1 00:00:01,126 --> 00:00:03,746 Doctor, là Martha đây. 2 00:00:04,254 --> 00:00:06,497 Và tôi sẽ đưa anh quay trở lại Trái Đất. 3 00:00:06,507 --> 00:00:09,386 52 cái chết vào cùng một thời điểm trên toàn thế giới. 4 00:00:09,468 --> 00:00:11,061 Họ đều đang ở trong xe của mình. 5 00:00:11,136 --> 00:00:12,566 Và tất cả chúng đều được lắp đặt ATMOS. 6 00:00:12,596 --> 00:00:15,649 ATMOS có thể lắp ráp vào mọi loại xe. 7 00:00:15,766 --> 00:00:16,876 Lùi lại. 8 00:00:16,892 --> 00:00:20,596 Mọi chiếc xe trên Trái Đất này đều chứa khí Gas độc. 9 00:00:20,771 --> 00:00:21,818 Sontaran! 10 00:00:21,897 --> 00:00:24,891 Tổng tư lệnh Staal của binh đoàn Sotaran số 10. 11 00:00:27,903 --> 00:00:31,532 - Ồ, đây là Ross, nói lời chào đi Ross. - Chào ngài! 12 00:00:33,825 --> 00:00:35,465 Gì thế kia? 13 00:00:35,494 --> 00:00:38,764 Sớm thôi, thứ đó sẽ là cô. 14 00:00:38,914 --> 00:00:40,094 Giờ ta sẽ bắt đầu. 15 00:00:40,123 --> 00:00:42,763 Martha, nói với Colonel Mace đó chính là bọn Sontaran. 16 00:00:42,793 --> 00:00:44,394 Chúng có trong tài liệu. Mã Đỏ Sontaran. 17 00:00:44,461 --> 00:00:46,931 Nhưng nếu chúng có ở trong nhà xưởng, hãy nói họ đừng khiêu chiến. 18 00:00:46,964 --> 00:00:48,264 UNIT sẽ bị thảm sát. 19 00:00:48,298 --> 00:00:50,141 Mã đỏ Sontaran. Hiểu rồi. 20 00:00:50,217 --> 00:00:52,447 - Đã tìm thấy gì chưa? - Chưa có gì để báo cáo. 21 00:00:52,469 --> 00:00:55,063 Chuẩn bị nô Dịch trái Đất nào. 22 00:00:55,138 --> 00:00:58,517 - Sontar-ha! - Sontar-ha! 23 00:01:01,061 --> 00:01:02,608 Doctor! 24 00:01:03,580 --> 00:01:07,620 Vietsub By Mr Bí - HDViet.com 25 00:01:07,620 --> 00:01:12,200 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 26 00:01:43,020 --> 00:01:45,180 Doctor! Doctor! 27 00:01:48,108 --> 00:01:50,278 Nó không mở được. 28 00:01:56,033 --> 00:01:59,295 Đừng đứng yên đó chứ. Đưa ông ấy ra khỏi đó đi. 29 00:02:00,287 --> 00:02:01,997 Tất cả binh lính ra cửa. 30 00:02:02,039 --> 00:02:05,134 Đảm bảo an toàn cho nhà xưởng, và vào đúng vị trí ở tầng mặt đất! 31 00:02:05,208 --> 00:02:08,007 Wicowsky, đưa quân vào trong nhà xưởng. 32 00:02:08,086 --> 00:02:10,986 Đảm bảo an toàn cho khu vực đó. Niêm phong hết cửa chính và cửa sổ lại. 33 00:02:11,048 --> 00:02:14,797 Chúng tôi đã thử mọi cách nhưng nó vẫn không ngừng lại! 34 00:02:16,511 --> 00:02:19,286 - Ta có gì rồi? - ATMOS đang điên cuồng, thưa ngài. 35 00:02:19,306 --> 00:02:23,576 Chúng không thể bị dừng lại. Chúng ở khắp nơi trên hành tinh. 36 00:02:42,913 --> 00:02:44,053 Cám ơn mọi người nhé. 37 00:02:44,081 --> 00:02:46,561 - Không thể tin được mẹ có cả rìu đó. - Phòng trộm đêm chứ. 38 00:02:46,583 --> 00:02:49,033 Vào nhà hết đi. Cố gắng đóng chặt cửa và cửa sổ lại. 39 00:02:49,086 --> 00:02:52,096 Doctor, đây là tất cả những gì tôi tìm thấy mà không có gắn ATMOS. 40 00:02:52,130 --> 00:02:54,438 - Donna, cô đi cùng chứ? - Có. 41 00:02:54,466 --> 00:02:56,468 Donna, đừng đi! 42 00:02:56,593 --> 00:02:58,493 Hãy xem những điều xảy ra mỗi khi gã Doctor này xuất hiện. 43 00:02:58,512 --> 00:03:00,742 - Ở lại với chúng ta, con nhé. - Cháu yêu à, cứ đi đi. 44 00:03:00,763 --> 00:03:02,984 - Bố! - Đừng nghe bà ấy! 45 00:03:03,100 --> 00:03:06,789 Hãy đi cùng Doctor đi! Thế mới là cháu gái của ta chứ! 46 00:03:09,147 --> 00:03:10,987 Tạm biệt! 47 00:03:52,441 --> 00:03:55,281 Thành công! Gián điệp đã có được thông tin cần thiết. 48 00:03:55,318 --> 00:03:58,242 Với một ả đàn bà thì như thế là tốt rồi. Giờ cô ta cần được bảo vệ. 49 00:03:58,321 --> 00:04:00,976 Tôi sẽ chuẩn bị đội xung kích. 50 00:04:02,075 --> 00:04:04,398 Là lúc này phải không? 51 00:04:05,746 --> 00:04:07,496 Ôi chiến tranh! 52 00:04:07,539 --> 00:04:09,389 Cảm giác thế nào hả chàng trai? 53 00:04:09,416 --> 00:04:11,388 Tuyệt diệu. 54 00:04:12,043 --> 00:04:15,047 Chính phủ đã tuyên bố tình trạng báo động. 55 00:04:15,172 --> 00:04:17,391 Mọi người đã được thông báo... 56 00:04:17,392 --> 00:04:20,152 tránh xa khỏi những chiếc xe có tích hợp thiết bị ATMOS. 57 00:04:20,218 --> 00:04:22,562 Khí Gas xuất hiện là khí độc. 58 00:04:22,679 --> 00:04:26,149 Chúng tôi cảnh báo đến tất cả mọi người, hãy tránh xa khỏi xe của mình. 59 00:04:26,183 --> 00:04:28,973 Lặp lại, hãy tránh xa khỏi xe của mình. 60 00:04:35,567 --> 00:04:37,497 Ross, hãy tự lo cho mình nhé. Vào trong tòa nhà đi. 61 00:04:37,527 --> 00:04:38,987 Làm ngay đây. 62 00:04:39,196 --> 00:04:40,676 Chó săn 40, đây là Bẫy số 1. 63 00:04:40,697 --> 00:04:43,987 Tôi đã đưa Doctor quay về khu vực bình an vô sự. Hết! 64 00:04:44,034 --> 00:04:46,084 Bẫy số 1, đã tiếp nhận. Hết! 65 00:04:46,119 --> 00:04:49,999 Thưa ngài, tin đến từ Doctor. Anh ta nói Mã Đỏ Sotnaran. 66 00:04:52,209 --> 00:04:55,973 Tất cả binh đoàn, Mã Đỏ Sontaran. Mã Đỏ Sontaran. 67 00:04:56,046 --> 00:04:57,286 Không khí có mùi thật kinh tởm. 68 00:04:57,339 --> 00:04:59,439 Nó không quá tệ với tôi. Quay lại TARDIS đi. 69 00:04:59,466 --> 00:05:02,166 À! Tôi chưa đưa cô chìa khóa. 70 00:05:02,219 --> 00:05:04,539 Giữ lấy nó, đi đi, nó là của cô. Đúng là khoảnh khắc tuyệt vời, thật đó. 71 00:05:04,596 --> 00:05:08,686 Có lẽ ta nên ủy mị sau đi, sau khi cả thế giới bị chết ngạt. 72 00:05:08,725 --> 00:05:10,155 Ý tưởng hay đó. 73 00:05:10,185 --> 00:05:11,625 Anh đi đâu thế? 74 00:05:11,645 --> 00:05:13,865 Ngăn chặn một cuộc chiến tranh! 75 00:05:29,955 --> 00:05:31,105 Được rồi, tôi tới đây! 76 00:05:31,122 --> 00:05:37,842 Tốt, dù ông có làm gì, Colonel Mace, đừng bao giờ giao chiến với Sontaran. 77 00:05:34,417 --> 00:05:36,177 Chả có gì làm chúng thích thú hơn là một cuộc chiến tranh. 78 00:05:36,211 --> 00:05:38,441 - Cứ để cho tôi lo. - Vậy thì ngài sẽ làm gì đây? 79 00:05:38,463 --> 00:05:42,763 Tôi đã có TARDIS, tôi sẽ lên trên tàu của chúng. 80 00:05:48,431 --> 00:05:49,988 Đi thôi. 81 00:06:08,785 --> 00:06:10,985 Sẵn sàng dịch chuyển. 82 00:06:29,639 --> 00:06:31,982 Chiến lợi phẩm từ cuộc chiến! 83 00:06:32,267 --> 00:06:36,297 Cái thùng đáng hổ thẹn của Doctor đã nằm trong tay của Sontaran. 84 00:06:36,646 --> 00:06:38,398 Đã đến lúc tôi hành động rồi, thưa ngài. 85 00:06:38,481 --> 00:06:40,081 Tôi cũng có những binh lính của riêng mình. 86 00:06:40,108 --> 00:06:42,578 Tôi sẽ nói cho họ nghe về sự vinh dự và vinh quang, thưa ngài. 87 00:06:42,611 --> 00:06:45,951 Tôi sẽ nói với họ sự sụp đổ của hành tinh đang đến gần. 88 00:06:49,367 --> 00:06:51,987 Cậu ta cư xử đúng như dự đoán, thưa ngài. 89 00:06:52,037 --> 00:06:55,867 Không có con người nào có thể đoán được mục đích chính xác của ta. 90 00:07:00,837 --> 00:07:02,897 Nhưng TARDIS đâu rồi? 91 00:07:02,964 --> 00:07:04,966 Hãy ngửi đi, trong không khí. 92 00:07:05,800 --> 00:07:08,519 Là lá la, nó giống như vị kim loại. 93 00:07:09,512 --> 00:07:11,831 Dịch chuyển trao đổi. 94 00:07:12,432 --> 00:07:15,785 Đó là bọn Sontaran, chúng đã lấy nó. 95 00:07:16,436 --> 00:07:19,630 Tôi bị kẹt ở Trái đất, như là... 96 00:07:20,523 --> 00:07:23,373 Như một con người bình thường. Sao lại ngớ ngẩn thế được chứ? 97 00:07:23,401 --> 00:07:25,769 Xin lỗi, không cố ý xúc phạm loài người, nhưng coi nào! 98 00:07:25,820 --> 00:07:28,698 - Vậy ta sẽ làm gì đây? - Chà... 99 00:07:29,074 --> 00:07:32,734 Ý tôi là nó đã được che phủ. Chúng không bao giờ có thể tìm thấy nó. 100 00:07:34,412 --> 00:07:35,552 Gì chứ? 101 00:07:35,580 --> 00:07:37,680 Tôi chỉ tự hỏi, cô đã gọi cho gia đình mình và Tom chưa? 102 00:07:37,707 --> 00:07:38,847 Chưa. Để làm gì chứ? 103 00:07:38,875 --> 00:07:41,575 Khí gas. Không nói với họ ở yên trong nhà à? 104 00:07:41,753 --> 00:07:45,183 Đương nhiên là tôi sẽ làm thế rồi, nhưng còn Donna thì sao? 105 00:07:45,215 --> 00:07:46,355 Cô ấy đâu rồi? 106 00:07:46,383 --> 00:07:48,977 Ồ, cô ta về nhà rồi. 107 00:07:50,220 --> 00:07:52,360 Cô ấy không giống cô. Cô ấy không phải một chiến binh. 108 00:07:52,389 --> 00:07:54,973 Đi thôi nào! 109 00:08:04,567 --> 00:08:06,291 Kệ nó đi! 110 00:08:06,403 --> 00:08:08,276 Quay lại đi! 111 00:08:08,571 --> 00:08:10,681 Nền văn minh này đang sụp đổ 112 00:08:10,740 --> 00:08:13,163 Nhưng nó tràn ngập khắp các bản tin. Nó ở khắp mọi nơi. 113 00:08:13,243 --> 00:08:15,620 Paris và New York... 114 00:08:16,746 --> 00:08:19,496 Đã đến lúc tôi nói với mọi người. Tất cả mọi người. 115 00:08:19,582 --> 00:08:22,296 Đã đến lúc tôi tiết lộ công việc thật sự mà chúng ta đã làm. 116 00:08:22,460 --> 00:08:23,630 Kế hoạch thay đổi. 117 00:08:23,670 --> 00:08:25,343 Rất tốt khi có ngài chiến đấu cùng tuyến với chúng tôi, Doctor. 118 00:08:25,422 --> 00:08:26,639 Tôi không chiến đấu. 119 00:08:26,756 --> 00:08:28,976 Tôi không - Chiến - Đấu. Trong gạch nối đó hiểu chưa? 120 00:08:29,050 --> 00:08:31,590 Giờ có ai biết đó là khí gas gì chưa? 121 00:08:31,636 --> 00:08:32,896 Chúng tôi vẫn đang nghiên cứu nó. 122 00:08:32,929 --> 00:08:36,789 Nó có hại, nhưng không gây chết người cho đến khi nó đạt tới tỷ trọng 80%. 123 00:08:36,850 --> 00:08:39,820 Chúng ta đang nhận được báo cáo về những cái chết đầu tiên đến từ trung tâm thành phố Tokyo. 124 00:08:39,853 --> 00:08:41,283 Cô là ai thế? 125 00:08:41,312 --> 00:08:42,359 Đại úy Marion Price, thưa ngài. 126 00:08:42,439 --> 00:08:44,407 Ồ, bỏ tay xuống đi. Đừng chào như thế. 127 00:08:44,482 --> 00:08:46,542 Jodrell Bank đã lần theo tín hiệu, Doctor, 128 00:08:46,568 --> 00:08:48,368 nó đến từ 5000 dặm phía trên Trái Đất. 129 00:08:48,403 --> 00:08:51,623 Chúng tôi đoán đó là thứ đã kích hoạt những chiếc xe. 130 00:08:51,656 --> 00:08:53,256 Tàu của Sontaran. 131 00:08:53,283 --> 00:08:55,883 NATO đã đến DEFCON 1. Chúng tôi đang chuẩn bị tấn công. 132 00:08:55,952 --> 00:08:58,492 Các người không thể, đầu đạn hạt nhân không xi nhê gì bề mặt đó đâu. 133 00:08:58,538 --> 00:08:59,698 Để tôi nói chuyện với bọn Sontaran. 134 00:08:59,706 --> 00:09:01,879 Ngài không được ủy quyền nói chuyện dưới danh nghĩa đại diện cho Trái Đất. 135 00:09:01,958 --> 00:09:04,552 Tôi có quyền đó. Tôi đã đạt được nó lâu lắm rồi. 136 00:09:04,627 --> 00:09:06,197 Đang gọi đến cho tàu chỉ huy Sontaran. 137 00:09:06,254 --> 00:09:09,684 Dưới thẩm quyền số 2 của hiệp ước Xuyên Ngân Hà. 138 00:09:09,716 --> 00:09:11,954 Đây là Doctor. 139 00:09:12,969 --> 00:09:15,639 Doctor, tôi đây! Anh nghe thấy tôi chứ? 140 00:09:15,680 --> 00:09:18,524 Doctor, hãy tận hưởng những hơi thở cuối cùng đi. 141 00:09:18,808 --> 00:09:21,358 Chúa ơi, nhìn chúng giống mấy con Troll. 142 00:09:21,394 --> 00:09:23,647 Đúng thế, có tài ngoại giao lắm anh bạn. 143 00:09:23,730 --> 00:09:26,974 Vậy nói tôi nghe, Tướng Staal, 144 00:09:27,650 --> 00:09:29,390 từ khi nào các ngươi biến thành những kẻ hèn nhất vậy? 145 00:09:29,444 --> 00:09:31,494 Sao ngươi dám? 146 00:09:31,529 --> 00:09:32,989 Ồ, đó là tài ngoại giao sao? 147 00:09:33,073 --> 00:09:35,463 Doctor, ngươi xem thường danh dự của bọn ta! 148 00:09:35,492 --> 00:09:38,122 Đúng thế, thật vui khi các ngươi không dùng từ "nhạo báng". 149 00:09:38,161 --> 00:09:39,881 Bởi nếu thế chắc sắp có biến. 150 00:09:39,913 --> 00:09:41,602 Nhưng khí gas độc sao? 151 00:09:41,603 --> 00:09:43,793 Ngươi thừa biết đó là vũ khí của kẻ hèn nhát mà. 152 00:09:43,833 --> 00:09:47,212 Staal, ngươi có thể làm nổ tung hành tinh của chúng ta, 153 00:09:47,295 --> 00:09:50,094 và ngươi ngồi bên trên kia ngắm nhìn hành tinh chết dần. 154 00:09:50,173 --> 00:09:51,283 Có cái gì gọi là chiến đấu trong đó chứ? 155 00:09:51,341 --> 00:09:53,271 Danh dự của các ngươi đâu? 156 00:09:53,301 --> 00:09:56,225 Hay là các ngươi đang lên kế hoạch cho điều gì khác? 157 00:09:56,888 --> 00:09:58,686 Bởi vì đó không phải là chiến thuật bình thường của Sontaran. 158 00:09:58,765 --> 00:10:00,233 Các ngươi đang lên kế hoạch gì hả? 159 00:10:00,308 --> 00:10:02,567 Một vị tướng sẽ bị đem ra làm trò cười nếu tiết lộ... 160 00:10:02,568 --> 00:10:04,588 kế hoạch của mình cho đối thủ. 161 00:10:04,604 --> 00:10:08,359 À, chiến tranh không theo đúng hướng lắm nhỉ, đang yếu thế phải không? 162 00:10:08,441 --> 00:10:11,285 - Một lời đề nghị bất khả thi! - Chiến tranh gì chứ? 163 00:10:11,361 --> 00:10:14,205 Cuộc chiến giữa Sontaran và Rutan. 164 00:10:14,280 --> 00:10:16,879 Chúng vô cùng mãnh liệt, cách xa ta nhiều tinh cầu, 165 00:10:16,880 --> 00:10:18,760 đã diễn ra 50.000 năm rồi. 166 00:10:18,827 --> 00:10:23,082 50.000 năm đổ máu, rồi được gì chứ? 167 00:10:23,164 --> 00:10:24,864 Để chiến thắng! 168 00:10:24,958 --> 00:10:27,628 Sontar-ha! Sontar-ha! 169 00:10:27,669 --> 00:10:32,391 Sontar-ha! Sontar-ha! Sontar-ha! Sontar-ha! 170 00:10:32,507 --> 00:10:34,567 Lắm c*t vãi! 171 00:10:34,884 --> 00:10:36,784 Các cô cậu! 172 00:10:36,928 --> 00:10:39,658 Doctor, tôi nghiêm túc kiến nghị cuộc đối thoại này... 173 00:10:39,681 --> 00:10:42,781 được điều khiển bởi đại diện chính thức của Trái Đất. 174 00:10:42,809 --> 00:10:43,919 Xong chưa? 175 00:10:43,935 --> 00:10:45,945 Ngươi sẽ không nhạo báng bọn ta như thế... 176 00:10:45,946 --> 00:10:47,996 nếu như ngươi thấy phần thưởng mà bọn ta đạt được. 177 00:10:48,148 --> 00:10:49,888 Nhìn đi! 178 00:10:50,066 --> 00:10:54,766 Chúng ta là những Sontaran đầu tiên trong lịch sử bắt được TARDIS. 179 00:10:54,863 --> 00:11:00,385 Một phần thưởng thật tráng lệ. 180 00:11:00,910 --> 00:11:04,980 Như trong tiếng Latin có nói, người con gái (Dona) vì Hòa Bình. 181 00:11:05,081 --> 00:11:07,675 Là tôi, tôi ở đây! 182 00:11:07,750 --> 00:11:10,250 Ngươi đã bao giờ tự hỏi về thiết kế của nó chưa? Một trụ điện thoại. 183 00:11:10,295 --> 00:11:13,495 Nó chứa một chiếc điện thoại Một thiết bị liên lạc từ xa. 184 00:11:13,548 --> 00:11:15,428 Giống như một biểu tượng. 185 00:11:15,466 --> 00:11:18,686 Chỉ khi ta có thể giao tiếp, tôi và cô. 186 00:11:18,761 --> 00:11:21,355 Tất cả những gì ta giao tiếp nãy giờ chính là sự đau khổ của ngươi, Doctor... 187 00:11:21,431 --> 00:11:23,296 Ôi, Chúa ơi! 188 00:11:24,684 --> 00:11:27,153 Sai lầm lớn khi cho ta thấy nó rồi. 189 00:11:27,270 --> 00:11:28,700 Nhưng tôi phải gọi cho ai đây? 190 00:11:28,730 --> 00:11:30,485 Bởi ta có Remote điều khiển rồi. 191 00:11:30,523 --> 00:11:31,993 Dừng truyền tín hiệu! 192 00:11:32,108 --> 00:11:34,188 Doctor, số anh là bao nhiêu? 193 00:11:35,945 --> 00:11:37,545 Anh còn không có số điện thoại nữa! 194 00:11:37,572 --> 00:11:39,896 Dịch chuyển chiếc hộp này ra khỏi phòng chiến trận, 195 00:11:39,897 --> 00:11:41,987 tránh xa khỏi trường liên lạc. 196 00:11:42,118 --> 00:11:44,371 Điều đó chả đi đến đâu cả. 197 00:11:44,454 --> 00:11:46,456 Ồ, ông sẽ bất ngờ cho xem. 198 00:11:52,545 --> 00:11:54,047 Nhưng tôi phải làm gì đây? 199 00:11:54,505 --> 00:11:56,724 Tất cả những thứ ta đã xây dựng. 200 00:11:58,259 --> 00:12:01,479 Tất cả những sáng chế này, nó dẫn tới đâu chứ? 201 00:12:01,512 --> 00:12:05,832 Trường trọng lực, dung dịch dinh dưỡng, chuyển đổi khí quyển, cấu trúc sinh thái, 202 00:12:05,850 --> 00:12:08,854 quá đầy đủ cho việc xây dựng một thế giới hoàn toàn mới. 203 00:12:08,937 --> 00:12:11,597 Luke, chúng tôi không có thời gian cho việc này. Chúng tôi phải tìm gia đình mình. 204 00:12:11,648 --> 00:12:14,792 Ồ, nhưng đây không phải một lý thuyết. 205 00:12:17,111 --> 00:12:18,988 Tôi đang nói về sự sụp đổ của cả hành tinh cho tất cả chúng ta. 206 00:12:19,113 --> 00:12:21,783 Một sự khởi đầu hoàn toàn mới cho một loài người hoàn toàn mới. 207 00:12:21,824 --> 00:12:23,496 Nhìn này. 208 00:12:25,495 --> 00:12:30,797 Một thế giới mới, vượt xa dải Alpha Geminorum đang chờ đợi chúng ta. 209 00:12:30,875 --> 00:12:33,549 Nó được đặt tên chính thức là Castor 36. 210 00:12:33,628 --> 00:12:37,428 Tôi nghĩ về nó như là Trái Đất 2.0 211 00:12:38,841 --> 00:12:41,100 Tôi đã tự hỏi về một thế giới của Rattigan, 212 00:12:41,101 --> 00:12:43,281 nhưng ta sẽ biểu quyết cho điều đó sau. 213 00:12:43,304 --> 00:12:45,244 Anh đang nói về cái quái gì thế? 214 00:12:45,265 --> 00:12:46,365 Đây chính là nơi ta sẽ đến. 215 00:12:46,391 --> 00:12:48,651 Chúng ta có đối tác để dẫn chúng ta tới đó. 216 00:12:48,685 --> 00:12:51,985 Anh ta mất trí rồi. Tôi không có thời gian cho việc này. 217 00:12:52,021 --> 00:12:54,365 Thứ lỗi, tôi vẫn chưa nói xong mà. Cô đang đi đâu thế? 218 00:12:54,440 --> 00:12:56,363 - Đi tìm anh của tôi. - Tôi đâu có nói là cô có thể đi đâu. 219 00:12:56,484 --> 00:12:58,664 Tôi đã nói anh ấy đặt ATMOS vào trong xe. 220 00:12:58,695 --> 00:13:00,665 Tôi phải đi tìm và giúp anh ấy. 221 00:13:00,697 --> 00:13:02,854 Đứng yên tại chỗ! 222 00:13:03,241 --> 00:13:04,586 Anh nghĩ mình đang làm gì thế? 223 00:13:04,617 --> 00:13:06,967 Luke, bỏ nó xuống ngay. 224 00:13:07,578 --> 00:13:08,983 Nhưng... 225 00:13:09,789 --> 00:13:12,259 Tôi làm thế cho các người. Các người không thấy sao? 226 00:13:12,292 --> 00:13:15,887 Cả cuộc đời chúng ta bị gạt sang một bên, những con người thông minh như chúng ta. 227 00:13:16,296 --> 00:13:19,056 Chúng cười vào mặt ta và vùi dập chúng ta, 228 00:13:19,090 --> 00:13:21,985 những con người bình thường ngoài kia, bọn đáng khinh đó. 229 00:13:23,094 --> 00:13:26,694 Đây chính là cơ hội của chúng ta bỏ chúng lại sau lưng. 230 00:13:26,723 --> 00:13:27,983 Ý cậu là cậu muộn họ chết sao? 231 00:13:28,016 --> 00:13:30,746 Và tôi chọn cho các cậu được sống sót. 232 00:13:31,602 --> 00:13:34,972 Sau khi hành tinh này sụp đổ, ta có thể bắt đầu lại. 233 00:13:35,690 --> 00:13:39,370 Chúng ta có thể xây dựng và duy trì nòi giống. Chúng ta sẽ phồn thịnh, chúng ta có thể làm bất cứ điều gì! 234 00:13:39,402 --> 00:13:40,842 Chúng ta sẽ duy trì nòi giống sao? 235 00:13:40,862 --> 00:13:42,582 Tôi đã thiết kế một chương trình giao phối. 236 00:13:42,613 --> 00:13:43,993 Tôi đã lên kế hoạch mọi thứ. 237 00:13:44,032 --> 00:13:46,292 Vậy thì bắn bỏ tôi cho rồi. 238 00:13:47,577 --> 00:13:49,217 Đứng yên đó! 239 00:13:49,245 --> 00:13:50,997 Tôi nói là đứng yên! 240 00:13:51,080 --> 00:13:54,985 Đứng yên đó! Tất cả đứng yên! Đó là lệnh! 241 00:14:01,215 --> 00:14:02,995 Castor 36 sao? 242 00:14:05,762 --> 00:14:07,980 Cậu thật bệnh hoạn. 243 00:14:11,267 --> 00:14:13,652 Tôi nghĩ điều đó đã chứng minh rằng... 244 00:14:13,728 --> 00:14:15,896 Tôi thông minh hơn các người! 245 00:14:16,064 --> 00:14:18,494 Tôi thông minh hơn tất cả mọi người! Có nghe thấy không hả? 246 00:14:18,524 --> 00:14:19,994 Tôi thông minh hơn tất cả! 247 00:14:20,109 --> 00:14:23,864 Liên Hiệp Quốc đã phát chỉ thị trên toàn thế giới, 248 00:14:23,946 --> 00:14:27,325 báo cho các thường dân trong thành phố ở yên trong nhà. 249 00:14:27,742 --> 00:14:29,863 Dân cư từ các miền nông thôn... 250 00:14:29,864 --> 00:14:32,623 được ra lệnh tránh xa khỏi các thành phố lớn. 251 00:14:32,914 --> 00:14:34,962 Đã có báo cáo từ tất cả các đất nước ở Châu Âu... 252 00:14:35,041 --> 00:14:38,511 rằng hàng ngàn người đã di chuyển khắp đất nước để lẩn trốn. 253 00:14:38,628 --> 00:14:41,567 Và vùng bờ biển phía Đông của nước Mỹ, 254 00:14:41,568 --> 00:14:43,798 nó làm ta gợi nhớ lại vụ Dunkirk, 255 00:14:43,841 --> 00:14:47,095 cùng với những chiếc tàu tị nạn đi đến Đại Tây Dương. 256 00:14:47,470 --> 00:14:49,769 Với các tuyến đường tự do đã bị chặn bởi ATMOS... 257 00:14:49,770 --> 00:14:51,600 người dân của các thành phố lớn... 258 00:14:51,682 --> 00:14:55,572 đang đi bộ đến những làng quê để tránh khỏi khí độc. 259 00:14:55,645 --> 00:14:58,485 Nó được ví như đại dịch trong Kinh thánh. 260 00:14:58,523 --> 00:15:01,783 Một số gọi nó là ngày tận thế. 261 00:15:09,117 --> 00:15:11,287 Mẹ, mẹ ổn chứ? 262 00:15:11,327 --> 00:15:13,547 Donna! Con ở đâu thế con yêu? 263 00:15:13,579 --> 00:15:16,678 - Là con bé sao? - Bố làm cho xong việc đi. 264 00:15:16,833 --> 00:15:20,854 Ông của con đang niêm phong nhà lại. Ông ấy đang niêm phong các cửa sổ. 265 00:15:21,170 --> 00:15:23,673 Bọn ta đang bị nhốt trong chính nhà của mình. 266 00:15:23,756 --> 00:15:28,186 Tất cả những điều họ nói về ô nhiễm và Ô - Zôn và Carbon, 267 00:15:28,219 --> 00:15:30,859 chúng đang diễn ra phải không con? 268 00:15:30,888 --> 00:15:34,238 Họ đang giải quyết mọi việc mẹ à. Họ sẽ sửa chữa được nó, con hứa đó. 269 00:15:34,267 --> 00:15:36,187 Con thừa biết mà, con quá thông mình còn gì. 270 00:15:36,227 --> 00:15:37,827 Mẹ đừng như thế chứ. 271 00:15:37,854 --> 00:15:39,644 Làm ơn đừng. 272 00:15:39,689 --> 00:15:41,589 Mẹ xin lỗi. 273 00:15:41,983 --> 00:15:43,123 Mẹ chỉ mong con ở đây. 274 00:15:43,151 --> 00:15:46,131 Thôi nào, Sylvia. Nói vậy không giúp được gì đâu. 275 00:15:46,195 --> 00:15:48,672 Donna, cháu đang ở đâu thế? 276 00:15:50,700 --> 00:15:54,250 Khó nói lắm ạ, ông không sao chứ? 277 00:15:54,370 --> 00:15:57,294 Đang chống chọi đây. Anh ta có ở cùng cháu không, gã Doctor ấy? 278 00:15:57,373 --> 00:15:59,673 Ồ, Doctor... 279 00:16:00,543 --> 00:16:02,275 Không ạ... 280 00:16:02,712 --> 00:16:03,964 Cháu đang ở một mình. 281 00:16:04,046 --> 00:16:07,186 Cháu đã hứa rằng anh ta sẽ lo cho cháu mà. 282 00:16:07,216 --> 00:16:08,986 Anh ta sẽ làm thế, ông à. 283 00:16:09,051 --> 00:16:11,895 Có việc anh ta đang cần phải làm. Cháu chỉ không hiểu là việc gì thôi. 284 00:16:11,971 --> 00:16:13,361 Cả nơi này đang được bao phủ, 285 00:16:13,389 --> 00:16:16,893 cả London, họ nói thế, và cả thế giới nữa. 286 00:16:17,059 --> 00:16:20,539 Chúng diễn ra khắp toàn cầu, Donna, làm sao một người đàn ông có thể ngăn chặn tất cả điều đó chứ? 287 00:16:20,563 --> 00:16:22,963 Hãy tin cháu, anh ta có thể làm điều đó. 288 00:16:23,316 --> 00:16:27,742 Được rồi, nếu anh ta không thể, cháu hãy nói với anh ta trả lời cho ta biết. 289 00:16:27,987 --> 00:16:29,847 Cháu sẽ làm thế. 290 00:16:30,740 --> 00:16:32,990 Ngay khi cháu gặp anh ta. 291 00:16:33,493 --> 00:16:35,686 Cháu sẽ nói ngay. 292 00:17:02,897 --> 00:17:04,999 Cacbon monoxít, Hidrocacbon, 293 00:17:05,000 --> 00:17:07,780 ni-tơ ô xít, nhưng có 10% không thể nhận biết được. 294 00:17:07,818 --> 00:17:10,278 Một loại nguyên tử nặng ta không thể tra ra được. 295 00:17:10,321 --> 00:17:11,421 Anh đã bao giờ nhìn thấy thứ gì thế này chưa? 296 00:17:11,447 --> 00:17:13,087 Có thể là thứ gì đó Sontaran đã phát minh ra. 297 00:17:13,115 --> 00:17:15,985 Nó không phải độc dược. Chúng cần khí gas này để làm gì đó khác. 298 00:17:16,035 --> 00:17:17,925 - Có thể là gì được chứ? - Bản đồ phóng đã kích hoạt. 299 00:17:17,954 --> 00:17:20,584 Vào vị trí, tất cả mọi người. DEFCON 1 là phát kiến cho sự tiến bộ. 300 00:17:20,623 --> 00:17:22,593 Gì chứ? Tôi đã nói anh không được phóng mà! 301 00:17:22,625 --> 00:17:24,324 Khí gas đã chiếm tỉ trọng 60% 302 00:17:24,325 --> 00:17:26,685 Lên tới 80% thì con người sẽ bắt đầu chết dần, Doctor. 303 00:17:26,712 --> 00:17:28,752 Chúng ta không có sự lựa chọn nào khác cả. 304 00:17:28,798 --> 00:17:31,298 Phóng trong 60 giây, 305 00:17:31,592 --> 00:17:37,725 59, 58, 57, 56... 306 00:17:38,182 --> 00:17:43,892 Tọa độ phóng hạt nhân toàn cầu đã được sắp đặt, phóng trong 54, 53... 307 00:17:44,105 --> 00:17:48,485 Ha! Hành tinh này sẽ dùng vũ khí hạt nhân. Ta thật khâm phục chúng. 308 00:17:48,526 --> 00:17:52,306 Sự gan dạ của bọn ngu ngốc này sẽ chẳng đi tới đâu cả. 309 00:17:52,405 --> 00:17:54,885 Nội gián đã vào vị trí, thưa ngài. 310 00:17:55,032 --> 00:17:58,242 Chỉ huy Skorr, đội xung kích đã sẵn sàng chưa? 311 00:17:58,286 --> 00:18:01,196 Sẵn sàng và hăng hái chiến đấu, thưa ngài. Chúng tôi đã đợi thời điểm này lâu rồi. 312 00:18:01,247 --> 00:18:03,464 Sẽ rất tốt nếu lại được nếm mùi máu. 313 00:18:05,126 --> 00:18:06,996 Ông đang gặp sai lầm đó, Đại Tá. 314 00:18:07,044 --> 00:18:09,054 Chỉ một lần thôi, tôi hi vọng bọn Sontaran đi trước ông một bước. 315 00:18:09,088 --> 00:18:13,969 Bắc Mỹ, online. Vương Quốc Anh, online. 316 00:18:14,051 --> 00:18:18,431 Pháp, online. Ấn Độ, online, 317 00:18:18,514 --> 00:18:25,193 Pakistan, online. Trung Quốc, online. Bắc Triều Tiên, online. 318 00:18:25,271 --> 00:18:27,996 Tất cả các hệ thống đã khóa định vị. 319 00:18:28,357 --> 00:18:34,285 Phóng trong vòng 10, 9, 8, 7, 320 00:18:34,363 --> 00:18:36,083 6, 5... 321 00:18:36,115 --> 00:18:37,222 Chúa cứu chúng ta... 322 00:18:37,241 --> 00:18:42,681 ...4, 3, 2, 1, 0. 323 00:18:51,881 --> 00:18:54,054 Gì thế? Chuyện gì đã xảy ra? 324 00:18:54,133 --> 00:18:56,477 Ta đã bắn chưa? 325 00:18:56,552 --> 00:18:58,472 Đã hủy bỏ, thưa ngài. 326 00:18:58,554 --> 00:19:00,977 Mã phóng đã bị xóa, thưa ngài. Chắc là do bọn Sontaran. 327 00:19:01,057 --> 00:19:02,957 Ta có thể vượt rào được không? 328 00:19:03,184 --> 00:19:05,894 - Đang cố gắng thưa ngài, - Tên lửa chẳng làm mẻ được con tàu đó, 329 00:19:05,936 --> 00:19:08,896 vậy tại sao bọn Sontaran lại ngăn chặn các người chứ? 330 00:19:08,939 --> 00:19:10,679 Có ý kiến gì không? 331 00:19:10,858 --> 00:19:12,656 Sao tôi biết được chứ? 332 00:19:12,777 --> 00:19:15,295 Giờ đi bảo vệ gián điệp đi. 333 00:19:34,590 --> 00:19:36,843 Ngoài kia thật tởm. 334 00:19:40,179 --> 00:19:42,673 Suỵt! Nhỏ giọng xuống, mấy anh bạn. 335 00:19:43,724 --> 00:19:45,284 Địch đang vào! Chuẩn bị vũ khí đi! 336 00:19:45,309 --> 00:19:47,789 Chó săn 40 báo động tình trạng nguy hiểm tuyệt đối. 337 00:19:47,812 --> 00:19:51,685 Sontaran đang ở trong nhà xưởng. Hành lang phía Đông, khu vực 6. 338 00:19:51,732 --> 00:19:55,362 Tình trạng nguy cấp. Báo động Mã Đỏ. Tất cả các đội binh, Mã Đỏ. 339 00:19:55,444 --> 00:19:57,867 Đưa họ ra khỏi đó. 340 00:19:58,698 --> 00:20:00,966 Tất cả đội binh, xả súng. 341 00:20:04,453 --> 00:20:05,518 Súng không hoạt động. 342 00:20:05,538 --> 00:20:08,988 Thông báo tất cả các đội, vũ khí thông thường không hoạt động. 343 00:20:13,504 --> 00:20:16,234 Nói với Doctor đó là tín hiệu Cordolaine. 344 00:20:16,257 --> 00:20:18,965 Anh ta là người duy nhất có thể ngăn chặn chúng. 345 00:20:28,769 --> 00:20:31,294 Chó săn 40, báo cáo đi! 346 00:20:32,481 --> 00:20:34,744 Chó săn 40, báo cáo!. 347 00:20:36,986 --> 00:20:39,299 Chó săn 40, báo cáo đi! 348 00:20:41,073 --> 00:20:44,473 Cậu ta không phải là chó Săn 40. Tên cậu ta là Ross. 349 00:20:44,952 --> 00:20:48,872 Giờ nghe tôi này. Đưa họ ra khỏi đó! 350 00:20:52,334 --> 00:20:55,658 Bẫy số 1, gọi tất cả các trạm. Rút quân! 351 00:20:56,088 --> 00:20:58,256 Mệnh lệnh có hiệu lực ngay lập tức. Rút quân ngay! 352 00:20:58,382 --> 00:21:00,634 Rút lui! Rút lui! 353 00:21:14,023 --> 00:21:16,573 Đang thực hiện nghĩa vụ tường thuật, thưa ngài. 354 00:21:21,447 --> 00:21:22,837 Thật là dễ dàng làm sao. 355 00:21:22,865 --> 00:21:25,995 Chúng chạy như chó cụt đuôi... 356 00:21:42,009 --> 00:21:44,879 Đây không phải chiến tranh! Đây là môn thể thao! 357 00:21:50,392 --> 00:21:52,092 Chúng đã chiếm được nhà xưởng. 358 00:21:52,144 --> 00:21:55,899 Tại sao chứ? Bọn chúng cần gì nó chứ. Sao giờ lại tấn công? Chúng muốn gì đây? 359 00:21:56,023 --> 00:21:58,543 Vào những lúc thế này, tôi chỉ muốn làm việc với Chuẩn Tướng. 360 00:21:58,567 --> 00:21:59,647 Không có ý xúc phạm đâu. 361 00:21:59,693 --> 00:22:02,743 Không sao cả. Ngài Alistair là người tốt tuy không phải là tốt nhất. 362 00:22:02,780 --> 00:22:05,370 Rất tiếc là ông ấy bị kẹt ở Peru. 363 00:22:05,407 --> 00:22:07,957 Bản đồ phóng đã trực tuyến trở lại. 364 00:22:13,749 --> 00:22:15,679 Chúng đang thâm nhập vào hệ thống của ta, thưa ngài. 365 00:22:15,751 --> 00:22:17,970 Chúng đến từ chính trong UNIT. 366 00:22:18,087 --> 00:22:20,590 Hãy lần theo dấu, tìm xem nó đến từ đâu, nhanh lên nhé. 367 00:22:20,673 --> 00:22:21,763 Mức độ khí Gas sao rồi? 368 00:22:21,799 --> 00:22:25,899 66% trong khu vực đông dân cư, và vẫn đang tăng. 369 00:22:26,679 --> 00:22:30,899 Chỉ huy Skorr báo cáo chiến thắng, cùng với rất nhiều cái chết vinh quang. 370 00:22:32,309 --> 00:22:35,889 Xin lỗi được báo cáo, thưa ngài. Tôi đã thất bại. 371 00:22:37,648 --> 00:22:38,948 Họ sẽ không đến. 372 00:22:38,983 --> 00:22:42,453 Những học sinh đó, họ không có trí tưởng tượng để tin vào điều đó. 373 00:22:42,486 --> 00:22:44,386 Ngu ngốc làm sao. 374 00:22:45,155 --> 00:22:47,985 Chúng ta đã mất mục tiêu tập luyện của mình. 375 00:22:48,742 --> 00:22:49,932 Ý ngài là sao? 376 00:22:49,952 --> 00:22:54,652 Nếu như đi lên con tàu này, học trò của ngươi đều sẽ bị bắn chết. 377 00:22:54,707 --> 00:22:58,297 Có lẽ chúng thông minh hơn ngươi tưởng tượng đó. 378 00:22:59,837 --> 00:23:02,636 - Ngài đã hứa mà. - Chẳng có sự sụp đổ hành tinh nào cả. 379 00:23:03,173 --> 00:23:05,972 Castor 36, đúng thế! 380 00:23:06,093 --> 00:23:09,643 Bọn ta chỉ cần ngươi cài đặt hệ thống ATMOS mà thôi. 381 00:23:09,722 --> 00:23:12,295 Không, nhưng tôi bên phe các người mà. 382 00:23:13,475 --> 00:23:16,177 Tôi đã làm tất cả những gì các người muốn. 383 00:23:16,478 --> 00:23:19,658 Và nó không phải là Hệ thống ATMOS Nó là sự lặp lại không cần thiết, chỉ là ATMOS thôi. 384 00:23:19,690 --> 00:23:21,592 Tiêu diệt nó! 385 00:23:23,319 --> 00:23:25,562 Tên nhóc hèn nhát đã chạy rồi. 386 00:23:25,821 --> 00:23:29,295 Đóng tất cả liên kết dịch chuyển xuống Trái Đất ngay. 387 00:23:29,742 --> 00:23:32,954 Cô lập chúng đến chết! 388 00:23:47,343 --> 00:23:50,187 Tại sao chúng lại bảo vệ nhà xưởng sau khi chúng ta đã vào trong chứ? 389 00:23:50,262 --> 00:23:52,685 Bởi vì chúng muốn UNIT ở đây. 390 00:23:53,140 --> 00:23:55,239 Ông đã cho chúng thứ gì đó chúng muốn, 391 00:23:55,240 --> 00:23:57,460 thứ gì đó giờ được chúng giấu trong nhà xưởng, 392 00:23:57,478 --> 00:23:58,648 thứ gì đó quý giá. 393 00:23:58,687 --> 00:24:00,189 Vậy chúng ta phải giành lại nó. 394 00:24:00,272 --> 00:24:02,252 Cái tín hiệu Cordolaine này, nó hoạt động như thế nào? 395 00:24:02,316 --> 00:24:04,236 Là do những viên đạn, nó gây ra sự giãn nở trong nòng súng. 396 00:24:04,276 --> 00:24:05,657 Hiểu rồi, tôi lo việc này ngay. 397 00:24:05,694 --> 00:24:07,324 Dù cho có làm gì đi nữa, 398 00:24:07,325 --> 00:24:09,994 các người cũng không thể đấu lại bọn Sontaran đâu! 399 00:24:13,285 --> 00:24:15,285 Điện thoại, có ai có điện thoại không? 400 00:24:15,913 --> 00:24:17,963 Tôi cần di động của anh, nhanh lên! 401 00:24:27,091 --> 00:24:28,931 Chuyện gì xảy ra thế? Anh đang ở đâu? 402 00:24:28,968 --> 00:24:31,187 Vẫn ở trên Trái Đất, nhưng đừng lo. Tôi có vũ khí bí mật của mình. 403 00:24:31,261 --> 00:24:32,387 - Là gì thế? - Là cô. 404 00:24:32,513 --> 00:24:35,392 Hmm... nghe kì kì, nhưng tôi cũng cảm thấy vui vì điều đó. 405 00:24:35,933 --> 00:24:38,253 Anh không thể kéo chúng tôi quay lại Trái Đất bằng cái Remote đó sao? 406 00:24:38,310 --> 00:24:39,983 Tôi đâu có cái Remote nào. 407 00:24:40,062 --> 00:24:42,064 Đáng lẽ tôi nên làm 1 cái, nhưng tôi cần cô ở trên con tàu đó. 408 00:24:42,189 --> 00:24:43,679 Đó là lý do tôi để chúng dịch chuyển TARDIS. 409 00:24:43,732 --> 00:24:46,152 Tôi xin lỗi, nhưng cô phải ra ngoài kia. 410 00:24:46,193 --> 00:24:47,536 Nhưng bọn Sonterrun ở ngoài kia... 411 00:24:47,611 --> 00:24:49,613 Sontaran trời ơi. Nhưng chúng sẽ vào vị trí chiến đấu bây giờ đó. 412 00:24:49,738 --> 00:24:51,661 Chúng sẽ không nhơn nhởn như đi dùng cà phê đâu. 413 00:24:51,740 --> 00:24:53,930 Tôi có thể nói chuyện với cô thông qua điều đó... 414 00:24:53,951 --> 00:24:55,791 Nhưng nếu chúng tìm thấy tôi thì sao? 415 00:24:55,828 --> 00:24:58,548 Tôi biết, và tôi không muốn như thế, nhưng không còn cách nào khác cả. 416 00:24:58,580 --> 00:25:01,674 Cả hành tinh này đang chết dần, Donna. 417 00:25:04,336 --> 00:25:05,766 Anh cần tôi làm gì đây? 418 00:25:05,796 --> 00:25:07,886 Bọn Sontaran đang ở trong xưởng, điều đó có nghĩa là chúng có 419 00:25:07,923 --> 00:25:09,923 một liên kết dịch chuyển đến con tàu và chúng đã khóa chết nó. 420 00:25:09,967 --> 00:25:11,397 Tôi cần cô mở lại liên kết đó. 421 00:25:11,427 --> 00:25:12,647 Tôi còn không biết sửa cầu chì. 422 00:25:12,678 --> 00:25:14,848 Donna, đừng tự ti về bản thân như thế. 423 00:25:14,888 --> 00:25:17,568 Cô có thể làm được, tôi hứa đó. 424 00:25:28,944 --> 00:25:31,367 Có một tên Sonterrun. Một Sontaran chứ nhỉ. 425 00:25:31,447 --> 00:25:32,897 Hắn có thấy cô không? 426 00:25:32,948 --> 00:25:34,069 Không, hắn quay lưng lại với tôi. 427 00:25:34,116 --> 00:25:36,039 Được rồi, Donna, nghe này. Ngay sau cổ của hắn, ngay sau cổ áo, 428 00:25:36,118 --> 00:25:38,498 có một nút ấn, như một cái lỗ đó chính là Probic Vent. 429 00:25:38,537 --> 00:25:40,897 Nhấn vào cái Probic Vent đó một cái là chúng đổ liền. 430 00:25:40,956 --> 00:25:42,296 Nhưng hắn sẽ giết tôi mất. 431 00:25:42,332 --> 00:25:46,472 Tôi xin lỗi, tôi hứa, tôi rất xin lỗi, nhưng cô phải thử... 432 00:26:16,825 --> 00:26:18,953 Chết mày nha con! 433 00:26:19,578 --> 00:26:22,468 Giờ cô phải tìm cho được mối nối bên ngoài của thiết bị dịch chuyển. 434 00:26:22,498 --> 00:26:24,388 Nó trông như thế nào? 435 00:26:24,416 --> 00:26:26,760 À, một cái bảng tròn ở trên tường, có một ký hiệu lớn ở phía trước. 436 00:26:26,835 --> 00:26:29,295 Nhưng là ký tự "T" với một thanh ngang ngay giữa chữ. 437 00:26:29,338 --> 00:26:31,511 Hoặc 2 chữ F quay lưng lại với nhau vậy. 438 00:26:31,840 --> 00:26:33,770 Ồ, có cái cửa này. 439 00:26:33,842 --> 00:26:34,892 Có một cái nút nhấn bên cạnh, phải không? 440 00:26:34,927 --> 00:26:36,187 Đúng thế, có một cái nút. 441 00:26:36,220 --> 00:26:38,940 Nhưng nó mô phỏng hình dạng của Sontaran, anh cần 3 ngón tay. 442 00:26:38,972 --> 00:26:40,098 Cô cũng có 3 ngón tay mà. 443 00:26:40,182 --> 00:26:41,997 À, đúng rồi. 444 00:26:50,234 --> 00:26:51,664 Tôi qua rồi.. 445 00:26:51,693 --> 00:26:54,693 Ồ, cô thật tuyệt vời làm sao. 446 00:26:55,531 --> 00:26:56,987 Im đi! 447 00:26:57,199 --> 00:27:00,954 Được rồi, chữ T với một đường ngang qua. 448 00:27:01,995 --> 00:27:04,695 Tôi phải đi đây, giữ cho liên kết mở nhé. 449 00:27:04,873 --> 00:27:06,671 Tôi đã nói các người không có cơ hội nào đâu mà. 450 00:27:06,750 --> 00:27:09,690 Vào vị trí. Bao gồm cả ngài nữa. 451 00:27:13,715 --> 00:27:14,895 Anh sẽ không bỏ lại tôi chứ. 452 00:27:14,925 --> 00:27:17,284 Không thể mơ tới. 453 00:27:42,744 --> 00:27:44,954 Mẫu mới nhất. Anh thấy sao, Doctor? 454 00:27:44,997 --> 00:27:46,387 Anh là mẹ tôi sao? 455 00:27:46,415 --> 00:27:48,585 Làm ơn tập trung... 456 00:27:48,667 --> 00:27:51,837 Đạn được phủ bằng thép phóng xạ, không hề có mặt đồng, 457 00:27:51,879 --> 00:27:53,939 có thể sẽ vô hiệu hóa được tín hiệu Cordolaine 458 00:27:53,964 --> 00:27:55,762 Nhưng bọn Sontarn có tia la - De. 459 00:27:55,841 --> 00:27:58,560 Tình trạng sương mù này các người không thể nhìn thấy gì nữa, chế độ nhìn ban đêm cũng sẽ không hoạt động. 460 00:27:58,635 --> 00:28:01,058 Cám ơn nhé, Doctor. Cám ơn vì sự thiếu đức tin của anh. 461 00:28:01,138 --> 00:28:03,607 Nhưng lần này tôi sẽ không nghe theo anh. 462 00:28:04,349 --> 00:28:06,272 Chú ý đây, tất cả đơn vị. 463 00:28:07,603 --> 00:28:10,163 Sontaran có thể nghĩ chúng ta là những loài ban sơ, 464 00:28:10,230 --> 00:28:13,765 cũng như những giống loài thời kì đồ đá. 465 00:28:13,859 --> 00:28:15,678 Chúng nhạo báng vũ khí của chúng ta, 466 00:28:15,679 --> 00:28:17,759 binh lính của chúng ta, lý tưởng của chúng ta. 467 00:28:17,779 --> 00:28:19,289 Nhưng sẽ không còn nữa. 468 00:28:19,323 --> 00:28:21,867 Từ lúc này trở đi, nó sẽ dừng lại. 469 00:28:21,909 --> 00:28:25,199 Từ lúc này đây, loài người ở Trái Đất sẽ chống trả lại. 470 00:28:25,245 --> 00:28:26,462 Và ta sẽ cho chúng thấy. 471 00:28:26,580 --> 00:28:30,050 Chúng ta sẽ cho những chiến binh của Sontar thấy điều mà loài người có thể làm. 472 00:28:30,125 --> 00:28:32,753 Từ Bẫy số 1 đến Chim ưng lớn, tiến lên! 473 00:28:42,095 --> 00:28:44,644 Nó hoạt động rồi. Khu vực này đang được làm sạch. 474 00:28:46,642 --> 00:28:48,485 Động cơ chạy tối đa! 475 00:28:49,686 --> 00:28:51,484 Là Valiant. 476 00:28:57,152 --> 00:29:00,752 Tàu sân bay Valiant của UNIT đang thực hiện nghĩa vụ, Doctor, 477 00:29:00,822 --> 00:29:04,672 động cơ của ta đủ mạnh để làm sạch hết đống khối này. 478 00:29:18,006 --> 00:29:19,236 Thật tuyệt vời! 479 00:29:19,258 --> 00:29:21,010 Đã cảm nhận được chưa, Doctor? 480 00:29:21,134 --> 00:29:23,392 Không, không nhiều lắm, không phải với tôi. 481 00:29:23,637 --> 00:29:25,965 Valiant, bắn như dự định. 482 00:29:50,747 --> 00:29:52,747 Phía Đông và Phía Bắc đã an toàn, doctor? 483 00:29:52,791 --> 00:29:55,010 Donna, chờ đã, tôi sẽ đến ngay. 484 00:29:55,836 --> 00:29:57,116 Không phải ta sẽ đi theo Đại tá sao? 485 00:29:57,212 --> 00:30:00,492 À, lại giống như ngày xưa, tôi và cô, Martha Jones. 486 00:30:00,549 --> 00:30:02,972 Công nghệ của người ngoài hành tinh, lối này! 487 00:30:09,182 --> 00:30:12,631 Vinh dự của chiến trận. Một sự vinh quang. 488 00:30:21,820 --> 00:30:23,868 Không có Sontaran nào dưới này cả. 489 00:30:24,156 --> 00:30:26,409 Chúng không thể nào cưỡng lại được chiến tranh. 490 00:30:26,533 --> 00:30:27,955 Đây rồi. 491 00:30:48,263 --> 00:30:50,985 Ồ, Martha, tôi rất lấy làm tiếc. 492 00:30:51,933 --> 00:30:53,583 Vẫn còn sống. 493 00:30:57,689 --> 00:31:00,389 - Cô nghĩ là tôi sẽ bất ngờ sao? - Đang ước mình có được khẩu súng sao? 494 00:31:00,442 --> 00:31:01,785 Không hẳn thế. 495 00:31:01,860 --> 00:31:04,739 Tôi đã ngăn chặn cuộc phóng tên lửa hạt nhân từ đầu đến giờ. 496 00:31:04,821 --> 00:31:06,869 Chính xác những gì tôi muốn. 497 00:31:06,948 --> 00:31:09,326 Tôi cần ngăn chặn những tên lửa đó, nhiều như bọn Sontaran muốn vậy. 498 00:31:09,409 --> 00:31:11,879 Tôi không để Trái Đất gây ra một cuộc chiến giữa các vì sao đâu. Đồ điệp vụ 3 mang. 499 00:31:11,912 --> 00:31:14,882 - Anh biết từ khi nào? - Về cô ư? Ồ ngay từ lúc đầu rồi kìa. 500 00:31:14,915 --> 00:31:16,225 Sự co giãn tròng đen của cô, 501 00:31:16,249 --> 00:31:18,069 những nang tóc mỏng manh ngay bên thái dương trái này, 502 00:31:18,085 --> 00:31:20,275 và thẳng thắn mà nói, cái mùi người của cô nữa kìa. 503 00:31:20,295 --> 00:31:22,315 Có lẽ cô còn mặc thêm một chiếc áo chứng tỏ mình là "bản sao" nữa kìa, 504 00:31:22,339 --> 00:31:25,343 mặc dù có lẽ không phải với Captain Jack. 505 00:31:26,343 --> 00:31:30,519 Cô nhớ anh ta mà, phải không? Bởi vì cô có tất cả ký ức của cô ấy. 506 00:31:30,806 --> 00:31:33,596 Đó là lý do Sontaran bảo vệ cô ấy, 507 00:31:33,642 --> 00:31:35,987 để giữ cô ở trong UNIT. 508 00:31:36,478 --> 00:31:39,322 Martha Jones đang giữ cho cô sống sót. 509 00:31:44,820 --> 00:31:47,915 Được rồi, tôi ở đây, có tôi đây, tôi giữ được cô rồi. 510 00:31:47,989 --> 00:31:50,879 Có một cái thứ gì đó, Doctor, một thứ ngoài hành tinh, với cái đầu... 511 00:31:52,369 --> 00:31:53,899 Chao ôi, tôi bận rồi. 512 00:31:53,954 --> 00:31:56,798 - Thấy chưa? - Rồi, nhưng nhanh lên đi. 513 00:31:56,998 --> 00:31:58,090 Gỡ cái nắp xuống đi. 514 00:31:58,166 --> 00:32:01,096 Tất cả các nút xanh ở trong, kéo chúng lên, như bảng điện vậy. 515 00:32:01,128 --> 00:32:03,598 Và máy dịch chuyển tức thời sẽ hoạt động. 516 00:32:03,672 --> 00:32:05,892 Ôi, Chúa ơi! 517 00:32:07,050 --> 00:32:09,142 Đó là mình. 518 00:32:10,011 --> 00:32:12,297 Hãy đối mặt với tôi, thưa ngài. 519 00:32:17,978 --> 00:32:19,740 Tuyệt vời! 520 00:32:29,322 --> 00:32:30,582 Đừng chạm vào tôi. 521 00:32:30,615 --> 00:32:32,395 Đó không phải lỗi của tôi. 522 00:32:32,451 --> 00:32:36,161 Bọn Sontaran đã tạo ra cô, nhưng cô có tất cả ký ức của tôi. 523 00:32:36,204 --> 00:32:41,251 Cô có một em trai, một chị gái, mẹ và bố. 524 00:32:41,376 --> 00:32:44,620 Nếu cô không giúp tôi, họ đều sẽ chết. 525 00:32:45,297 --> 00:32:47,347 - Cô yêu họ chứ? - Có chứ. 526 00:32:47,424 --> 00:32:48,974 Cô có nhớ không? 527 00:32:49,009 --> 00:32:50,789 Khí Gas! Hãy nói chúng tôi nghe về khí Gas! 528 00:32:50,844 --> 00:32:52,194 Hắn ta là kẻ thù! 529 00:32:52,220 --> 00:32:55,270 Vậy thì nói với tôi đi, nó không chỉ là chất độc, nó để làm gì chứ? 530 00:32:55,307 --> 00:32:57,347 Martha, làm ơn đi! 531 00:33:01,229 --> 00:33:03,749 Tinh lọc Caesofine. 532 00:33:04,274 --> 00:33:07,974 Nó có một phần là Bosteen, hai phần là Probic 5. 533 00:33:08,069 --> 00:33:10,579 Là Nguồn nhân bản! Nó chính là nguồn nhân bản! 534 00:33:10,614 --> 00:33:11,730 Nguồn nhân bản là gì chứ? 535 00:33:11,740 --> 00:33:14,539 Giống như nước ối dành cho bọn Sontaran. Đó là lý do chúng không xâm chiếm. 536 00:33:14,618 --> 00:33:18,248 Chúng đang biến đổi bầu khí quyển, biến hành tinh này thành thế giới nhân bản. 537 00:33:18,330 --> 00:33:20,753 Biến Trái Đất thành chỗ ấp trứng khổng lồ vì bọn Sontaran chính là những kẻ nhân bản. 538 00:33:20,832 --> 00:33:22,562 Đó là phương thức sinh sản của chúng. 539 00:33:22,584 --> 00:33:26,134 Đưa cho chúng một hành tinh lớn thế này, chúng sẽ tạo ra hàng tỉ chiến binh mới. 540 00:33:26,213 --> 00:33:28,682 Khí gas không phải khí độc, mà chính là nguồn thức ăn! 541 00:33:30,509 --> 00:33:33,999 Trái tim tôi đang ngày càng đập chậm hơn. 542 00:33:34,763 --> 00:33:36,863 Tôi không thể làm gì hơn cả. 543 00:33:36,890 --> 00:33:39,280 Trong tâm trí cô, cô có rất nhiều kể hoạch vẫn chưa làm. 544 00:33:39,309 --> 00:33:41,289 Có quá nhiều điều cô muốn làm. 545 00:33:41,311 --> 00:33:42,691 Và tôi sẽ làm. 546 00:33:42,729 --> 00:33:45,189 Việc hôm nay chớ để đến ngày mai, mẹ tôi nói vậy. 547 00:33:45,232 --> 00:33:48,656 Bởi vì ta không bao giờ biết mình có bao nhiêu thời gian cả. 548 00:33:50,445 --> 00:33:54,566 Martha Jones, cả cuộc sống này... 549 00:34:27,107 --> 00:34:28,847 Doctor! 550 00:34:31,486 --> 00:34:33,863 Đã xong mấy nút xanh rồi. 551 00:34:36,199 --> 00:34:38,299 Nhưng chúng đã tìm thấy tôi. 552 00:34:38,493 --> 00:34:39,993 Ngay bây giờ! 553 00:34:44,833 --> 00:34:47,283 Tôi đã nói với anh tôi ghét anh đến thế nào chưa hả? 554 00:34:47,335 --> 00:34:49,185 Chờ đã! Chờ đã! Buông tôi ra! Buông tôi ra! 555 00:34:49,212 --> 00:34:51,510 Tôi phải mang TARDIS xuống cái đã. 556 00:34:55,677 --> 00:34:57,457 Martha, cô có đi cùng không? 557 00:34:57,512 --> 00:34:59,606 Còn cái thứ phóng tên lửa hạt nhân này thì sao? 558 00:34:59,681 --> 00:35:03,986 Cứ nhấn vào "No" nếu muốn giữ những tên lửa đó trên mặt đất. 559 00:35:04,561 --> 00:35:07,289 Có tới 2 người họ. 560 00:35:07,355 --> 00:35:09,575 Đúng thế, chuyện dài lắm. 561 00:35:10,692 --> 00:35:14,572 Đây rồi! Nhóm cũ quay lại với nhau rồi! À, đội mới chứ nhỉ. 562 00:35:14,779 --> 00:35:15,989 Ta sẽ không quay lại con tàu đó đâu! 563 00:35:16,031 --> 00:35:20,582 Không, không, không tôi cần phải cho nó hoạt động để ta có thể đến... 564 00:35:21,911 --> 00:35:24,960 Đây, học viện Rattigan, được sở hữu bởi... 565 00:35:25,040 --> 00:35:27,088 Không được nói với ai về những gì tôi đã làm. Đó không phải lỗi của tôi. 566 00:35:27,167 --> 00:35:28,488 Bọn Sontaran đã nói dối tôi, chúng... 567 00:35:28,543 --> 00:35:30,591 Nếu tôi thấy thêm khẩu súng nào nữa... 568 00:35:35,884 --> 00:35:39,484 Cô biết không, cái áo choàng đó khá hợp đó. 569 00:35:39,554 --> 00:35:41,477 Tôi cảm thấy như mình là đứa trẻ mặc đồ của bố mình vậy. 570 00:35:41,556 --> 00:35:44,896 Ồ nếu cô gọi anh ta là bố, cô thật sự đã bỏ được anh ta rồi đó. 571 00:35:45,810 --> 00:35:48,939 Có một người phụ nữ ở trên tàu. Đó chỉ có thể là hành động của Doctor, 572 00:35:49,022 --> 00:35:52,122 và tất cả hệ thống dịch chuyển tức thời đều đã bị mở chết. 573 00:35:52,150 --> 00:35:56,346 Không sao cả. Tăng cường các thiết bị ATMOS lên tối đa. 574 00:35:56,488 --> 00:35:57,958 Cho chúng chết ngạt đi. 575 00:35:57,989 --> 00:36:01,539 Chờ đó, thế giới nhân bản sẽ được hình thành. 576 00:36:20,637 --> 00:36:23,937 Ôi, con gái nhỏ của ta. Cố lên, ta sẽ ổn thôi. 577 00:36:25,183 --> 00:36:28,873 Chúng ta sẽ đều ổn cả. Donna đã nói thế. Con bé đã hứa. 578 00:36:29,604 --> 00:36:32,484 Thôi nào, con gái yêu. Ổn cả thôi. 579 00:36:32,565 --> 00:36:34,575 Đó là lý do bọn Sontaran muốn ngăn chặn những tên lửa. 580 00:36:34,609 --> 00:36:36,961 Chúng sẽ bị cầm chân. 581 00:36:37,779 --> 00:36:39,419 Bởi vì khí Gas Caesofine rất dễ bay hơi, 582 00:36:39,447 --> 00:36:41,637 đó là lý do chúng phải lợi dụng cô để ngăn chặn vụ tấn công hạt nhân. 583 00:36:41,658 --> 00:36:43,578 Va chạm giữa mặt đất và bầu trời sẽ cuốn đi hết mọi thứ. 584 00:36:43,618 --> 00:36:44,995 Gì chứ, giống như là đốt cả bầu khí quyển vậy à? 585 00:36:45,120 --> 00:36:47,930 Đúng thế, chúng cần tất cả khí gas đó không bị ảnh hưởng để gây giống cho đội quân nhân bản của mình. 586 00:36:47,956 --> 00:36:50,459 Và ngần ấy thời gian, ta luôn có Luke ở đâu, với giấc mộng hão huyền của mình. 587 00:36:50,542 --> 00:36:51,852 Lên kế hoạch du hành một chuyến nho nhỏ, phải không nào? 588 00:36:51,876 --> 00:36:53,128 Chúng đã hứa với tôi về một thế giới mới. 589 00:36:53,253 --> 00:36:56,573 Và cậu đã xây dựng những dụng cụ, sẵn sàng để tái xây dựng El Mondo Luko, 590 00:36:56,631 --> 00:37:00,877 để cho con người có thể sống ở đó, và hít thở không khí bằng thứ này. 591 00:37:01,094 --> 00:37:03,688 Một máy chuyển đổi khí quyển. 592 00:37:06,057 --> 00:37:08,687 Chuẩn bị phóng kén nhân bản. 593 00:37:08,893 --> 00:37:12,123 Chúng ta sẽ nhân giống khắp bề mặt của Trái Đất... 594 00:37:12,147 --> 00:37:14,549 vì vinh quang của Sontar! 595 00:37:26,035 --> 00:37:27,975 Kia là London! 596 00:37:28,705 --> 00:37:30,982 Ta còn không thể nhìn thấy nó. 597 00:37:31,291 --> 00:37:32,793 Gia đình tôi đang ở đó. 598 00:37:32,876 --> 00:37:34,386 Nếu tôi có thể cài đặt đúng thứ này... 599 00:37:34,419 --> 00:37:36,672 Doctor, chờ đã. Anh đã nói là khí quyển sẽ bắt lửa. 600 00:37:36,755 --> 00:37:38,975 Đúng thế, tôi đã nói thế à? 601 00:37:54,773 --> 00:37:58,292 Làm ơn, làm ơn, làm ơn đi... 602 00:38:14,125 --> 00:38:16,193 Tổng tư lệnh Staal, thưa ngài... 603 00:38:16,336 --> 00:38:18,546 Chuyện gì xảy ra thế? 604 00:39:21,776 --> 00:39:23,369 Ông ấy đúng là một thiên tài. 605 00:39:24,112 --> 00:39:25,682 Thật tuyệt vời! 606 00:39:25,738 --> 00:39:27,968 Giờ ta gặp rắc rối rồi đây. 607 00:39:28,950 --> 00:39:33,421 Có vẻ như ta phải quay lại âm mưu Sontaran số 1 rồi. 608 00:39:33,496 --> 00:39:35,596 Chúng ta sẽ tàn phá hành tinh này. 609 00:39:35,623 --> 00:39:38,255 Chuẩn bị vũ khí, hủy diệt tất cả bọn chúng! 610 00:39:38,256 --> 00:39:40,895 Giết không còn mảnh giáp cho ta! 611 00:39:43,131 --> 00:39:46,876 Được rồi, Donna, cám ơn vì tất cả mọi thứ... 612 00:39:49,429 --> 00:39:51,877 Martha, cả cô cũng thế... 613 00:39:52,640 --> 00:39:54,767 Đã quá nhiều lần rồi... 614 00:39:56,227 --> 00:39:59,297 Luke, hãy làm điều gì đó thông minh hơn nhé. 615 00:40:01,608 --> 00:40:02,998 Anh đang nói lời chào tạm biệt... 616 00:40:03,067 --> 00:40:05,457 Sontaran sẽ không bao giờ bị đánh bại. 617 00:40:05,486 --> 00:40:07,626 Chúng chắc đang chuẩn bị cho chiến tranh. 618 00:40:07,655 --> 00:40:09,564 Và các người biết đó, tôi đã... 619 00:40:09,565 --> 00:40:12,390 hiệu chỉnh thứ này lại cho không khí của Sontaran, vì thế... 620 00:40:13,620 --> 00:40:15,918 Anh sẽ đốt cháy họ sao? 621 00:40:18,583 --> 00:40:20,433 Anh cũng sẽ giết chính mình. 622 00:40:20,460 --> 00:40:22,559 Chỉ cần gửi thứ này lên trên đó. 623 00:40:22,560 --> 00:40:25,390 Tôi không biết nữa, đặt giờ cho nó chẳng hạn. 624 00:40:26,507 --> 00:40:28,285 Tôi không thể. 625 00:40:30,678 --> 00:40:32,628 Tại sao không chứ? 626 00:40:33,306 --> 00:40:35,996 Tôi phải cho họ một cơ hội. 627 00:41:01,459 --> 00:41:03,052 Ồ, tuyệt hảo làm sao! 628 00:41:04,087 --> 00:41:06,385 Tướng Staal, ngươi biết đây là gì chứ. 629 00:41:06,464 --> 00:41:08,473 Nhưng vẫn có sự lựa chọn khác. 630 00:41:06,474 --> 00:41:10,894 Các ngươi có thể đi, hãy để nơi này được yên. 631 00:41:11,177 --> 00:41:13,475 Chỉ huy cấp cao của Sontaran không cần thiết phải biết chuyện gì xảy ra ở đây. 632 00:41:13,554 --> 00:41:17,775 Âm mưu của ngươi sẽ rất khôn ngoan nếu như Sontaran sợ chết, 633 00:41:17,892 --> 00:41:19,314 nhưng chúng ta không sợ. 634 00:41:19,394 --> 00:41:20,737 Chuẩn bị vũ khí! 635 00:41:25,733 --> 00:41:27,986 Tôi sẽ làm, Staal. Nếu nó cứu được Trái Đất, tôi sẽ làm. 636 00:41:28,069 --> 00:41:30,163 Một chiến binh không dùng võ mồm. Anh ta thể hiện hành động. 637 00:41:30,238 --> 00:41:31,998 Ta đang cho các người một cơ hội để rời khỏi đây. 638 00:41:32,073 --> 00:41:34,253 Và bỏ lỡ vinh quang vào giây phút này sao? 639 00:41:34,283 --> 00:41:36,993 Tất cả vũ khí đều nhắm xuống Trái Đất, thưa ngài. Chuẩn bị bắn trong vòng 20. 640 00:41:37,036 --> 00:41:39,086 - Ta cảnh cáo các ngươi! - Ta hoan nghênh ngươi đó! 641 00:41:39,122 --> 00:41:40,542 Nhắm bắn! 642 00:41:40,581 --> 00:41:43,181 Bắn ta đi, ta sẽ nhấn thứ này. Ngươi sẽ chết, Staal. 643 00:41:43,251 --> 00:41:44,798 Hãy biết rằng ngươi cũng sẽ chết. 644 00:41:44,877 --> 00:41:45,924 Bắn trong 15. 645 00:41:46,004 --> 00:41:47,756 Vì sự vinh quang của Sontar! 646 00:41:47,880 --> 00:41:48,960 Sontar-ha! 647 00:41:58,266 --> 00:42:00,776 Sontar-ha! 648 00:42:00,810 --> 00:42:02,980 - Ta sẽ làm đó. - Ta cũng sẽ làm! 649 00:42:05,189 --> 00:42:08,289 - Cậu đang làm gì thế? - Điều gì đó thông minh hơn. 650 00:42:09,068 --> 00:42:10,194 Sontar-ha! 651 00:42:10,278 --> 00:42:16,706 ...9, 8, 7, 6,5,4,3, 2,1... 652 00:42:16,784 --> 00:42:18,411 Sontar-ha! 653 00:42:18,494 --> 00:42:19,914 ...1. 654 00:43:02,872 --> 00:43:04,670 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 655 00:43:04,749 --> 00:43:08,699 Tôi sẽ luôn đi bộ. Cô sẽ không bắt gặp tôi chạy xe đâu. 656 00:43:11,964 --> 00:43:15,894 Đường vẫn vắng hoe. Người ta vẫn chưa chịu lái xe. 657 00:43:16,010 --> 00:43:19,980 Mấy đứa trẻ chạy xe đạp khắp mọi nơi. Thật thanh bình làm sao. 658 00:43:20,014 --> 00:43:24,294 Mở túi ra đi, con yêu. Mẹ sẽ đi xem Suzette có ổn không. 659 00:43:28,106 --> 00:43:30,976 Ta sẽ không nói cho bà ấy nghe. Tốt hơn nên thế. 660 00:43:33,986 --> 00:43:37,160 Xem nó như là bí mật nho nhỏ giữa hai ta, nhỉ? 661 00:43:37,240 --> 00:43:38,957 Vâng ạ. 662 00:43:39,742 --> 00:43:42,837 Và cháu đi cùng anh ta, chàng Doctor tuyệt vời đó. 663 00:43:44,122 --> 00:43:46,650 Hãy đi đến những vì sao. 664 00:43:50,628 --> 00:43:54,738 Và mang chút gì đó về cho người ông già cỗi này. 665 00:44:11,983 --> 00:44:13,763 Cháu yêu ông. 666 00:44:26,205 --> 00:44:27,875 Họ sao rồi? 667 00:44:27,915 --> 00:44:29,432 À... 668 00:44:30,793 --> 00:44:32,942 Mọi việc đều trở lại như cũ. 669 00:44:34,463 --> 00:44:35,723 Họ vẫn khỏe. 670 00:44:35,756 --> 00:44:38,056 Vậy cô sẽ đi cùng chúng tôi chứ? 671 00:44:38,092 --> 00:44:40,565 Chúng ta không thật sự cách xa nhau lắm. 672 00:44:40,595 --> 00:44:43,899 Ồ, tôi nhớ tất cả những điều này, nhưng cô biết đó... 673 00:44:44,557 --> 00:44:47,946 Tôi tốt hơn khi ở đây, khi ở nhà. 674 00:44:48,436 --> 00:44:51,110 Và tốt hơn tôi nên tránh xa điều này. 675 00:44:51,189 --> 00:44:53,649 Ngoài ra, còn có người cần có tôi nữa. 676 00:44:53,691 --> 00:44:57,391 Không cần bận tâm đến vũ trụ này. Tôi đã có một thế giới rộng lớn cho riêng mình rồi. 677 00:45:01,657 --> 00:45:03,625 Gì thế này? Gì thế chứ? 678 00:45:05,828 --> 00:45:07,488 Doctor, sao anh dám! 679 00:45:07,538 --> 00:45:10,007 Không, không, tôi có đụng vô thứ gì đâu! 680 00:45:10,082 --> 00:45:12,762 Chúng ta đang bay! Không phải do tôi! 681 00:45:13,211 --> 00:45:14,731 Chúng ta đang đi đâu thế này. 682 00:45:14,754 --> 00:45:17,632 Tôi không biết, nó mất kiểm soát rồi! 683 00:45:20,968 --> 00:45:22,938 Doctor, nghe tôi này! 684 00:45:22,970 --> 00:45:26,290 Anh phải đưa tôi về nhà! Đưa tôi về nhà ngay! 685 00:45:28,050 --> 00:45:32,390 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 686 00:45:38,361 --> 00:45:40,371 Cô ta đến từ đâu thế? 687 00:45:40,404 --> 00:45:41,977 Từ tôi. 688 00:45:42,198 --> 00:45:43,868 Từ anh ư? 689 00:45:44,033 --> 00:45:45,953 Bằng cách nào chứ? 690 00:45:47,828 --> 00:45:49,358 Chà... 691 00:45:50,748 --> 00:45:53,518 Tôi rất muốn xem anh thử làm điều đó. 692 00:45:56,837 --> 00:45:58,980 Con bé là con gái của tôi. 693 00:46:00,174 --> 00:46:01,964 Chào bố! 694 00:46:02,050 --> 00:46:02,191 R 695 00:46:02,192 --> 00:46:02,332 Re 696 00:46:02,333 --> 00:46:02,473 ReS 697 00:46:02,474 --> 00:46:02,614 ReSy 698 00:46:02,615 --> 00:46:02,755 ReSyn 699 00:46:02,756 --> 00:46:02,896 ReSync 700 00:46:02,897 --> 00:46:03,037 ReSync & 701 00:46:03,038 --> 00:46:03,178 ReSync & E 702 00:46:03,179 --> 00:46:03,319 ReSync & Ed 703 00:46:03,320 --> 00:46:03,460 ReSync & Edi 704 00:46:03,461 --> 00:46:03,601 ReSync & Edit 705 00:46:03,602 --> 00:46:03,742 ReSync & Edite 706 00:46:03,743 --> 00:46:03,883 ReSync & Edited 707 00:46:03,884 --> 00:46:04,024 ReSync & Edited b 708 00:46:04,025 --> 00:46:04,165 ReSync & Edited by 709 00:46:04,166 --> 00:46:04,306 ReSync & Edited by D 710 00:46:04,307 --> 00:46:04,447 ReSync & Edited by DA 711 00:46:04,448 --> 00:46:04,588 ReSync & Edited by DAC 712 00:46:04,589 --> 00:46:04,729 ReSync & Edited by DAC B 713 00:46:04,730 --> 00:46:04,870 ReSync & Edited by DAC BI 714 00:46:04,871 --> 00:46:05,011 ReSync & Edited by >DAC BIN 715 00:46:05,012 --> 00:46:05,152 ReSync & Edited by DAC BINH 716 00:46:05,153 --> 00:46:05,293 ReSync & Edited by DAC BINH - 717 00:46:05,294 --> 00:46:05,434 ReSync & Edited by DAC BINH - H 718 00:46:05,435 --> 00:46:05,575 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 719 00:46:05,576 --> 00:46:05,716 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 720 00:46:05,717 --> 00:46:05,857 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 721 00:46:05,858 --> 00:46:05,998 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 722 00:46:05,999 --> 00:46:06,139 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 723 00:46:06,140 --> 00:46:06,280 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 724 00:46:06,281 --> 00:46:06,421 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 725 00:46:06,422 --> 00:46:12,060 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 726 00:46:12,061 --> 00:46:17,700 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 727 00:46:17,701 --> 00:46:31,799 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam