1 00:00:03,259 --> 00:00:06,700 Los Ood. Vienen de un planeta lejano. 2 00:00:06,700 --> 00:00:09,300 Han viajado a traves de las estrellas. 3 00:00:09,300 --> 00:00:11,660 Todo con un solo propósito 4 00:00:11,660 --> 00:00:13,539 ¿Desea tomar leche y azucar? 5 00:00:13,539 --> 00:00:15,979 -¡Para servir! -Oh,está bien. 6 00:00:15,979 --> 00:00:18,619 Es excelente. Me gusta, señor. 7 00:00:18,619 --> 00:00:20,980 ¡Compre ahora! ¡Directo y al grano! 8 00:00:20,980 --> 00:00:24,699 Emitimos esto a través de Tri-Galactic durante 2 semanas, y entonces añadimos esto. 9 00:00:24,699 --> 00:00:27,179 Solo por 50 créditos. 10 00:00:27,179 --> 00:00:29,980 ¿50? ¿Hemos bajado el precio a 50 créditos? 11 00:00:29,980 --> 00:00:33,699 Las ventas han bajado, tenemos que volver a ganar mercado. Así seguir en movimiento. 12 00:00:33,699 --> 00:00:37,220 ¡Idiota! Chupándonos la sangre. 13 00:00:37,220 --> 00:00:40,300 Tú, consígueme las estadísticas de exportación militares del mes pasado. 14 00:00:40,300 --> 00:00:42,539 El ejército siempre necesita más reclutas. 15 00:00:42,539 --> 00:00:45,299 Si, señor. 16 00:00:45,299 --> 00:00:47,459 Señor Bartle, ¿ha pedido que le llame? 17 00:00:47,459 --> 00:00:51,539 Solana, cuando estos compradores aparezcan, vamos a lanzarnos como nunca. 18 00:00:51,539 --> 00:00:53,740 Quiero a esos Ood fuera de aqui, volando! 19 00:00:55,299 --> 00:00:58,700 Eso... he pedido estadísticas militares, este es el archivo domestico. 20 00:00:58,700 --> 00:01:01,139 ¡Traedme los militares! 21 00:01:01,139 --> 00:01:03,139 El archivo no tiene importancia, señor. 22 00:01:03,139 --> 00:01:04,940 Oh ¿Y porque? 23 00:01:04,940 --> 00:01:07,260 -¡Argh! -¡Tenga un buen dia! 24 00:01:32,402 --> 00:01:34,902 Doctor Who - 4x03 "Planeta de los Ood" 25 00:01:34,500 --> 00:01:37,500 Transcript: SimonP and evarin Subtitles: transcripts.subtitle.me.uk Traducción: wikisubtitles.net 26 00:01:52,259 --> 00:01:55,499 Pon los controles al azar. ¡Viaje misterioso! 27 00:01:55,499 --> 00:01:59,699 Detras de esa puerta puede haber cualquier planeta, donde sea, cuando sea, en todo el gran uni.. 28 00:02:02,099 --> 00:02:06,900 Quiero decir, la historia es una cosa, ¡Pero un planeta alienígena! Siempre te puedo llevar a casa. 29 00:02:06,900 --> 00:02:09,659 Sí, no te rías de mí. Sé cómo es eso. 30 00:02:09,659 --> 00:02:11,540 Todo lo que sientes ahora. 31 00:02:11,540 --> 00:02:14,180 El miedo, la alegría, el asombro. Entiendo eso. 32 00:02:14,180 --> 00:02:16,219 ¿En serio? ¿Después de todo este tiempo? 33 00:02:16,219 --> 00:02:18,059 ¡Claro! ¿Por qué crees que sigo haciéndolo? 34 00:02:18,059 --> 00:02:21,499 Oh, muy bien entonces. Tu y yo juntos 35 00:02:21,499 --> 00:02:23,579 ¡Esto es extraño! 36 00:02:23,579 --> 00:02:26,819 Naci en Chiswick! Solo una vez he cogido un paquete de vacaciones 37 00:02:26,819 --> 00:02:30,220 ¡Ahora estoy aquí! Esto es... 38 00:02:30,220 --> 00:02:32,379 En serio, es... No lo sé, todo es como... 39 00:02:32,379 --> 00:02:34,499 ¡Ni siquiera sé qué palabra es! 40 00:02:38,140 --> 00:02:40,979 Oh, conozco la palabra. 41 00:02:40,979 --> 00:02:43,180 ¡Está helando! 42 00:02:43,180 --> 00:02:46,859 ¡Nieve! Ah, ¡Nieve real! 43 00:02:46,859 --> 00:02:48,659 ¡Nieve al fin! 44 00:02:48,659 --> 00:02:50,779 Así está mejor. ¡Hermoso! ¿Qué opinas? 45 00:02:50,779 --> 00:02:53,260 Un poco frío. ¡Mira ese paisaje! 46 00:02:53,260 --> 00:02:54,899 Sip. 47 00:02:54,899 --> 00:02:56,459 Hermoso paisaje helado. 48 00:02:56,459 --> 00:02:59,980 Millones de planetas en millones de galaxias, ¡y estamos en este! 49 00:02:59,980 --> 00:03:02,459 ¡Molto bene! ¡Bellissimo! 50 00:03:02,459 --> 00:03:05,019 Dice Donna. Nacida en Chiswick. 51 00:03:05,019 --> 00:03:11,660 Ah, has tenido una vida de trabajo y sueño y tele, y el alquiler y los impuestos y cenas a domicilio. 52 00:03:11,660 --> 00:03:16,979 Todos los cumpleaños y navidades, y dos semanas de vacaciones al año. Y terminas aquí 53 00:03:16,979 --> 00:03:19,619 Donna Noble, ciudadana de la Tierra. 54 00:03:19,619 --> 00:03:21,779 ¡Aquí en un planeta distinto! 55 00:03:21,779 --> 00:03:23,219 ¿Qué tal eso, Donna ? 56 00:03:24,859 --> 00:03:27,739 ¿Donna? 57 00:03:27,739 --> 00:03:30,419 Perdón, ¿qué me decías? ¿Mejor? 58 00:03:30,419 --> 00:03:33,059 - Adorable, gracias. - ¿Comoda? - Yep. 59 00:03:33,059 --> 00:03:36,340 - ¿Puedes escuchar algo allí adentro? - ¿Que? 60 00:03:36,340 --> 00:03:39,059 De acuerdo, como estaba diciendo, ciudadana de la Tierra. 61 00:03:39,059 --> 00:03:42,019 ¡Un cohete! 62 00:03:42,019 --> 00:03:44,140 ¡Por dios, un verdadero cohete! 63 00:03:45,860 --> 00:03:48,140 Bueno, eso lo llamo una nave espacial. 64 00:03:48,140 --> 00:03:50,740 Tú tienes una caja, ¡él tiene un Ferrari! 65 00:03:50,740 --> 00:03:54,020 Vamos, veamos a dónde se dirige. 66 00:03:58,740 --> 00:04:01,700 El Sr. Halpen, señor. Dr. Ryder, nuevo jefe de administración de Oods. 67 00:04:01,700 --> 00:04:03,700 ¿Cuantos muertos? Vamos, hechos y cifras 68 00:04:03,700 --> 00:04:08,339 No he viajado todo este camino para discutir del clima. Que esta congelandose, Solana tiene las cifras 69 00:04:08,339 --> 00:04:12,460 Solana Mercurio,señor.Jefe de marketing y coordinación galáctica. Justo lo que necesito una mujer de Relaciones Publicas. 70 00:04:12,460 --> 00:04:14,620 No quiero una palabra de esto fuera de aquí, ¿entendido? 71 00:04:14,620 --> 00:04:17,860 Ahora, vamos al grano. ¿Cuántos muertos? 72 00:04:17,860 --> 00:04:21,059 En el periodo financiero anterior, tuvimos tres muertes en el complejo. 73 00:04:21,059 --> 00:04:24,140 Todos atribuidos a ataques cardiacos o accidentes industriales 74 00:04:24,140 --> 00:04:27,700 Pero ahora capturamos en cinta, la causa por la que son iguales. 75 00:04:27,700 --> 00:04:30,460 - Están usando la bola de traducción como un arma. - ¿Cómo funciona? 76 00:04:30,460 --> 00:04:33,339 No tengo idea. Estoy chequeando el equipo, estoy cerca. 77 00:04:33,339 --> 00:04:35,500 No puedo ver sus ojos desde este ángulo. 78 00:04:35,500 --> 00:04:37,059 Creo que tenemos que asumir... 79 00:04:37,059 --> 00:04:38,779 Ojos Rojos. Creo, señor 80 00:04:38,779 --> 00:04:40,300 A este Ood, ¿qué le pasó? 81 00:04:40,300 --> 00:04:41,939 Corrió a por los salvajes, señor, como un perro. 82 00:04:41,939 --> 00:04:45,140 Uno de los guardias le disparó, y ahora debería estar muerto. 83 00:04:45,140 --> 00:04:46,900 Si me permite preguntarlo, ¿qué es el "ojo rojo", señor? 84 00:04:46,900 --> 00:04:50,299 Una especie de infección. Los ojos de los Ood cambian de color literalmente. 85 00:04:50,299 --> 00:04:54,220 ¡Bebe! No puedo encontrar la fuente, todos los escaners de bacterias dan negativo. 86 00:04:54,220 --> 00:04:58,580 Lo siento, pero de acuerdo con sus propias reglas, señor, no hay alcohol en la base. 87 00:04:58,580 --> 00:05:01,180 Es un tónico capilar, por si lo quieres saber. 88 00:05:04,099 --> 00:05:06,460 Hace cinco años, tenía la cabeza llena de pelo. 89 00:05:06,460 --> 00:05:09,419 Estrés, éso es lo que es, ¡estrés! 90 00:05:14,500 --> 00:05:16,820 91 00:05:20,820 --> 00:05:26,380 Espera, ¿puedes oírlo? 92 00:05:28,940 --> 00:05:30,700 Ese ruido, como una canción. 93 00:05:32,980 --> 00:05:34,420 ¡Por ahí! 94 00:05:35,940 --> 00:05:38,139 ¿Qué es? 95 00:05:38,139 --> 00:05:40,820 Un Ood. Se llama un Ood. 96 00:05:40,820 --> 00:05:42,619 Pero su cara... 97 00:05:42,619 --> 00:05:46,580 Donna, no. No ahora. Es un ser, no una cosa. Dame la mano. 98 00:05:46,580 --> 00:05:48,980 ¡Perdón! 99 00:05:48,980 --> 00:05:51,940 No sé dónde está el corazón. Ni siquiera sé si tiene uno. 100 00:05:51,940 --> 00:05:53,500 Háblale, mantenle despierto. 101 00:05:53,500 --> 00:05:55,780 Está bien, te tenemos. 102 00:05:57,700 --> 00:05:59,980 Um, ¿cómo te llamas? 103 00:05:59,980 --> 00:06:02,019 Me denominan Ood. 104 00:06:02,019 --> 00:06:03,779 Delta 50. 105 00:06:06,739 --> 00:06:08,339 Mi nombre es Donna. 106 00:06:08,339 --> 00:06:10,300 No, no, no, no. No necesitas... 107 00:06:10,300 --> 00:06:12,500 Perdón. 108 00:06:12,500 --> 00:06:15,419 ¡Oh, Dios! ¡Es el Doctor! 109 00:06:15,419 --> 00:06:19,300 Justo lo que necesitas, un doctor. ¿No podría ser mejor, eh? 110 00:06:19,300 --> 00:06:21,019 Te han disparado. 111 00:06:21,019 --> 00:06:23,020 -El círculo... -No, no intentes hablar. 112 00:06:23,020 --> 00:06:24,619 El círculo debe ser roto. 113 00:06:24,619 --> 00:06:27,459 ¿Círculo? ¿Que quieres decir? Delta 50, ¿qué círculo? 114 00:06:27,459 --> 00:06:30,059 Delta 50, ¿Qué círculo? 115 00:06:30,059 --> 00:06:32,060 ¡Aargh! 116 00:06:38,460 --> 00:06:41,340 Se ha ido. 117 00:06:41,340 --> 00:06:42,780 Cuidado. 118 00:06:44,780 --> 00:06:46,379 Aquí estás, coranzoncito. 119 00:06:48,180 --> 00:06:51,980 Hemos llegado demasiado tarde.¿Qué podemos hacer? ¿Lo incineramos o...? 120 00:06:51,980 --> 00:06:54,740 La nieve se hará cargo de eso. 121 00:06:54,740 --> 00:06:56,379 ¿Quién era él?¿Qué es un Ood? 122 00:06:56,379 --> 00:07:00,419 Ellos son sirvientes, de los humanos en el siglo 42. 123 00:07:00,419 --> 00:07:02,660 Ligeramente telepática, esa era la canción. 124 00:07:02,660 --> 00:07:05,340 Era su mente, llamando al exterior. 125 00:07:05,340 --> 00:07:06,819 No podía oír nada. 126 00:07:09,499 --> 00:07:11,220 Él cantaba como si estuviera muriendo. 127 00:07:11,220 --> 00:07:14,420 Sus ojos se volvieron rojos. ¿Qué significa eso? 128 00:07:14,420 --> 00:07:17,019 Problemas. Vamos. 129 00:07:17,019 --> 00:07:19,619 Los Oods son inofensivos. Son completamente buenos. 130 00:07:19,619 --> 00:07:22,859 Excepto la última vez que me los encontré, que estaba aquella fuerza, 131 00:07:22,859 --> 00:07:26,019 como una mente poderosa, con poder suficiente para apoderarse de ellos. 132 00:07:26,019 --> 00:07:28,820 -¿Qué tipo de fuerza? -Es una larga historia. 133 00:07:28,820 --> 00:07:31,220 -Hay mucho camino. -Fue el Diablo. 134 00:07:31,220 --> 00:07:33,979 Si vas a coger el mickey, sólo me pondré la capucha. 135 00:07:33,979 --> 00:07:36,460 Aunque debe ser algo distinto esta vez. 136 00:07:36,460 --> 00:07:38,819 Algo más cercano. 137 00:07:38,819 --> 00:07:41,020 ¡Ajá! 138 00:07:41,020 --> 00:07:43,340 ¡Civilización! 139 00:07:44,779 --> 00:07:47,980 Damas y caballeros, bienvenidos a la Ood-esfera. 140 00:07:47,980 --> 00:07:55,059 ¿Y no es fresco? Aquí están sus packs de información, con folletos, tickets 3D y un mapa del complejo. 141 00:07:55,059 --> 00:07:59,060 Mi nombre es Solana, jefe de marketing. Estoy seguro que hemos hablado por el videófono. 142 00:07:59,060 --> 00:08:01,059 -Ahora, si quieren seguirme. -¡Perdón, perdón, perdón! Llego tarde. 143 00:08:01,059 --> 00:08:02,740 No te preocupes por nosotros. ¡Hola! Los guardias nos dejan pasar. 144 00:08:02,740 --> 00:08:05,179 ¿Y vosotros sois? -El Doctor y Donna Noble. 145 00:08:05,179 --> 00:08:09,620 Representando a la Corporación Noble PLC Sociedad Limitada, Intergaláctica. 146 00:08:09,620 --> 00:08:12,779 Deben haberles quitado de mi lista, mis disculpas. No sucederá otra vez. 147 00:08:12,779 --> 00:08:15,259 Ahora bien, Dr Noble, Sra Noble, si me quieren acompañar. 148 00:08:15,259 --> 00:08:17,740 Oh, no, no, ¡no estamos casados! ¡Que no estamos casados! Nunca. 149 00:08:17,740 --> 00:08:19,700 ¡Nunca, jamas! Por supuesto. 150 00:08:19,700 --> 00:08:22,140 Y aquí­ están sus packs de información, los folletos dentro. 151 00:08:22,140 --> 00:08:25,940 Ahora, si viniesen conmigo, las Suits de la dirección son bonitas y cálidas. 152 00:08:25,940 --> 00:08:29,139 ¿Qué es eso? Parece una alarma. 153 00:08:29,139 --> 00:08:32,259 Por el amor de Dios, tenemos a los compradores llegando, ¿quién hizo sonar la alarma? 154 00:08:32,259 --> 00:08:37,340 ¡Trago! Oh, es sólo una sirena para el final del turno de trabajo. Entonces, por aquí, tan rápido como puedas! 155 00:08:39,380 --> 00:08:42,419 -Mr Kess, ¿qué demonios está pasando? -Los Ood se han perdido, señor. 156 00:08:42,419 --> 00:08:45,460 -Parece que tenemos otro. -¿Ojo rojo? -Rojo como el pecado, señor. 157 00:08:45,460 --> 00:08:47,020 No se preocupe, Mr Halpen, estamos en ello. 158 00:08:47,020 --> 00:08:48,539 ¡Señor! 159 00:08:48,539 --> 00:08:51,140 Todo bien entonces, chavales. -Vamos, ¡Cogerle! 160 00:08:51,140 --> 00:08:57,179 Como puedes ver los Ood están contentos de servirnos, y los guardamos en instalaciones de la más alta calidad. 161 00:08:58,619 --> 00:09:04,819 Aquí está la Doble O (que es Operaciones Ood), nos gusta pensar en los Ood como amigos de confianza. 162 00:09:04,819 --> 00:09:06,779 Por ahí. Vosotros dos seguidme. 163 00:09:06,779 --> 00:09:09,539 Mantenemos a los Oods sanos, a salvo y educados. 164 00:09:10,580 --> 00:09:12,940 ¡Cógelos vivos! 165 00:09:12,940 --> 00:09:15,220 No sólo criamos a los Ood. 166 00:09:15,220 --> 00:09:20,939 Los mejoramos. 167 00:09:20,939 --> 00:09:23,780 ¿Pero un reflejo de nosotros? 168 00:09:23,780 --> 00:09:26,380 Si tu Ood es feliz... 169 00:09:26,380 --> 00:09:29,140 ¡Aaargh! 170 00:09:29,140 --> 00:09:30,739 ... entonces tú también. 171 00:09:33,539 --> 00:09:38,339 Mr Halpen, esto es un poco más que un ojo rojo, señor. 172 00:09:38,339 --> 00:09:40,300 Es algo nuevo, 173 00:09:40,300 --> 00:09:43,259 es rabia, señor. ¡Aaargh! 174 00:09:43,259 --> 00:09:44,860 Llévalo al Dr Ryder. 175 00:09:44,860 --> 00:09:50,660 ¡Sácalo fuera de mi vista! 176 00:09:50,660 --> 00:09:52,219 Si, si, si. 177 00:09:59,939 --> 00:10:02,460 ¿Que opinas? ¿Creciendo otra vez? 178 00:10:02,460 --> 00:10:03,939 ¿Sólo un poco? 179 00:10:06,220 --> 00:10:08,500 ¡Cómo lo has sabido! 180 00:10:08,500 --> 00:10:12,500 Ahora me gustaría indicar una nueva innovación de Operaciones Ood. 181 00:10:12,500 --> 00:10:16,019 Hemos introducido un variado paquete con la bola de traducción del Ood. 182 00:10:16,019 --> 00:10:18,020 Pueden tener ahora los ajustes originales. 183 00:10:18,020 --> 00:10:19,859 ¿Cómo estas hoy, Ood? 184 00:10:19,859 --> 00:10:22,019 Estoy perfectamente bien, gracias. 185 00:10:22,019 --> 00:10:25,780 O quizá, después de un día estresante, algo para los caballeros. 186 00:10:25,780 --> 00:10:27,340 y ¿cómo estas, Ood? 187 00:10:27,340 --> 00:10:29,379 Encantado de verte. 188 00:10:29,379 --> 00:10:32,539 -Y la opción de comedia clásica. -Ood, has tirado algo. 189 00:10:32,539 --> 00:10:34,580 D'Oh! 190 00:10:34,580 --> 00:10:37,739 Todo esto por sólo cinco créditos adicionales. 191 00:10:37,739 --> 00:10:39,739 Los detalles están en sus folletos. 192 00:10:39,739 --> 00:10:43,619 Ahora, hay mucha más comida y bebida, por lo que no te quedes atrás. 193 00:10:51,299 --> 00:10:53,539 Ah, ¡lo tengo! 194 00:10:53,539 --> 00:10:58,900 La Ood-esfera, he estado en este sistema solar antes, hace años, ¡eras! 195 00:10:58,900 --> 00:11:01,100 Cerca del planeta Sentido-esfera. 196 00:11:01,100 --> 00:11:02,540 Se ensanchan hacia fuera. 197 00:11:06,499 --> 00:11:12,700 El año 4126. Es el Segundo Gran y Abundante Imperio Humano. 198 00:11:12,700 --> 00:11:14,979 4126. 199 00:11:14,979 --> 00:11:17,699 Es el 4126. 200 00:11:17,699 --> 00:11:21,860 Estoy en 4126. Eso es bueno, ¿no? 201 00:11:21,860 --> 00:11:23,500 ¿Es la tierra como ahora? 202 00:11:23,500 --> 00:11:27,340 Bit completo. Pero ves, el Imperio se extiende a través de tres galaxias. 203 00:11:27,340 --> 00:11:30,179 Es extraño. Quiero decir, es brillante, pero... 204 00:11:30,179 --> 00:11:34,140 En casa, los periódicos y la tele siguen diciendo que no nos queda mucho tiempo para vivir. 205 00:11:34,140 --> 00:11:36,579 Calentamiento global. Inundaciones. 206 00:11:36,579 --> 00:11:36,659 Todas las abejas desapareciendo. Si, 207 00:11:36,659 --> 00:11:39,299 ese asunto de las abejas es raro. 208 00:11:42,059 --> 00:11:44,660 ¡Pero míranos! ¡Estamos en todos lados! 209 00:11:44,660 --> 00:11:47,380 ¿Es eso bueno o malo? ¿Somos como exploradores? 210 00:11:47,380 --> 00:11:50,260 ¿O más bien como un virus? A veces me lo pregunto. 211 00:11:50,260 --> 00:11:51,900 ¿Qué son los puntos rojos? 212 00:11:51,900 --> 00:11:53,860 Centros de distribución de Oods. 213 00:11:53,860 --> 00:11:55,859 ¿Alrededor de tres galaxias? 214 00:11:55,859 --> 00:11:57,580 ¿No tienen los Oods algo que decir en esto? 215 00:11:59,500 --> 00:12:02,460 Um, lo siento, pero... 216 00:12:06,380 --> 00:12:10,060 Hola. Dime, ¿a todos os gusta esto? 217 00:12:10,060 --> 00:12:11,899 No lo entiendo, señorita. 218 00:12:11,899 --> 00:12:13,940 ¿Por qué dices "señorita", parezco soltera? 219 00:12:13,940 --> 00:12:16,060 Volviendo al tema. Sip. 220 00:12:16,060 --> 00:12:19,660 Lo que quiero decir es que, ¿hay algún Ood libre? 221 00:12:19,660 --> 00:12:23,860 ¿Los Ood están corriendo salvajes por ahí? Como bestias salvajes. 222 00:12:23,860 --> 00:12:25,859 Todos los Ood nacen para servir. 223 00:12:25,859 --> 00:12:27,420 De lo contrario, morirían. 224 00:12:27,420 --> 00:12:30,019 Pero no puedes haber empezado como ésto. 225 00:12:30,019 --> 00:12:34,140 Antes de los humanos, ¿cómo erais? El círculo. 226 00:12:34,140 --> 00:12:35,739 ¿Qué quieres decir, qué círculo? 227 00:12:35,739 --> 00:12:38,019 El círculo, el círculo es... 228 00:12:38,019 --> 00:12:41,500 Damas y caballeros! Todos los Ood a las Estaciones Hospitalarias, por favor. 229 00:12:41,500 --> 00:12:44,259 Ya he tenido suficiente chismorreo. 230 00:12:44,259 --> 00:12:47,660 ¿Te imaginas marchando en la pista golpeada? Si puedo presentarte... 231 00:12:47,660 --> 00:12:49,460 ¿Guía Ligera a la Ood-esfera? 232 00:12:51,899 --> 00:12:54,659 ¡Waargh! ¿Qué demonios es lo que está mal? 233 00:12:54,659 --> 00:12:56,660 Obviamente es la fase dos de ojo rojo. 234 00:12:56,660 --> 00:12:58,220 Lo que quiera que signifique. 235 00:12:58,220 --> 00:13:00,980 Ood Sigma, ¿Has visto ésto antes? 236 00:13:00,980 --> 00:13:02,740 La humanidad nos define, señor. 237 00:13:02,740 --> 00:13:04,460 Te buscamos para que nos dieses respuestas. 238 00:13:04,460 --> 00:13:06,860 Gran parte de lo bueno, todo para ti. 239 00:13:06,860 --> 00:13:11,060 Estamos exportando cientos de miles de Oods a todos los planetas civilizados. 240 00:13:11,060 --> 00:13:13,500 Si se vuelven rabiosos, sabes lo que supondrá. 241 00:13:13,500 --> 00:13:16,940 Sólo hay una cosa que no he comprobado, señor. Almacén 15. 242 00:13:16,940 --> 00:13:21,539 ¿Por qué debería causar problemas? Lleva dos siglos así. 243 00:13:21,539 --> 00:13:26,499 Sé que es de acceso restringido, pero si voy a trabajar en esto, Quisiera verlo. Sólo en este caso. 244 00:13:26,499 --> 00:13:29,140 No puede estar en este lugar 245 00:13:29,140 --> 00:13:32,660 Todavía. El almacén 15 entonces, vamos. 246 00:13:32,660 --> 00:13:34,299 ¿Qué hacemos con este, señor? 247 00:13:36,260 --> 00:13:38,499 Bueno, yo sugeriría un post mortem. 248 00:13:38,499 --> 00:13:40,460 Lo que significa que debe estar muerto primero. 249 00:13:41,740 --> 00:13:43,460 Aargh! Aargh! 250 00:13:45,179 --> 00:13:47,619 251 00:13:47,619 --> 00:13:50,860 'Ood cambio ocho, que comienza ahora 252 00:13:50,860 --> 00:13:54,340 "Repito, desplazamiento Ood ocho comenzando" 253 00:14:14,659 --> 00:14:17,740 Levanta! He dicho que te levantes! 254 00:14:17,740 --> 00:14:20,980 ¿Sirvientes? Son esclavos. 255 00:14:20,980 --> 00:14:23,060 ¡Levanta! 256 00:14:23,060 --> 00:14:25,300 ¡En marcha! 257 00:14:25,300 --> 00:14:31,859 -La última vez que me encontre con los Ood no me lo imaginé. No pregunté. -No suena a ti. -Estaba ocupado. 258 00:14:31,859 --> 00:14:37,460 Tan ocupado que no los pude salvar, dejé a los Ood morir. Considero que les debo una. 259 00:14:37,460 --> 00:14:41,260 Ese parece el jefe. Tenemos que irnos de aquí. Vamos. 260 00:14:44,299 --> 00:14:46,620 ¿Cuánto tiempo hace que te metiste dentro? 261 00:14:46,620 --> 00:14:50,460 Debió ser hace... diez años. 262 00:14:52,980 --> 00:14:57,899 "Almacén 15". Mi padre me trajo cuando tenía seis años. 263 00:14:57,899 --> 00:15:00,940 "Protocolo de seguridad iniciado". Dios, el hedor de esa cosa. 264 00:15:00,940 --> 00:15:03,340 "Almacén 15. Puerta abierta". 265 00:15:07,299 --> 00:15:09,860 266 00:15:16,420 --> 00:15:18,539 Increible. 267 00:15:18,539 --> 00:15:22,340 Como dije. Nada ha cambiado. 268 00:15:25,059 --> 00:15:29,740 He leído los documentos pero... no te preparan para esto. 269 00:15:29,740 --> 00:15:33,100 ¿Es sólo cosa mía o parece que te estuviera mirando? 270 00:15:33,100 --> 00:15:33,140 Creo que he entendido las barreras mecánicas bastante bien. Comprobaré las señales. 271 00:15:33,220 --> 00:15:37,420 Se supone que es el "hogar dulce hogar" para ti. ¿Qué es lo que piensas? 272 00:15:43,740 --> 00:15:47,780 -No tengo opinión, señor. -Bueno... 273 00:15:47,780 --> 00:15:50,459 di hola a papá. 274 00:15:50,459 --> 00:15:55,260 Nada. La barrera está intacta. No hay señales anormales. Igual que como ha sido durante 200 años. 275 00:15:57,380 --> 00:16:02,260 'Sr Halpen, las dos personas de la Corporación Noble no han pasado los controles de seguridad. 276 00:16:02,260 --> 00:16:05,659 No hay compañia, la Corporación Noble no existe. 277 00:16:05,659 --> 00:16:08,539 Y encima, parece que han desaparecido, señor. 278 00:16:08,539 --> 00:16:10,700 'El Doctor y la Srta Noble' 279 00:16:10,700 --> 00:16:14,579 Justo lo que necesito. Empieza una búsqueda, sin alarmas, ¿lo tienes? 280 00:16:14,579 --> 00:16:16,460 Hazlo de manera discreta. 281 00:16:16,460 --> 00:16:20,099 ¿Lo ves? Pérdida de pelo! Bebida! 282 00:16:23,699 --> 00:16:27,820 Te diré el qué, viejo amigo. Te invito a esta. 283 00:16:28,980 --> 00:16:30,900 ¡Salud! 284 00:16:30,900 --> 00:16:33,979 285 00:16:33,979 --> 00:16:36,179 Creo que hemos acabado aquí. 286 00:16:42,419 --> 00:16:44,579 Perdón. 287 00:16:44,579 --> 00:16:47,580 288 00:16:52,659 --> 00:16:54,659 289 00:16:56,739 --> 00:17:00,060 ¿Dónde aprendiste a silbar así? West Ham, cada sábado. 290 00:17:18,220 --> 00:17:20,180 Ood para exportar. 291 00:17:20,180 --> 00:17:22,540 ¿Lo ves? Elevan los containers, 292 00:17:22,540 --> 00:17:26,580 los llevan a las lanzadoras, listos para irse volando, 293 00:17:26,580 --> 00:17:29,300 en las tres galaxias... 294 00:17:29,300 --> 00:17:32,700 ¿Qué quieres decir? ¿Esos contenedores están llenos de...? 295 00:17:32,700 --> 00:17:35,060 ¿Tú qué crees? 296 00:17:41,099 --> 00:17:43,859 Ohhh, ¡es un asco! 297 00:17:45,580 --> 00:17:48,700 ¿Cuántos crees que hay en cada uno? 298 00:17:48,700 --> 00:17:54,500 ¿Cien? ¿Mas? Un gran imperio, construído sobre la esclavitud. 299 00:17:54,500 --> 00:17:57,899 -No es tan diferente de tu tiempo. -Oy!¡Yo no tengo esclavos! 300 00:17:57,899 --> 00:18:03,020 -¿Quién crees que hace tu ropa? -¿Por eso viajas con un humano 301 00:18:03,020 --> 00:18:06,979 a tu lado? No es para poder mostrarle las maravillas del universo, 302 00:18:06,979 --> 00:18:09,379 ¿para poder mangonearlo? 303 00:18:09,379 --> 00:18:12,179 Perdón. Bueno, no. 304 00:18:12,179 --> 00:18:14,460 Hombre espacial. 305 00:18:14,460 --> 00:18:18,700 No lo entiendo, la puerta estaba abierta, ¿por qué no te fuiste simplemente? 306 00:18:18,700 --> 00:18:24,260 -¿Por qué razón? -Podrías ser libre. -No entiendo el concepto. 307 00:18:24,260 --> 00:18:27,019 ¿Qué es eso con esa Pelota Persil? 308 00:18:27,019 --> 00:18:31,060 Quiero decir, ¿no nacen con éso, no? ¿Por qué tienen todos que conectarse? 309 00:18:31,060 --> 00:18:33,820 Ood, cuéntame, ¿El círculo significa algo para tí? 310 00:18:33,820 --> 00:18:36,779 El círculo debe romperse. 311 00:18:36,779 --> 00:18:39,340 Woah, ¡Es espeluznante! 312 00:18:39,340 --> 00:18:43,420 -¿Pero qué es? ¿Qué es el círculo? -El círculo debe romperse. 313 00:18:43,420 --> 00:18:44,739 ¿Por qué? 314 00:18:44,739 --> 00:18:47,980 Por eso podemos cantar. 315 00:18:47,980 --> 00:18:54,020 ¿Mr Halpen? EStoy en la bodega Ood, he encontrado a sus visitantes inesperados. ¡vamos! 316 00:18:54,020 --> 00:18:56,979 Oh, ¡creo que somos nosotros!¡Vamos! 317 00:18:56,979 --> 00:19:01,020 ¡Corta las alarmas! Dije, ¡no alarmas! 318 00:19:01,020 --> 00:19:04,940 Nada de lo que preocuparse, damas y caballeros, sólo es un simulacro de incendio. 319 00:19:04,940 --> 00:19:09,380 Probamos el sistema a esta hora todos los días. Si me permite. 320 00:19:15,499 --> 00:19:18,300 Doctor, ¡Hay una puerta! 321 00:19:19,460 --> 00:19:23,100 No te muevas....¿A dónde has ido? ...quédate donde estás 322 00:19:24,140 --> 00:19:27,779 ¡Déjenme!¡Déjenme! 323 00:19:34,100 --> 00:19:37,220 ¡Donna! ¿Dónde estás? 324 00:19:38,779 --> 00:19:41,620 Todos los guardias de retirense. "Señor?" He dicho retirense. 325 00:19:41,620 --> 00:19:45,020 Mantén el perímetro. Tengo a éste. 326 00:19:50,339 --> 00:19:53,699 Siempre he querido hacer ésto. 327 00:19:59,180 --> 00:20:01,940 Contenedor cerrado. ¡Ahh! 328 00:20:14,300 --> 00:20:17,060 ¿Puedes ayudarme? 329 00:20:17,060 --> 00:20:19,740 Oh, no, ¡tu no! 330 00:20:31,259 --> 00:20:35,060 ¿Qué he hecho? No soy parte de este grupo. ¡Estoy de tu lado!. 331 00:20:45,580 --> 00:20:48,100 Sólo mantente donde estás. Es una orden. 332 00:20:48,100 --> 00:20:52,259 ¡Dije mantenerse! Doctor! Doctor...! 333 00:21:11,619 --> 00:21:14,339 Has oído las instrucciones. Mr Halpen los quiere vivos. 334 00:21:14,339 --> 00:21:17,579 Doctor, ¡sácame! 335 00:21:17,579 --> 00:21:23,339 Doctor, ¡sácame de aquí! 336 00:21:23,339 --> 00:21:26,900 No de mí, de ella. ¡Abre el contenedor! 337 00:21:28,060 --> 00:21:33,100 Doctor! Aquí vamos, sanos y salvos. 338 00:21:33,100 --> 00:21:35,300 No te preocupes por mí, ¡¿qué pasa con ellos?! 339 00:21:35,300 --> 00:21:36,620 ¡Aargh! 340 00:21:36,620 --> 00:21:40,500 ¡Alerta roja!¡Fuego! 341 00:21:41,379 --> 00:21:43,900 ¡Dispara a matar! 342 00:22:01,339 --> 00:22:05,579 - Si la gente en la Tierra...supiera que pasa aquí... - Oh, no seas tan estúpida. 343 00:22:05,579 --> 00:22:10,100 - Por supuesto que lo saben. - ¿Ellos saben cómo tratais a los Ood? - No preguntan. Es lo mismo. 344 00:22:10,100 --> 00:22:14,940 Los Ood no nacen así. Una especie nacida para servir nunca evoluciona en primer lugar. 345 00:22:14,940 --> 00:22:19,380 - ¿Qué hace la compañia para hacer que obedezcan? - ¡Eso no tiene nada que ver conmigo! - ¿Qué?, ¿por qué no preguntas? 346 00:22:19,380 --> 00:22:23,459 - Eso es terreno del Dr Ryder. - ¿Y dónde está?¿En qué parte del complejo? 347 00:22:23,459 --> 00:22:26,500 Yo puedo ayudar, con el ojo rojo, ¡ahora muestramelo! 348 00:22:26,500 --> 00:22:29,140 Aquí. Más allá de la sección roja. 349 00:22:29,140 --> 00:22:32,980 Ven conmigo. Has visto el almacén, No puedes estar de acuerdo con todo esto. 350 00:22:32,980 --> 00:22:36,380 tu conoces este lugar mejor que yo puedes ayudar 351 00:22:39,580 --> 00:22:44,140 ¡Estan aquí! ¡Guardias! ¡Estan aquí! 352 00:22:44,140 --> 00:22:48,379 Los sospechosos mujer y hombre se escaparon. Por el pasillo Wasteridge. 353 00:22:54,500 --> 00:22:58,300 Sr. Halpen, He encontrado al Doctor. Esta escuchando una conversacion Ood 354 00:22:58,300 --> 00:23:01,220 'Detrás de mi' Sr Kess, ¿cual es la situación? 355 00:23:01,220 --> 00:23:06,500 Los hemos contenido, señor, los hemos cercado. Pero el ojo rojo parece ser permanente esta vez, no se decolora. 356 00:23:06,500 --> 00:23:09,580 Peor que eso, señor.. Aquí hay más de ellos poniendose rabiosos. 357 00:23:09,580 --> 00:23:13,580 Mi opinión, señor, pienso que los hemos perdido. La tanda entera, contaminada. 358 00:23:13,580 --> 00:23:18,100 ¿Qué está causando esto? ¿Por qué ahora? ¿Qué ha cambiado? 359 00:23:23,980 --> 00:23:26,860 - ¿Cuántos Ood hay, en total? - Yo diría unos 2000, señor. 360 00:23:26,860 --> 00:23:29,300 "Podemos amortizarlos, para eso está el seguro" 361 00:23:29,300 --> 00:23:33,859 ¡Bebe! Tenemos muchísimos más en las granjas criaderos, volveremos a empezar otra vez. 362 00:23:39,380 --> 00:23:42,099 Traed los frascos. "Sin supervivientes" 363 00:23:42,099 --> 00:23:45,099 Es un placer, señor. Vosotros, ¡montón de frascos! 364 00:23:56,140 --> 00:23:58,859 Oh, ¿lo puedes oir? 365 00:23:58,859 --> 00:24:02,060 No necesité el mapa, deberías haber escuchado. 366 00:24:08,739 --> 00:24:11,339 - Espera. ¿Qué quiere decir que esten encerrados? - Escucha. 367 00:24:11,339 --> 00:24:15,539 Escucha, escucha, escucha, escucha... 368 00:24:24,579 --> 00:24:26,620 Oh, ¡mi cabeza! 369 00:24:26,620 --> 00:24:29,140 ¿Qué es éso? ¿No puedes oírlo? 370 00:24:29,140 --> 00:24:31,139 ¿La canción? 371 00:24:42,380 --> 00:24:44,379 372 00:24:50,260 --> 00:24:53,819 Parecen distintos a los otros. 373 00:24:53,819 --> 00:24:57,740 Eso es porque son nacidos de forma natural, sin procesar, 374 00:24:57,740 --> 00:25:00,779 antes de que se adaptaran a la esclavitud. Naturales. 375 00:25:00,779 --> 00:25:04,060 376 00:25:04,060 --> 00:25:08,700 Esa es su canción. No puedo oírla. 377 00:25:08,700 --> 00:25:10,979 ¿Lo quieres? 378 00:25:12,859 --> 00:25:14,019 Sí. 379 00:25:15,259 --> 00:25:19,260 Es la canción de la cautividad. Déjame escucharla. 380 00:25:19,260 --> 00:25:21,820 Mírame. 381 00:25:26,460 --> 00:25:28,579 Abre tu mente, eso es. 382 00:25:28,579 --> 00:25:31,779 Escúchalo, Donna. 383 00:25:31,779 --> 00:25:36,459 Escucha la música. ¡Oh...! 384 00:25:36,459 --> 00:25:39,220 385 00:25:49,900 --> 00:25:51,860 Quítamela. 386 00:25:51,860 --> 00:25:53,780 ¿Seguro? 387 00:25:53,780 --> 00:25:55,979 No lo puedo soportar. 388 00:26:00,299 --> 00:26:01,980 Lo siento. 389 00:26:01,980 --> 00:26:03,299 Está bien. 390 00:26:07,499 --> 00:26:10,620 ¿Pero todavía puedes oirlo? 391 00:26:12,579 --> 00:26:14,579 Todo el tiempo. 392 00:26:19,700 --> 00:26:24,460 ¿Cuál es la demora? Es el laboratorio de experimentación, máxima seguridad, él ha fundido el sistema. 393 00:26:24,460 --> 00:26:29,059 No estéis de pie ahí, coged alicates, arrancad esta puerta! Solana, vuelve a los representantes, 394 00:26:29,059 --> 00:26:33,500 No quiero a ningunos de ellos vagando por ahí y viendo esto. Y manténgalos lejos de los Ood, por si acaso. 395 00:26:33,500 --> 00:26:35,779 ¡Deprisa! Si, señor. 396 00:26:37,900 --> 00:26:41,300 Están saltando. 397 00:26:41,300 --> 00:26:43,859 Ah, déjalos. 398 00:26:44,899 --> 00:26:47,339 ¿Qué estás sujetando? Enseñámelo. 399 00:26:49,660 --> 00:26:52,219 Amigo. 400 00:26:52,219 --> 00:26:54,419 Doctor. Donna. Amigo. 401 00:26:54,419 --> 00:26:58,140 Dejame ver... mírame... 402 00:26:58,140 --> 00:27:00,340 Dejame ver. 403 00:27:00,340 --> 00:27:03,580 Eso es. Eso es, vamos. Vamos... 404 00:27:09,539 --> 00:27:11,500 ¿Es...? 405 00:27:11,500 --> 00:27:14,099 Es un cerebro. Un cerebro trasero. 406 00:27:14,099 --> 00:27:18,059 Los Ood nacen con un cerebro secundario. Como la amigdala en los humanos, 407 00:27:18,059 --> 00:27:22,540 que procesa la memoria y las emociones. Deshazte de ello y no serías Donna nunca más. Serías como un Ood, 408 00:27:22,540 --> 00:27:26,339 un Ood procesado. O sea que la compañia.... ¿les corta el cerebro? 409 00:27:26,339 --> 00:27:28,499 Y se lo cosen al traductor. 410 00:27:28,499 --> 00:27:30,460 Como una lobotomía. 411 00:27:30,460 --> 00:27:34,499 He estado todo este tiempo buscándote, Doctor, 412 00:27:34,499 --> 00:27:38,260 porque pensaba que sería maravilloso estar aquí fuera. 413 00:27:39,779 --> 00:27:42,020 Quiero irme a casa. 414 00:27:44,579 --> 00:27:46,060 415 00:27:46,060 --> 00:27:50,860 Están fuera con los Ood, señor. ¿Qué quieres hacer, entonces? ¿Arrestarme? 416 00:27:50,860 --> 00:27:55,779 ¿Encerrarme? ¿Arrojarme a uuna jaula? Bueno, demasiado tarde! ¡Hah! 417 00:27:55,779 --> 00:27:59,380 ¿Por qué no sales y lo cuentas? FOTO activistas! 418 00:27:59,380 --> 00:28:03,979 -Si esto es lo que los Amigos del Ood tratan de demostrar, sí! -Los Ood no eran nada sin nosotros, 419 00:28:03,979 --> 00:28:08,299 ...solo animales vagabundeando en el hielo. - Eso es porque no puedes oirlos. - Ellos lo agradecen. 420 00:28:08,299 --> 00:28:11,100 No es cómo si se pusieran a pelear. ¡Idiota! 421 00:28:11,100 --> 00:28:14,900 Ellos nacieron con sus cerebros en las manos, ¿no lo ves? 422 00:28:14,900 --> 00:28:18,339 Eso les hace tranquilos, lo tienen que ser, 423 00:28:18,339 --> 00:28:22,420 porque una criatura como esta tendrá que confiar en todos los que conozca. - Oh, ¡Gracias! 424 00:28:22,420 --> 00:28:26,219 -El sistema ha funcionado durante 200 años. -Todo lo que tenemos es una tanda de granujas. 425 00:28:26,219 --> 00:28:31,019 Pero la infección está a punto de ser esterilizada. ¿Sr. Kess? 426 00:28:31,019 --> 00:28:35,020 Cómo estamos de pie? Frascos primordiales, señor. 427 00:28:35,020 --> 00:28:38,420 Tan pronto como el núcleo se caliente, el gas se soltará. 428 00:28:38,420 --> 00:28:42,299 Dale 200 marcos... y subiendo. 429 00:28:42,299 --> 00:28:45,219 ¿Quieres gasearlos? Mata al ganado. 430 00:28:45,219 --> 00:28:48,260 La clásica solución del pasado. 431 00:28:48,260 --> 00:28:49,580 Y todavia funciona. 432 00:28:49,580 --> 00:28:51,260 433 00:28:52,859 --> 00:29:00,859 434 00:29:02,300 --> 00:29:04,259 435 00:29:05,300 --> 00:29:08,939 Lo siento, si pudiera preguntar otra vez, podían todos los representantes, por favor. 436 00:29:08,939 --> 00:29:13,059 vamos a través de las suites de educación. ¿Por qué nos vamos ahora? ¡Es un bar gratis! 437 00:29:13,059 --> 00:29:17,620 Podría pedirle a todos los Ood que se retirasen, es hora de alimentarse. 438 00:29:17,620 --> 00:29:21,820 ¡Aw! Los has disgustado. ¡Déjalos solos! 439 00:29:21,820 --> 00:29:24,779 Tengo que insistir. Si todo los Ood puedieran marcharse... 440 00:29:35,579 --> 00:29:39,700 Damas y caballeros, cambio de plan. Si pudieran irse por las salidas de incendio. 441 00:29:41,660 --> 00:29:44,180 ¡Podría venderlo! Podrías oferecer distintos coores. 442 00:29:44,180 --> 00:29:45,620 ¡Aaargh! 443 00:29:54,499 --> 00:29:55,660 ¡Aaargh! 444 00:29:56,860 --> 00:29:58,179 ¡Aaargh! 445 00:29:59,819 --> 00:30:03,260 Se han vuelto locos, señorita, se han vuelto locos, ¡todos! 446 00:30:03,260 --> 00:30:07,100 ¡Sólo dispárales! ¡Dispara a matar! 447 00:30:19,379 --> 00:30:22,060 ¿Qué demonios? 448 00:30:24,140 --> 00:30:26,140 ¿Qué está pasando ahí fuera? 449 00:30:33,140 --> 00:30:37,780 "Estado de emergencia. Estado de emergencia. Todas las salidas selladas." 450 00:30:47,659 --> 00:30:50,060 Es una revolución. 451 00:30:58,540 --> 00:31:00,739 452 00:31:00,739 --> 00:31:03,459 ¡Vuelve! ¡Déjame fuera! 453 00:31:06,539 --> 00:31:09,019 ¡Aaargh! 454 00:31:13,379 --> 00:31:17,740 No hay informes de problema a escala mundial, señor, todavía está contenido en la Ood-esfera. 455 00:31:17,740 --> 00:31:20,820 Tenemos la obligación pública de pararlo. 456 00:31:20,820 --> 00:31:25,140 Todo lo que quisiste. Sin duda va a haber una investigación policial una vez que este lugar 457 00:31:25,140 --> 00:31:30,580 haya sido esterilizado, entonces no puedo arriesgar una bala a la cabeza. Te abandonaré a la misericordia del Ood. 458 00:31:30,580 --> 00:31:34,580 Pero hay algo más, ¿no está allí? ¡Algo que no hemos visto! -¿Qué? 459 00:31:34,580 --> 00:31:38,619 Una criatura no podría existir con un cerebro delantero separdo de un cerebro trasero, estarían en guerra consigo mismos. 460 00:31:38,619 --> 00:31:44,220 tiene que ser un tercer elemento. ¡Tan inteligente! Tiene que estar conectado con el ojo rojo, ¿qué es? 461 00:31:44,220 --> 00:31:47,459 "Esto" no existirá durante mucho más tiempo. 462 00:31:47,459 --> 00:31:49,780 Disfruta tu Ood. 463 00:31:54,460 --> 00:31:56,259 Vamos! 464 00:32:00,340 --> 00:32:03,859 Dr Ryder. Almacén 15. Bueno, ¿qué pasa con ESTO? 465 00:32:03,859 --> 00:32:08,300 No. Tu no has vuelto. Fiel hasta el final. 466 00:32:09,499 --> 00:32:13,340 Vamos, reúne a tu gente, mientras aún puedas. 467 00:32:19,259 --> 00:32:20,539 Vamos. 468 00:32:26,339 --> 00:32:29,540 Bueno, ¡haz algo! ¡Eres el único con todos esos trucos! 469 00:32:29,540 --> 00:32:33,620 ¡Deberías conocer a Houdini! ¡Estas son buenas esposas de verdad! 470 00:32:33,620 --> 00:32:35,779 Oh, bueno, me alegro de eso. 471 00:32:35,779 --> 00:32:38,020 Por último, quiero decir, que tenemos cualidades. 472 00:32:38,020 --> 00:32:40,700 473 00:32:54,539 --> 00:32:58,820 Doctor, Donna, amigos. El circulo debe romperse.¡Doctor, Donna, amigos! ¡El circulo debe romperse! 474 00:32:58,820 --> 00:33:03,899 Doctor, Donna, Amigos. El circulo debe romperse.¡Amigos, amigos, amigos! ¡El circulo debe romperse! 475 00:33:03,899 --> 00:33:08,980 Doctor, Donna, Amigos! ¡El circulo debe romperse! ¡Amigos, amigos, amigos! 476 00:33:08,980 --> 00:33:12,460 ¡Doctor, Donna, Amigos! 477 00:33:14,979 --> 00:33:17,780 ¡Amigos! ¡El circulo debe...! 478 00:33:17,780 --> 00:33:20,860 479 00:33:32,739 --> 00:33:36,419 Doctor, Donna. Amigos. 480 00:33:36,419 --> 00:33:40,259 ¡Si! ¡Eso somos! ¡Oh si! 481 00:33:42,899 --> 00:33:45,659 ¡No! Dejalo. 482 00:33:53,379 --> 00:33:56,459 ¡No se donde esta! ¡No se a donde han ido! 483 00:33:56,459 --> 00:33:59,180 ¿Qué estamos buscando? 484 00:33:59,180 --> 00:34:04,019 Debe estar bajo tierra, algun tipo de cueva o caverna o... 485 00:34:11,699 --> 00:34:14,219 ´Almacen 15. Puerta abierta.´ 486 00:34:22,299 --> 00:34:24,220 ¿Todo bien? 487 00:34:30,420 --> 00:34:34,300 Siempre ha sido una opcion, mi abuelo concibio este plan. 488 00:34:34,300 --> 00:34:39,299 Esa es la ventaja de un negocio familiar. El toque personal. Pero debemos evacuar. 489 00:34:39,299 --> 00:34:42,980 - Si pudieramos llegar a las lanzaderas de los cohetes... - No es necesario. Tenemos esto. 490 00:34:46,100 --> 00:34:49,979 Detonadores. Colocados alrededor de la circunferencia. 491 00:34:52,019 --> 00:34:54,740 Lo vamos a volar. 492 00:34:54,740 --> 00:34:58,459 Esta cosa muera, y tambien los Oods. 493 00:35:02,300 --> 00:35:04,739 494 00:35:24,340 --> 00:35:26,860 495 00:35:26,860 --> 00:35:28,700 El cerebro Ood. 496 00:35:29,780 --> 00:35:34,060 Ahora todo cobra sentido. Este es el eslabón perdido, el tercer elemento, 497 00:35:34,060 --> 00:35:38,180 uniendolos a todos. Cerebro anterior, posterior y esto... 498 00:35:38,180 --> 00:35:41,060 el centro telepatico 499 00:35:41,060 --> 00:35:46,340 Es una mente colegtiva, conectando a todos los Oods en una canción. 500 00:35:48,100 --> 00:35:51,700 Bodega. Siempre puedo ir en la bodega. 501 00:35:51,700 --> 00:35:58,499 Tengo los cohetes, tengo los cobertizos. Pequeños negocios mucho más manejables, sin ganado. 502 00:35:58,499 --> 00:36:01,339 - Puso minas en toda el area. - ¿Lo van a matar? 503 00:36:01,339 --> 00:36:05,579 Encontraron esta... cosa. Hace siglos, cerca del Glaciar del Norte. 504 00:36:05,579 --> 00:36:12,540 - Esos pilares. - En circulo. "El circulo debe romperse." - Amortiguando el campo telepatico. 505 00:36:12,540 --> 00:36:15,700 Impidiendo que los Oods se conecten por 200 años. 506 00:36:15,700 --> 00:36:22,580 Y tu, Ood Sigma, los trajiste aquí. Me esperaba algo mejor. 507 00:36:22,580 --> 00:36:25,619 ¡Ha ha! Aún subordinado. 508 00:36:25,619 --> 00:36:27,700 Buen Ood. 509 00:36:27,700 --> 00:36:31,499 Si la barrera esta en su lugar, ¿como los Oods empezaron a romperla 510 00:36:31,499 --> 00:36:35,780 Tal vez les tome siglos adaptarse. El subconciente sale. 511 00:36:35,780 --> 00:36:39,980 Pero el proceso fue muy lento. Tuvo que acelerarse. 512 00:36:39,980 --> 00:36:45,260 No debio de darme acceso a los controles, Sr. Halpen, bajé la barrera al minimo. 513 00:36:45,260 --> 00:36:47,899 Amigos de los Oods, señor 514 00:36:47,899 --> 00:36:51,700 Me tomo diez años infiltrarme en la compañia. 515 00:36:51,700 --> 00:36:54,419 Y lo logré. 516 00:36:54,419 --> 00:36:57,780 Si. Si, lo lograste. 517 00:36:59,579 --> 00:37:02,179 ¡Aargh! 518 00:37:14,019 --> 00:37:16,619 ¡Lo... lo asesinaste! 519 00:37:16,619 --> 00:37:18,899 Buena observación, pelirroja. 520 00:37:19,940 --> 00:37:22,619 Bueno... 521 00:37:22,619 --> 00:37:25,659 no puedo decir que le haya disparado a alguien antes. 522 00:37:25,659 --> 00:37:27,820 No puedo decir que me gustaria. 523 00:37:27,820 --> 00:37:33,580 Pero este no es exactamente un dia normal, ¿no? Ademas... 524 00:37:33,580 --> 00:37:36,419 ¿Le gustaria un trago, señor? 525 00:37:36,419 --> 00:37:39,860 Pienso que la caida del pelo es el menor de mis problemas ahora, gracias 526 00:37:39,860 --> 00:37:45,620 - Favor de beber, señor. - Si... si no te vas a quitar de en medio 527 00:37:45,620 --> 00:37:48,299 te disparo a ti tambien. 528 00:37:48,299 --> 00:37:50,219 Favor de beber, señor. 529 00:37:52,899 --> 00:37:56,700 ¿Me... me has... envenenado? 530 00:37:56,700 --> 00:38:00,899 - Un Ood natural jamas mata, señor. - ¿Que es esa cosa? 531 00:38:00,899 --> 00:38:05,340 - Injerto Ood suspendido en un componente biologico, señor. - ¿Que diablos significa eso? 532 00:38:05,340 --> 00:38:08,259 - Oh Dios... - ¡Dime! 533 00:38:08,259 --> 00:38:12,659 Cosa graciosa, el subconciente. Tomando todas esas formas. 534 00:38:12,659 --> 00:38:16,300 Vino en los ojos-rojos como venganza. Vino en la rabia Ood como ira. 535 00:38:16,300 --> 00:38:19,499 Y tambien hubo paciencia. 536 00:38:20,539 --> 00:38:26,019 Toda la inteligencia y la piedad, enfocadas en Ood Sigma. 537 00:38:26,019 --> 00:38:28,820 ¿Como esta esa calvicie, Sr. Halpen? 538 00:38:34,299 --> 00:38:36,820 ¿Que has hecho? 539 00:38:36,820 --> 00:38:41,059 Oh, lo han preparado para usted desde hace mucho tiempo. 540 00:38:41,059 --> 00:38:45,419 Y ahora esta justo al lado del cerebro Ood. Sr. Halpen, ¿la escucha? 541 00:38:45,419 --> 00:38:46,939 Escuche... 542 00:38:46,939 --> 00:38:48,940 543 00:38:52,019 --> 00:38:54,819 ¿Que has...? 544 00:38:54,819 --> 00:38:57,580 ¡No soy...! 545 00:39:06,860 --> 00:39:08,860 546 00:39:33,660 --> 00:39:38,659 ¡¿Lo... lo convirtieron en un Ood?! 547 00:39:41,020 --> 00:39:42,980 Es un Ood. 548 00:39:42,980 --> 00:39:44,459 Ya me di cuenta. 549 00:39:53,300 --> 00:39:55,619 Se ha convertido con los Oods. 550 00:39:55,619 --> 00:39:57,620 Y nos encargaremos de él. 551 00:40:00,980 --> 00:40:05,060 Es raro, estando contigo, no puedo saber que esta bien y que esta mal. 552 00:40:05,060 --> 00:40:09,059 Es mejor asi. Las personas que saben tienden a ser como el Sr Halpen. 553 00:40:09,059 --> 00:40:11,540 ¡Ooh! 554 00:40:11,540 --> 00:40:14,060 Eso esta mejor. Y ahora... 555 00:40:14,060 --> 00:40:17,859 Sigma, ¿me permite el honor? 556 00:40:17,859 --> 00:40:20,579 - Adelante, Doctor. - ¡Oh si!. 557 00:40:20,579 --> 00:40:22,420 Acallados por 200 años. 558 00:40:22,420 --> 00:40:27,099 Pero no mas. El circulo esta roto. Los Oods pueden cantar. 559 00:40:32,180 --> 00:40:35,180 560 00:40:37,859 --> 00:40:39,299 ¡Puedo escucharla! 561 00:40:59,740 --> 00:41:02,579 562 00:41:14,420 --> 00:41:16,780 El mensaje ha salido. 563 00:41:16,780 --> 00:41:23,020 Esa cancion resonará atravez de las galaxias, todos la escucharan. 564 00:41:23,020 --> 00:41:25,300 Los cohetes los estan regresando, 565 00:41:25,300 --> 00:41:28,100 los Oods vienen a casa 566 00:41:28,100 --> 00:41:29,940 Les agradecemos, Doctor, Donna 567 00:41:29,940 --> 00:41:31,579 Amigos de los Oods. 568 00:41:31,579 --> 00:41:34,379 ¿Y que vais a hacer ahora? ¿Os quedareis? 569 00:41:34,379 --> 00:41:36,220 Hay sitio en la canción para vosotros. 570 00:41:36,220 --> 00:41:37,859 Oh, tengo... 571 00:41:37,859 --> 00:41:40,259 que encontrar mi propia canción, gracias. 572 00:41:40,259 --> 00:41:43,619 Creo que su canción acabará pronto. 573 00:41:43,619 --> 00:41:47,779 - ¿Eso es...? - Toda canción debe terminar. 574 00:41:47,779 --> 00:41:49,780 Si. 575 00:41:49,780 --> 00:41:52,419 Ehh, ¿Y qué hay de tí? 576 00:41:52,419 --> 00:41:54,780 -¿Todavía quieres ir a casa? -No. 577 00:41:54,780 --> 00:41:56,579 Definitivamente no. 578 00:41:56,579 --> 00:42:01,220 - Bueno, nos vamos. - Llevad esta canción con vosotros. - Lo haremos. 579 00:42:01,220 --> 00:42:02,860 Siempre. 580 00:42:02,860 --> 00:42:06,340 Y sabed ésto, Doctor-Donna. Nunca sereis olvidados. 581 00:42:06,340 --> 00:42:09,259 Nuestro hijos cantaran al Doctor y a Donna, 582 00:42:09,259 --> 00:42:16,059 y los hijos de nuestros hijos, y el viento y el hielo y la nieve llevaran sus nombres para siempre. 583 00:42:34,140 --> 00:42:37,059 Doctor, soy Martha, 584 00:42:37,059 --> 00:42:39,580 y te estoy trayendo de vuelta a la tierra. 585 00:42:39,580 --> 00:42:42,619 Ayer, 52 personas murieron en idénticas circunstancias. 586 00:42:42,619 --> 00:42:45,019 en todo el mundo en 11 usos horarios diferentes. 587 00:42:45,019 --> 00:42:46,739 ¿Y crees que ATMOS es un alien? 588 00:42:46,739 --> 00:42:48,980 Es nuestro trabajo investigar esa posibilidad. 589 00:42:48,980 --> 00:42:52,780 - ¿Quien eres? - Soy el General Staal del Decimo Escuadron de Batalla Sontariano. 590 00:42:52,780 --> 00:42:56,260 ¡Tenemos un intruso! La operacion Blue Sky esta en marcha, ¡vamos! 591 00:42:56,260 --> 00:42:58,900 ¿Eso es lo que le hiciste? ¿Convertirla en un soldado? 592 00:42:58,900 --> 00:43:01,460 -¡¿Que es éso?! -¡Sontaron! 593 00:43:01,460 --> 00:43:03,739 ¡Mira el rostro de la muerte! 594 00:43:23,720 --> 00:43:27,239 Subtitulos proporcionados por Red Bee Media Ltd. Traduccion por wikisubtitles