1
00:00:01,126 --> 00:00:03,746
Doctor, là Martha đây.
2
00:00:04,254 --> 00:00:06,497
Và tôi sẽ đưa anh
quay trở lại Trái Đất.
3
00:00:06,507 --> 00:00:09,386
52 cái chết vào cùng
một thời điểm trên toàn thế giới.
4
00:00:09,468 --> 00:00:11,061
Họ đều đang ở trong xe của mình.
5
00:00:11,136 --> 00:00:12,566
Và tất cả chúng đều được
lắp đặt ATMOS.
6
00:00:12,596 --> 00:00:15,649
ATMOS có thể lắp ráp
vào mọi loại xe.
7
00:00:15,766 --> 00:00:16,876
Lùi lại.
8
00:00:16,892 --> 00:00:20,596
Mọi chiếc xe trên Trái Đất này
đều chứa khí Gas độc.
9
00:00:20,771 --> 00:00:21,818
Sontaran!
10
00:00:21,897 --> 00:00:24,891
Tổng tư lệnh Staal của binh đoàn
Sotaran số 10.
11
00:00:27,903 --> 00:00:31,532
- Ồ, đây là Ross, nói lời chào đi Ross.
- Chào ngài!
12
00:00:33,825 --> 00:00:35,465
Gì thế kia?
13
00:00:35,494 --> 00:00:38,764
Sớm thôi, thứ đó sẽ là cô.
14
00:00:38,914 --> 00:00:40,094
Giờ ta sẽ bắt đầu.
15
00:00:40,123 --> 00:00:42,763
Martha, nói với Colonel Mace
đó chính là bọn Sontaran.
16
00:00:42,793 --> 00:00:44,394
Chúng có trong tài liệu.
Mã Đỏ Sontaran.
17
00:00:44,461 --> 00:00:46,931
Nhưng nếu chúng có ở trong nhà xưởng,
hãy nói họ đừng khiêu chiến.
18
00:00:46,964 --> 00:00:48,264
UNIT sẽ bị thảm sát.
19
00:00:48,298 --> 00:00:50,141
Mã đỏ Sontaran. Hiểu rồi.
20
00:00:50,217 --> 00:00:52,447
- Đã tìm thấy gì chưa?
- Chưa có gì để báo cáo.
21
00:00:52,469 --> 00:00:55,063
Chuẩn bị nô Dịch trái Đất nào.
22
00:00:55,138 --> 00:00:58,517
- Sontar-ha!
- Sontar-ha!
23
00:01:01,061 --> 00:01:02,608
Doctor!
24
00:01:03,580 --> 00:01:07,620
Vietsub By Mr Bí - HDViet.com
25
00:01:07,620 --> 00:01:12,200
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
26
00:01:43,020 --> 00:01:45,180
Doctor! Doctor!
27
00:01:48,108 --> 00:01:50,278
Nó không mở được.
28
00:01:56,033 --> 00:01:59,295
Đừng đứng yên đó chứ.
Đưa ông ấy ra khỏi đó đi.
29
00:02:00,287 --> 00:02:01,997
Tất cả binh lính ra cửa.
30
00:02:02,039 --> 00:02:05,134
Đảm bảo an toàn cho nhà xưởng,
và vào đúng vị trí ở tầng mặt đất!
31
00:02:05,208 --> 00:02:08,007
Wicowsky, đưa quân vào
trong nhà xưởng.
32
00:02:08,086 --> 00:02:10,986
Đảm bảo an toàn cho khu vực đó.
Niêm phong hết cửa chính và cửa sổ lại.
33
00:02:11,048 --> 00:02:14,797
Chúng tôi đã thử mọi cách
nhưng nó vẫn không ngừng lại!
34
00:02:16,511 --> 00:02:19,286
- Ta có gì rồi?
- ATMOS đang điên cuồng, thưa ngài.
35
00:02:19,306 --> 00:02:23,576
Chúng không thể bị dừng lại.
Chúng ở khắp nơi trên hành tinh.
36
00:02:42,913 --> 00:02:44,053
Cám ơn mọi người nhé.
37
00:02:44,081 --> 00:02:46,561
- Không thể tin được mẹ có cả rìu đó.
- Phòng trộm đêm chứ.
38
00:02:46,583 --> 00:02:49,033
Vào nhà hết đi.
Cố gắng đóng chặt cửa và cửa sổ lại.
39
00:02:49,086 --> 00:02:52,096
Doctor, đây là tất cả những gì
tôi tìm thấy mà không có gắn ATMOS.
40
00:02:52,130 --> 00:02:54,438
- Donna, cô đi cùng chứ?
- Có.
41
00:02:54,466 --> 00:02:56,468
Donna, đừng đi!
42
00:02:56,593 --> 00:02:58,493
Hãy xem những điều xảy ra mỗi khi
gã Doctor này xuất hiện.
43
00:02:58,512 --> 00:03:00,742
- Ở lại với chúng ta, con nhé.
- Cháu yêu à, cứ đi đi.
44
00:03:00,763 --> 00:03:02,984
- Bố!
- Đừng nghe bà ấy!
45
00:03:03,100 --> 00:03:06,789
Hãy đi cùng Doctor đi!
Thế mới là cháu gái của ta chứ!
46
00:03:09,147 --> 00:03:10,987
Tạm biệt!
47
00:03:52,441 --> 00:03:55,281
Thành công! Gián điệp đã có được
thông tin cần thiết.
48
00:03:55,318 --> 00:03:58,242
Với một ả đàn bà thì như thế là tốt rồi.
Giờ cô ta cần được bảo vệ.
49
00:03:58,321 --> 00:04:00,976
Tôi sẽ chuẩn bị đội xung kích.
50
00:04:02,075 --> 00:04:04,398
Là lúc này phải không?
51
00:04:05,746 --> 00:04:07,496
Ôi chiến tranh!
52
00:04:07,539 --> 00:04:09,389
Cảm giác thế nào hả chàng trai?
53
00:04:09,416 --> 00:04:11,388
Tuyệt diệu.
54
00:04:12,043 --> 00:04:15,047
Chính phủ đã tuyên bố
tình trạng báo động.
55
00:04:15,172 --> 00:04:17,391
Mọi người đã được thông báo...
56
00:04:17,392 --> 00:04:20,152
tránh xa khỏi những chiếc xe
có tích hợp thiết bị ATMOS.
57
00:04:20,218 --> 00:04:22,562
Khí Gas xuất hiện là khí độc.
58
00:04:22,679 --> 00:04:26,149
Chúng tôi cảnh báo đến tất cả mọi người,
hãy tránh xa khỏi xe của mình.
59
00:04:26,183 --> 00:04:28,973
Lặp lại, hãy tránh xa
khỏi xe của mình.
60
00:04:35,567 --> 00:04:37,497
Ross, hãy tự lo cho mình nhé.
Vào trong tòa nhà đi.
61
00:04:37,527 --> 00:04:38,987
Làm ngay đây.
62
00:04:39,196 --> 00:04:40,676
Chó săn 40, đây là Bẫy số 1.
63
00:04:40,697 --> 00:04:43,987
Tôi đã đưa Doctor quay về khu vực
bình an vô sự. Hết!
64
00:04:44,034 --> 00:04:46,084
Bẫy số 1, đã tiếp nhận.
Hết!
65
00:04:46,119 --> 00:04:49,999
Thưa ngài, tin đến từ Doctor.
Anh ta nói Mã Đỏ Sotnaran.
66
00:04:52,209 --> 00:04:55,973
Tất cả binh đoàn, Mã Đỏ Sontaran.
Mã Đỏ Sontaran.
67
00:04:56,046 --> 00:04:57,286
Không khí có mùi thật kinh tởm.
68
00:04:57,339 --> 00:04:59,439
Nó không quá tệ với tôi.
Quay lại TARDIS đi.
69
00:04:59,466 --> 00:05:02,166
À! Tôi chưa đưa cô chìa khóa.
70
00:05:02,219 --> 00:05:04,539
Giữ lấy nó, đi đi, nó là của cô.
Đúng là khoảnh khắc tuyệt vời, thật đó.
71
00:05:04,596 --> 00:05:08,686
Có lẽ ta nên ủy mị sau đi,
sau khi cả thế giới bị chết ngạt.
72
00:05:08,725 --> 00:05:10,155
Ý tưởng hay đó.
73
00:05:10,185 --> 00:05:11,625
Anh đi đâu thế?
74
00:05:11,645 --> 00:05:13,865
Ngăn chặn một cuộc chiến tranh!
75
00:05:29,955 --> 00:05:31,105
Được rồi, tôi tới đây!
76
00:05:31,122 --> 00:05:37,842
Tốt, dù ông có làm gì, Colonel Mace,
đừng bao giờ giao chiến với Sontaran.
77
00:05:34,417 --> 00:05:36,177
Chả có gì làm chúng thích thú hơn
là một cuộc chiến tranh.
78
00:05:36,211 --> 00:05:38,441
- Cứ để cho tôi lo.
- Vậy thì ngài sẽ làm gì đây?
79
00:05:38,463 --> 00:05:42,763
Tôi đã có TARDIS,
tôi sẽ lên trên tàu của chúng.
80
00:05:48,431 --> 00:05:49,988
Đi thôi.
81
00:06:08,785 --> 00:06:10,985
Sẵn sàng dịch chuyển.
82
00:06:29,639 --> 00:06:31,982
Chiến lợi phẩm từ cuộc chiến!
83
00:06:32,267 --> 00:06:36,297
Cái thùng đáng hổ thẹn của Doctor
đã nằm trong tay của Sontaran.
84
00:06:36,646 --> 00:06:38,398
Đã đến lúc tôi
hành động rồi, thưa ngài.
85
00:06:38,481 --> 00:06:40,081
Tôi cũng có những binh lính
của riêng mình.
86
00:06:40,108 --> 00:06:42,578
Tôi sẽ nói cho họ nghe về
sự vinh dự và vinh quang, thưa ngài.
87
00:06:42,611 --> 00:06:45,951
Tôi sẽ nói với họ sự sụp đổ của
hành tinh đang đến gần.
88
00:06:49,367 --> 00:06:51,987
Cậu ta cư xử đúng như
dự đoán, thưa ngài.
89
00:06:52,037 --> 00:06:55,867
Không có con người nào có thể
đoán được mục đích chính xác của ta.
90
00:07:00,837 --> 00:07:02,897
Nhưng TARDIS đâu rồi?
91
00:07:02,964 --> 00:07:04,966
Hãy ngửi đi, trong không khí.
92
00:07:05,800 --> 00:07:08,519
Là lá la, nó giống như vị kim loại.
93
00:07:09,512 --> 00:07:11,831
Dịch chuyển trao đổi.
94
00:07:12,432 --> 00:07:15,785
Đó là bọn Sontaran,
chúng đã lấy nó.
95
00:07:16,436 --> 00:07:19,630
Tôi bị kẹt ở Trái đất, như là...
96
00:07:20,523 --> 00:07:23,373
Như một con người bình thường.
Sao lại ngớ ngẩn thế được chứ?
97
00:07:23,401 --> 00:07:25,769
Xin lỗi, không cố ý xúc phạm loài người,
nhưng coi nào!
98
00:07:25,820 --> 00:07:28,698
- Vậy ta sẽ làm gì đây?
- Chà...
99
00:07:29,074 --> 00:07:32,734
Ý tôi là nó đã được che phủ.
Chúng không bao giờ có thể tìm thấy nó.
100
00:07:34,412 --> 00:07:35,552
Gì chứ?
101
00:07:35,580 --> 00:07:37,680
Tôi chỉ tự hỏi, cô đã gọi
cho gia đình mình và Tom chưa?
102
00:07:37,707 --> 00:07:38,847
Chưa. Để làm gì chứ?
103
00:07:38,875 --> 00:07:41,575
Khí gas. Không nói với họ
ở yên trong nhà à?
104
00:07:41,753 --> 00:07:45,183
Đương nhiên là tôi sẽ làm thế rồi,
nhưng còn Donna thì sao?
105
00:07:45,215 --> 00:07:46,355
Cô ấy đâu rồi?
106
00:07:46,383 --> 00:07:48,977
Ồ, cô ta về nhà rồi.
107
00:07:50,220 --> 00:07:52,360
Cô ấy không giống cô.
Cô ấy không phải một chiến binh.
108
00:07:52,389 --> 00:07:54,973
Đi thôi nào!
109
00:08:04,567 --> 00:08:06,291
Kệ nó đi!
110
00:08:06,403 --> 00:08:08,276
Quay lại đi!
111
00:08:08,571 --> 00:08:10,681
Nền văn minh này đang sụp đổ
112
00:08:10,740 --> 00:08:13,163
Nhưng nó tràn ngập khắp các bản tin.
Nó ở khắp mọi nơi.
113
00:08:13,243 --> 00:08:15,620
Paris và New York...
114
00:08:16,746 --> 00:08:19,496
Đã đến lúc tôi nói với mọi người.
Tất cả mọi người.
115
00:08:19,582 --> 00:08:22,296
Đã đến lúc tôi tiết lộ công việc
thật sự mà chúng ta đã làm.
116
00:08:22,460 --> 00:08:23,630
Kế hoạch thay đổi.
117
00:08:23,670 --> 00:08:25,343
Rất tốt khi có ngài chiến đấu cùng
tuyến với chúng tôi, Doctor.
118
00:08:25,422 --> 00:08:26,639
Tôi không chiến đấu.
119
00:08:26,756 --> 00:08:28,976
Tôi không - Chiến - Đấu.
Trong gạch nối đó hiểu chưa?
120
00:08:29,050 --> 00:08:31,590
Giờ có ai biết đó là
khí gas gì chưa?
121
00:08:31,636 --> 00:08:32,896
Chúng tôi vẫn đang nghiên cứu nó.
122
00:08:32,929 --> 00:08:36,789
Nó có hại, nhưng không gây chết người
cho đến khi nó đạt tới tỷ trọng 80%.
123
00:08:36,850 --> 00:08:39,820
Chúng ta đang nhận được báo cáo về những cái chết đầu tiên
đến từ trung tâm thành phố Tokyo.
124
00:08:39,853 --> 00:08:41,283
Cô là ai thế?
125
00:08:41,312 --> 00:08:42,359
Đại úy Marion Price, thưa ngài.
126
00:08:42,439 --> 00:08:44,407
Ồ, bỏ tay xuống đi.
Đừng chào như thế.
127
00:08:44,482 --> 00:08:46,542
Jodrell Bank đã
lần theo tín hiệu, Doctor,
128
00:08:46,568 --> 00:08:48,368
nó đến từ 5000 dặm
phía trên Trái Đất.
129
00:08:48,403 --> 00:08:51,623
Chúng tôi đoán đó là thứ đã
kích hoạt những chiếc xe.
130
00:08:51,656 --> 00:08:53,256
Tàu của Sontaran.
131
00:08:53,283 --> 00:08:55,883
NATO đã đến DEFCON 1.
Chúng tôi đang chuẩn bị tấn công.
132
00:08:55,952 --> 00:08:58,492
Các người không thể, đầu đạn hạt nhân
không xi nhê gì bề mặt đó đâu.
133
00:08:58,538 --> 00:08:59,698
Để tôi nói chuyện với bọn Sontaran.
134
00:08:59,706 --> 00:09:01,879
Ngài không được ủy quyền nói chuyện
dưới danh nghĩa đại diện cho Trái Đất.
135
00:09:01,958 --> 00:09:04,552
Tôi có quyền đó.
Tôi đã đạt được nó lâu lắm rồi.
136
00:09:04,627 --> 00:09:06,197
Đang gọi đến
cho tàu chỉ huy Sontaran.
137
00:09:06,254 --> 00:09:09,684
Dưới thẩm quyền số 2
của hiệp ước Xuyên Ngân Hà.
138
00:09:09,716 --> 00:09:11,954
Đây là Doctor.
139
00:09:12,969 --> 00:09:15,639
Doctor, tôi đây!
Anh nghe thấy tôi chứ?
140
00:09:15,680 --> 00:09:18,524
Doctor, hãy tận hưởng những
hơi thở cuối cùng đi.
141
00:09:18,808 --> 00:09:21,358
Chúa ơi, nhìn chúng giống mấy con Troll.
142
00:09:21,394 --> 00:09:23,647
Đúng thế, có tài ngoại giao lắm anh bạn.
143
00:09:23,730 --> 00:09:26,974
Vậy nói tôi nghe, Tướng Staal,
144
00:09:27,650 --> 00:09:29,390
từ khi nào các ngươi biến thành
những kẻ hèn nhất vậy?
145
00:09:29,444 --> 00:09:31,494
Sao ngươi dám?
146
00:09:31,529 --> 00:09:32,989
Ồ, đó là tài ngoại giao sao?
147
00:09:33,073 --> 00:09:35,463
Doctor, ngươi xem thường
danh dự của bọn ta!
148
00:09:35,492 --> 00:09:38,122
Đúng thế, thật vui khi các ngươi
không dùng từ "nhạo báng".
149
00:09:38,161 --> 00:09:39,881
Bởi nếu thế chắc sắp có biến.
150
00:09:39,913 --> 00:09:41,602
Nhưng khí gas độc sao?
151
00:09:41,603 --> 00:09:43,793
Ngươi thừa biết đó là
vũ khí của kẻ hèn nhát mà.
152
00:09:43,833 --> 00:09:47,212
Staal, ngươi có thể làm nổ tung
hành tinh của chúng ta,
153
00:09:47,295 --> 00:09:50,094
và ngươi ngồi bên trên kia
ngắm nhìn hành tinh chết dần.
154
00:09:50,173 --> 00:09:51,283
Có cái gì gọi là
chiến đấu trong đó chứ?
155
00:09:51,341 --> 00:09:53,271
Danh dự của các ngươi đâu?
156
00:09:53,301 --> 00:09:56,225
Hay là các ngươi đang lên kế hoạch
cho điều gì khác?
157
00:09:56,888 --> 00:09:58,686
Bởi vì đó không phải là
chiến thuật bình thường của Sontaran.
158
00:09:58,765 --> 00:10:00,233
Các ngươi đang lên kế hoạch gì hả?
159
00:10:00,308 --> 00:10:02,567
Một vị tướng sẽ bị đem ra
làm trò cười nếu tiết lộ...
160
00:10:02,568 --> 00:10:04,588
kế hoạch của mình cho đối thủ.
161
00:10:04,604 --> 00:10:08,359
À, chiến tranh không theo đúng hướng
lắm nhỉ, đang yếu thế phải không?
162
00:10:08,441 --> 00:10:11,285
- Một lời đề nghị bất khả thi!
- Chiến tranh gì chứ?
163
00:10:11,361 --> 00:10:14,205
Cuộc chiến giữa Sontaran và Rutan.
164
00:10:14,280 --> 00:10:16,879
Chúng vô cùng mãnh liệt,
cách xa ta nhiều tinh cầu,
165
00:10:16,880 --> 00:10:18,760
đã diễn ra 50.000 năm rồi.
166
00:10:18,827 --> 00:10:23,082
50.000 năm đổ máu,
rồi được gì chứ?
167
00:10:23,164 --> 00:10:24,864
Để chiến thắng!
168
00:10:24,958 --> 00:10:27,628
Sontar-ha! Sontar-ha!
169
00:10:27,669 --> 00:10:32,391
Sontar-ha! Sontar-ha!
Sontar-ha! Sontar-ha!
170
00:10:32,507 --> 00:10:34,567
Lắm c*t vãi!
171
00:10:34,884 --> 00:10:36,784
Các cô cậu!
172
00:10:36,928 --> 00:10:39,658
Doctor, tôi nghiêm túc kiến nghị
cuộc đối thoại này...
173
00:10:39,681 --> 00:10:42,781
được điều khiển bởi
đại diện chính thức của Trái Đất.
174
00:10:42,809 --> 00:10:43,919
Xong chưa?
175
00:10:43,935 --> 00:10:45,945
Ngươi sẽ không nhạo báng
bọn ta như thế...
176
00:10:45,946 --> 00:10:47,996
nếu như ngươi thấy
phần thưởng mà bọn ta đạt được.
177
00:10:48,148 --> 00:10:49,888
Nhìn đi!
178
00:10:50,066 --> 00:10:54,766
Chúng ta là những Sontaran
đầu tiên trong lịch sử bắt được TARDIS.
179
00:10:54,863 --> 00:11:00,385
Một phần thưởng thật tráng lệ.
180
00:11:00,910 --> 00:11:04,980
Như trong tiếng Latin có nói,
người con gái (Dona) vì Hòa Bình.
181
00:11:05,081 --> 00:11:07,675
Là tôi, tôi ở đây!
182
00:11:07,750 --> 00:11:10,250
Ngươi đã bao giờ tự hỏi về thiết kế
của nó chưa? Một trụ điện thoại.
183
00:11:10,295 --> 00:11:13,495
Nó chứa một chiếc điện thoại
Một thiết bị liên lạc từ xa.
184
00:11:13,548 --> 00:11:15,428
Giống như một biểu tượng.
185
00:11:15,466 --> 00:11:18,686
Chỉ khi ta có thể giao tiếp,
tôi và cô.
186
00:11:18,761 --> 00:11:21,355
Tất cả những gì ta giao tiếp nãy giờ
chính là sự đau khổ của ngươi, Doctor...
187
00:11:21,431 --> 00:11:23,296
Ôi, Chúa ơi!
188
00:11:24,684 --> 00:11:27,153
Sai lầm lớn khi cho ta thấy nó rồi.
189
00:11:27,270 --> 00:11:28,700
Nhưng tôi phải gọi cho ai đây?
190
00:11:28,730 --> 00:11:30,485
Bởi ta có Remote điều khiển rồi.
191
00:11:30,523 --> 00:11:31,993
Dừng truyền tín hiệu!
192
00:11:32,108 --> 00:11:34,188
Doctor, số anh là bao nhiêu?
193
00:11:35,945 --> 00:11:37,545
Anh còn không có số điện thoại nữa!
194
00:11:37,572 --> 00:11:39,896
Dịch chuyển chiếc hộp này
ra khỏi phòng chiến trận,
195
00:11:39,897 --> 00:11:41,987
tránh xa khỏi trường liên lạc.
196
00:11:42,118 --> 00:11:44,371
Điều đó chả đi đến đâu cả.
197
00:11:44,454 --> 00:11:46,456
Ồ, ông sẽ bất ngờ cho xem.
198
00:11:52,545 --> 00:11:54,047
Nhưng tôi phải làm gì đây?
199
00:11:54,505 --> 00:11:56,724
Tất cả những thứ ta đã xây dựng.
200
00:11:58,259 --> 00:12:01,479
Tất cả những sáng chế này,
nó dẫn tới đâu chứ?
201
00:12:01,512 --> 00:12:05,832
Trường trọng lực, dung dịch dinh dưỡng,
chuyển đổi khí quyển, cấu trúc sinh thái,
202
00:12:05,850 --> 00:12:08,854
quá đầy đủ cho việc xây dựng
một thế giới hoàn toàn mới.
203
00:12:08,937 --> 00:12:11,597
Luke, chúng tôi không có thời gian cho
việc này. Chúng tôi phải tìm gia đình mình.
204
00:12:11,648 --> 00:12:14,792
Ồ, nhưng đây không phải một lý thuyết.
205
00:12:17,111 --> 00:12:18,988
Tôi đang nói về sự sụp đổ
của cả hành tinh cho tất cả chúng ta.
206
00:12:19,113 --> 00:12:21,783
Một sự khởi đầu hoàn toàn mới
cho một loài người hoàn toàn mới.
207
00:12:21,824 --> 00:12:23,496
Nhìn này.
208
00:12:25,495 --> 00:12:30,797
Một thế giới mới, vượt xa dải
Alpha Geminorum đang chờ đợi chúng ta.
209
00:12:30,875 --> 00:12:33,549
Nó được đặt tên
chính thức là Castor 36.
210
00:12:33,628 --> 00:12:37,428
Tôi nghĩ về nó như là Trái Đất 2.0
211
00:12:38,841 --> 00:12:41,100
Tôi đã tự hỏi về
một thế giới của Rattigan,
212
00:12:41,101 --> 00:12:43,281
nhưng ta sẽ biểu quyết
cho điều đó sau.
213
00:12:43,304 --> 00:12:45,244
Anh đang nói về cái quái gì thế?
214
00:12:45,265 --> 00:12:46,365
Đây chính là nơi ta sẽ đến.
215
00:12:46,391 --> 00:12:48,651
Chúng ta có đối tác để dẫn
chúng ta tới đó.
216
00:12:48,685 --> 00:12:51,985
Anh ta mất trí rồi.
Tôi không có thời gian cho việc này.
217
00:12:52,021 --> 00:12:54,365
Thứ lỗi, tôi vẫn chưa nói xong mà.
Cô đang đi đâu thế?
218
00:12:54,440 --> 00:12:56,363
- Đi tìm anh của tôi.
- Tôi đâu có nói là cô có thể đi đâu.
219
00:12:56,484 --> 00:12:58,664
Tôi đã nói anh ấy
đặt ATMOS vào trong xe.
220
00:12:58,695 --> 00:13:00,665
Tôi phải đi tìm và giúp anh ấy.
221
00:13:00,697 --> 00:13:02,854
Đứng yên tại chỗ!
222
00:13:03,241 --> 00:13:04,586
Anh nghĩ mình đang làm gì thế?
223
00:13:04,617 --> 00:13:06,967
Luke, bỏ nó xuống ngay.
224
00:13:07,578 --> 00:13:08,983
Nhưng...
225
00:13:09,789 --> 00:13:12,259
Tôi làm thế cho các người.
Các người không thấy sao?
226
00:13:12,292 --> 00:13:15,887
Cả cuộc đời chúng ta bị gạt sang một bên,
những con người thông minh như chúng ta.
227
00:13:16,296 --> 00:13:19,056
Chúng cười vào mặt ta
và vùi dập chúng ta,
228
00:13:19,090 --> 00:13:21,985
những con người bình thường ngoài kia,
bọn đáng khinh đó.
229
00:13:23,094 --> 00:13:26,694
Đây chính là cơ hội của chúng ta
bỏ chúng lại sau lưng.
230
00:13:26,723 --> 00:13:27,983
Ý cậu là cậu muộn họ chết sao?
231
00:13:28,016 --> 00:13:30,746
Và tôi chọn cho
các cậu được sống sót.
232
00:13:31,602 --> 00:13:34,972
Sau khi hành tinh này sụp đổ,
ta có thể bắt đầu lại.
233
00:13:35,690 --> 00:13:39,370
Chúng ta có thể xây dựng và
duy trì nòi giống. Chúng ta sẽ phồn thịnh,
chúng ta có thể làm bất cứ điều gì!
234
00:13:39,402 --> 00:13:40,842
Chúng ta sẽ duy trì nòi giống sao?
235
00:13:40,862 --> 00:13:42,582
Tôi đã thiết kế
một chương trình giao phối.
236
00:13:42,613 --> 00:13:43,993
Tôi đã lên kế hoạch mọi thứ.
237
00:13:44,032 --> 00:13:46,292
Vậy thì bắn bỏ tôi cho rồi.
238
00:13:47,577 --> 00:13:49,217
Đứng yên đó!
239
00:13:49,245 --> 00:13:50,997
Tôi nói là đứng yên!
240
00:13:51,080 --> 00:13:54,985
Đứng yên đó!
Tất cả đứng yên! Đó là lệnh!
241
00:14:01,215 --> 00:14:02,995
Castor 36 sao?
242
00:14:05,762 --> 00:14:07,980
Cậu thật bệnh hoạn.
243
00:14:11,267 --> 00:14:13,652
Tôi nghĩ điều đó đã chứng minh rằng...
244
00:14:13,728 --> 00:14:15,896
Tôi thông minh hơn các người!
245
00:14:16,064 --> 00:14:18,494
Tôi thông minh hơn tất cả mọi người!
Có nghe thấy không hả?
246
00:14:18,524 --> 00:14:19,994
Tôi thông minh hơn tất cả!
247
00:14:20,109 --> 00:14:23,864
Liên Hiệp Quốc đã phát chỉ thị
trên toàn thế giới,
248
00:14:23,946 --> 00:14:27,325
báo cho các thường dân
trong thành phố ở yên trong nhà.
249
00:14:27,742 --> 00:14:29,863
Dân cư từ các miền nông thôn...
250
00:14:29,864 --> 00:14:32,623
được ra lệnh tránh xa khỏi
các thành phố lớn.
251
00:14:32,914 --> 00:14:34,962
Đã có báo cáo từ tất cả
các đất nước ở Châu Âu...
252
00:14:35,041 --> 00:14:38,511
rằng hàng ngàn người đã di chuyển
khắp đất nước để lẩn trốn.
253
00:14:38,628 --> 00:14:41,567
Và vùng bờ biển
phía Đông của nước Mỹ,
254
00:14:41,568 --> 00:14:43,798
nó làm ta gợi nhớ lại vụ Dunkirk,
255
00:14:43,841 --> 00:14:47,095
cùng với những chiếc tàu tị nạn
đi đến Đại Tây Dương.
256
00:14:47,470 --> 00:14:49,769
Với các tuyến đường tự do
đã bị chặn bởi ATMOS...
257
00:14:49,770 --> 00:14:51,600
người dân của các thành phố lớn...
258
00:14:51,682 --> 00:14:55,572
đang đi bộ đến những làng quê
để tránh khỏi khí độc.
259
00:14:55,645 --> 00:14:58,485
Nó được ví như
đại dịch trong Kinh thánh.
260
00:14:58,523 --> 00:15:01,783
Một số gọi nó là ngày tận thế.
261
00:15:09,117 --> 00:15:11,287
Mẹ, mẹ ổn chứ?
262
00:15:11,327 --> 00:15:13,547
Donna! Con ở đâu thế con yêu?
263
00:15:13,579 --> 00:15:16,678
- Là con bé sao?
- Bố làm cho xong việc đi.
264
00:15:16,833 --> 00:15:20,854
Ông của con đang niêm phong nhà lại.
Ông ấy đang niêm phong các cửa sổ.
265
00:15:21,170 --> 00:15:23,673
Bọn ta đang bị nhốt trong
chính nhà của mình.
266
00:15:23,756 --> 00:15:28,186
Tất cả những điều họ nói về
ô nhiễm và Ô - Zôn và Carbon,
267
00:15:28,219 --> 00:15:30,859
chúng đang diễn ra phải không con?
268
00:15:30,888 --> 00:15:34,238
Họ đang giải quyết mọi việc mẹ à.
Họ sẽ sửa chữa được nó, con hứa đó.
269
00:15:34,267 --> 00:15:36,187
Con thừa biết mà,
con quá thông mình còn gì.
270
00:15:36,227 --> 00:15:37,827
Mẹ đừng như thế chứ.
271
00:15:37,854 --> 00:15:39,644
Làm ơn đừng.
272
00:15:39,689 --> 00:15:41,589
Mẹ xin lỗi.
273
00:15:41,983 --> 00:15:43,123
Mẹ chỉ mong con ở đây.
274
00:15:43,151 --> 00:15:46,131
Thôi nào, Sylvia.
Nói vậy không giúp được gì đâu.
275
00:15:46,195 --> 00:15:48,672
Donna, cháu đang ở đâu thế?
276
00:15:50,700 --> 00:15:54,250
Khó nói lắm ạ,
ông không sao chứ?
277
00:15:54,370 --> 00:15:57,294
Đang chống chọi đây. Anh ta có ở
cùng cháu không, gã Doctor ấy?
278
00:15:57,373 --> 00:15:59,673
Ồ, Doctor...
279
00:16:00,543 --> 00:16:02,275
Không ạ...
280
00:16:02,712 --> 00:16:03,964
Cháu đang ở một mình.
281
00:16:04,046 --> 00:16:07,186
Cháu đã hứa rằng
anh ta sẽ lo cho cháu mà.
282
00:16:07,216 --> 00:16:08,986
Anh ta sẽ làm thế, ông à.
283
00:16:09,051 --> 00:16:11,895
Có việc anh ta đang cần phải làm.
Cháu chỉ không hiểu là việc gì thôi.
284
00:16:11,971 --> 00:16:13,361
Cả nơi này đang được bao phủ,
285
00:16:13,389 --> 00:16:16,893
cả London, họ nói thế,
và cả thế giới nữa.
286
00:16:17,059 --> 00:16:20,539
Chúng diễn ra khắp toàn cầu, Donna,
làm sao một người đàn ông
có thể ngăn chặn tất cả điều đó chứ?
287
00:16:20,563 --> 00:16:22,963
Hãy tin cháu,
anh ta có thể làm điều đó.
288
00:16:23,316 --> 00:16:27,742
Được rồi, nếu anh ta không thể,
cháu hãy nói với anh ta trả lời cho ta biết.
289
00:16:27,987 --> 00:16:29,847
Cháu sẽ làm thế.
290
00:16:30,740 --> 00:16:32,990
Ngay khi cháu gặp anh ta.
291
00:16:33,493 --> 00:16:35,686
Cháu sẽ nói ngay.
292
00:17:02,897 --> 00:17:04,999
Cacbon monoxít, Hidrocacbon,
293
00:17:05,000 --> 00:17:07,780
ni-tơ ô xít, nhưng có
10% không thể nhận biết được.
294
00:17:07,818 --> 00:17:10,278
Một loại nguyên tử nặng
ta không thể tra ra được.
295
00:17:10,321 --> 00:17:11,421
Anh đã bao giờ nhìn thấy
thứ gì thế này chưa?
296
00:17:11,447 --> 00:17:13,087
Có thể là thứ gì đó Sontaran
đã phát minh ra.
297
00:17:13,115 --> 00:17:15,985
Nó không phải độc dược.
Chúng cần khí gas này để làm gì đó khác.
298
00:17:16,035 --> 00:17:17,925
- Có thể là gì được chứ?
- Bản đồ phóng đã kích hoạt.
299
00:17:17,954 --> 00:17:20,584
Vào vị trí, tất cả mọi người.
DEFCON 1 là phát kiến cho sự tiến bộ.
300
00:17:20,623 --> 00:17:22,593
Gì chứ? Tôi đã nói
anh không được phóng mà!
301
00:17:22,625 --> 00:17:24,324
Khí gas đã chiếm tỉ trọng 60%
302
00:17:24,325 --> 00:17:26,685
Lên tới 80% thì con người sẽ
bắt đầu chết dần, Doctor.
303
00:17:26,712 --> 00:17:28,752
Chúng ta không có
sự lựa chọn nào khác cả.
304
00:17:28,798 --> 00:17:31,298
Phóng trong 60 giây,
305
00:17:31,592 --> 00:17:37,725
59, 58, 57, 56...
306
00:17:38,182 --> 00:17:43,892
Tọa độ phóng hạt nhân toàn cầu
đã được sắp đặt, phóng trong 54, 53...
307
00:17:44,105 --> 00:17:48,485
Ha! Hành tinh này sẽ dùng vũ khí
hạt nhân. Ta thật khâm phục chúng.
308
00:17:48,526 --> 00:17:52,306
Sự gan dạ của bọn ngu ngốc này
sẽ chẳng đi tới đâu cả.
309
00:17:52,405 --> 00:17:54,885
Nội gián đã vào vị trí, thưa ngài.
310
00:17:55,032 --> 00:17:58,242
Chỉ huy Skorr,
đội xung kích đã sẵn sàng chưa?
311
00:17:58,286 --> 00:18:01,196
Sẵn sàng và hăng hái chiến đấu, thưa ngài.
Chúng tôi đã đợi thời điểm này lâu rồi.
312
00:18:01,247 --> 00:18:03,464
Sẽ rất tốt nếu lại được nếm mùi máu.
313
00:18:05,126 --> 00:18:06,996
Ông đang gặp sai lầm đó, Đại Tá.
314
00:18:07,044 --> 00:18:09,054
Chỉ một lần thôi, tôi hi vọng
bọn Sontaran đi trước ông một bước.
315
00:18:09,088 --> 00:18:13,969
Bắc Mỹ, online.
Vương Quốc Anh, online.
316
00:18:14,051 --> 00:18:18,431
Pháp, online. Ấn Độ, online,
317
00:18:18,514 --> 00:18:25,193
Pakistan, online. Trung Quốc, online.
Bắc Triều Tiên, online.
318
00:18:25,271 --> 00:18:27,996
Tất cả các hệ thống đã khóa định vị.
319
00:18:28,357 --> 00:18:34,285
Phóng trong vòng 10, 9, 8, 7,
320
00:18:34,363 --> 00:18:36,083
6, 5...
321
00:18:36,115 --> 00:18:37,222
Chúa cứu chúng ta...
322
00:18:37,241 --> 00:18:42,681
...4, 3, 2, 1, 0.
323
00:18:51,881 --> 00:18:54,054
Gì thế? Chuyện gì đã xảy ra?
324
00:18:54,133 --> 00:18:56,477
Ta đã bắn chưa?
325
00:18:56,552 --> 00:18:58,472
Đã hủy bỏ, thưa ngài.
326
00:18:58,554 --> 00:19:00,977
Mã phóng đã bị xóa, thưa ngài.
Chắc là do bọn Sontaran.
327
00:19:01,057 --> 00:19:02,957
Ta có thể vượt rào được không?
328
00:19:03,184 --> 00:19:05,894
- Đang cố gắng thưa ngài,
- Tên lửa chẳng làm mẻ được con tàu đó,
329
00:19:05,936 --> 00:19:08,896
vậy tại sao bọn Sontaran
lại ngăn chặn các người chứ?
330
00:19:08,939 --> 00:19:10,679
Có ý kiến gì không?
331
00:19:10,858 --> 00:19:12,656
Sao tôi biết được chứ?
332
00:19:12,777 --> 00:19:15,295
Giờ đi bảo vệ gián điệp đi.
333
00:19:34,590 --> 00:19:36,843
Ngoài kia thật tởm.
334
00:19:40,179 --> 00:19:42,673
Suỵt! Nhỏ giọng xuống, mấy anh bạn.
335
00:19:43,724 --> 00:19:45,284
Địch đang vào!
Chuẩn bị vũ khí đi!
336
00:19:45,309 --> 00:19:47,789
Chó săn 40 báo động
tình trạng nguy hiểm tuyệt đối.
337
00:19:47,812 --> 00:19:51,685
Sontaran đang ở trong nhà xưởng.
Hành lang phía Đông, khu vực 6.
338
00:19:51,732 --> 00:19:55,362
Tình trạng nguy cấp. Báo động Mã Đỏ.
Tất cả các đội binh, Mã Đỏ.
339
00:19:55,444 --> 00:19:57,867
Đưa họ ra khỏi đó.
340
00:19:58,698 --> 00:20:00,966
Tất cả đội binh, xả súng.
341
00:20:04,453 --> 00:20:05,518
Súng không hoạt động.
342
00:20:05,538 --> 00:20:08,988
Thông báo tất cả các đội,
vũ khí thông thường không hoạt động.
343
00:20:13,504 --> 00:20:16,234
Nói với Doctor đó là tín hiệu Cordolaine.
344
00:20:16,257 --> 00:20:18,965
Anh ta là người duy nhất
có thể ngăn chặn chúng.
345
00:20:28,769 --> 00:20:31,294
Chó săn 40, báo cáo đi!
346
00:20:32,481 --> 00:20:34,744
Chó săn 40, báo cáo!.
347
00:20:36,986 --> 00:20:39,299
Chó săn 40, báo cáo đi!
348
00:20:41,073 --> 00:20:44,473
Cậu ta không phải là chó Săn 40.
Tên cậu ta là Ross.
349
00:20:44,952 --> 00:20:48,872
Giờ nghe tôi này.
Đưa họ ra khỏi đó!
350
00:20:52,334 --> 00:20:55,658
Bẫy số 1, gọi tất cả các trạm.
Rút quân!
351
00:20:56,088 --> 00:20:58,256
Mệnh lệnh có hiệu lực ngay lập tức.
Rút quân ngay!
352
00:20:58,382 --> 00:21:00,634
Rút lui! Rút lui!
353
00:21:14,023 --> 00:21:16,573
Đang thực hiện
nghĩa vụ tường thuật, thưa ngài.
354
00:21:21,447 --> 00:21:22,837
Thật là dễ dàng làm sao.
355
00:21:22,865 --> 00:21:25,995
Chúng chạy như chó cụt đuôi...
356
00:21:42,009 --> 00:21:44,879
Đây không phải chiến tranh!
Đây là môn thể thao!
357
00:21:50,392 --> 00:21:52,092
Chúng đã chiếm được nhà xưởng.
358
00:21:52,144 --> 00:21:55,899
Tại sao chứ? Bọn chúng cần gì nó chứ.
Sao giờ lại tấn công? Chúng muốn gì đây?
359
00:21:56,023 --> 00:21:58,543
Vào những lúc thế này,
tôi chỉ muốn làm việc với Chuẩn Tướng.
360
00:21:58,567 --> 00:21:59,647
Không có ý xúc phạm đâu.
361
00:21:59,693 --> 00:22:02,743
Không sao cả. Ngài Alistair là
người tốt tuy không phải là tốt nhất.
362
00:22:02,780 --> 00:22:05,370
Rất tiếc là ông ấy bị kẹt ở Peru.
363
00:22:05,407 --> 00:22:07,957
Bản đồ phóng đã trực tuyến trở lại.
364
00:22:13,749 --> 00:22:15,679
Chúng đang thâm nhập
vào hệ thống của ta, thưa ngài.
365
00:22:15,751 --> 00:22:17,970
Chúng đến từ chính trong UNIT.
366
00:22:18,087 --> 00:22:20,590
Hãy lần theo dấu, tìm xem
nó đến từ đâu, nhanh lên nhé.
367
00:22:20,673 --> 00:22:21,763
Mức độ khí Gas sao rồi?
368
00:22:21,799 --> 00:22:25,899
66% trong khu vực đông dân cư,
và vẫn đang tăng.
369
00:22:26,679 --> 00:22:30,899
Chỉ huy Skorr báo cáo chiến thắng,
cùng với rất nhiều cái chết vinh quang.
370
00:22:32,309 --> 00:22:35,889
Xin lỗi được báo cáo, thưa ngài.
Tôi đã thất bại.
371
00:22:37,648 --> 00:22:38,948
Họ sẽ không đến.
372
00:22:38,983 --> 00:22:42,453
Những học sinh đó, họ không có trí
tưởng tượng để tin vào điều đó.
373
00:22:42,486 --> 00:22:44,386
Ngu ngốc làm sao.
374
00:22:45,155 --> 00:22:47,985
Chúng ta đã mất mục tiêu
tập luyện của mình.
375
00:22:48,742 --> 00:22:49,932
Ý ngài là sao?
376
00:22:49,952 --> 00:22:54,652
Nếu như đi lên con tàu này,
học trò của ngươi đều sẽ bị bắn chết.
377
00:22:54,707 --> 00:22:58,297
Có lẽ chúng thông minh hơn
ngươi tưởng tượng đó.
378
00:22:59,837 --> 00:23:02,636
- Ngài đã hứa mà.
- Chẳng có sự sụp đổ hành tinh nào cả.
379
00:23:03,173 --> 00:23:05,972
Castor 36, đúng thế!
380
00:23:06,093 --> 00:23:09,643
Bọn ta chỉ cần ngươi cài đặt
hệ thống ATMOS mà thôi.
381
00:23:09,722 --> 00:23:12,295
Không, nhưng tôi bên phe các người mà.
382
00:23:13,475 --> 00:23:16,177
Tôi đã làm tất cả những gì
các người muốn.
383
00:23:16,478 --> 00:23:19,658
Và nó không phải là Hệ thống ATMOS
Nó là sự lặp lại không cần thiết,
chỉ là ATMOS thôi.
384
00:23:19,690 --> 00:23:21,592
Tiêu diệt nó!
385
00:23:23,319 --> 00:23:25,562
Tên nhóc hèn nhát đã chạy rồi.
386
00:23:25,821 --> 00:23:29,295
Đóng tất cả liên kết dịch chuyển
xuống Trái Đất ngay.
387
00:23:29,742 --> 00:23:32,954
Cô lập chúng đến chết!
388
00:23:47,343 --> 00:23:50,187
Tại sao chúng lại bảo vệ nhà xưởng
sau khi chúng ta đã vào trong chứ?
389
00:23:50,262 --> 00:23:52,685
Bởi vì chúng muốn UNIT ở đây.
390
00:23:53,140 --> 00:23:55,239
Ông đã cho chúng
thứ gì đó chúng muốn,
391
00:23:55,240 --> 00:23:57,460
thứ gì đó giờ được chúng
giấu trong nhà xưởng,
392
00:23:57,478 --> 00:23:58,648
thứ gì đó quý giá.
393
00:23:58,687 --> 00:24:00,189
Vậy chúng ta phải giành lại nó.
394
00:24:00,272 --> 00:24:02,252
Cái tín hiệu Cordolaine này,
nó hoạt động như thế nào?
395
00:24:02,316 --> 00:24:04,236
Là do những viên đạn,
nó gây ra sự giãn nở trong nòng súng.
396
00:24:04,276 --> 00:24:05,657
Hiểu rồi, tôi lo việc này ngay.
397
00:24:05,694 --> 00:24:07,324
Dù cho có làm gì đi nữa,
398
00:24:07,325 --> 00:24:09,994
các người cũng không thể đấu lại
bọn Sontaran đâu!
399
00:24:13,285 --> 00:24:15,285
Điện thoại, có ai có điện thoại không?
400
00:24:15,913 --> 00:24:17,963
Tôi cần di động của anh, nhanh lên!
401
00:24:27,091 --> 00:24:28,931
Chuyện gì xảy ra thế?
Anh đang ở đâu?
402
00:24:28,968 --> 00:24:31,187
Vẫn ở trên Trái Đất, nhưng đừng lo.
Tôi có vũ khí bí mật của mình.
403
00:24:31,261 --> 00:24:32,387
- Là gì thế?
- Là cô.
404
00:24:32,513 --> 00:24:35,392
Hmm... nghe kì kì, nhưng
tôi cũng cảm thấy vui vì điều đó.
405
00:24:35,933 --> 00:24:38,253
Anh không thể kéo chúng tôi quay lại
Trái Đất bằng cái Remote đó sao?
406
00:24:38,310 --> 00:24:39,983
Tôi đâu có cái Remote nào.
407
00:24:40,062 --> 00:24:42,064
Đáng lẽ tôi nên làm 1 cái,
nhưng tôi cần cô ở trên con tàu đó.
408
00:24:42,189 --> 00:24:43,679
Đó là lý do tôi để chúng
dịch chuyển TARDIS.
409
00:24:43,732 --> 00:24:46,152
Tôi xin lỗi,
nhưng cô phải ra ngoài kia.
410
00:24:46,193 --> 00:24:47,536
Nhưng bọn Sonterrun ở ngoài kia...
411
00:24:47,611 --> 00:24:49,613
Sontaran trời ơi. Nhưng chúng sẽ
vào vị trí chiến đấu bây giờ đó.
412
00:24:49,738 --> 00:24:51,661
Chúng sẽ không nhơn nhởn
như đi dùng cà phê đâu.
413
00:24:51,740 --> 00:24:53,930
Tôi có thể nói chuyện với cô
thông qua điều đó...
414
00:24:53,951 --> 00:24:55,791
Nhưng nếu chúng tìm thấy tôi thì sao?
415
00:24:55,828 --> 00:24:58,548
Tôi biết, và tôi không muốn như thế,
nhưng không còn cách nào khác cả.
416
00:24:58,580 --> 00:25:01,674
Cả hành tinh này
đang chết dần, Donna.
417
00:25:04,336 --> 00:25:05,766
Anh cần tôi làm gì đây?
418
00:25:05,796 --> 00:25:07,886
Bọn Sontaran đang ở trong xưởng,
điều đó có nghĩa là chúng có
419
00:25:07,923 --> 00:25:09,923
một liên kết dịch chuyển đến con tàu
và chúng đã khóa chết nó.
420
00:25:09,967 --> 00:25:11,397
Tôi cần cô mở lại liên kết đó.
421
00:25:11,427 --> 00:25:12,647
Tôi còn không biết sửa cầu chì.
422
00:25:12,678 --> 00:25:14,848
Donna, đừng tự ti về
bản thân như thế.
423
00:25:14,888 --> 00:25:17,568
Cô có thể làm được, tôi hứa đó.
424
00:25:28,944 --> 00:25:31,367
Có một tên Sonterrun.
Một Sontaran chứ nhỉ.
425
00:25:31,447 --> 00:25:32,897
Hắn có thấy cô không?
426
00:25:32,948 --> 00:25:34,069
Không, hắn quay lưng lại với tôi.
427
00:25:34,116 --> 00:25:36,039
Được rồi, Donna, nghe này.
Ngay sau cổ của hắn, ngay sau cổ áo,
428
00:25:36,118 --> 00:25:38,498
có một nút ấn, như một cái lỗ
đó chính là Probic Vent.
429
00:25:38,537 --> 00:25:40,897
Nhấn vào cái Probic Vent đó một cái
là chúng đổ liền.
430
00:25:40,956 --> 00:25:42,296
Nhưng hắn sẽ giết tôi mất.
431
00:25:42,332 --> 00:25:46,472
Tôi xin lỗi, tôi hứa, tôi rất xin lỗi,
nhưng cô phải thử...
432
00:26:16,825 --> 00:26:18,953
Chết mày nha con!
433
00:26:19,578 --> 00:26:22,468
Giờ cô phải tìm cho được mối nối
bên ngoài của thiết bị dịch chuyển.
434
00:26:22,498 --> 00:26:24,388
Nó trông như thế nào?
435
00:26:24,416 --> 00:26:26,760
À, một cái bảng tròn ở trên tường,
có một ký hiệu lớn ở phía trước.
436
00:26:26,835 --> 00:26:29,295
Nhưng là ký tự "T" với
một thanh ngang ngay giữa chữ.
437
00:26:29,338 --> 00:26:31,511
Hoặc 2 chữ F
quay lưng lại với nhau vậy.
438
00:26:31,840 --> 00:26:33,770
Ồ, có cái cửa này.
439
00:26:33,842 --> 00:26:34,892
Có một cái nút nhấn bên cạnh,
phải không?
440
00:26:34,927 --> 00:26:36,187
Đúng thế, có một cái nút.
441
00:26:36,220 --> 00:26:38,940
Nhưng nó mô phỏng hình dạng
của Sontaran, anh cần 3 ngón tay.
442
00:26:38,972 --> 00:26:40,098
Cô cũng có 3 ngón tay mà.
443
00:26:40,182 --> 00:26:41,997
À, đúng rồi.
444
00:26:50,234 --> 00:26:51,664
Tôi qua rồi..
445
00:26:51,693 --> 00:26:54,693
Ồ, cô thật tuyệt vời làm sao.
446
00:26:55,531 --> 00:26:56,987
Im đi!
447
00:26:57,199 --> 00:27:00,954
Được rồi, chữ T với
một đường ngang qua.
448
00:27:01,995 --> 00:27:04,695
Tôi phải đi đây,
giữ cho liên kết mở nhé.
449
00:27:04,873 --> 00:27:06,671
Tôi đã nói các người không có
cơ hội nào đâu mà.
450
00:27:06,750 --> 00:27:09,690
Vào vị trí.
Bao gồm cả ngài nữa.
451
00:27:13,715 --> 00:27:14,895
Anh sẽ không bỏ lại tôi chứ.
452
00:27:14,925 --> 00:27:17,284
Không thể mơ tới.
453
00:27:42,744 --> 00:27:44,954
Mẫu mới nhất.
Anh thấy sao, Doctor?
454
00:27:44,997 --> 00:27:46,387
Anh là mẹ tôi sao?
455
00:27:46,415 --> 00:27:48,585
Làm ơn tập trung...
456
00:27:48,667 --> 00:27:51,837
Đạn được phủ bằng thép phóng xạ,
không hề có mặt đồng,
457
00:27:51,879 --> 00:27:53,939
có thể sẽ vô hiệu hóa được
tín hiệu Cordolaine
458
00:27:53,964 --> 00:27:55,762
Nhưng bọn Sontarn có tia la - De.
459
00:27:55,841 --> 00:27:58,560
Tình trạng sương mù này các người
không thể nhìn thấy gì nữa, chế độ nhìn
ban đêm cũng sẽ không hoạt động.
460
00:27:58,635 --> 00:28:01,058
Cám ơn nhé, Doctor.
Cám ơn vì sự thiếu đức tin của anh.
461
00:28:01,138 --> 00:28:03,607
Nhưng lần này
tôi sẽ không nghe theo anh.
462
00:28:04,349 --> 00:28:06,272
Chú ý đây, tất cả đơn vị.
463
00:28:07,603 --> 00:28:10,163
Sontaran có thể nghĩ chúng ta
là những loài ban sơ,
464
00:28:10,230 --> 00:28:13,765
cũng như những giống loài
thời kì đồ đá.
465
00:28:13,859 --> 00:28:15,678
Chúng nhạo báng vũ khí của chúng ta,
466
00:28:15,679 --> 00:28:17,759
binh lính của chúng ta,
lý tưởng của chúng ta.
467
00:28:17,779 --> 00:28:19,289
Nhưng sẽ không còn nữa.
468
00:28:19,323 --> 00:28:21,867
Từ lúc này trở đi, nó sẽ dừng lại.
469
00:28:21,909 --> 00:28:25,199
Từ lúc này đây,
loài người ở Trái Đất sẽ chống trả lại.
470
00:28:25,245 --> 00:28:26,462
Và ta sẽ cho chúng thấy.
471
00:28:26,580 --> 00:28:30,050
Chúng ta sẽ cho những chiến binh của
Sontar thấy điều mà loài người có thể làm.
472
00:28:30,125 --> 00:28:32,753
Từ Bẫy số 1 đến Chim ưng lớn,
tiến lên!
473
00:28:42,095 --> 00:28:44,644
Nó hoạt động rồi.
Khu vực này đang được làm sạch.
474
00:28:46,642 --> 00:28:48,485
Động cơ chạy tối đa!
475
00:28:49,686 --> 00:28:51,484
Là Valiant.
476
00:28:57,152 --> 00:29:00,752
Tàu sân bay Valiant của UNIT
đang thực hiện nghĩa vụ, Doctor,
477
00:29:00,822 --> 00:29:04,672
động cơ của ta đủ mạnh để làm sạch
hết đống khối này.
478
00:29:18,006 --> 00:29:19,236
Thật tuyệt vời!
479
00:29:19,258 --> 00:29:21,010
Đã cảm nhận được chưa, Doctor?
480
00:29:21,134 --> 00:29:23,392
Không, không nhiều lắm,
không phải với tôi.
481
00:29:23,637 --> 00:29:25,965
Valiant, bắn như dự định.
482
00:29:50,747 --> 00:29:52,747
Phía Đông và Phía Bắc đã an toàn,
doctor?
483
00:29:52,791 --> 00:29:55,010
Donna, chờ đã, tôi sẽ đến ngay.
484
00:29:55,836 --> 00:29:57,116
Không phải ta sẽ đi theo Đại tá sao?
485
00:29:57,212 --> 00:30:00,492
À, lại giống như ngày xưa,
tôi và cô, Martha Jones.
486
00:30:00,549 --> 00:30:02,972
Công nghệ của người
ngoài hành tinh, lối này!
487
00:30:09,182 --> 00:30:12,631
Vinh dự của chiến trận.
Một sự vinh quang.
488
00:30:21,820 --> 00:30:23,868
Không có Sontaran nào dưới này cả.
489
00:30:24,156 --> 00:30:26,409
Chúng không thể nào
cưỡng lại được chiến tranh.
490
00:30:26,533 --> 00:30:27,955
Đây rồi.
491
00:30:48,263 --> 00:30:50,985
Ồ, Martha, tôi rất lấy làm tiếc.
492
00:30:51,933 --> 00:30:53,583
Vẫn còn sống.
493
00:30:57,689 --> 00:31:00,389
- Cô nghĩ là tôi sẽ bất ngờ sao?
- Đang ước mình có được khẩu súng sao?
494
00:31:00,442 --> 00:31:01,785
Không hẳn thế.
495
00:31:01,860 --> 00:31:04,739
Tôi đã ngăn chặn cuộc phóng tên lửa
hạt nhân từ đầu đến giờ.
496
00:31:04,821 --> 00:31:06,869
Chính xác những gì tôi muốn.
497
00:31:06,948 --> 00:31:09,326
Tôi cần ngăn chặn những tên lửa đó,
nhiều như bọn Sontaran muốn vậy.
498
00:31:09,409 --> 00:31:11,879
Tôi không để Trái Đất gây ra
một cuộc chiến giữa các vì sao đâu.
Đồ điệp vụ 3 mang.
499
00:31:11,912 --> 00:31:14,882
- Anh biết từ khi nào?
- Về cô ư? Ồ ngay từ lúc đầu rồi kìa.
500
00:31:14,915 --> 00:31:16,225
Sự co giãn tròng đen của cô,
501
00:31:16,249 --> 00:31:18,069
những nang tóc mỏng manh ngay bên
thái dương trái này,
502
00:31:18,085 --> 00:31:20,275
và thẳng thắn mà nói,
cái mùi người của cô nữa kìa.
503
00:31:20,295 --> 00:31:22,315
Có lẽ cô còn mặc thêm một chiếc áo
chứng tỏ mình là "bản sao" nữa kìa,
504
00:31:22,339 --> 00:31:25,343
mặc dù có lẽ không phải
với Captain Jack.
505
00:31:26,343 --> 00:31:30,519
Cô nhớ anh ta mà, phải không?
Bởi vì cô có tất cả ký ức của cô ấy.
506
00:31:30,806 --> 00:31:33,596
Đó là lý do Sontaran bảo vệ cô ấy,
507
00:31:33,642 --> 00:31:35,987
để giữ cô ở trong UNIT.
508
00:31:36,478 --> 00:31:39,322
Martha Jones đang giữ cho cô sống sót.
509
00:31:44,820 --> 00:31:47,915
Được rồi, tôi ở đây,
có tôi đây, tôi giữ được cô rồi.
510
00:31:47,989 --> 00:31:50,879
Có một cái thứ gì đó, Doctor,
một thứ ngoài hành tinh, với cái đầu...
511
00:31:52,369 --> 00:31:53,899
Chao ôi, tôi bận rồi.
512
00:31:53,954 --> 00:31:56,798
- Thấy chưa?
- Rồi, nhưng nhanh lên đi.
513
00:31:56,998 --> 00:31:58,090
Gỡ cái nắp xuống đi.
514
00:31:58,166 --> 00:32:01,096
Tất cả các nút xanh ở trong,
kéo chúng lên, như bảng điện vậy.
515
00:32:01,128 --> 00:32:03,598
Và máy dịch chuyển tức thời
sẽ hoạt động.
516
00:32:03,672 --> 00:32:05,892
Ôi, Chúa ơi!
517
00:32:07,050 --> 00:32:09,142
Đó là mình.
518
00:32:10,011 --> 00:32:12,297
Hãy đối mặt với tôi, thưa ngài.
519
00:32:17,978 --> 00:32:19,740
Tuyệt vời!
520
00:32:29,322 --> 00:32:30,582
Đừng chạm vào tôi.
521
00:32:30,615 --> 00:32:32,395
Đó không phải lỗi của tôi.
522
00:32:32,451 --> 00:32:36,161
Bọn Sontaran đã tạo ra cô,
nhưng cô có tất cả ký ức của tôi.
523
00:32:36,204 --> 00:32:41,251
Cô có một em trai,
một chị gái, mẹ và bố.
524
00:32:41,376 --> 00:32:44,620
Nếu cô không giúp tôi,
họ đều sẽ chết.
525
00:32:45,297 --> 00:32:47,347
- Cô yêu họ chứ?
- Có chứ.
526
00:32:47,424 --> 00:32:48,974
Cô có nhớ không?
527
00:32:49,009 --> 00:32:50,789
Khí Gas!
Hãy nói chúng tôi nghe về khí Gas!
528
00:32:50,844 --> 00:32:52,194
Hắn ta là kẻ thù!
529
00:32:52,220 --> 00:32:55,270
Vậy thì nói với tôi đi, nó không chỉ
là chất độc, nó để làm gì chứ?
530
00:32:55,307 --> 00:32:57,347
Martha, làm ơn đi!
531
00:33:01,229 --> 00:33:03,749
Tinh lọc Caesofine.
532
00:33:04,274 --> 00:33:07,974
Nó có một phần là Bosteen,
hai phần là Probic 5.
533
00:33:08,069 --> 00:33:10,579
Là Nguồn nhân bản!
Nó chính là nguồn nhân bản!
534
00:33:10,614 --> 00:33:11,730
Nguồn nhân bản là gì chứ?
535
00:33:11,740 --> 00:33:14,539
Giống như nước ối dành cho bọn Sontaran.
Đó là lý do chúng không xâm chiếm.
536
00:33:14,618 --> 00:33:18,248
Chúng đang biến đổi bầu khí quyển,
biến hành tinh này thành thế giới nhân bản.
537
00:33:18,330 --> 00:33:20,753
Biến Trái Đất thành chỗ ấp trứng khổng lồ
vì bọn Sontaran chính là những kẻ nhân bản.
538
00:33:20,832 --> 00:33:22,562
Đó là phương thức sinh sản của chúng.
539
00:33:22,584 --> 00:33:26,134
Đưa cho chúng một hành tinh lớn thế này,
chúng sẽ tạo ra hàng tỉ chiến binh mới.
540
00:33:26,213 --> 00:33:28,682
Khí gas không phải khí độc,
mà chính là nguồn thức ăn!
541
00:33:30,509 --> 00:33:33,999
Trái tim tôi đang
ngày càng đập chậm hơn.
542
00:33:34,763 --> 00:33:36,863
Tôi không thể làm gì hơn cả.
543
00:33:36,890 --> 00:33:39,280
Trong tâm trí cô, cô có rất nhiều
kể hoạch vẫn chưa làm.
544
00:33:39,309 --> 00:33:41,289
Có quá nhiều điều cô muốn làm.
545
00:33:41,311 --> 00:33:42,691
Và tôi sẽ làm.
546
00:33:42,729 --> 00:33:45,189
Việc hôm nay chớ để đến ngày mai,
mẹ tôi nói vậy.
547
00:33:45,232 --> 00:33:48,656
Bởi vì ta không bao giờ biết
mình có bao nhiêu thời gian cả.
548
00:33:50,445 --> 00:33:54,566
Martha Jones, cả cuộc sống này...
549
00:34:27,107 --> 00:34:28,847
Doctor!
550
00:34:31,486 --> 00:34:33,863
Đã xong mấy nút xanh rồi.
551
00:34:36,199 --> 00:34:38,299
Nhưng chúng đã tìm thấy tôi.
552
00:34:38,493 --> 00:34:39,993
Ngay bây giờ!
553
00:34:44,833 --> 00:34:47,283
Tôi đã nói với anh tôi ghét anh
đến thế nào chưa hả?
554
00:34:47,335 --> 00:34:49,185
Chờ đã! Chờ đã!
Buông tôi ra! Buông tôi ra!
555
00:34:49,212 --> 00:34:51,510
Tôi phải mang TARDIS xuống cái đã.
556
00:34:55,677 --> 00:34:57,457
Martha, cô có đi cùng không?
557
00:34:57,512 --> 00:34:59,606
Còn cái thứ phóng tên lửa hạt nhân
này thì sao?
558
00:34:59,681 --> 00:35:03,986
Cứ nhấn vào "No" nếu muốn giữ
những tên lửa đó trên mặt đất.
559
00:35:04,561 --> 00:35:07,289
Có tới 2 người họ.
560
00:35:07,355 --> 00:35:09,575
Đúng thế, chuyện dài lắm.
561
00:35:10,692 --> 00:35:14,572
Đây rồi! Nhóm cũ quay lại với nhau rồi!
À, đội mới chứ nhỉ.
562
00:35:14,779 --> 00:35:15,989
Ta sẽ không quay lại con tàu đó đâu!
563
00:35:16,031 --> 00:35:20,582
Không, không, không tôi cần phải cho
nó hoạt động để ta có thể đến...
564
00:35:21,911 --> 00:35:24,960
Đây, học viện Rattigan,
được sở hữu bởi...
565
00:35:25,040 --> 00:35:27,088
Không được nói với ai về những gì
tôi đã làm. Đó không phải lỗi của tôi.
566
00:35:27,167 --> 00:35:28,488
Bọn Sontaran đã nói dối tôi, chúng...
567
00:35:28,543 --> 00:35:30,591
Nếu tôi thấy thêm khẩu súng nào nữa...
568
00:35:35,884 --> 00:35:39,484
Cô biết không,
cái áo choàng đó khá hợp đó.
569
00:35:39,554 --> 00:35:41,477
Tôi cảm thấy như mình là đứa trẻ
mặc đồ của bố mình vậy.
570
00:35:41,556 --> 00:35:44,896
Ồ nếu cô gọi anh ta là bố,
cô thật sự đã bỏ được anh ta rồi đó.
571
00:35:45,810 --> 00:35:48,939
Có một người phụ nữ ở trên tàu.
Đó chỉ có thể là hành động của Doctor,
572
00:35:49,022 --> 00:35:52,122
và tất cả hệ thống dịch chuyển tức thời
đều đã bị mở chết.
573
00:35:52,150 --> 00:35:56,346
Không sao cả. Tăng cường
các thiết bị ATMOS lên tối đa.
574
00:35:56,488 --> 00:35:57,958
Cho chúng chết ngạt đi.
575
00:35:57,989 --> 00:36:01,539
Chờ đó, thế giới nhân bản
sẽ được hình thành.
576
00:36:20,637 --> 00:36:23,937
Ôi, con gái nhỏ của ta.
Cố lên, ta sẽ ổn thôi.
577
00:36:25,183 --> 00:36:28,873
Chúng ta sẽ đều ổn cả.
Donna đã nói thế. Con bé đã hứa.
578
00:36:29,604 --> 00:36:32,484
Thôi nào, con gái yêu.
Ổn cả thôi.
579
00:36:32,565 --> 00:36:34,575
Đó là lý do bọn Sontaran muốn
ngăn chặn những tên lửa.
580
00:36:34,609 --> 00:36:36,961
Chúng sẽ bị cầm chân.
581
00:36:37,779 --> 00:36:39,419
Bởi vì khí Gas Caesofine
rất dễ bay hơi,
582
00:36:39,447 --> 00:36:41,637
đó là lý do chúng phải lợi dụng cô
để ngăn chặn vụ tấn công hạt nhân.
583
00:36:41,658 --> 00:36:43,578
Va chạm giữa mặt đất và bầu trời
sẽ cuốn đi hết mọi thứ.
584
00:36:43,618 --> 00:36:44,995
Gì chứ, giống như là đốt
cả bầu khí quyển vậy à?
585
00:36:45,120 --> 00:36:47,930
Đúng thế, chúng cần tất cả khí gas đó
không bị ảnh hưởng để gây giống
cho đội quân nhân bản của mình.
586
00:36:47,956 --> 00:36:50,459
Và ngần ấy thời gian, ta luôn có Luke ở đâu,
với giấc mộng hão huyền của mình.
587
00:36:50,542 --> 00:36:51,852
Lên kế hoạch du hành
một chuyến nho nhỏ, phải không nào?
588
00:36:51,876 --> 00:36:53,128
Chúng đã hứa với tôi về
một thế giới mới.
589
00:36:53,253 --> 00:36:56,573
Và cậu đã xây dựng những dụng cụ,
sẵn sàng để tái xây dựng El Mondo Luko,
590
00:36:56,631 --> 00:37:00,877
để cho con người có thể sống ở đó,
và hít thở không khí bằng thứ này.
591
00:37:01,094 --> 00:37:03,688
Một máy chuyển đổi khí quyển.
592
00:37:06,057 --> 00:37:08,687
Chuẩn bị phóng kén nhân bản.
593
00:37:08,893 --> 00:37:12,123
Chúng ta sẽ nhân giống khắp
bề mặt của Trái Đất...
594
00:37:12,147 --> 00:37:14,549
vì vinh quang của Sontar!
595
00:37:26,035 --> 00:37:27,975
Kia là London!
596
00:37:28,705 --> 00:37:30,982
Ta còn không thể nhìn thấy nó.
597
00:37:31,291 --> 00:37:32,793
Gia đình tôi đang ở đó.
598
00:37:32,876 --> 00:37:34,386
Nếu tôi có thể cài đặt đúng thứ này...
599
00:37:34,419 --> 00:37:36,672
Doctor, chờ đã.
Anh đã nói là khí quyển sẽ bắt lửa.
600
00:37:36,755 --> 00:37:38,975
Đúng thế, tôi đã nói thế à?
601
00:37:54,773 --> 00:37:58,292
Làm ơn, làm ơn, làm ơn đi...
602
00:38:14,125 --> 00:38:16,193
Tổng tư lệnh Staal, thưa ngài...
603
00:38:16,336 --> 00:38:18,546
Chuyện gì xảy ra thế?
604
00:39:21,776 --> 00:39:23,369
Ông ấy đúng là một thiên tài.
605
00:39:24,112 --> 00:39:25,682
Thật tuyệt vời!
606
00:39:25,738 --> 00:39:27,968
Giờ ta gặp rắc rối rồi đây.
607
00:39:28,950 --> 00:39:33,421
Có vẻ như ta phải quay lại âm mưu
Sontaran số 1 rồi.
608
00:39:33,496 --> 00:39:35,596
Chúng ta sẽ tàn phá hành tinh này.
609
00:39:35,623 --> 00:39:38,255
Chuẩn bị vũ khí,
hủy diệt tất cả bọn chúng!
610
00:39:38,256 --> 00:39:40,895
Giết không còn mảnh giáp cho ta!
611
00:39:43,131 --> 00:39:46,876
Được rồi, Donna,
cám ơn vì tất cả mọi thứ...
612
00:39:49,429 --> 00:39:51,877
Martha, cả cô cũng thế...
613
00:39:52,640 --> 00:39:54,767
Đã quá nhiều lần rồi...
614
00:39:56,227 --> 00:39:59,297
Luke, hãy làm điều gì đó
thông minh hơn nhé.
615
00:40:01,608 --> 00:40:02,998
Anh đang nói lời chào tạm biệt...
616
00:40:03,067 --> 00:40:05,457
Sontaran sẽ không bao giờ bị đánh bại.
617
00:40:05,486 --> 00:40:07,626
Chúng chắc đang chuẩn bị
cho chiến tranh.
618
00:40:07,655 --> 00:40:09,564
Và các người biết đó, tôi đã...
619
00:40:09,565 --> 00:40:12,390
hiệu chỉnh thứ này lại
cho không khí của Sontaran, vì thế...
620
00:40:13,620 --> 00:40:15,918
Anh sẽ đốt cháy họ sao?
621
00:40:18,583 --> 00:40:20,433
Anh cũng sẽ giết chính mình.
622
00:40:20,460 --> 00:40:22,559
Chỉ cần gửi thứ này lên trên đó.
623
00:40:22,560 --> 00:40:25,390
Tôi không biết nữa,
đặt giờ cho nó chẳng hạn.
624
00:40:26,507 --> 00:40:28,285
Tôi không thể.
625
00:40:30,678 --> 00:40:32,628
Tại sao không chứ?
626
00:40:33,306 --> 00:40:35,996
Tôi phải cho họ một cơ hội.
627
00:41:01,459 --> 00:41:03,052
Ồ, tuyệt hảo làm sao!
628
00:41:04,087 --> 00:41:06,385
Tướng Staal,
ngươi biết đây là gì chứ.
629
00:41:06,464 --> 00:41:08,473
Nhưng vẫn có sự lựa chọn khác.
630
00:41:06,474 --> 00:41:10,894
Các ngươi có thể đi,
hãy để nơi này được yên.
631
00:41:11,177 --> 00:41:13,475
Chỉ huy cấp cao của Sontaran không
cần thiết phải biết chuyện gì xảy ra ở đây.
632
00:41:13,554 --> 00:41:17,775
Âm mưu của ngươi sẽ rất khôn ngoan
nếu như Sontaran sợ chết,
633
00:41:17,892 --> 00:41:19,314
nhưng chúng ta không sợ.
634
00:41:19,394 --> 00:41:20,737
Chuẩn bị vũ khí!
635
00:41:25,733 --> 00:41:27,986
Tôi sẽ làm, Staal.
Nếu nó cứu được Trái Đất, tôi sẽ làm.
636
00:41:28,069 --> 00:41:30,163
Một chiến binh không dùng võ mồm.
Anh ta thể hiện hành động.
637
00:41:30,238 --> 00:41:31,998
Ta đang cho các người một cơ hội
để rời khỏi đây.
638
00:41:32,073 --> 00:41:34,253
Và bỏ lỡ vinh quang vào
giây phút này sao?
639
00:41:34,283 --> 00:41:36,993
Tất cả vũ khí đều nhắm xuống Trái Đất,
thưa ngài. Chuẩn bị bắn trong vòng 20.
640
00:41:37,036 --> 00:41:39,086
- Ta cảnh cáo các ngươi!
- Ta hoan nghênh ngươi đó!
641
00:41:39,122 --> 00:41:40,542
Nhắm bắn!
642
00:41:40,581 --> 00:41:43,181
Bắn ta đi, ta sẽ nhấn thứ này.
Ngươi sẽ chết, Staal.
643
00:41:43,251 --> 00:41:44,798
Hãy biết rằng ngươi cũng sẽ chết.
644
00:41:44,877 --> 00:41:45,924
Bắn trong 15.
645
00:41:46,004 --> 00:41:47,756
Vì sự vinh quang của Sontar!
646
00:41:47,880 --> 00:41:48,960
Sontar-ha!
647
00:41:58,266 --> 00:42:00,776
Sontar-ha!
648
00:42:00,810 --> 00:42:02,980
- Ta sẽ làm đó.
- Ta cũng sẽ làm!
649
00:42:05,189 --> 00:42:08,289
- Cậu đang làm gì thế?
- Điều gì đó thông minh hơn.
650
00:42:09,068 --> 00:42:10,194
Sontar-ha!
651
00:42:10,278 --> 00:42:16,706
...9, 8, 7, 6,5,4,3,
2,1...
652
00:42:16,784 --> 00:42:18,411
Sontar-ha!
653
00:42:18,494 --> 00:42:19,914
...1.
654
00:43:02,872 --> 00:43:04,670
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
655
00:43:04,749 --> 00:43:08,699
Tôi sẽ luôn đi bộ.
Cô sẽ không bắt gặp tôi chạy xe đâu.
656
00:43:11,964 --> 00:43:15,894
Đường vẫn vắng hoe.
Người ta vẫn chưa chịu lái xe.
657
00:43:16,010 --> 00:43:19,980
Mấy đứa trẻ chạy xe đạp khắp mọi nơi.
Thật thanh bình làm sao.
658
00:43:20,014 --> 00:43:24,294
Mở túi ra đi, con yêu.
Mẹ sẽ đi xem Suzette có ổn không.
659
00:43:28,106 --> 00:43:30,976
Ta sẽ không nói cho bà ấy nghe.
Tốt hơn nên thế.
660
00:43:33,986 --> 00:43:37,160
Xem nó như là bí mật
nho nhỏ giữa hai ta, nhỉ?
661
00:43:37,240 --> 00:43:38,957
Vâng ạ.
662
00:43:39,742 --> 00:43:42,837
Và cháu đi cùng anh ta,
chàng Doctor tuyệt vời đó.
663
00:43:44,122 --> 00:43:46,650
Hãy đi đến những vì sao.
664
00:43:50,628 --> 00:43:54,738
Và mang chút gì đó về cho
người ông già cỗi này.
665
00:44:11,983 --> 00:44:13,763
Cháu yêu ông.
666
00:44:26,205 --> 00:44:27,875
Họ sao rồi?
667
00:44:27,915 --> 00:44:29,432
À...
668
00:44:30,793 --> 00:44:32,942
Mọi việc đều trở lại như cũ.
669
00:44:34,463 --> 00:44:35,723
Họ vẫn khỏe.
670
00:44:35,756 --> 00:44:38,056
Vậy cô sẽ đi cùng chúng tôi chứ?
671
00:44:38,092 --> 00:44:40,565
Chúng ta không thật sự
cách xa nhau lắm.
672
00:44:40,595 --> 00:44:43,899
Ồ, tôi nhớ tất cả những điều này,
nhưng cô biết đó...
673
00:44:44,557 --> 00:44:47,946
Tôi tốt hơn khi ở đây, khi ở nhà.
674
00:44:48,436 --> 00:44:51,110
Và tốt hơn tôi nên tránh xa điều này.
675
00:44:51,189 --> 00:44:53,649
Ngoài ra, còn có người cần có tôi nữa.
676
00:44:53,691 --> 00:44:57,391
Không cần bận tâm đến vũ trụ này.
Tôi đã có một thế giới rộng lớn
cho riêng mình rồi.
677
00:45:01,657 --> 00:45:03,625
Gì thế này? Gì thế chứ?
678
00:45:05,828 --> 00:45:07,488
Doctor, sao anh dám!
679
00:45:07,538 --> 00:45:10,007
Không, không,
tôi có đụng vô thứ gì đâu!
680
00:45:10,082 --> 00:45:12,762
Chúng ta đang bay!
Không phải do tôi!
681
00:45:13,211 --> 00:45:14,731
Chúng ta đang đi đâu thế này.
682
00:45:14,754 --> 00:45:17,632
Tôi không biết,
nó mất kiểm soát rồi!
683
00:45:20,968 --> 00:45:22,938
Doctor, nghe tôi này!
684
00:45:22,970 --> 00:45:26,290
Anh phải đưa tôi về nhà!
Đưa tôi về nhà ngay!
685
00:45:28,050 --> 00:45:32,390
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
686
00:45:38,361 --> 00:45:40,371
Cô ta đến từ đâu thế?
687
00:45:40,404 --> 00:45:41,977
Từ tôi.
688
00:45:42,198 --> 00:45:43,868
Từ anh ư?
689
00:45:44,033 --> 00:45:45,953
Bằng cách nào chứ?
690
00:45:47,828 --> 00:45:49,358
Chà...
691
00:45:50,748 --> 00:45:53,518
Tôi rất muốn xem anh
thử làm điều đó.
692
00:45:56,837 --> 00:45:58,980
Con bé là con gái của tôi.
693
00:46:00,174 --> 00:46:01,964
Chào bố!
694
00:46:02,050 --> 00:46:02,191
R
695
00:46:02,192 --> 00:46:02,332
Re
696
00:46:02,333 --> 00:46:02,473
ReS
697
00:46:02,474 --> 00:46:02,614
ReSy
698
00:46:02,615 --> 00:46:02,755
ReSyn
699
00:46:02,756 --> 00:46:02,896
ReSync
700
00:46:02,897 --> 00:46:03,037
ReSync &
701
00:46:03,038 --> 00:46:03,178
ReSync & E
702
00:46:03,179 --> 00:46:03,319
ReSync & Ed
703
00:46:03,320 --> 00:46:03,460
ReSync & Edi
704
00:46:03,461 --> 00:46:03,601
ReSync & Edit
705
00:46:03,602 --> 00:46:03,742
ReSync & Edite
706
00:46:03,743 --> 00:46:03,883
ReSync & Edited
707
00:46:03,884 --> 00:46:04,024
ReSync & Edited b
708
00:46:04,025 --> 00:46:04,165
ReSync & Edited by
709
00:46:04,166 --> 00:46:04,306
ReSync & Edited by
D
710
00:46:04,307 --> 00:46:04,447
ReSync & Edited by
DA
711
00:46:04,448 --> 00:46:04,588
ReSync & Edited by
DAC
712
00:46:04,589 --> 00:46:04,729
ReSync & Edited by
DAC B
713
00:46:04,730 --> 00:46:04,870
ReSync & Edited by
DAC BI
714
00:46:04,871 --> 00:46:05,011
ReSync & Edited by
>DAC BIN
715
00:46:05,012 --> 00:46:05,152
ReSync & Edited by
DAC BINH
716
00:46:05,153 --> 00:46:05,293
ReSync & Edited by
DAC BINH -
717
00:46:05,294 --> 00:46:05,434
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
718
00:46:05,435 --> 00:46:05,575
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
719
00:46:05,576 --> 00:46:05,716
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
720
00:46:05,717 --> 00:46:05,857
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
721
00:46:05,858 --> 00:46:05,998
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
722
00:46:05,999 --> 00:46:06,139
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
723
00:46:06,140 --> 00:46:06,280
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
724
00:46:06,281 --> 00:46:06,421
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
725
00:46:06,422 --> 00:46:12,060
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
726
00:46:12,061 --> 00:46:17,700
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
727
00:46:17,701 --> 00:46:31,799
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam