhau cả thôi.
191
00:13:03,241 --> 00:13:05,039
Vậy thì tốt hơn ông nên mua cho mình
một cuốn Từ điển đi.
192
00:13:05,118 --> 00:13:06,798
Khi có rồi làm ơn tra từ "DIỆT CHỦNG".
193
00:13:06,828 --> 00:13:09,268
Ông sẽ thấy một bức hình nhỏ của tôi
và có một đoạn chú thích rằng,
194
00:13:09,289 --> 00:13:11,632
"BƯỚC QUA XÁC TÔI ĐÃ!"
195
00:13:11,874 --> 00:13:14,384
Cậu chính là người đã cho chúng tôi thấy
được con đường dẫn đến chiến thắng,
196
00:13:14,419 --> 00:13:17,889
nhưng cậu có thể nghĩ về điều đó
trong nhà tù của mình.
197
00:13:17,922 --> 00:13:19,672
Cline, cầm súng lên.
198
00:13:19,716 --> 00:13:22,265
Này, này, này, được rồi,
bình tĩnh nào, Rambo.
199
00:13:22,343 --> 00:13:24,437
Đưa họ đi. Tôi không muốn họ
gieo rắc lòng phản bội.
200
00:13:24,512 --> 00:13:27,982
Và nếu cậu dám làm gì, Doctor, cậu sẽ
tận mắt nhìn con gái của mình phải chết.
201
00:13:28,057 --> 00:13:29,967
- Chúng tôi không phải cặp đôi nhé.
- Tôi không phải là người đàn bà của anh ta.
202
00:13:30,059 --> 00:13:31,239
Đi! Lối này!
203
00:13:31,269 --> 00:13:33,369
Tôi sẽ ngăn chặn ông, Cobb.
Ông nên biết điều đó.
204
00:13:33,396 --> 00:13:36,586
Tôi có cả một đội quân và hơi thở
của Thánh thần bên mình, Doctor.
205
00:13:36,607 --> 00:13:38,544
- Cậu có gì chứ?
- Thứ này.
206
00:13:38,568 --> 00:13:42,289
- Nhốt họ lại và cho người canh giữ.
- Còn người lính mới này thì sao?
207
00:13:42,447 --> 00:13:45,954
Chúng ta không thể tin cô ta,
cô ta là người theo
chủ nghĩa hòa bình, bắt tất cả lại.
208
00:13:49,871 --> 00:13:52,696
Nhưng tôi đâu có làm gì?
209
00:14:00,256 --> 00:14:02,659
Mình nghĩ mình vừa bắt đầu
một cuộc chiến tranh.
210
00:14:08,723 --> 00:14:12,323
Lại thêm những con số này.
Chúng phải mang một ý nghĩa gì đó chứ.
211
00:14:12,352 --> 00:14:15,322
Cũng giống như câu chuyện về
hơi thở của cuộc sống thôi.
212
00:14:15,396 --> 00:14:17,425
Ý bố là đó không phải sự thật?
213
00:14:17,426 --> 00:14:20,466
Không, nó chỉ là một Giai thoại,
phải không, Doctor?
214
00:14:20,526 --> 00:14:23,586
Đúng thế, nhưng vẫn có điều gì đó
rất thật trong ngôi đền đó.
215
00:14:23,613 --> 00:14:27,117
Thứ gì đó đã trở thành giai thoại,
một phần của công nghệ hay vũ khí.
216
00:14:27,200 --> 00:14:28,702
Vậy nguồn đó có thể là một vũ khí...
217
00:14:28,785 --> 00:14:31,664
và chúng ta vừa tạo điều kiện
cho Captain Nutjob?
218
00:14:31,746 --> 00:14:33,794
- Ồ, đúng vậy đó.
- Không tốt chút nào phải không?
219
00:14:33,873 --> 00:14:35,295
Đó là lý do ta phải rời khỏi đây,
220
00:14:35,375 --> 00:14:38,879
tìm Martha và ngăn chặn Cobb
khỏi cuộc tàn sát loại Hath.
221
00:14:40,171 --> 00:14:42,431
Cô đang nhìn gì thế hả cô bé?
222
00:14:42,465 --> 00:14:44,718
Bố cứ khăng khăng nói rằng
mình không phải là một chiến binh,
223
00:14:44,801 --> 00:14:48,571
nhưng nhìn bố xem, vạch ra những
chiến thuật như một vị tướng thực thụ vậy.
224
00:14:48,596 --> 00:14:50,894
Không, không ta chỉ đang cố ngăn
chặn cuộc chiến mà thôi.
225
00:14:50,973 --> 00:14:54,953
- Không phải chiến binh nào cũng thế sao?
- Ta nghĩ thế, nhưng mà....
226
00:14:55,311 --> 00:14:58,321
Điều đó... thật sự thì,
ta không có thời gian cho việc này.
227
00:14:58,356 --> 00:14:59,926
Donna, đưa tôi điện thoại của cô,
đã đến lúc nâng cấp rồi.
228
00:14:59,941 --> 00:15:01,941
- Và giờ bố còn có cả vũ khí nữa.
- Nó không phải là vũ khí.
229
00:15:01,943 --> 00:15:04,792
Nhưng bố đang sử dụng nó
để chống trả lại.
230
00:15:04,946 --> 00:15:08,976
Con sẽ được học nhiều điều từ bố,
bố đúng là một chiến binh thực thụ.
231
00:15:09,242 --> 00:15:12,682
- Donna, làm ơn nói cho con bé hộ tôi?
- Ồ, anh không nói thêm được lời nào sao?
232
00:15:12,703 --> 00:15:14,963
Tôi thích, tôi thích,
tiếp tục phát huy nhé, Jenny.
233
00:15:18,251 --> 00:15:19,931
- Doctor?
- Martha, cô còn sống!
234
00:15:19,961 --> 00:15:22,433
Doctor! Ôi tôi thật suarvui mừng
khi nghe được giọng của anh.
235
00:15:22,463 --> 00:15:23,763
- Hai người ổn chứ?
- Tôi đã ở cùng Donna, chúng tôi ổn.
236
00:15:23,798 --> 00:15:26,978
- Còn cô thì sao?
- Và... và Jenny nữa, con bé cũng ổn.
237
00:15:27,009 --> 00:15:28,807
Đúng thế, và còn có cả...
238
00:15:28,886 --> 00:15:32,481
Jenny. Đó là người phụ nữ
đi ra từ cỗ máy đó, một chiến binh.
239
00:15:33,599 --> 00:15:35,772
Con gái của tôi, ngoại trừ việc
con bé không phải...
240
00:15:35,852 --> 00:15:38,282
- Nhân tiện, cô đang ở đâu thế?
- Ở trong Trại của quân Hath.
241
00:15:38,312 --> 00:15:42,662
Tôi ổn nhưng điều gì đó đang diễn ra,
Hath đang hành quân...
242
00:15:42,692 --> 00:15:45,982
đến một nơi nào đó mới
xuất hiện trong bản đồ.
243
00:15:46,028 --> 00:15:48,281
Ồ, là do tôi.
244
00:15:49,157 --> 00:15:51,797
Nếu cả hai đội quân đều tiến
đến đó, thì sẽ có cuộc
thảm sát đẫm máu xảy ra.
245
00:15:51,826 --> 00:15:53,294
- Anh muốn tôi làm gì đây?
- Cứ ở yên tại chỗ đi.
246
00:15:53,369 --> 00:15:54,839
Nếu cô an toàn ở đó,
thì đừng đi đâu cả, nghe rồi chứ?
247
00:15:54,871 --> 00:15:55,981
Nhưng tôi có thể giúp.
248
00:15:56,038 --> 00:15:58,978
Doctor? Doctor?
249
00:16:01,294 --> 00:16:04,254
Những cánh cửa đã đóng lại sẽ lại
mở ra cho chúng ta.
250
00:16:04,297 --> 00:16:08,793
Cánh cửa đến với ngôi đền,
đến với Cội nguồn và đến với vinh quang.
251
00:16:14,182 --> 00:16:17,876
Buổi bình minh đã đến,
ta hành quân thôi!
252
00:16:18,060 --> 00:16:20,679
Đến với cuộc chiến với bọn Hath!
253
00:16:23,107 --> 00:16:25,387
Họ đã sẵn sàng di chuyển ra ngoài,
chúng ta phải vượt qua lính gác.
254
00:16:25,401 --> 00:16:26,962
- Con có thể xử anh ta.
- Không, không, không, không.
255
00:16:26,986 --> 00:16:28,408
- Cô sẽ không đi đâu cả.
- Gì chứ?
256
00:16:28,488 --> 00:16:31,913
- Cô thuộc về nơi này cùng với họ.
- Con bé ở cùng chúng ta.
257
00:16:32,033 --> 00:16:34,133
Cùng với anh,
con bé là con gái của anh mà.
258
00:16:34,160 --> 00:16:36,290
Cô ta là một chiến binh,
cô ta bước ra từ cỗ máy đó.
259
00:16:36,329 --> 00:16:40,425
Ồ đương nhiên tôi biết phần đó rồi.
Nghe này, anh có mang theo ống nghe không?
260
00:16:41,334 --> 00:16:43,883
Đưa nó cho tôi, nhanh lên!
261
00:16:48,216 --> 00:16:50,886
- Cô đang làm gì thế?
- Không sao đâu.
262
00:16:51,093 --> 00:16:53,176
Chỉ cần cháu đứng yên thôi.
263
00:17:00,978 --> 00:17:02,321
Đến đây.
264
00:17:02,688 --> 00:17:06,283
Nghe đi, và nói tôi nghe
con bé thuộc về nơi ai.
265
00:17:29,382 --> 00:17:30,792
Hai trái tim.
266
00:17:30,841 --> 00:17:32,691
- Chính xác.
- Chuyện gì thế?
267
00:17:32,760 --> 00:17:35,169
Không phải điều đó
có nghĩa con bé...
268
00:17:35,170 --> 00:17:37,480
Anh gọi một Time Lord nữ là gì?
269
00:17:37,515 --> 00:17:40,545
- Time Lord là gì chứ?
- Đó chính là ta. Đó là nơi ta đến.
270
00:17:40,601 --> 00:17:41,831
Và con đến từ bố?
271
00:17:41,852 --> 00:17:45,852
Cô chỉ là một sự gợi nhớ, chỉ thế thôi,
một Time Lord còn hơn thế nhiều.
272
00:17:46,357 --> 00:17:51,287
Một sự tổng hợp kiến thức, mật mã,
một lịch sử và một nỗi đau được chia sẻ.
273
00:17:53,322 --> 00:17:55,962
Và nó đã biến mất rồi, tất cả...
274
00:17:58,911 --> 00:18:00,941
Biến mất mãi mãi...
275
00:18:01,289 --> 00:18:03,369
Chuyện gì đã xảy ra?
276
00:18:05,167 --> 00:18:08,696
- Có một cuộc chiến tranh.
- Như thế này sao?
277
00:18:11,549 --> 00:18:13,892
Lớn hơn, lớn hơn rất rất nhiều.
278
00:18:14,093 --> 00:18:16,386
Và bố đã chiến đấu?
279
00:18:16,804 --> 00:18:18,681
Và giết chóc?
280
00:18:21,309 --> 00:18:22,959
Đúng thế...
281
00:18:24,437 --> 00:18:26,987
Vậy thì ta có khác gì nhau chứ?
282
00:18:31,402 --> 00:18:35,632
Tôi cần sạc thứ này,
tôi cần điện, anh hiểu không?
283
00:18:37,950 --> 00:18:42,870
Ồ, còn nhiều hơn thế nữa. 3D luôn kìa!
Anh đúng là một Hath thông minh.
284
00:18:43,456 --> 00:18:45,786
Vậy đây chính là nơi
tất cả mọi người đang tiến đến?
285
00:18:46,542 --> 00:18:49,091
Nhưng nhìn kìa, những đường ngầm đó
có vẻ hơi ngoằn ngoèo.
286
00:18:49,211 --> 00:18:53,357
Nếu tôi đi thẳng lên trên mặt đất
bằng đường thẳng, tôi sẽ đến đó trước.
287
00:18:53,507 --> 00:18:55,385
Tại sao không chứ?
288
00:18:56,385 --> 00:19:01,186
Đây là những chỉ số trên mặt đất sao?
Nhưng nó đâu có tệ lắm.
289
00:19:01,265 --> 00:19:03,688
Tỉ lệ khí Nitơ và Ô-xi vào khoảng 80-20.
290
00:19:03,768 --> 00:19:08,490
Nó ổn mà, Tầng Ô- zon ở mức cao
và một số tia bức xạ... lớn.
291
00:19:08,564 --> 00:19:11,568
Nhưng nếu ở ngoài đó không quá lâu...
292
00:19:11,942 --> 00:19:14,070
tôi phải tìm những người bạn của mình.
293
00:19:19,742 --> 00:19:21,289
Vậy thì đi cùng đi.
294
00:19:24,538 --> 00:19:25,630
Này.
295
00:19:27,291 --> 00:19:28,991
Tôi không được phép nói chuyện với cô.
tôi đang làm nhiệm vụ.
296
00:19:29,043 --> 00:19:31,843
Tôi biết, canh gác bọn tôi.
297
00:19:32,046 --> 00:19:36,636
Nhưng điều đó đâu có nghĩa là
tôi nguy hiểm
298
00:19:36,759 --> 00:19:38,853
hay tôi cần bảo vệ đâu phải không?
299
00:19:39,428 --> 00:19:40,987
Bảo vệ khỏi gì chứ?
300
00:19:40,988 --> 00:19:43,798
Ồ, tôi không biết nữa,
những người đàn ông giống anh...
301
00:19:50,898 --> 00:19:53,496
Yên lặng và mở cửa ra.
302
00:19:56,987 --> 00:19:59,685
Tôi muốn được xem anh
thử làm điều đó.
303
00:20:06,539 --> 00:20:09,162
Đó chính là lối ra.
304
00:20:09,250 --> 00:20:11,798
Sao cô dám...
305
00:20:13,254 --> 00:20:15,734
Để tôi đánh lạc hướng chú này,
306
00:20:16,507 --> 00:20:20,978
tôi có được vài chiêu mỹ nhân kế
tích góp được ngần ấy năm.
307
00:20:22,388 --> 00:20:24,937
Để sau đi,
308
00:20:26,142 --> 00:20:28,592
phòng trường hợp khẩn cấp.
309
00:20:49,707 --> 00:20:52,257
Ta chỉ đánh lạc huớng cậu ta,
không phải đánh liên hoàn như thế.
310
00:20:52,293 --> 00:20:54,671
Nhưng nó có tác dụng mà,
phải không bố?
311
00:20:55,171 --> 00:20:59,351
Ta vẫn còn một bản sao bản đồ mới.
Cứ ở yên, đừng làm hại ai nữa.
312
00:21:27,161 --> 00:21:29,791
Anh có thể ở dưới đó và sống
cả cuộc đời trong bóng tối...
313
00:21:29,830 --> 00:21:32,270
hoặc là lên trên cùng với tôi
đứng giữa bầu không khí,
314
00:21:32,291 --> 00:21:34,766
cảm nhận làn gió
trên khuôn mặt mình.
315
00:21:34,835 --> 00:21:37,335
Nó sẽ thế nào chứ?
316
00:21:38,047 --> 00:21:41,457
Do anh quyết định thôi,
không gì có thể ngăn cản được tôi đâu.
317
00:22:17,419 --> 00:22:19,972
Tôi biết anh sẽ không cưỡng lại nó mà.
318
00:22:21,632 --> 00:22:23,009
Ế, lại do ngôn ngữ!
319
00:22:24,426 --> 00:22:25,976
Đi thôi.
320
00:22:34,520 --> 00:22:38,320
Chính là cô gái đó, cô ta lừa tôi,
họ... họ đã chạy trốn rồi. Tôi xin lỗi.
321
00:22:38,399 --> 00:22:41,399
Ta đã chờ khoảnh khắc này cả đời.
322
00:22:41,485 --> 00:22:45,985
Không ai có thể ngăn cản được ta,
kể cả gã Doctor này.
323
00:22:46,615 --> 00:22:49,465
Báo động!
Chúng ta sẽ hành quân!
324
00:22:49,493 --> 00:22:51,645
Ra trận!
325
00:22:51,787 --> 00:22:53,487
Đợi đã!
326
00:22:54,123 --> 00:22:57,473
Chính là đây, đường hầm bẩn.
327
00:22:57,668 --> 00:22:59,438
Phải có bảng điều khiển ở đâu đây.
328
00:22:59,461 --> 00:23:02,761
Lại có một trong những con số đó,
chúng ở khắp nơi.
329
00:23:02,840 --> 00:23:04,480
Những người xây dựng nguyên bản
nơi này chắc hẳn đã để nó lại.
330
00:23:04,508 --> 00:23:06,556
Một danh mục hệ thống cũ.
331
00:23:06,635 --> 00:23:09,293
Anh có bút hay giấy gì không?
332
00:23:09,638 --> 00:23:12,266
Nhưng anh không thấy sao?
Những con số đang đếm ngược lại.
333
00:23:12,349 --> 00:23:16,695
Hai chữ số cuối của số này là 1-4,
ở buồng giam là 1-6.
334
00:23:16,770 --> 00:23:19,319
Cả hai người lúc nào cũng suy nghĩ,
hai người là ai thế?
335
00:23:19,440 --> 00:23:22,290
- Ta đã nói rồi, ta là Doctor.
- Doctor, thế thôi ư?
336
00:23:22,318 --> 00:23:25,788
- Đó là tất cả những gì anh ta nói.
- Vậy bố cũng không có tên sao?
337
00:23:25,821 --> 00:23:28,370
- Bố cũng là một dị thể ư?
- Không phải.
338
00:23:28,991 --> 00:23:31,790
Thôi dẹp đi, hai người chính là những
người dị thường nhất mà tôi biết.
339
00:23:31,869 --> 00:23:33,166
Đây rồi!
340
00:23:33,245 --> 00:23:35,795
Và những Time Lord,
chính xác là họ sinh ra để làm gì?
341
00:23:35,831 --> 00:23:38,881
Để làm gì ư? Họ...
Họ không để làm gì cả.
342
00:23:38,959 --> 00:23:43,556
- Vậy thì bố làm gì?
- Ta du hành qua không gian và thời gian.
343
00:23:43,631 --> 00:23:46,720
Anh ta cứu những hành tinh,
cứu nguy cho những nền văn minh
344
00:23:46,759 --> 00:23:50,254
chống lại những tạo vật kinh tởm
và chạy trốn cũng nhiều nữa.
345
00:23:50,304 --> 00:23:53,854
Nghiêm túc mà nói, rất nhiều người
bị cuốn theo cuộc chạy trốn của anh ta.
346
00:23:53,974 --> 00:23:55,896
Tuyệt vời ông mặt trời!
347
00:23:55,935 --> 00:23:57,635
Đội Hỗ trợ số 5, đi cùng ta.
348
00:23:57,686 --> 00:24:00,981
Không được rồi. Cô đã nói gì về
chuyện chạy trốn thế nhỉ?
349
00:24:14,203 --> 00:24:16,983
Đó không phải đèn mờ chứ hả?
350
00:24:22,002 --> 00:24:25,676
- Không, tôi không nghĩ thế.
- Thiết bị cầm tay.
351
00:24:29,468 --> 00:24:31,148
Lại có thêm nữa này.
352
00:24:31,178 --> 00:24:34,622
Luôn là 8 con số,
càng đến gần thì nó càng giảm dần.
353
00:24:35,224 --> 00:24:36,464
Đây rồi!
354
00:24:36,475 --> 00:24:39,899
Nhanh lên thì hơn,
ông Tướng tới rồi.
355
00:24:40,312 --> 00:24:42,300
- Đi đâu thế hả?
- Con có thể cầm chân họ.
356
00:24:42,314 --> 00:24:45,113
- Không, ta không muốn có ai chết nữa.
- Nhưng phải là họ hay là chúng ta.
357
00:24:45,234 --> 00:24:48,078
- Nhưng không có nghĩa là cô phải giết họ.
- Con chỉ cố gắng cứu mạng mọi người.
358
00:24:48,195 --> 00:24:50,875
Nghe ta này, việc giết chóc,
359
00:24:52,074 --> 00:24:56,194
một khi nó đã tiêm nhiễm vào con
thì con sẽ không tống khứ được nó ra.
360
00:24:56,245 --> 00:24:59,695
- Nhưng ta đâu có sự lựa chọn nào khác.
- Chúng ta luôn có một sự lựa chọn.
361
00:24:59,748 --> 00:25:02,298
- Con xin lỗi.
- Jenny!
362
00:25:03,335 --> 00:25:05,835
Cửa bên này, nhanh lên!
363
00:25:07,464 --> 00:25:10,994
Cô ta ở kia! Đến đây!
364
00:25:17,182 --> 00:25:19,381
Tôi đã nói rồi. Nó không là gì
ngoài một chiến binh cả.
365
00:25:19,382 --> 00:25:21,782
Con bé chỉ muốn giúp thôi.
366
00:25:25,941 --> 00:25:28,469
Cố gắng hơn nữa đi cô bé!
367
00:25:30,320 --> 00:25:33,960
- Jenny đi thôi!
- Con đến đây!
368
00:25:35,200 --> 00:25:37,680
Ngừng bắn! Ngừng bắn!
369
00:25:38,704 --> 00:25:41,857
- Được rồi kìa!
- Jenny, bỏ đi. Đi thôi!
370
00:25:42,207 --> 00:25:46,257
Cháu là đứa trẻ của máy móc.
Cháu thuộc về phe ta.
371
00:25:46,295 --> 00:25:50,675
Hãy tham gia cùng bọn ta.
Hãy cùng bọn ta chống lại bọn Hath.
372
00:25:50,758 --> 00:25:53,988
Nó nằm ở trong máu của cháu,
cô gái à. Đừng chống lại nó.
373
00:26:04,605 --> 00:26:06,598
Jenny, đi thôi!
374
00:26:06,899 --> 00:26:09,399
- Đúng thế!
- Nhanh lên!
375
00:26:09,860 --> 00:26:12,659
Ôi, không, không!
Mạch điện đóng trở lại rồi.
376
00:26:12,738 --> 00:26:15,238
- Tắt nó đi đi!
- Bộ điều khiển ở bên kia.
377
00:26:15,282 --> 00:26:16,382
Họ đang tới!
378
00:26:16,408 --> 00:26:18,490
Đợi đã! Hãy...
379
00:26:18,827 --> 00:26:20,747
Không có gì cả... Jenny
Ta không thể...
380
00:26:20,788 --> 00:26:23,578
Con phải tự lo cho mình rồi.
381
00:26:26,085 --> 00:26:28,745
Nhìn mà học hỏi này, Bố à.
382
00:26:34,343 --> 00:26:36,762
Không đời nào!
383
00:26:39,348 --> 00:26:43,488
- Nhưng điều đó là không thể.
- Không phải không thể, mà hơi ảo chút thôi.
384
00:26:43,519 --> 00:26:47,069
Tuyệt vời! Con giỏi lắm!
Giỏi lắm!
385
00:26:47,189 --> 00:26:50,159
Con không giết ông ta. Tướng Cobb.
Con có thể giết ông ấy, nhưng con đã không.
386
00:26:50,192 --> 00:26:52,560
Bố đã đúng. Con đã có sự chọn.
387
00:26:56,698 --> 00:26:58,378
Tôi cảnh báo ông, Cobb.
388
00:26:58,408 --> 00:27:00,988
Nếu Nguồn là vũ khí, tôi sẽ
đảm bảo nó không rơi vào tay ông.
389
00:27:01,036 --> 00:27:03,986
Một trong hai ta sẽ chết hôm nay
và người đó không phải là tôi.
390
00:27:20,556 --> 00:27:23,297
Sao xa thế không biết!
391
00:27:36,905 --> 00:27:38,985
Cứu tôi với!
392
00:27:40,450 --> 00:27:43,490
Tôi đang bị chìm, tôi đang bị chìm.
Kéo tôi lên với!
393
00:27:43,579 --> 00:27:46,289
Cứu tôi! Cứu tôi!
Kéo tôi lên với!
394
00:27:46,415 --> 00:27:48,835
Cứu! Tôi đang chìm dần!
395
00:28:13,650 --> 00:28:15,376
Không!
396
00:28:19,948 --> 00:28:21,966
Không!
397
00:28:47,809 --> 00:28:51,655
Vậy hai người du hành cùng nhau,
nhưng hai người lại không...
398
00:28:51,730 --> 00:28:56,907
Gì chứ? Không, không, không,
chúng ta chỉ là bạn thôi.
399
00:28:57,611 --> 00:29:01,787
Hai chúng ta còn không cùng giống loài nữa.
Chắc cũng có luật ngăn cấm điều đó.
400
00:29:01,907 --> 00:29:05,332
- Và những chuyến du hành thì sao, hả cô?
- Ồ, không bao giờ mờ nhạt.
401
00:29:05,452 --> 00:29:07,982
Có thể hơi dị một chút,
402
00:29:08,038 --> 00:29:10,798
nhưng rất tuyệt vời và lý thú,
đôi lúc tất cả cảm xúc cùng đến một lúc.
403
00:29:10,832 --> 00:29:14,928
Cô đã thấy một số điều rất tuyệt vời.
Một thế giới hoàn toàn mới.
404
00:29:15,379 --> 00:29:18,989
- Ồ, cháu rất muốn thấy các thế giới mới.
- Cháu sẽ làm được thôi.
405
00:29:19,424 --> 00:29:21,684
- Phải không hả, Doctor?
- Hmm?
406
00:29:21,718 --> 00:29:24,988
Anh có nghĩ Jenny sẽ được ngắm nhìn
những thế giới mới không?
407
00:29:25,722 --> 00:29:27,769
Tôi nghĩ là có.
408
00:29:28,684 --> 00:29:31,904
Ý bố là...
Ý bố là bố sẽ cho con theo?
409
00:29:31,979 --> 00:29:33,196
Bọn ta cũng không thể để
con ở lại đây mà, phải không nào?
410
00:29:33,272 --> 00:29:36,276
Ồ, cám ơn, cám ơn,
cám ơn bố!
411
00:29:36,358 --> 00:29:40,113
- Đi thôi. Tiến lên nào!
- Cẩn thận coi chừng có bẫy đó.
412
00:29:40,195 --> 00:29:42,823
Bọn trẻ, chúng chả bao giờ
chịu lắng nghe.
413
00:29:48,370 --> 00:29:51,749
Ồ, tôi biết ánh mắt đó.
Tôi đã nhìn thấy nhiều rồi.
414
00:29:51,873 --> 00:29:56,183
Những gã đẩy xe nôi với nỗi lo lắng.
Anh bị sốc khi làm cha.
415
00:29:56,211 --> 00:29:58,981
- Sốc khi làm cha?
- Bỗng trở thành cha mà không có dự tính.
416
00:29:59,047 --> 00:30:01,391
- Nó cần chút thời gian để quen với điều đó.
- Không, không phải thế.
417
00:30:01,508 --> 00:30:05,178
Vậy là gì chứ? Có Jenny ở cùng
trong TARDIS, phải thế không nào?
418
00:30:05,220 --> 00:30:07,348
Con bé sẽ làm gì?
Làm khó cho phong thái của anh?
419
00:30:07,431 --> 00:30:11,821
Như kiểu anh có một chiếc xe thể thao,
con bé sẽ biến nó thành nơi giữ trẻ?
420
00:30:11,852 --> 00:30:13,392
Donna, tôi đã từng làm cha rồi.
421
00:30:13,437 --> 00:30:16,687
- Gì chứ?
- Tôi đã mất tất cả rất lâu rồi,
422
00:30:16,898 --> 00:30:21,848
cùng với những thứ khác.
- Tôi rất tiếc, tôi không hề biết điều đó.
423
00:30:23,572 --> 00:30:25,992
Sao anh lại không kể tôi nghe chứ?
424
00:30:26,742 --> 00:30:29,832
Anh nói luôn miệng nhưng xem ra
anh chẳng nói ra điều gì cả.
425
00:30:29,870 --> 00:30:31,985
Tôi biết, chỉ là...
426
00:30:34,541 --> 00:30:37,851
Bây giờ tôi nhìn vào con bé,
tôi có thể thấy chúng...
427
00:30:39,087 --> 00:30:42,877
Lỗ hổng chúng để lại,
tất cả những nỗi đau bị vùi lấp.
428
00:30:44,926 --> 00:30:48,055
Tôi không biết mình có thể
đối mặt với nó mỗi ngày không.
429
00:30:48,138 --> 00:30:50,197
Nó sẽ không như thế đâu.
430
00:30:50,198 --> 00:30:53,568
Con bé sẽ giúp anh,
chúng tôi sẽ cùng giúp anh.
431
00:30:53,935 --> 00:30:57,595
Khi chúng mất đi, một phần
trong tôi cũng mất theo chúng.
432
00:30:58,648 --> 00:31:01,678
Nó không bao giờ quay trở lại,
không phải lúc này.
433
00:31:02,444 --> 00:31:05,193
Tôi sẽ nói cho anh một điều,
Doctor,
434
00:31:05,194 --> 00:31:08,397
một điều tôi chưa
bao giờ nói với anh.
435
00:31:10,285 --> 00:31:11,925
Tôi nghĩ anh sai lầm rồi.
436
00:31:14,956 --> 00:31:17,196
Họ đã phá tan chùm tia,
đến lúc phải chạy tiếp rồi bố à.
437
00:31:17,250 --> 00:31:20,950
- Rất thích chạy trốn, phải không nào?
- Quá thích.
438
00:31:46,738 --> 00:31:48,348
- Chúng ta tới đường cùng rồi.
- Không thể nào.
439
00:31:48,365 --> 00:31:52,675
Đây phải là ngôi đền chứ.
Cánh cửa ở đây.
440
00:31:53,995 --> 00:31:57,485
Và lại nữa,
giờ nó đã giảm xuống 1-2.
441
00:31:57,541 --> 00:31:59,181
- Có rồi!
- Con có thể nghe thấy họ.
442
00:31:59,209 --> 00:32:01,459
- Gần xong rồi!
- Đây không thể là danh mục hệ thống được.
443
00:32:01,503 --> 00:32:02,593
Họ đến gần rồi.
444
00:32:02,629 --> 00:32:04,429
- Vậy thì quay lại đây đi!
- Chúng quá giống nhau.
445
00:32:04,464 --> 00:32:05,564
- Chưa đâu.
- Quá giống.
446
00:32:05,590 --> 00:32:07,576
Ngay bây giờ!
447
00:32:07,884 --> 00:32:09,964
Được rồi!
448
00:32:16,852 --> 00:32:18,845
Họ đến rồi!
449
00:32:19,729 --> 00:32:21,987
Đóng cửa lại đi bố!
450
00:32:22,190 --> 00:32:25,290
- Họ chạy sát đít luôn.
- Đâu có gì vui...
451
00:32:31,366 --> 00:32:33,676
Nó không phải nơi tôi
gọi là một ngôi đền.
452
00:32:33,702 --> 00:32:37,272
- Nó trông giống như...
- Máy truyền động tổng hợp.
453
00:32:37,372 --> 00:32:40,762
- Nó là một con tàu không gian.
- Gì chứ, nguyên bản sao?
454
00:32:40,792 --> 00:32:42,353
Cái mà những người khai hoang
lần đầu tiên đến đây.
455
00:32:42,377 --> 00:32:46,177
Có thể lắm, nhưng mấy tế bào năng lượng
chắc hỏng sau ngần ấy thời gian rồi chứ.
456
00:32:46,214 --> 00:32:47,684
Còn cái này vẫn có năng lượng
và đang hoạt động.
457
00:32:47,716 --> 00:32:49,398
Đi nào!
458
00:32:57,142 --> 00:32:59,982
Là bọn Hath đó, cánh cửa đó
không chịu được lâu nữa đâu.
459
00:33:00,061 --> 00:33:02,896
Và nếu tướng Cobb xuống được đây,
chiến tranh sẽ xảy ra...
460
00:33:02,939 --> 00:33:04,989
Nhìn này, nhìn này!
461
00:33:05,150 --> 00:33:07,180
Nhật ký của con tàu.
462
00:33:07,235 --> 00:33:09,988
Đợt thuộc địa hóa đầu tiên của con người
và Hath trên hành tinh Messaline.
463
00:33:10,071 --> 00:33:11,341
Vậy đây là con tàu đầu tiên sao?
464
00:33:11,364 --> 00:33:13,662
- Chuyện gì đã xảy ra?
- Có một công cuộc xây dựng.
465
00:33:13,742 --> 00:33:16,291
Họ sử dụng robot Ong thợ máy
để xây dựng thành phố.
466
00:33:16,411 --> 00:33:19,881
- Nhưng nó có đề cập gì đến chiến tranh?
- Phần cuối,
467
00:33:19,956 --> 00:33:21,708
"Phái đoàn chỉ huy đã chết."
468
00:33:21,791 --> 00:33:23,731
"Vẫn không có được thỏa thuận ai sẽ
đảm đương quyền lãnh đạo con tàu."
469
00:33:23,752 --> 00:33:25,762
"Hath và con người đã chia ra
thành 2 phe phái."
470
00:33:25,795 --> 00:33:28,565
Chắc hẳn là do nó,
một quyền lực vô nghĩa.
471
00:33:28,590 --> 00:33:30,980
Phi hành đoàn chia làm 2 phe phái,
và rồi chống lại nhau.
472
00:33:31,009 --> 00:33:33,389
Bắt đầu sử dụng máy tiền sinh sản,
đột nhiên ta có 2 đội quân
473
00:33:33,428 --> 00:33:34,598
chiến đấu một cuộc chiến
không có hồi kết.
474
00:33:34,638 --> 00:33:36,658
Hai đội quân đó
hiện đang ở ngoài kia.
475
00:33:36,681 --> 00:33:38,681
Nhìn xem kìa!
476
00:33:39,100 --> 00:33:42,745
- Nó giống những con số trong các đường hầm.
- Không không không, nghe này...
477
00:33:42,771 --> 00:33:45,196
Tôi đã dành 6 tháng làm thư ký
ở Thư viện Houslow.
478
00:33:45,232 --> 00:33:48,162
Và tôi đã làm chủ được
hệ thống đánh số thập phân
trên sách chỉ trong 2 ngày.
479
00:33:48,193 --> 00:33:51,983
Tôi rất giỏi làm việc với những con số,
nó đập thẳng vào mắt ta này...
480
00:33:52,030 --> 00:33:53,970
Nó là gì chứ?
481
00:33:54,449 --> 00:33:56,495
Chính là thời điểm.
482
00:33:57,786 --> 00:34:00,256
Giả sử 2 số đầu tiên là một thời điểm
nào đó to lớn trong không gian.
483
00:34:00,288 --> 00:34:02,336
Và rồi ta có năm, tháng, ngày.
484
00:34:02,415 --> 00:34:03,985
Lật ngược nó lại thì nó sẽ giống như
ngày tháng của Mỹ.
485
00:34:04,000 --> 00:34:06,980
Ồ, đó chính là
lịch mới của Byzantine!
486
00:34:07,212 --> 00:34:10,766
Những mật mã này là những
thời điểm hoàn thành cho mỗi bộ phận.
487
00:34:10,924 --> 00:34:13,564
Họ hoàn thành nó xong,
họ dán thời điểm lên.
488
00:34:13,593 --> 00:34:15,971
Vì thế những con số không giảm dần.
489
00:34:16,054 --> 00:34:18,153
Nó chỉ xuất hiện ngày qua ngày...
490
00:34:18,154 --> 00:34:20,614
vào những thời điểm
thành phố được xây dựng.
491
00:34:20,642 --> 00:34:23,191
Ồ đúng rồi, làm tốt lắm, Donna!
492
00:34:23,270 --> 00:34:25,850
Đúng, nhưng anh
vẫn không hiểu được nó.
493
00:34:25,897 --> 00:34:29,972
Con số đầu tiên tôi nhìn thấy
ở chỗ kia là 60-12-07-17.
494
00:34:31,069 --> 00:34:35,294
- Giờ nhìn lại thời điểm hôm nay xem.
- 0-7-24... không đời nào...
495
00:34:35,407 --> 00:34:37,785
- Điều đó có nghĩa là sao?
- 7 ngày!
496
00:34:37,867 --> 00:34:39,317
Ra thế!
497
00:34:39,327 --> 00:34:41,467
- 7 ngày thôi.
- 7 ngày!
498
00:34:41,496 --> 00:34:44,500
- Ý hai người là sao, 7 ngày gì chứ?
- 7 ngày kể từ khi chiến tranh nổ ra.
499
00:34:44,583 --> 00:34:46,732
Cuộc chiến này chỉ
mới bắt đầu cách đây 7 ngày,
500
00:34:46,733 --> 00:34:48,743
chỉ một tuần, mới một tuần thôi.
501
00:34:48,753 --> 00:34:52,633
- Họ nói đã diễn ra nhiều năm rồi.
- Đâu có, họ chỉ nói là nhiều thế hệ trước.
502
00:34:52,716 --> 00:34:55,496
Và nếu họ đều như cháu và được
tạo ra từ những cỗ máy đó...
503
00:34:55,552 --> 00:34:57,352
Họ có thể tạo ra 20 thế hệ
trong vòng một ngày.
504
00:34:57,387 --> 00:34:59,657
Mỗi thế hệ bị giết trong chiến tranh,
thêu dệt thêm cho giai thoại!
505
00:34:59,681 --> 00:35:01,651
Ồ, Donna, cô đúng là một thiên tài!
506
00:35:01,683 --> 00:35:03,936
Nhưng tất cả những tòa nhà, khu trại,
chúng đều bị phá hoại.
507
00:35:04,019 --> 00:35:08,389
Chúng không bị phá hoại, chỉ trống rỗng
và chờ đợi được lấp đầy khoảng trống.
508
00:35:08,481 --> 00:35:11,481
Ồ, họ thần thoại hóa chính
lịch sử của mình.
509
00:35:11,526 --> 00:35:14,976
Nguồn chắc cũng là một phần
của những điều này. Đi thôi!
510
00:35:18,450 --> 00:35:20,750
- Doctor!
- Martha!
511
00:35:20,785 --> 00:35:23,220
Ồ, đáng lẽ tôi phải biết cô sẽ không
bỏ lỡ sự phấn khích tột độ thế này.
512
00:35:23,246 --> 00:35:25,965
- Donna!
- Ôi, đồ cô dơ rồi. Chuyện gì xảy ra thế?
513
00:35:26,041 --> 00:35:28,489
Vừa dạo 1 vòng trên mặt đất.
514
00:35:29,461 --> 00:35:30,731
Là Đại Tướng, chúng ta
không có nhiều thời gian đâu.
515
00:35:30,754 --> 00:35:32,524
Chúng ta còn không biết mình đang
tìm kiếm thứ gì nữa là.
516
00:35:32,547 --> 00:35:34,756
Mọi người có ngửi
thấy mùi hoa như tôi không?
517
00:35:34,757 --> 00:35:35,987
Có.
518
00:35:36,051 --> 00:35:37,964
Cây hoa giấy.
519
00:35:38,887 --> 00:35:40,987
Tôi thấy ta nên đi theo
mũi của chính mình
520
00:35:54,235 --> 00:35:55,875
Ồ, thì ra là vậy!
521
00:35:58,573 --> 00:36:00,395
Có thế chứ!
522
00:36:03,328 --> 00:36:05,658
Họ thật sự rất thông minh?
523
00:36:06,414 --> 00:36:08,624
Đó có phải là Nguồn không?
524
00:36:09,167 --> 00:36:10,987
Nó thật đẹp làm sao!
525
00:36:11,086 --> 00:36:13,886
- Nó là gì thế?
- Địa kiến tạo.
526
00:36:14,047 --> 00:36:17,097
Nó là thiết bị Địa kiến tạo
thế hệ thứ 3.
527
00:36:17,133 --> 00:36:19,082
Vậy sao đột nhiên chúng ta
lại ở trong Khu vườn hoàng Gia Kew?
528
00:36:19,083 --> 00:36:20,708
Bởi vì đó là hoạt động của nó.
529
00:36:20,720 --> 00:36:23,650
Tất cả những thứ này và hơn thế nữa,
nó đang trong sự vận động.
530
00:36:23,682 --> 00:36:26,962
Tạo ra tất cả những thứ này sẽ giúp
giữ cho nó ổn định trước khi họ...
531
00:36:30,563 --> 00:36:34,463
Dừng lại!
Không được bắn!
532
00:36:34,567 --> 00:36:36,156
Nơi này là gì, loại bẫy nào đó ư?
533
00:36:36,157 --> 00:36:37,967
Ông nói rằng mình muốn
chiến tranh kết thúc.
534
00:36:37,987 --> 00:36:41,897
- Tôi muốn thắng lợi trong cuộc chiến này.
- Không ai thắng lợi được cả.
535
00:36:41,950 --> 00:36:43,430
Các người còn không biết tại sao
mình ở đây nữa mà.
536
00:36:43,451 --> 00:36:46,431
Cả lịch sử của các người, chỉ là
những lời truyền tai giống bọn Khựa.
537
00:36:46,454 --> 00:36:49,894
Càng bóp méo thực tại nó càng
đi lạc hướng...
538
00:36:50,375 --> 00:36:53,435
Đây chính là nguồn.
539
00:36:54,129 --> 00:36:55,569
Thứ mà các người đã
đấu tranh vì nó,
540
00:36:55,588 --> 00:36:58,637
một thiết bị để cải tạo hệ sinh thái
cho hành tinh này.
541
00:36:58,717 --> 00:36:59,997
Chả có gì là huyền bí cả.
542
00:37:00,051 --> 00:37:03,193
Nó đến từ phòng thí nghiệm,
không phải đấng tạo hóa nào đó.
543
00:37:03,388 --> 00:37:05,890
Nó là một bóng khí,
544
00:37:06,141 --> 00:37:09,591
một hỗn hợp các thứ tăng nhanh
quá trình phát triển của hành tinh.
545
00:37:09,644 --> 00:37:12,944
Mê tan, Hidrô, Amôniắc,
axít amin, Protein, Axít Nuclêic.
546
00:37:12,981 --> 00:37:16,395
Nó được sử dụng để biến hành tinh
cằn cỗi này thành nơi có thể sống được.
547
00:37:17,777 --> 00:37:19,950
Hãy nhìn xung quanh các người đi.
548
00:37:20,155 --> 00:37:23,734
Nó không phải là sự giết chóc,
nó mang đến sự sống.
549
00:37:24,576 --> 00:37:26,875
Nếu các người chấp nhận nó,
550
00:37:26,876 --> 00:37:29,476
nó có thể đưa các người
ra khỏi những tầng hầm tăm tối này
551
00:37:29,664 --> 00:37:33,794
đến với ánh sáng,
ánh sáng mặt trời chói lọi.
552
00:37:34,836 --> 00:37:37,980
Không chiến tranh, không giết chóc.
553
00:37:40,884 --> 00:37:45,765
Tôi là Doctor và tôi tuyên bố
chiến tranh kết thúc.
554
00:38:26,846 --> 00:38:28,098
Chuyện gì đang xảy ra thế?
555
00:38:28,181 --> 00:38:32,171
Những khí đó đã thoát ra
và kích hoạt quá trình địa kiến tạo.
556
00:38:32,268 --> 00:38:35,678
- Điều đó có nghĩa là gì hả bố?
- Có nghĩa là một thế giới mới.
557
00:38:36,689 --> 00:38:38,457
Không!
558
00:38:41,319 --> 00:38:45,469
Jenny. Jenny.
Nói chuyện với ta đi, Jenny.
559
00:38:50,745 --> 00:38:53,285
Con bé sẽ ổn chứ?
560
00:39:05,218 --> 00:39:07,286
Một thế giới mới.
561
00:39:08,263 --> 00:39:10,285
Nó thật đẹp làm sao.
562
00:39:11,140 --> 00:39:15,620
Jenny, làm ơn hãy ở lại. Con cần
phải ở lại, con có nghe thấy không?
563
00:39:16,187 --> 00:39:19,967
Chúng ta còn nhiều việc phải làm,
ta và con, phải không hả?
564
00:39:22,277 --> 00:39:24,627
Chúng ta có thể đi khắp nơi.
565
00:39:25,530 --> 00:39:28,280
Bất kì nơi nào,
con có thể lựa chọn.
566
00:39:28,783 --> 00:39:30,953
Nghe thật tuyệt!
567
00:39:33,204 --> 00:39:37,780
Con là con gái của ta
và chúng ta chỉ mới bắt đầu thôi mà.
568
00:39:40,003 --> 00:39:42,396
Con sẽ rất tuyệt vời.
569
00:39:43,673 --> 00:39:46,423
Con sẽ trên cả tuyệt vời nữa.
570
00:39:46,634 --> 00:39:49,988
Con sẽ rất đỉnh,
có biết không hả, Jenny?
571
00:40:15,038 --> 00:40:17,290
Hai trái tim.
572
00:40:17,832 --> 00:40:20,296
Hai trái tim, giống như tôi.
573
00:40:21,169 --> 00:40:23,842
Nếu ta đợi, ta chỉ cần đợi...
574
00:40:24,505 --> 00:40:26,895
Không có tín hiệu nào cả, Doctor.
575
00:40:27,008 --> 00:40:29,087
Không có sự phục hồi,
576
00:40:29,088 --> 00:40:31,688
con bé giống như anh,
nhưng có lẽ là không đủ.
577
00:40:32,221 --> 00:40:35,394
Không, quá nhiều thì có.
578
00:40:37,644 --> 00:40:39,966
Đó chính là sự thật...
579
00:40:40,521 --> 00:40:42,965
Con bé quá giống tôi.
580
00:41:24,983 --> 00:41:26,953
Tôi sẽ không bao giờ...
581
00:41:28,569 --> 00:41:30,867
Ông đã hiểu chưa hả?
582
00:41:31,239 --> 00:41:33,639
Tôi sẽ không bao giờ làm thế.
583
00:41:38,538 --> 00:41:41,288
Khi các người bắt đầu
một thế giới mới,
584
00:41:42,375 --> 00:41:44,975
một thế giới của con người và Hath,
585
00:41:46,629 --> 00:41:48,689
hãy nhớ lấy điều đó!
586
00:41:50,383 --> 00:41:53,387
Hãy chọn ra người lãnh đạo
của xã hội này...
587
00:41:55,263 --> 00:41:57,740
một người không bao giờ
gây ra chiến tranh!
588
00:42:28,504 --> 00:42:32,294
Nó đang xảy ra...
Sự địa kiến tạo.
589
00:42:32,759 --> 00:42:36,449
Xây dựng một thành phố thật xinh đẹp
và an toàn dưới lòng đất,
590
00:42:36,471 --> 00:42:39,850
tránh xa khỏi mặt đất
và chính là đây..
591
00:42:41,809 --> 00:42:43,818
Và còn Jenny thì sao?
592
00:42:43,819 --> 00:42:46,559
Hãy để chúng tôi tiến hành
một nghi lễ cho cô ấy...
593
00:42:47,315 --> 00:42:51,195
Tôi nghĩ nó sẽ
giúp được chúng tôi, làm ơn đi!
594
00:42:58,284 --> 00:43:01,894
Jenny chính là lý do mà TARDIS
mang chúng ta tới đây.
595
00:43:01,954 --> 00:43:04,584
Chỉ là nó đến đây quá sớm,
596
00:43:04,832 --> 00:43:07,986
lúc mà Jenny chỉ mới được tạo ra.
597
00:43:09,879 --> 00:43:14,284
Sự nghịch lý,
sự nghịch lý muôn thuở.
598
00:43:18,262 --> 00:43:21,987
- Đến lúc về nhà rồi.
- Đúng thế. Về nhà thôi!
599
00:43:43,746 --> 00:43:47,571
- Cô chắc về điều này chứ?
- Đúng thế. Theo hướng tích cực.
600
00:43:47,834 --> 00:43:51,874
Tôi không thể làm việc này được nữa.
Cô sẽ thế vào một ngày nào đó.
601
00:43:51,921 --> 00:43:54,299
Không phải tôi, không bao giờ!
602
00:43:54,423 --> 00:43:56,742
Làm sao tôi quay lại cuộc sống
bình thường sau khi...
603
00:43:56,743 --> 00:43:58,883
thấy tất cả những thứ đó chứ?
604
00:43:59,554 --> 00:44:02,753
Tôi sẽ du hành cùng anh ta mãi mãi!
605
00:44:09,438 --> 00:44:11,836
- Chúc may mắn nhé!
- Cô cũng thế.
606
00:44:14,986 --> 00:44:16,995
Ta đang quen dần với
việc này rồi nhỉ.
607
00:44:16,996 --> 00:44:19,896
Đúng thế, và anh nghĩ
nó sẽ dễ dàng hơn phải không?
608
00:44:20,658 --> 00:44:23,548
Tất cả những thứ anh sẵn sàng
để hi sinh vì nó.
609
00:44:23,578 --> 00:44:25,251
Tôi đã nghĩ trong một khoảnh khắc
610
00:44:25,371 --> 00:44:27,499
anh đã thật sự tìm thấy điều mà
mình xứng đáng sống vì nó...
611
00:44:27,582 --> 00:44:31,677
Ồ, luôn có điều gì đó khiến ta
nên sống trên cõi đời này, Martha.
612
00:44:42,346 --> 00:44:46,842
- Tạm biệt, Doctor.
- Tạm biệt, Dr Jones.
613
00:45:27,058 --> 00:45:29,173
Chào các chàng trai.
614
00:45:34,148 --> 00:45:36,282
Tàu con thoi.
615
00:45:37,193 --> 00:45:39,273
Jenny, cô đang làm gì thế?
Quay lại đi!
616
00:45:39,320 --> 00:45:41,369
Xin lỗi nhé, tôi không dừng lại được.
617
00:45:41,370 --> 00:45:43,460
Các người sẽ làm gì chứ?
Nói cho bố tôi sao?
618
00:45:43,491 --> 00:45:47,566
- Nhưng cô sẽ đi đâu chứ?
- Tôi có cả một vũ trụ để đi.
619
00:45:47,703 --> 00:45:50,975
Giải cứu cho các hành tinh
và cứu nguy cho những nền văn minh,
620
00:45:51,082 --> 00:45:53,835
nhiều kẻ thù để đánh bại
621
00:45:55,461 --> 00:45:58,561
và những cuộc chạy trốn tồi tệ.
622
00:46:03,427 --> 00:46:05,297
- Agatha Christie.
- Còn cô ta thì sao?
623
00:46:05,346 --> 00:46:07,686
- Chính là tôi.
- Không đời nào!
624
00:46:07,890 --> 00:46:08,937
Giết người!
625
00:46:09,016 --> 00:46:10,631
Thanh Tra cao cấp Smith
đến từ Scotland Yard,
626
00:46:10,643 --> 00:46:13,623
được biết đến như Doctor. Cô Noble đây
là một cô gái trẻ gan dạ giúp đỡ tôi.
627
00:46:13,646 --> 00:46:15,289
Có thể nói rằng...
628
00:46:15,356 --> 00:46:18,876
Có một vụ mưu sát, một bí ẩn
và Agatha Christie.
629
00:46:19,068 --> 00:46:21,549
Sao chứ?
Nó xảy ra với tôi mọi lúc mà.
630
00:46:21,570 --> 00:46:23,460
Hãy xuất hiện đi, đồ quỷ dữ!
631
00:46:23,489 --> 00:46:24,699
Không!
632
00:46:24,740 --> 00:46:26,286
Không có nơi nào để chạy trốn...
633
00:46:26,367 --> 00:46:28,837
Sự ly kỳ trong cuộc săn,
chưa bao giờ thấy trong việc bắt giữ.
634
00:46:28,869 --> 00:46:29,995
Ôi, Chúa ơi!
635
00:46:30,079 --> 00:46:33,128
Nếu có người giải quyết được
việc này thì đó chính là bà.
636
00:46:35,110 --> 00:46:39,780
Vietsub By Mr Bí - HDViet.com
637
00:46:39,850 --> 00:46:40,006
R
638
00:46:40,007 --> 00:46:40,161
Re
639
00:46:40,162 --> 00:46:40,317
ReS
640
00:46:40,318 --> 00:46:40,473
ReSy
641
00:46:40,474 --> 00:46:40,628
ReSyn
642
00:46:40,629 --> 00:46:40,784
ReSync
643
00:46:40,785 --> 00:46:40,939
ReSync &
644
00:46:40,940 --> 00:46:41,095
ReSync & E
645
00:46:41,096 --> 00:46:41,251
ReSync & Ed
646
00:46:41,252 --> 00:46:41,406
ReSync & Edi
647
00:46:41,407 --> 00:46:41,562
ReSync & Edit
648
00:46:41,563 --> 00:46:41,718
ReSync & Edite
649
00:46:41,719 --> 00:46:41,873
ReSync & Edited
650
00:46:41,874 --> 00:46:42,029
ReSync & Edited b
651
00:46:42,030 --> 00:46:42,184
ReSync & Edited by
652
00:46:42,186 --> 00:46:42,340
ReSync & Edited by
D
653
00:46:42,341 --> 00:46:42,496
ReSync & Edited by
DA
654
00:46:42,497 --> 00:46:42,651
ReSync & Edited by
DAC
655
00:46:42,652 --> 00:46:42,807
ReSync & Edited by
DAC B
656
00:46:42,808 --> 00:46:42,963
ReSync & Edited by
DAC BI
657
00:46:42,964 --> 00:46:43,118
ReSync & Edited by
DAC BIN
658
00:46:43,119 --> 00:46:43,274
ReSync & Edited by
DAC BINH
659
00:46:43,275 --> 00:46:43,430
ReSync & Edited by
DAC BINH -
660
00:46:43,431 --> 00:46:43,585
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
661
00:46:43,586 --> 00:46:43,741
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
662
00:46:43,742 --> 00:46:43,896
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
663
00:46:43,898 --> 00:46:44,052
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
664
00:46:44,053 --> 00:46:44,208
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
665
00:46:44,209 --> 00:46:44,363
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
666
00:46:44,364 --> 00:46:44,519
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
667
00:46:44,520 --> 00:46:44,675
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
668
00:46:44,676 --> 00:46:47,787
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
669
00:46:47,788 --> 00:46:50,900
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
670
00:46:50,901 --> 00:47:02,313
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam