1 00:00:04,254 --> 00:00:07,633 The Ood, chúng đến từ một thế giới xa xăm. 2 00:00:07,758 --> 00:00:12,639 Chúng trải qua một hành trình dài, tất cả chỉ vì một mục đích duy nhất. 3 00:00:12,930 --> 00:00:14,978 Bạn có muốn dùng sữa và đường? 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,190 Để phục vụ. 5 00:00:16,266 --> 00:00:18,894 Không, như thế tốt rồi. À, tuyệt chứ nhỉ. 6 00:00:18,977 --> 00:00:22,402 Tôi rất thích thế. "Mua 1 con ngay". Ngắn, gọn, xúc tích. 7 00:00:22,481 --> 00:00:24,904 Chúc tôi đã phát mẫu quảng cáo này qua 3 dải Ngân hà 2 tuần rồi, 8 00:00:24,983 --> 00:00:26,701 và giới thiệu điều này. 9 00:00:26,777 --> 00:00:28,905 Giờ chỉ với 50 đồng. 10 00:00:28,987 --> 00:00:32,036 50 sao? Ta giảm giá xuống còn 50 đồng? 11 00:00:32,115 --> 00:00:36,086 Doanh số đang giảm sút, vì thế ta phải thay đổi chiến lược kinh doanh. 12 00:00:36,161 --> 00:00:38,986 Bọn ngu! Bòn rút ta đến khô cả máu... 13 00:00:39,790 --> 00:00:42,760 Ngươi đi lấy cho ta bảng tổng kết xuất khẩu đội quân tháng trước. 14 00:00:42,834 --> 00:00:45,462 Quân đội luôn cần thêm bộ binh. 15 00:00:45,546 --> 00:00:47,596 Vâng, thưa ngài. 16 00:00:47,798 --> 00:00:50,642 Ông Bartle, ông yêu cầu tôi gọi cho ông ư? 17 00:00:50,801 --> 00:00:54,271 Solana, khi những khách hàng đó tới, ta sẽ phải "nổ" tới luôn nhé. 18 00:00:54,346 --> 00:00:57,420 Tôi muốn bọn Ood đó biến khỏi đây. 19 00:00:58,809 --> 00:01:01,938 Ta nói là tổng kết quân sự. Đây là hồ sơ nội bộ. 20 00:01:02,020 --> 00:01:04,394 Lấy cho ta hồ sơ quân sự ấy. 21 00:01:04,648 --> 00:01:06,378 Hồ sơ không thích hợp, thưa ngài. 22 00:01:06,400 --> 00:01:08,643 Ồ? Tại sao hả? 23 00:01:10,153 --> 00:01:12,286 Ngày mới vui vẻ. 24 00:01:14,940 --> 00:01:19,500 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 25 00:01:19,540 --> 00:01:24,240 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 26 00:01:58,410 --> 00:02:01,038 Tôi đã thiết lập điều khiển ngẫu nhiên. Một chuyến đi hoàn toàn bí ẩn. 27 00:02:01,121 --> 00:02:03,390 Ngoài cánh cửa kia có thể là bất kì hành tinh nào, 28 00:02:03,391 --> 00:02:05,681 bất kì đâu, và bất kì lúc nào ở một nơi... 29 00:02:05,709 --> 00:02:08,212 - Cô ổn chứ? - Phát hoảng. 30 00:02:08,337 --> 00:02:11,687 Ý tôi là, du hành xuyên lịch sử đã thích, giờ còn đến một hành tinh khác nữa! 31 00:02:11,715 --> 00:02:14,645 - Tôi có thể đưa cô về nhà bất cứ lúc nào. - Đừng đem tôi làm trò cười chứ. 32 00:02:14,676 --> 00:02:18,286 Tôi biết nó như thế nào, mọi cảm xúc trong cô bây giờ. 33 00:02:18,305 --> 00:02:20,585 Sợ hãi, thăng hoa, sự kỳ diệu, tôi hiểu mà! 34 00:02:20,641 --> 00:02:22,871 Nghiêm túc sao? Sau ngần ấy thời gian? 35 00:02:22,893 --> 00:02:24,793 Đúng thế! Chứ cô nghĩ tại sao tôi cứ du hành hoài? 36 00:02:24,811 --> 00:02:27,951 Ồ! Được rồi. Vậy tôi với anh cùng thế. 37 00:02:28,398 --> 00:02:30,548 Điều này điên rồ thật! 38 00:02:30,692 --> 00:02:32,285 Tôi sinh ra ở Chiswick. 39 00:02:32,361 --> 00:02:35,251 Tôi chỉ đóng gói đi du lịch vào những ngày lễ và giờ tôi ở đây... 40 00:02:35,280 --> 00:02:37,954 Điều này thật... Nó thật không thể... 41 00:02:38,033 --> 00:02:40,172 Tôi không biết, tất cả cứ như... 42 00:02:40,173 --> 00:02:42,879 Tôi không biết dùng từ gì để diễn tả điều này cả! 43 00:02:46,750 --> 00:02:48,950 Tôi đã có từ diễn tả rồi. 44 00:02:49,211 --> 00:02:50,988 Lạnh teo "bím"... 45 00:02:51,254 --> 00:02:52,987 Tuyết! 46 00:02:53,048 --> 00:02:56,473 A, tuyết thực nè. Cuối cùng đúng là tuyết thật. 47 00:02:56,593 --> 00:02:58,971 Còn hơn cả mong đợi nhỉ. Đáng yêu thật đấy. Cô nghĩ sao? 48 00:02:59,096 --> 00:03:01,394 - Có chút lạnh. - Hãy nhìn cảnh quan xem. 49 00:03:01,473 --> 00:03:04,773 Ừ, tuyệt đẹp, cái nhìn lạnh lẽo. 50 00:03:04,851 --> 00:03:08,355 Hàng triệu hành tinh, hàng triệu dải ngân hà, và chúng ta đang ở trên này. 51 00:03:08,438 --> 00:03:12,128 "Molto bene, bellissimo," hãy nói đi Donna. (Thật tuyệt vời và đẹp đẽ làm sao! - Tiếng Ý) 52 00:03:12,150 --> 00:03:13,880 Sinh ra ở Chiswick. 53 00:03:13,902 --> 00:03:16,271 Ồ, cô đã có một cuộc sống làm việc rồi nghỉ ngơi, 54 00:03:16,272 --> 00:03:18,632 xem TV rồi thuê nhà và đóng thuế này nọ, 55 00:03:18,657 --> 00:03:22,637 và những bữa tối mang về, những buổi sinh nhật và Giáng sinh, 56 00:03:22,661 --> 00:03:26,591 và 2 tuần nghỉ lễ một năm, và giờ cô đang đứng ở đây. 57 00:03:26,623 --> 00:03:28,795 Donna Noble, cư dân của Trái Đất, 58 00:03:28,796 --> 00:03:31,296 đang đứng trên một hành tinh hoàn toàn khác. 59 00:03:31,461 --> 00:03:33,841 Thấy thế nào hả, Donna? 60 00:03:34,715 --> 00:03:36,715 Donna? 61 00:03:37,509 --> 00:03:39,159 Xin lỗi, anh vừa nói gì thế? 62 00:03:39,177 --> 00:03:41,327 - Tốt hơn chưa? - Được rồi, cám ơn đã hỏi. 63 00:03:41,346 --> 00:03:42,987 - Thoải mái chứ? - Đương nhiên rồi. 64 00:03:43,098 --> 00:03:44,975 Cô có nghe thấy tôi nói gì trong đó? 65 00:03:45,100 --> 00:03:46,585 Lặp lại đi? 66 00:03:46,601 --> 00:03:49,650 Được rồi, tôi đã nói rằng, người dân của Trái đất... 67 00:03:50,981 --> 00:03:52,621 Một quả tên lửa! 68 00:03:52,649 --> 00:03:55,989 Chúa ơi, một tên lửa thật này! 69 00:03:56,653 --> 00:03:58,826 Giờ đó là thứ tôi sẽ gọi là tàu không gian. 70 00:03:58,947 --> 00:04:01,575 Anh có một cái hộp, còn hắn có cả một chiếc Ferrari. 71 00:04:01,658 --> 00:04:04,298 Đi thôi nào, hãy xem nó đang đi đâu. 72 00:04:10,333 --> 00:04:12,763 Ngài Halpen, Tiến sĩ Ryder, chỉ huy mới của trung tâm quản lý Ood. 73 00:04:12,794 --> 00:04:14,644 Đã có bao nhiêu người chết? Nhanh lên, thông tin ngắn gọn xúc tích thôi. 74 00:04:14,671 --> 00:04:16,389 Tôi không bay xa như thế để đến đây rồi nói chuyện về thời tiết này nọ, 75 00:04:16,506 --> 00:04:18,759 nhưng nhân tiện, ngoài trời lạnh cóng rồi. - Solana có số liệu, thưa ngài. 76 00:04:18,842 --> 00:04:21,992 Solana Mercurio, thưa ngài, trưởng phòng marketing và liên lạc xuyên ngân hà. 77 00:04:22,053 --> 00:04:23,963 Đó là những gì tôi cần, một nữ PR. 78 00:04:24,014 --> 00:04:26,194 Tôi không muốn để chuyện này bị lọt ra ngoài, hiểu cả rồi chứ? 79 00:04:26,224 --> 00:04:29,394 Giờ vào vấn đề chính đi. Có bao nhiêu người chết? 80 00:04:29,686 --> 00:04:32,940 Sau 1/4 chu kì kinh doanh, chúng ta đã có 3 vụ chết người phức tạp. 81 00:04:33,023 --> 00:04:36,152 Tất cả đều quy về đau tim hoặc tai nạn công nghiệp. 82 00:04:36,234 --> 00:04:40,294 Giờ chúng ta có được cuộn băng này, nguyên nhân có vẻ cũng như thế. 83 00:04:40,363 --> 00:04:43,163 - Nó dùng quả cầu phiên dịch như vũ khí. - Sao thứ đó làm được thế? 84 00:04:43,200 --> 00:04:46,120 Chúng tôi không biết, tôi đang kiểm tra thiết bị, hiện giờ vẫn không có gì bất thường. 85 00:04:46,161 --> 00:04:49,631 - Không thấy được mắt chúng ở góc độ này. - Tôi nghĩ ta phải giả định rằng... 86 00:04:49,706 --> 00:04:51,458 - Mắt đỏ ư? - Tôi nghĩ thế, thưa ngài. 87 00:04:51,541 --> 00:04:54,731 - Con Ood đó, chuyện gì đã xảy ra vậy? - Nó đã chạy ra ngoài như chó hoang vậy. 88 00:04:54,753 --> 00:04:58,153 Một bảo vệ đã bắn 1 phát trúng nó, tôi nghĩ có lẽ giờ nó chết rồi. 89 00:04:58,173 --> 00:04:59,883 Tôi có thể hỏi không, thưa ngài. Mắt đỏ có nghĩa là sao? 90 00:04:59,925 --> 00:05:03,395 Nó là một dạng nhiễm trùng. Mắt của bọn Ood sẽ thay đổi màu ngay. 91 00:05:03,428 --> 00:05:05,396 - Đồ uống đâu. - Tôi không thể tìm thấy nguồn. 92 00:05:05,514 --> 00:05:07,562 Tất cả các kiểm tra vi khuẩn đều không tốt, 93 00:05:07,641 --> 00:05:09,860 tôi xin lỗi, nhưng theo như luật của ngài thưa ngài, 94 00:05:09,935 --> 00:05:12,233 cồn không được cho phép ở khu vực này. 95 00:05:12,312 --> 00:05:14,861 Là thuốc dưỡng tóc nếu cô muốn biết. 96 00:05:18,360 --> 00:05:20,658 5 năm trước, đầu tôi còn đầy tóc. 97 00:05:20,737 --> 00:05:23,411 Stress. Chính là do nó, stress. 98 00:05:36,878 --> 00:05:39,097 Chờ đã, cô nghe thấy không? 99 00:05:39,589 --> 00:05:42,058 Donna, bỏ mũ xuống đi. 100 00:05:42,133 --> 00:05:43,555 Gì chứ? 101 00:05:44,302 --> 00:05:46,680 Âm thanh đó, nghe như một bài hát vậy. 102 00:05:48,515 --> 00:05:49,983 Đằng kia! 103 00:05:52,435 --> 00:05:56,281 - Gì thế kia? - Một Ood, cậu ta được gọi là Ood. 104 00:05:56,439 --> 00:05:58,237 Nhưng mặt của nó... 105 00:05:58,400 --> 00:06:00,479 Donna, đừng nói thế, không phải bây giờ. 106 00:06:00,480 --> 00:06:02,435 Nó là anh ta, không phải nó, giúp tôi một tay nào. 107 00:06:02,445 --> 00:06:03,742 Xin lỗi nhé! 108 00:06:04,948 --> 00:06:08,122 Tôi không biết trái tim ở đâu cả. Liệu cậu ta có trái tim không nữa đây. 109 00:06:08,243 --> 00:06:12,248 - Nói chuyện đi, để giữ cậu ta sống. - Ổn rồi, chúng tôi có được cậu rồi. 110 00:06:12,914 --> 00:06:15,463 Ừm, tên cậu là gì? 111 00:06:16,459 --> 00:06:19,884 Được chỉ định là Ood Delta 50. 112 00:06:23,633 --> 00:06:26,873 - Tên tôi là Donna. - Không, không, không cần phải làm thế. 113 00:06:26,928 --> 00:06:28,780 Xin lỗi nhé. 114 00:06:29,472 --> 00:06:30,732 Ôi, Chúa ơi! 115 00:06:30,765 --> 00:06:34,790 Đây là Doctor. Đúng là thứ cậu cần, một bác sĩ. 116 00:06:35,145 --> 00:06:38,274 - Không còn gì tốt hơn được nữa phải không? - Cậu đã bị bắn. 117 00:06:38,440 --> 00:06:40,192 - Vòng tròn... - Đừng cố gắng nói chuyện. 118 00:06:40,275 --> 00:06:43,295 - Vòng tròn phải bị phá. - Vòng tròn? Ý cậu là gì? 119 00:06:43,361 --> 00:06:46,961 Delta 50, Vòng tròn nào? Delta 50, Vòng tròn nào? 120 00:06:56,875 --> 00:06:58,897 Cậu ta chết rồi. 121 00:06:59,836 --> 00:07:01,879 Cẩn thận đó. 122 00:07:03,298 --> 00:07:05,878 Được rồi, cậu bé. 123 00:07:06,968 --> 00:07:10,347 Chúng ta đã đến quá trễ. Chúng ta làm gì đây? Chôn cậu ấy chứ? 124 00:07:10,430 --> 00:07:12,603 Tuyết sẽ lo việc đó? 125 00:07:13,600 --> 00:07:15,150 Cậu ta là ai thế? Ood là loài gì? 126 00:07:15,185 --> 00:07:18,960 Họ phục vụ cho con người vào thế kỉ 42. 127 00:07:19,522 --> 00:07:21,681 Chúng dùng sóng ngoại cảm để tự làm dịu mình. 128 00:07:21,682 --> 00:07:24,382 Đó chính là bài hát của họ, nó chính là lời kêu gọi từ tâm trí của họ. 129 00:07:24,694 --> 00:07:26,988 Tôi đâu có nghe thấy gì. 130 00:07:29,115 --> 00:07:32,185 Cậu ta hát lên khi mình sắp chết, và đôi mắt biến thành màu đỏ. 131 00:07:32,202 --> 00:07:34,252 Điều đó có nghĩa là gì chứ? 132 00:07:34,287 --> 00:07:36,567 Rắc rối, đi thôi! 133 00:07:37,248 --> 00:07:39,436 Ood là loài vô hại. Chúng là một loài hiền lành. 134 00:07:39,459 --> 00:07:41,982 Ngoại trừ lần trước tôi gặp chúng, có một nguồn sức mạnh, 135 00:07:42,003 --> 00:07:46,053 một tâm trí mạnh mẽ hơn, vừa đủ mạnh mẽ để chiếm lấy chúng. 136 00:07:46,091 --> 00:07:48,981 - Nguồn sức mạnh gì chứ? - Chuyện dài lắm. 137 00:07:49,010 --> 00:07:51,433 - Đường cũng dài mà. - Là quỷ dữ. 138 00:07:51,513 --> 00:07:54,232 Nếu anh cứ giễu cợt thế. Tôi sẽ đội nón lên lại đấy. 139 00:07:54,391 --> 00:07:56,564 Chắc chắn là điều gì đó khác xảy ra với chúng, 140 00:07:56,685 --> 00:07:58,813 thứ gì đó gần gũi hơn. 141 00:07:59,688 --> 00:08:01,235 À há! 142 00:08:01,314 --> 00:08:02,861 Một nền văn minh! 143 00:08:05,527 --> 00:08:08,877 Thưa quý vị, chào mừng đến Khu mái vòm của Ood. 144 00:08:08,905 --> 00:08:10,595 Và không phải nó khá hoành tráng sao? 145 00:08:10,657 --> 00:08:12,910 Đây là gói thông tin của quý vị, cùng những Voucher, 146 00:08:12,993 --> 00:08:15,993 vé xem 3D và một bản đồ chi tiết. 147 00:08:16,079 --> 00:08:18,099 Tên tôi là Solana, trưởng phòng Marketing. 148 00:08:18,123 --> 00:08:20,050 Tôi chắc tất cả chúng ta đã nói chuyện qua điện thoại truyền hình. 149 00:08:20,083 --> 00:08:21,393 Làm ơn hãy đi theo tôi... 150 00:08:21,418 --> 00:08:24,438 Xin lỗi! Chúng tôi tới trễ, bỏ qua cho chúng tôi nhé, xin chào! Bảo vệ đã cho chúng tôi qua. 151 00:08:24,462 --> 00:08:26,892 - Và hai người là? - Doctor và Donna Noble. 152 00:08:26,923 --> 00:08:31,520 Đại diện cho Công ty trách nhiệm hữu hạn liên ngân hà Noble Corp... 153 00:08:31,594 --> 00:08:34,564 Có lẽ bị thất lạc trong danh sách của tôi, tôi xin gửi lời xin lỗi, chuyện này sẽ không xảy ra nữa đâu. 154 00:08:34,639 --> 00:08:37,108 Và giờ ông Noble và bà Noble, hai người vui lòng đi theo tôi. 155 00:08:37,183 --> 00:08:39,493 - Ôi, không không chúng tôi chưa cưới. - Chúng tôi đâu có cưới nhau. 156 00:08:39,519 --> 00:08:40,771 - Không hề. - Không bao giờ. 157 00:08:40,854 --> 00:08:44,575 Được rồi, và đây là gói thông tin của quý vị, có cả Voucher bên trong. 158 00:08:44,649 --> 00:08:48,589 Giờ làm ơn hãy đi theo tôi, những bộ quần áo của ủy ban rất đẹp và ấm áp. 159 00:08:49,446 --> 00:08:51,786 Ồ, gì thế nhỉ? Nghe như là chuông báo động. 160 00:08:51,948 --> 00:08:53,878 Chúa lòng lành, các khách hàng đã tới. 161 00:08:53,908 --> 00:08:56,081 Ai giật chuông báo động thế? Đồ uống đây! 162 00:08:56,161 --> 00:08:58,664 Ồ, đó chỉ là chuông báo kết thúc một phiên làm việc thôi. 163 00:08:58,747 --> 00:09:01,466 Giờ làm ơn, nhanh chân lên đi ạ! 164 00:09:03,126 --> 00:09:05,754 - Anh Kess, chuyện quái gì đang xảy ra thế? - Bọn Ood lại mất kiểm soát, thưa ngài. 165 00:09:05,837 --> 00:09:08,010 - Có vẻ như lại có thêm đứa khác. - Mắt đỏ ư? 166 00:09:08,131 --> 00:09:10,884 Đỏ như tội lỗi, thưa ngài. Xin ngài đừng lo, chúng tôi đang lo đây. 167 00:09:10,967 --> 00:09:13,517 - Thưa chỉ huy! - Được rồi, các cậu. 168 00:09:13,553 --> 00:09:14,963 Đi nào! Bắt nó lại! 169 00:09:15,013 --> 00:09:17,857 Như mọi người có thể thấy, những Ood vui vẻ phục vụ, 170 00:09:17,974 --> 00:09:20,818 và chúng tôi giữ chúng ở nơi tiện nghi tiêu chuẩn cao. 171 00:09:22,437 --> 00:09:25,566 Ngay tại Double - O này, chính là tổ chức Ood, 172 00:09:25,648 --> 00:09:28,618 chúng tôi thiết nghĩ Ood như một người bạn đáng tin cậy của chúng ta. 173 00:09:28,693 --> 00:09:30,787 Hai người, sang trái! Hai người, theo tôi! 174 00:09:30,862 --> 00:09:33,692 Chúng tôi giữ cho Ood luôn khỏe mạnh, an toàn và được giáo dục. 175 00:09:33,782 --> 00:09:36,966 - Đi nào! - Bắt sống nó! 176 00:09:37,494 --> 00:09:41,694 Chúng tôi không chỉ duy trì nòi giống Ood, chúng tôi còn làm chúng tiến bộ hơn. 177 00:09:42,832 --> 00:09:45,079 Bởi vì trong thâm tâm chúng tôi, 178 00:09:45,080 --> 00:09:47,890 ood chẳng khác gì một bản sao của chúng ta cả. 179 00:09:48,880 --> 00:09:51,284 Nếu Ood của chúng ta vui vẻ... 180 00:09:54,302 --> 00:09:56,966 thì mọi người cũng sẽ vui vẻ. 181 00:09:59,015 --> 00:10:02,985 Ngài Halpen, điều này còn hơn là mắt đỏ nữa ạ. 182 00:10:04,187 --> 00:10:07,532 Đây là điều gì đó khác. Nó là bệnh dại, thưa ngài. 183 00:10:09,400 --> 00:10:13,355 Đưa nó đến cho Tiến sĩ Ryder. Đem nó ra khỏi tầm nhìn mọi người ngay. 184 00:10:14,781 --> 00:10:17,541 Những nhân viên quảng cáo cần 1900, thưa ngài. 185 00:10:17,575 --> 00:10:19,875 Được rồi, được rồi. 186 00:10:26,960 --> 00:10:30,385 Ngươi thấy sao? Nó đã mọc lại chưa? Có mọc lại chút nào không? 187 00:10:33,383 --> 00:10:35,385 Cứ giả vờ như ngươi biết vậy. 188 00:10:35,510 --> 00:10:39,510 Bây giờ tôi muốn mọi người thấy được một sự đổi mới từ tổ chức Ood. 189 00:10:39,556 --> 00:10:43,151 Chúng tôi xin được giới thiệu sự đa dạng trong quả cầu phiên dịch của Ood. 190 00:10:43,226 --> 00:10:45,496 Bây giờ các vị có thể thiết lập tiêu chuẩn. 191 00:10:45,520 --> 00:10:47,520 Hôm nay ngươi thấy thế nào, Ood? 192 00:10:47,564 --> 00:10:49,487 Hoàn toàn khỏe mạnh, xin cám ơn. 193 00:10:49,566 --> 00:10:53,241 Hoăc sau một ngày làm việc mệt mỏi, chúng vẫn lịch sự. 194 00:10:53,319 --> 00:10:54,992 Ngươi khỏe không, Ood? 195 00:10:55,071 --> 00:10:57,369 Thật tốt khi được gặp cô. 196 00:10:57,448 --> 00:11:00,702 Và chọn lựa chế độ cổ điển, ood, ngươi rơi gì kìa! 197 00:11:00,785 --> 00:11:02,632 D'oh! 198 00:11:02,954 --> 00:11:05,784 Tất cả chỉ mất thêm 5 đồng. 199 00:11:05,832 --> 00:11:07,872 Thông tin đều có trong mẫu quảng cáo của quý vị. 200 00:11:07,917 --> 00:11:11,888 Có rất nhiều đồ ăn thức uống sẵn sàng phục vụ, quý vị làm ơn đừng e ngại. 201 00:11:20,471 --> 00:11:22,396 À, hiểu rồi. 202 00:11:22,640 --> 00:11:25,029 Khổi cầu của Ood, tôi đã đến nơi này trong hệ mặt trời... 203 00:11:25,030 --> 00:11:27,080 trước đây rồi, nhiều năm trước. 204 00:11:27,103 --> 00:11:30,593 Nhiều thế kỉ trước. Rất gần với hành tinh Khối Cầu Tri Giác. 205 00:11:30,648 --> 00:11:32,968 Mở rộng nó ra nào. 206 00:11:36,112 --> 00:11:38,162 Năm 4126. 207 00:11:38,198 --> 00:11:42,248 Đó chính là Đế chế Hùng vĩ trù phú thứ hai của con người. 208 00:11:42,285 --> 00:11:44,785 4126 ư? 209 00:11:45,079 --> 00:11:50,552 Là 4126 sao? Tôi đang ở năm 4126. 210 00:11:50,877 --> 00:11:52,129 Như thế là rất tốt phải không? 211 00:11:52,212 --> 00:11:53,930 Giờ Trái đất thế nào rồi? 212 00:11:54,005 --> 00:11:57,885 Hơi đông đúc, nhưng đế chế đã chia ra qua khắp 3 dải ngân hà. 213 00:11:57,967 --> 00:12:02,867 Thật kì lạ, ý tôi là thật tuyệt vời, nhưng ở quê hương ta, những tờ báo và TV, 214 00:12:02,889 --> 00:12:04,999 luôn nói rằng chúng ta sẽ không sống được lâu nữa. 215 00:12:05,058 --> 00:12:08,978 Trái đất nóng dần lên, ngập lụt, và tất cả loài ong đang biến mất dần. 216 00:12:09,020 --> 00:12:12,975 Đúng thế, chuyện về loài ong hơi kì cục. 217 00:12:13,358 --> 00:12:16,888 Nhưng nhìn chúng ta xem, chúng ta ở khắp nơi. Như thế là tốt hay xấu vậy? 218 00:12:16,903 --> 00:12:20,077 Chúng ta giống những người thám hiểm hay là những con virus? 219 00:12:20,156 --> 00:12:21,896 Đôi khi tôi cũng tự hỏi thế. 220 00:12:21,950 --> 00:12:25,295 - Những chấm đỏ là gì thế? - Những trung tâm phân bố của loài Ood. 221 00:12:25,370 --> 00:12:29,450 Thông qua cả 3 giải ngân hà? Ood không hề có tiếng nói sao? 222 00:12:31,376 --> 00:12:34,971 Này, xin lỗi, nhưng... 223 00:12:38,341 --> 00:12:39,641 Xin chào! 224 00:12:39,676 --> 00:12:42,345 Nói tôi nghe, tất cả các người đều thế sao? 225 00:12:42,512 --> 00:12:44,152 Tôi không hiểu, thưa cô. 226 00:12:44,180 --> 00:12:45,779 Sao lại gọi tôi là "Miss"? Tôi giống chưa chồng lắm sao? 227 00:12:45,780 --> 00:12:47,840 Quay lại vấn đề chính đi. 228 00:12:47,850 --> 00:12:52,320 Được rồi, ý tôi là có bất kì Ood nào được tự do không? 229 00:12:52,355 --> 00:12:56,695 Có Ood nào ở nơi hoang dã đâu đó không? Như linh dương đầu bò vậy? 230 00:12:56,734 --> 00:13:00,329 Tất cả các Ood sinh ra để phục vụ. Nếu không chúng tôi sẽ chết. 231 00:13:00,405 --> 00:13:03,125 Các ngươi không nên bắt đầu như thế. 232 00:13:03,157 --> 00:13:06,187 Trước khi phục vụ con người, các người ra sao? 233 00:13:06,202 --> 00:13:09,046 - Vòng tròn? - Gì chứ? Vòng tròn nào? 234 00:13:09,163 --> 00:13:11,343 Vòng tròn... vòng tròn... 235 00:13:11,374 --> 00:13:15,174 Tất cả các Ood hãy đến trung tâm y tế. 236 00:13:15,295 --> 00:13:17,889 Tôi bị khinh rẻ thế này đủ rồi. 237 00:13:17,964 --> 00:13:20,012 Cô có muốn kiếm đường đi không? 238 00:13:20,091 --> 00:13:21,781 Nếu tôi có thể giới thiệu đến các vị... 239 00:13:21,801 --> 00:13:24,281 "Chỉ dẫn phức tạp đến Khối cầu của Ood"? Có vẻ hay đó. 240 00:13:24,304 --> 00:13:25,964 Đúng thế. 241 00:13:27,598 --> 00:13:28,978 Nó bị cái quái gì thế?? 242 00:13:29,017 --> 00:13:32,567 Rõ ràng đó là bước thứ 2 của giai đoạn mắt đỏ, dù nó là gì đi nữa. 243 00:13:32,603 --> 00:13:35,543 Ood Sigma, ngươi đã thấy điều này trước đây chưa? 244 00:13:35,565 --> 00:13:38,489 Con người định nghĩa cho chúng tôi thưa ngài, chúng tôi chờ đợi câu trả lời từ các ngài. 245 00:13:38,568 --> 00:13:41,071 Các người thật giả tạo làm sao. 246 00:13:42,530 --> 00:13:46,180 Chúng ta đang vận chuyển hàng trăm trong hàng ngàn Ood đến tất cả các hành tinh văn minh. 247 00:13:46,242 --> 00:13:48,546 Nếu chúng lên cơn dại, thì các ngươi biết hậu quả rồi đó. 248 00:13:48,578 --> 00:13:52,583 Nếu có một nơi tôi chưa kiểm tra. Đó chính là nhà kho số 15. 249 00:13:52,665 --> 00:13:54,838 Sao nó lại gây ra rắc rối chứ? Đã 2 thế kỉ rồi còn gì. 250 00:13:54,917 --> 00:13:58,171 - Không thay đổi gì cả. Đồ uống đâu. - Tôi biết nơi đó hạn chế ra vào, 251 00:13:58,254 --> 00:14:02,100 nhưng tôi sẽ làm việc với nơi đó, tôi nên xem xét, chỉ đề phòng thôi. 252 00:14:02,216 --> 00:14:04,184 Không thể chịu đựng ở nơi này nữa. 253 00:14:06,137 --> 00:14:08,231 Vậy thì cùng đi đến nhà Kho số 15 vậy. 254 00:14:08,306 --> 00:14:10,434 Còn tên này thì sao, thưa ngài? 255 00:14:12,477 --> 00:14:14,576 Ta đề nghị một cuộc khám nghiệm tử thi, 256 00:14:14,577 --> 00:14:16,987 điều đó có nghĩa là nó phải chết trước đã. 257 00:14:52,392 --> 00:14:53,822 Đứng dậy ngay! 258 00:14:53,851 --> 00:14:55,569 Ta nói đứng dậy! 259 00:14:55,645 --> 00:14:57,398 Đầy tớ ư? 260 00:14:57,563 --> 00:14:58,893 Nô lệ thì đúng hơn. 261 00:14:58,940 --> 00:15:00,592 Đứng dậy! 262 00:15:01,651 --> 00:15:03,193 March. 263 00:15:03,319 --> 00:15:05,030 Lần trước tôi gặp bọn Ood, 264 00:15:05,031 --> 00:15:07,081 tôi chưa bao giờ nghĩ, và chưa bao giờ hỏi về điều này. 265 00:15:07,115 --> 00:15:09,789 - Không giống anh chút nào. - Tôi rất bận. 266 00:15:10,326 --> 00:15:13,586 Tôi quá bận đến nỗi không thể cứu họ. Tôi phải để cho những Ood đó chết. 267 00:15:13,621 --> 00:15:15,669 Tôi nghĩ mình mắc nợ chúng một lần. 268 00:15:16,040 --> 00:15:18,380 Tên kia trông có vẻ giống ông chủ. 269 00:15:18,418 --> 00:15:21,012 Tránh xa hắn ra, đi thôi. 270 00:15:23,798 --> 00:15:26,568 Ngài đã không vào đó bao lâu rồi? 271 00:15:26,592 --> 00:15:29,197 Chắc phải... 10 năm rồi. 272 00:15:32,765 --> 00:15:34,385 Nhà kho số 15. 273 00:15:34,434 --> 00:15:36,974 Cha tôi đưa tôi tới đây khi tôi mới 6 tuổi. 274 00:15:37,019 --> 00:15:38,789 Giao thức an toàn. 275 00:15:38,813 --> 00:15:42,673 - Ôi chúa ơi, mùi hôi thối của nó. - Cửa Nhà kho số 15 mở. 276 00:15:57,165 --> 00:15:58,792 Thật không thể tin được. 277 00:15:58,875 --> 00:16:02,695 Như tôi đã nói, không có gì thay đổi cả. 278 00:16:05,673 --> 00:16:10,443 Tôi đã đọc qua các hồ sơ, nhưng tôi vẫn cảm thấy bất ngờ. 279 00:16:10,595 --> 00:16:14,385 Chỉ do tôi hay nó như đang nhìn vào anh? 280 00:16:14,432 --> 00:16:17,356 Tôi nghĩ hàng rào cơ khí đó đủ mạnh để giữ nó ở đó. 281 00:16:17,435 --> 00:16:19,875 Để tôi kiểm tra tín hiệu. 282 00:16:21,355 --> 00:16:23,975 Ta nghĩ đó chính là ngôi nhà yêu dấu của ngươi phải không? 283 00:16:24,025 --> 00:16:27,074 - Ngươi nghĩ sao? - Tôi không có ý kiến gì, thưa ngài. 284 00:16:27,153 --> 00:16:31,659 Hãy gửi lời chào đến bố đi. 285 00:16:32,658 --> 00:16:35,582 Không có gì cả, rào cản vẫn nguyên vẹn. Không có tín hiệu bất thường. 286 00:16:35,661 --> 00:16:38,530 Vẫn như thế đã 200 năm rồi. 287 00:16:39,373 --> 00:16:42,217 Ngài Halpen, hai người đến từ Công ty Noble... 288 00:16:42,293 --> 00:16:44,193 đã không vượt qua được kiểm tra an ninh. 289 00:16:44,212 --> 00:16:48,362 Không hề có tập toàn nào như thế cả. Noble Corp không hề tồn tại. 290 00:16:48,382 --> 00:16:50,882 Và hơn nữa, có vẻ như họ đã mất tích rồi, thưa ngài. 291 00:16:50,927 --> 00:16:52,929 Doctor và cô Noble. 292 00:16:53,012 --> 00:16:54,480 Đó là những gì tôi cần biết. 293 00:16:54,597 --> 00:16:58,022 Bắt đầu tìm kiếm, không chuông báo động, rõ chưa? Thực hiện trong yên lặng thôi. 294 00:17:00,686 --> 00:17:03,796 Ngươi thấy chứ? Tóc đang rụng dần. Đồ uống đâu. 295 00:17:06,651 --> 00:17:08,984 Ta nói có ngươi nghe, người bạn cũ. 296 00:17:10,029 --> 00:17:12,259 Hãy uống ly này cùng ta. 297 00:17:12,281 --> 00:17:14,396 Uống mừng nào! 298 00:17:17,912 --> 00:17:20,385 Tôi nghĩ ta đã xong việc ở đây rồi. 299 00:17:26,170 --> 00:17:27,980 Xin lỗi nhé! 300 00:17:41,352 --> 00:17:45,652 - Cô học cách huýt sáo khi nào thế? - West Ham, mỗi thứ 7 hàng tuần. 301 00:18:03,583 --> 00:18:05,353 Ood xuất khẩu. 302 00:18:05,668 --> 00:18:07,258 Cô thấy chứ? 303 00:18:07,295 --> 00:18:11,265 Cẩu những container lên, đưa chúng vào tàu tên lửa, 304 00:18:11,299 --> 00:18:14,989 sẵn sàng để phân phối khắp nơi suốt 3 dải ngân hà. 305 00:18:15,553 --> 00:18:18,693 Gì chứ, ý anh là những cái container này toàn là... 306 00:18:18,723 --> 00:18:20,993 Chứ cô nghĩ gì? 307 00:18:28,024 --> 00:18:30,974 Ôi, nó bốc mùi. 308 00:18:32,862 --> 00:18:35,872 Anh nghĩ có bao nhiêu Ood trong mỗi container như thế? 309 00:18:35,906 --> 00:18:37,696 Một trăm, có lẽ hơn. 310 00:18:37,867 --> 00:18:41,041 Một đế chế vĩ đại xây dựng lên bằng những nô lệ. 311 00:18:41,203 --> 00:18:43,253 Đâu có khác gì so với thời của cô? 312 00:18:43,289 --> 00:18:45,291 Này, tôi đâu có nô lệ. 313 00:18:45,374 --> 00:18:47,502 Cô nghĩ ai làm ra quần áo cho cô? 314 00:18:48,336 --> 00:18:51,306 Đó là lý do anh du hành khắp nơi cùng với một con người? 315 00:18:51,380 --> 00:18:54,179 Vậy chắc anh cũng muốn cho họ thấy vẻ tráng lệ của vũ trụ nhỉ. 316 00:18:54,258 --> 00:18:57,762 - Và anh cũng có thể gian lận nữa. - Xin lỗi nhé. 317 00:18:57,845 --> 00:18:59,697 Không cần. 318 00:19:00,139 --> 00:19:02,389 Anh chàng không gian. 319 00:19:02,808 --> 00:19:04,098 Tôi không hiểu, 320 00:19:04,143 --> 00:19:06,441 cửa đã mở rồi, sao các bạn không chạy đi? 321 00:19:06,562 --> 00:19:09,486 - Để làm gì chứ? - Các bạn có thể được tự do. 322 00:19:09,565 --> 00:19:12,068 Tôi không hiểu khái niệm đó. 323 00:19:12,902 --> 00:19:15,121 Và cái quả cầu giống quả hồng đó là gì chứ? 324 00:19:15,196 --> 00:19:17,415 Ý tôi là họ không sinh ra cùng với thứ đó, phải chứ? 325 00:19:17,490 --> 00:19:19,515 Tại sao họ lại đều bị gắn nó vào? 326 00:19:19,533 --> 00:19:22,843 Ood, nói tôi biết vòng tròn có nghĩa gì với mọi người không? 327 00:19:22,870 --> 00:19:24,998 Vòng tròn phải bị phá vỡ. 328 00:19:26,082 --> 00:19:28,084 Ôi, thật đáng sợ. 329 00:19:28,834 --> 00:19:32,734 - Nó là gì? Vòng tròn đó là gì thế? - Vòng tròn phải bị phá vỡ. 330 00:19:32,755 --> 00:19:34,295 Tại sao chứ? 331 00:19:34,340 --> 00:19:36,217 Để chúng tôi lại được hát. 332 00:19:37,259 --> 00:19:39,512 Ngài Halpen, tôi đang trong kho hàng Ood. 333 00:19:39,595 --> 00:19:41,945 Chúng tôi đã tìm thấy vị khách không mời. 334 00:19:41,972 --> 00:19:43,698 Đi đi! 335 00:19:44,975 --> 00:19:46,575 Là chúng ta đó, đi thôi. 336 00:19:46,602 --> 00:19:50,657 Tắt còi báo động ngay! Ta nói không còi báo động mà! 337 00:19:51,023 --> 00:19:53,383 Không có gì phải lo lắng đâu, thưa quý vị. 338 00:19:53,401 --> 00:19:57,531 Chỉ là thực tập chữa cháy, chúng tôi kiểm tra hệ thống mỗi ngày vào giờ này. 339 00:19:57,613 --> 00:19:59,865 Làm ơn thứ lỗi... 340 00:20:06,330 --> 00:20:08,944 Doctor! Ở đây có cửa này! 341 00:20:09,709 --> 00:20:11,889 Đứng yên đó! 342 00:20:11,961 --> 00:20:13,383 - Cô đi đâu rồi? - Đứng yên tại đó! 343 00:20:13,462 --> 00:20:15,642 - Cứu tôi với! - Giam cô ta trong này đi. 344 00:20:15,673 --> 00:20:18,872 Cứu tôi với! Buông tôi ra! 345 00:20:25,474 --> 00:20:27,876 Donna, cô đâu rồi? 346 00:20:30,229 --> 00:20:31,989 - Tất cả bảo vệ rút lui. - Thưa ngài? 347 00:20:32,064 --> 00:20:35,484 Tôi nói rút lui ngay. Để vòng ngoài lo. 348 00:20:35,526 --> 00:20:37,846 Tôi bắt được tên này rồi. 349 00:20:42,324 --> 00:20:44,984 Mình luôn muốn làm điều này. 350 00:20:51,208 --> 00:20:53,085 Móc container. 351 00:20:53,169 --> 00:20:54,869 Ahhh! 352 00:21:07,767 --> 00:21:09,857 Các người giúp tôi được không? 353 00:21:10,686 --> 00:21:12,846 Ôi không, không cần đâu. 354 00:21:25,034 --> 00:21:27,494 Tôi đã làm gì chứ? Tôi không phải bọn chúng. 355 00:21:27,536 --> 00:21:29,688 Tôi bên phe mọi người. 356 00:21:39,882 --> 00:21:42,352 Đứng yên đó! Đó là lệnh. 357 00:21:42,384 --> 00:21:44,084 Tôi nói đứng yên. 358 00:21:44,136 --> 00:21:46,789 Doctor! Doctor! 359 00:22:07,409 --> 00:22:10,659 Anh đã nghe chỉ thị rồi đó. Ngài Halpen muốn họ còn sống. 360 00:22:10,704 --> 00:22:12,984 Doctor, đưa tôi ra khỏi đây! 361 00:22:13,123 --> 00:22:16,172 Doctor, đưa tôi ra khỏi đây đi. 362 00:22:16,252 --> 00:22:18,692 Nếu các người không làm theo lời cô ấy nói, các người sẽ gặp rắc rối đó. 363 00:22:18,754 --> 00:22:21,974 - Không phải từ tôi mà là từ cô ta. - Mở khóa container đi. 364 00:22:24,760 --> 00:22:26,057 Doctor. 365 00:22:26,512 --> 00:22:29,362 Cô đây rồi, bình an vô sự. 366 00:22:29,431 --> 00:22:31,996 Đừng quan tâm đến tôi. Còn họ thì sao? 367 00:22:33,185 --> 00:22:34,983 Cánh trái! Bắn! 368 00:22:37,940 --> 00:22:39,950 Bắn chết hết đi! 369 00:22:59,503 --> 00:23:02,183 Nếu những người ở Trái đất biết việc đang diễn ra ở đây... 370 00:23:02,214 --> 00:23:04,387 Đừng ngốc thế, đương nhiên họ biết rồi. 371 00:23:04,466 --> 00:23:08,386 - Họ biết cách các người đối xử với Ood sao? - Họ không hỏi, thì cũng thế thôi. 372 00:23:08,429 --> 00:23:10,599 Solana, những Ood không sinh ra đã thế này. Không thể nào. 373 00:23:10,639 --> 00:23:12,829 Một giống loài sinh ra không bao giờ để phục vụ như thế cả. 374 00:23:12,850 --> 00:23:14,620 Tập đoàn của các người đã làm gì để họ phải nghe lời? 375 00:23:14,643 --> 00:23:17,146 - Tôi không liên quan gìow. - Ồ, là bởi vì cô không hỏi sao? 376 00:23:17,271 --> 00:23:19,390 Đó là phận sự của tiến sĩ Ryder. 377 00:23:19,391 --> 00:23:21,697 Ông ta ở đâu? Chỗ nào của khu liên hợp này? 378 00:23:23,027 --> 00:23:25,325 Tôi có thể giúp với những đôi mắt đỏ đó. Giờ cho tôi biết đi! 379 00:23:25,446 --> 00:23:27,790 Ở đây, vượt qua khu vực đỏ. 380 00:23:27,907 --> 00:23:29,387 Đi cùng chúng tôi. 381 00:23:29,408 --> 00:23:31,588 Cô đã thấy được nhà kho. Tôi chắc cô không đồng tình với tất cả chuyện này. 382 00:23:31,619 --> 00:23:35,544 Cô biết nơi này rõ hơn chúng tôi, cô có thể giúp! 383 00:23:39,376 --> 00:23:43,536 Họ ở đây! Lính đâu! Họ ở đằng này. 384 00:23:43,881 --> 00:23:47,851 Đôi nam nữ tình nghi đã tẩu thoát. Hành lang phía tây. 385 00:23:54,350 --> 00:23:57,650 Ngài Halpen, tôi đã tìm thấy Doctor. Anh ta đang tiến đến khu vực Cải Tính Ood. 386 00:23:57,686 --> 00:23:58,986 Đang trên đường đên đây... 387 00:23:59,188 --> 00:24:00,988 Anh Kess, tình hình sao rồi? 388 00:24:01,065 --> 00:24:03,195 Chúng tôi đã kiềm chế được chúng, thưa ngài. Rào chúng ở bên trong. 389 00:24:03,233 --> 00:24:06,343 Nhưng tình trạng mắt đỏ có vẻ chúng sẽ tồn tại lâu dài, không hề suy giảm. 390 00:24:06,362 --> 00:24:09,974 Còn tệ hơn thế nữa thưa ngài. Có nhiều trong số chúng lên cơn dại. 391 00:24:10,449 --> 00:24:12,389 Theo ý của tôi thì tôi nghĩ chúng ta đã mất chúng rồi. 392 00:24:12,409 --> 00:24:14,349 Cả mẻ này đều đã bị nhiễm. 393 00:24:14,370 --> 00:24:16,985 Thứ gì đã gây ra điều này? Tại sao là bây giờ chứ? 394 00:24:17,206 --> 00:24:19,686 Điều gì đã thay đổi? 395 00:24:25,089 --> 00:24:27,888 - Có bao nhiêu Ood tất cả? - Có thể là khoảng 2000, thưa ngài. 396 00:24:27,967 --> 00:24:30,567 Chúng ta có thể xóa sổ chúng, đó là lý do chúng ta mua bảo hiểm. 397 00:24:30,594 --> 00:24:32,094 Đồ uống. 398 00:24:32,137 --> 00:24:36,017 Chúng ta còn rất nhiều ở các trại giống, ta có thể xây dựng lại. 399 00:24:41,271 --> 00:24:43,694 Đem những chiếc hộp ra. Không để ai sống sót cả. 400 00:24:43,774 --> 00:24:45,174 Rất vinh hạnh, thưa ngài. 401 00:24:45,234 --> 00:24:47,577 Các người, mang những chiếc hộp ra đây. 402 00:24:48,612 --> 00:24:50,542 Lối này! 403 00:24:59,915 --> 00:25:01,965 Ồ, cô có nghe thấy không? 404 00:25:02,001 --> 00:25:04,345 Tôi không cần bản đồ, đáng lẽ tôi chỉ cần nghe là được rồi. 405 00:25:11,802 --> 00:25:14,964 - Làm thế ta sẽ bị nhốt ở trong đó? - Nghe này. 406 00:25:15,431 --> 00:25:17,975 Lắng nghe, lắng nghe, lắng nghe xem. 407 00:25:28,110 --> 00:25:30,260 Ôi, cái đầu của tôi. 408 00:25:30,320 --> 00:25:32,080 Gì thế? 409 00:25:32,114 --> 00:25:34,993 Cô không nghe thấy sao? Những giọng hát. 410 00:25:56,305 --> 00:25:59,585 Họ có vẻ trông khác với những Ood khác. 411 00:25:59,767 --> 00:26:02,477 Đó là bởi vì họ là những Ood sinh sản tự nhiên, chưa qua phổ luyện, 412 00:26:02,519 --> 00:26:05,999 trước khi họ bị chỉnh sửa thành nô lệ, không hề bị ô nhục. 413 00:26:10,277 --> 00:26:12,075 Đó chính là bài hát của họ. 414 00:26:13,030 --> 00:26:15,120 Tôi không thể nghe thấy nó. 415 00:26:15,157 --> 00:26:17,500 Cô có muốn nghe không? 416 00:26:19,161 --> 00:26:20,763 Có. 417 00:26:21,080 --> 00:26:23,699 Đó chính là bài hát bị giam cầm. 418 00:26:23,999 --> 00:26:26,973 - Hãy cho tôi nghe nó đi. - Hãy đứng đối diện tôi. 419 00:26:32,925 --> 00:26:36,765 Hãy mở rộng tâm trí mình. Hãy lắng nghe nó, Donna. 420 00:26:38,806 --> 00:26:40,996 Hòa vào giai điệu đó. 421 00:26:57,825 --> 00:26:59,872 Đưa nó ra khỏi tôi đi. 422 00:27:00,702 --> 00:27:02,142 Có chắc là muốn chứ? 423 00:27:02,162 --> 00:27:04,652 Tôi không thể chịu nổi. 424 00:27:08,794 --> 00:27:10,254 Tôi xin lỗi. 425 00:27:10,295 --> 00:27:11,995 Không sao cả. 426 00:27:16,593 --> 00:27:18,976 Nhưng anh vẫn nghe thấy nó? 427 00:27:21,181 --> 00:27:23,293 Mọi lúc. 428 00:27:28,397 --> 00:27:29,987 Coi nào, sao mất thời gian thế? 429 00:27:30,023 --> 00:27:33,152 Là phòng thí nghiệm mà. Chế độ an toàn tối đa, hắn ta đã nấu chảy hệ thống. 430 00:27:33,235 --> 00:27:36,385 Coi nào, đừng đứng yên đó chứ! Hãy lấy máy cắt điện, phá cửa ra đi! 431 00:27:36,405 --> 00:27:37,835 Solana, quay lại văn phòng đi. 432 00:27:37,865 --> 00:27:40,026 Tôi không muốn bất kì ai trong số họ, đi lang thang và thấy được điều này. 433 00:27:40,075 --> 00:27:43,195 Và đưa họ tránh xa khỏi bọn Ood, chỉ để đề phòng thôi. 434 00:27:43,245 --> 00:27:45,285 - Nhanh chân lên! - Vâng, thưa ngài. 435 00:27:49,835 --> 00:27:52,885 - Họ đang phá cửa vào. - Cứ để họ vào. 436 00:27:54,756 --> 00:27:57,100 Các bạn đang cầm gì thế? Hãy cho tôi xem đi. 437 00:28:00,012 --> 00:28:01,864 Là bạn... 438 00:28:02,514 --> 00:28:05,064 Doctor, Donna là bạn... 439 00:28:05,100 --> 00:28:06,693 Hãy cho tôi xem. 440 00:28:06,768 --> 00:28:08,486 Nhìn tôi này. 441 00:28:08,604 --> 00:28:11,232 Cho tôi xem đi, đúng thế... 442 00:28:11,356 --> 00:28:13,850 Tốt lắm, tiếp tục đi. 443 00:28:20,490 --> 00:28:22,350 Đó có phải là... 444 00:28:22,451 --> 00:28:27,173 Đó là một bộ não, một bộ não sau. Ood sinh ra cùng với một bộ não thứ 2. 445 00:28:27,289 --> 00:28:30,008 Như là Amygdala của con người vậy, nó kiểm soát trí nhớ và cảm xúc. 446 00:28:30,125 --> 00:28:31,968 Nếu cô loại bỏ nó, cô sẽ không còn là Donna nữa. 447 00:28:32,085 --> 00:28:34,355 Cô sẽ như một Ood. Một Ood đã qua gia công. 448 00:28:34,379 --> 00:28:38,009 Vậy công ty này cắt đi não của họ. 449 00:28:38,091 --> 00:28:40,561 Và chúng ghép vào đó máy phiên dịch. 450 00:28:40,594 --> 00:28:42,767 Như một cuộc phẫu thuật thùy não. 451 00:28:43,305 --> 00:28:45,979 Tôi dành suốt thời gian để tìm kiếm anh, Doctor. 452 00:28:46,058 --> 00:28:49,728 Tôi nghĩ rằng mình sẽ cảm thấy tuyệt vời ngoài đó. 453 00:28:52,147 --> 00:28:54,395 Giờ tôi chỉ muốn về nhà. 454 00:28:58,237 --> 00:29:00,687 Họ đang ở cùng với bọn Ood, thưa ngài. 455 00:29:00,739 --> 00:29:03,367 Các ngươi sẽ làm gì đây hả? Bắt giam tôi ư? 456 00:29:03,492 --> 00:29:05,460 Trói tôi lại ư? Nhốt tôi vào lồng ư? 457 00:29:05,535 --> 00:29:08,645 Các người quá trễ rồi. Haaaaa! 458 00:29:09,248 --> 00:29:12,128 Sao các ngươi không ra ngoài kia và nói thẳng? Những kẻ hoạt động chính trị. 459 00:29:12,167 --> 00:29:14,297 Nếu đó là những người bạn của Ood đang cố gắng chứng tỏ, thì đúng vậy đó. 460 00:29:14,336 --> 00:29:18,236 Bọn Ood chả là gì nếu không có chúng ta, chúng chỉ là những con vật đi lang thang trong tuyết. 461 00:29:18,257 --> 00:29:20,055 Đó là bởi vì ngươi không thể nghe thấy họ. 462 00:29:20,175 --> 00:29:22,849 Chúng hoàn toàn hoan nghênh điều đó. Chúng không hề chống trả lại. 463 00:29:22,928 --> 00:29:24,728 Ngươi đúng là tên ngu ngốc. 464 00:29:24,763 --> 00:29:27,563 Họ sinh ra với bộ não nằm trong tay của mình. 465 00:29:27,599 --> 00:29:30,523 Ngươi không thấy sao? Nó khiến họ trở nên bình thản. 466 00:29:30,602 --> 00:29:32,195 Đáng lẽ họ sẽ như thế bởi một giống loài như vậy... 467 00:29:32,312 --> 00:29:33,780 sẽ tin vào bất kì ai chúng thấy. 468 00:29:33,855 --> 00:29:35,865 - Ồ, ứng xử tốt lắm. - Cám ơn anh nhé. 469 00:29:35,899 --> 00:29:40,339 Hệ thống đã làm việc 200 năm rồi. Mọi thứ ta có chỉ là một lũ hoang dại. 470 00:29:40,362 --> 00:29:43,662 Nhưng chúng sắp được khử trùng cả rồi. 471 00:29:44,783 --> 00:29:46,883 Kess, làm tới đâu ồi? 472 00:29:47,286 --> 00:29:49,346 Đã châm ngòi tất cả các bình, thưa ngài. 473 00:29:49,371 --> 00:29:53,171 Ngay khi lõi được làm nóng, khí gas sẽ được thải ra. 474 00:29:53,208 --> 00:29:56,768 Bắt đầu đếm ngược 200 giây. 475 00:29:56,920 --> 00:29:59,990 - Ngươi sẽ đầu độc gas họ sao? - Giết bọn thú nuôi thôi mà. 476 00:30:00,048 --> 00:30:03,358 Giải pháp cổ điển cho bệnh lở mồm long móng ngày trước thôi. 477 00:30:03,385 --> 00:30:05,058 Vẫn có hiệu quả. 478 00:30:20,986 --> 00:30:23,096 Tôi xin lỗi, tôi có thể yêu cầu quý vị thêm một lần nữa không? 479 00:30:23,155 --> 00:30:26,085 Tất các các khách làm ơn đi đến dãy phòng giáo dục giúp ạ? 480 00:30:26,116 --> 00:30:29,666 Tại sao lại di chuyển đi chứ? Là tiệc đứng mà! 481 00:30:29,703 --> 00:30:33,643 Các Ood làm ơn lui được chứ? Đã đến giờ ăn rồi. 482 00:30:33,790 --> 00:30:37,940 Ồ, cô làm chúng buồn rồi kìa! Để chúng yên đi chứ. 483 00:30:37,961 --> 00:30:41,891 Tôi phải ép buộc tất cả các Ood làm ơn rời khỏi... 484 00:30:52,642 --> 00:30:56,642 Thưa quý vị, kế hoạch đã thay đổi, xin quý vị rời khỏi đây qua lối thoát hiểm. 485 00:30:58,732 --> 00:31:01,962 Tôi có thể bán thứ này. Ngươi có thể thay đổi màu này. 486 00:31:19,127 --> 00:31:22,177 Chúng đã phát điên rồi thưa cô. Chúng phát điên rồi, tất cả bọn chúng. 487 00:31:22,214 --> 00:31:24,967 Bắn chúng đi! Bắn chúng đến chết! 488 00:31:39,439 --> 00:31:41,356 Cái quái gì thế? 489 00:31:43,819 --> 00:31:46,399 Chuyện gì xảy ra ngoài kia thế? 490 00:31:50,867 --> 00:31:55,298 Chúng tôi đang trong tình trạng báo động. Tình trạng báo động. 491 00:31:55,580 --> 00:32:00,900 Tất cả các lối ra đã bị phong tỏa. Cho phép sử dụng vũ lực khẩn cấp. 492 00:32:00,836 --> 00:32:04,240 Khu phân loại Ood giờ đã hoàn toàn... 493 00:32:08,552 --> 00:32:10,850 Đó là cuộc đảo chính. 494 00:32:21,440 --> 00:32:24,790 Quay lại đây! Đưa tôi ra khỏi đây! 495 00:32:27,028 --> 00:32:28,878 Không! 496 00:32:33,160 --> 00:32:34,940 Kế hoạch đã thay đổi. 497 00:32:34,995 --> 00:32:38,635 Không có báo cáo rối loạn ra ngoài thế giới thưa ngài, nó vẫn chỉ gói gọn trong Khối cầu Ood. 498 00:32:38,665 --> 00:32:41,345 Và ta có nghĩa vụ phải ngăn nó lại trước khi nó bị phát tán. 499 00:32:41,376 --> 00:32:44,046 - Chuyện gì đang xảy ra thế? - Tất cả những chuyện anh muốn, Doctor. 500 00:32:44,087 --> 00:32:46,135 Không nghi ngờ gì về việc sẽ có một đội cảnh sát điều tra... 501 00:32:46,214 --> 00:32:50,354 một khi nơi này đã được khử trùng, nên tôi không thể mạo hiểm một viên đạn vào đầu anh được. 502 00:32:50,385 --> 00:32:52,185 Tôi sẽ để anh thể hiện lòng nhân từ với bọn Ood. 503 00:32:52,220 --> 00:32:55,190 Ông Halpen, có gì đó khác đang xảy ra phải không? Chuyện mà chúng tôi vẫn chưa được thấy. 504 00:32:55,223 --> 00:32:56,373 Ý anh là gì? 505 00:32:56,391 --> 00:32:58,610 Một loài vật không thể sống sót với chỉ một não trước hoặc não sau. 506 00:32:58,727 --> 00:33:00,048 Chúng sẽ tự giết lẫn nhau. 507 00:33:00,061 --> 00:33:02,191 Phải có gì đó khác, yếu tố thứ 3, phải chứ? 508 00:33:02,230 --> 00:33:03,500 Lại rất thông minh. 509 00:33:03,523 --> 00:33:06,993 Chắc nó phải có kết nối đến mắt đ. Nó là gì chứ? 510 00:33:07,110 --> 00:33:09,978 Nó sẽ không tồn tại lâu nữa đâu. 511 00:33:10,906 --> 00:33:12,995 Hãy vui vẻ cùng Ood của ngươi đi nhé. 512 00:33:18,205 --> 00:33:19,985 Coi nào. 513 00:33:24,211 --> 00:33:27,251 - Tiến sĩ Ryder, đến nhà kho số 15. - Nhưng còn con này thì sao? 514 00:33:27,297 --> 00:33:31,697 Không, ngươi không biến đổi, vẫn trung thành đến phút chót. 515 00:33:33,553 --> 00:33:36,953 Đi đi, đi cùng người của ngươi khi ngươi vẫn còn có thể. 516 00:33:43,605 --> 00:33:45,498 Đi thôi. 517 00:33:50,445 --> 00:33:54,120 Làm gì đó đi chứ. Anh là người luôn giỏi làm trò mà. 518 00:33:54,199 --> 00:33:58,375 - Chắc anh phải gặp Houdini rồi chứ. - Chúng thật sự là những còng tay rất tốt. 519 00:33:58,453 --> 00:34:02,893 Tôi rất mừng vì điều đó. Ít nhất thì ta cũng có tố chất. 520 00:34:19,766 --> 00:34:22,394 - Uh, Doctor, Donna. Là bạn. - Vòng tròn phải bị phá. 521 00:34:22,477 --> 00:34:24,157 - Doctor, Donna. Là bạn! - Vòng tròn phải bị phá! 522 00:34:24,187 --> 00:34:26,597 - Doctor, Donna. Là bạn! Là bạn! - Vòng tròn phải bị phá vỡ. 523 00:34:26,648 --> 00:34:29,478 - Vòng tròn phải bị phá vỡ! - Doctor, Donna. Là bạn! Doctor... 524 00:34:29,526 --> 00:34:32,279 - Vòng tròn phải bị phá vỡ! 525 00:34:32,362 --> 00:34:35,241 - Doctor, Donna. Là bạn. Là bạn! - Vòng tròn phải bị phá vỡ! 526 00:34:35,323 --> 00:34:36,996 - Doctor, Donna. Là bạn! - Vòng tròn... 527 00:34:37,075 --> 00:34:38,998 Vòng tròn phải bị phá vỡ! 528 00:34:39,119 --> 00:34:41,879 - Doctor, Donna. Là bạn! - Vòng tròn phải bị phá vỡ! 529 00:34:41,913 --> 00:34:43,965 Vòn tròn phải... 530 00:35:00,140 --> 00:35:03,450 Doctor, Donna. Là bạn. 531 00:35:03,518 --> 00:35:06,288 - Đúng thế! Là chúng tôi! Là bạn. - Đúng thế là anh ta, là tôi nữa! 532 00:35:11,359 --> 00:35:13,987 Không, bỏ đi! Bỏ đi! 533 00:35:17,490 --> 00:35:19,980 Đằng sau! Đằng sau! 534 00:35:21,161 --> 00:35:22,786 Tôi không biết nó ở đâu cả. 535 00:35:22,829 --> 00:35:27,300 - Tôi không biết họ đã đi đâu cả. - Anh đang tìm gì thế? 536 00:35:27,375 --> 00:35:31,875 Có lẽ nó nằm ở dưới lòng đất, như là một dạng hang động hay... 537 00:35:39,888 --> 00:35:42,978 Nhà kho số 15, cửa mở. 538 00:35:52,233 --> 00:35:54,396 Ổn chứ? 539 00:35:59,824 --> 00:36:03,874 Luôn là một chọn lựa. Ông tôi đã vẽ nên kế hoạch này. 540 00:36:03,912 --> 00:36:06,756 Đó chính là lợi ích của kinh doanh cha truyền con nối, tiến sĩ Ryder. 541 00:36:06,873 --> 00:36:08,250 Đó là quan hệ riêng tư. 542 00:36:08,333 --> 00:36:10,256 Nhưng ta nên di tản. Nếu ta có thể đến chỗ để tên lửa... 543 00:36:10,335 --> 00:36:13,295 Không cần thiết, ta có thứ này rồi. 544 00:36:16,174 --> 00:36:18,274 Bom hẹn giờ. 545 00:36:18,843 --> 00:36:21,873 Đặt nó xung quanh vòng tròn. 546 00:36:23,014 --> 00:36:25,524 Ta sẽ phả hủy nó. 547 00:36:25,558 --> 00:36:29,298 Nếu thứ này chết, thì bọn Ood cũng thế. 548 00:36:59,384 --> 00:37:01,397 Bộ não của Ood. 549 00:37:01,970 --> 00:37:05,065 Nó chính là đầu mối liên kết. 550 00:37:05,140 --> 00:37:08,360 Yếu tố thứ 3 liên kết chúng lại với nhau. 551 00:37:08,435 --> 00:37:11,285 Não trước, não sau và thứ này. 552 00:37:11,771 --> 00:37:15,766 Trung tâm ngoại cảm, nó là một nơi chia sẽ ý chí. 553 00:37:16,818 --> 00:37:19,628 Kết nối tất cả các Ood bằng bài hát. 554 00:37:21,448 --> 00:37:24,247 Kho hàng, tôi luôn có thể đến chỗ kho hàng. 555 00:37:24,868 --> 00:37:27,587 Tôi có tên lửa, tôi có chỗ đỗ tên lửa. 556 00:37:27,662 --> 00:37:31,508 Quy mô kinh doanh càng nhỏ, càng dễ kiểm soát. Không cần có vật nuôi. 557 00:37:31,583 --> 00:37:34,382 - Ông ấy đã đặt mìn cả khu vực. - Họ sẽ giết nó. 558 00:37:34,461 --> 00:37:38,841 Nó đã tìm thấy thứ đó hàng thế kỉ trước bên dưới sông băng phía bắc. 559 00:37:39,507 --> 00:37:42,101 - Những cột điện cao thế đó. - Tạo thành một vòng tròn. 560 00:37:42,260 --> 00:37:44,390 Vòng tròn phải bị phá vỡ. 561 00:37:44,429 --> 00:37:46,529 Ngăm chặn trường ngoại cảm. 562 00:37:46,556 --> 00:37:49,685 Ngăn chặn sự kết nối của những Ood trong suốt 200 năm. 563 00:37:49,768 --> 00:37:52,772 Và ngươi, Ood Sigma, ngươi mang chúng đến đây. 564 00:37:52,854 --> 00:37:54,447 Ta mong đợi ở ngươi nhiều hơn cơ. 565 00:37:54,522 --> 00:37:56,866 Vị trí của tôi là ở cạnh ngài, thưa ngài. 566 00:37:58,151 --> 00:38:01,576 Vẫn rất có ích, tốt lắm Ood. 567 00:38:02,655 --> 00:38:06,285 Nếu hàng rào điện đó đặt đúng chỗ, làm sao những Ood đó lại phá vỡ được? 568 00:38:06,367 --> 00:38:10,588 Có lẽ chúng mất hàng thế kỉ để thích nghi, và khơi dậy tiềm thức. 569 00:38:10,663 --> 00:38:14,588 Nhưng tiến trình này diễn ra quá chậm, nó phải được tăng tốc. 570 00:38:14,709 --> 00:38:17,963 Ông không bao giờ nên cho phép tôi điều khiển việc này, ông Halpen. 571 00:38:18,046 --> 00:38:21,220 Tôi đã giảm rào cản đến tối thiểu. 572 00:38:21,299 --> 00:38:23,393 Tôi chính là bạn của Ood, thưa ngài. 573 00:38:23,468 --> 00:38:27,168 Tôi mất 10 năm để thâm nhập vào tổ chức này. 574 00:38:27,430 --> 00:38:29,798 Và tôi đã thành công. 575 00:38:30,391 --> 00:38:32,268 Đúng thế. 576 00:38:32,560 --> 00:38:34,760 Đúng, ông đã thành công. 577 00:38:50,411 --> 00:38:53,431 Ông đã giết anh ta. 578 00:38:53,581 --> 00:38:55,831 Rất tinh ý, bé tóc hoe. 579 00:38:56,292 --> 00:38:58,276 Bây giờ... 580 00:39:00,046 --> 00:39:03,284 Có thể nói tôi chưa bao giờ bắn ai cả. 581 00:39:03,633 --> 00:39:05,226 Nhưng tôi chắc mình sẽ thích nó. 582 00:39:05,301 --> 00:39:09,898 Nó không giống như những ngày bình thường, phải không nhỉ? 583 00:39:09,973 --> 00:39:11,190 Vẫn... 584 00:39:11,266 --> 00:39:13,644 Ngài có muốn uống không, thưa ngài? 585 00:39:13,726 --> 00:39:17,572 Ta nghĩ rụng tóc là vấn đề ít quan trọng nhất đối với ta bây giờ, cám ơn nhé. 586 00:39:17,647 --> 00:39:19,367 Làm ơn hãy uống đi ạ. 587 00:39:19,399 --> 00:39:21,079 Nếu... 588 00:39:21,109 --> 00:39:26,457 Nếu ngươi đứng về phía chúng, ta cũng sẽ bắn ngươi đó. 589 00:39:26,531 --> 00:39:28,659 Làm ơn hãy uống đi, thưa ngài. 590 00:39:30,869 --> 00:39:34,965 Ngươi... ngươi đã đầu độc ta sao? 591 00:39:35,081 --> 00:39:37,691 Ood thuần chủng sẽ không bao giờ giết người, thưa ngài. 592 00:39:37,750 --> 00:39:39,670 Vậy đó là gì chứ? 593 00:39:39,752 --> 00:39:42,471 Ood đã cấy ghép một hợp chất sinh học vào cơ thể ngài. 594 00:39:42,589 --> 00:39:45,889 - Điều đó có nghĩa quái gì chứ? - Ố ồ! 595 00:39:45,967 --> 00:39:47,310 Nói ta nghe. 596 00:39:47,385 --> 00:39:51,231 Điều nực cười là những tiềm thức. Nó sẽ chấp nhận tất cả các nhân dạng. 597 00:39:51,306 --> 00:39:55,311 Đến từ những đôi mắt đỏ báo thù, đến từ những Ood hoang dại, 598 00:39:55,393 --> 00:39:58,546 và rồi có một sự nhẫn nại không hề nhẹ. 599 00:40:01,316 --> 00:40:05,399 Tất cả các sự thông minh và lòng khoan dung đều tập trung vào Ood Sigma. 600 00:40:06,279 --> 00:40:08,657 Vụ rụng tóc sao rồi, ông Halpen? 601 00:40:15,288 --> 00:40:16,638 Ngươi đã làm gì? 602 00:40:16,664 --> 00:40:20,419 Ồ, họ đã chuẩn bị cho ông cả một thời gian dài rồi. 603 00:40:21,336 --> 00:40:23,589 Và giờ ông đang đứng kế bên bộ não của Ood. 604 00:40:23,713 --> 00:40:25,753 Ông Halpen, ông có nghe thấy không? 605 00:40:25,798 --> 00:40:27,650 Hãy lắng nghe đi. 606 00:40:32,847 --> 00:40:34,957 Ngươi đã... 607 00:40:36,559 --> 00:40:38,757 Ta không thể... 608 00:41:16,140 --> 00:41:17,870 Họ... 609 00:41:18,434 --> 00:41:21,462 Họ đã biến ông ta thành Ood sao? 610 00:41:21,604 --> 00:41:23,572 Đúng thế. 611 00:41:24,232 --> 00:41:25,984 Ông ta là một Ood! 612 00:41:26,067 --> 00:41:28,187 Tôi thấy rồi. 613 00:41:37,036 --> 00:41:41,396 Ông ta đã trở thành loài Ood, chúng tôi sẽ lo cho ông ấy. 614 00:41:44,919 --> 00:41:48,765 Thật kì quặc, ở cùng anh tôi không còn biết điều gì là đúng hay là sai nữa rồi. 615 00:41:48,881 --> 00:41:50,758 Tốt hơn nên thế. 616 00:41:50,883 --> 00:41:53,393 Biết quá nhiều sẽ biến thành Halpen thứ hai đó. 617 00:41:53,428 --> 00:41:54,858 Ồ! 618 00:41:56,097 --> 00:41:57,447 Tốt hơn rồi. 619 00:41:57,473 --> 00:42:02,373 Và giờ, Sigma, anh sẽ cho tôi vinh dự này chứ? 620 00:42:02,520 --> 00:42:04,980 - Nó là của anh, Doctor. - Ồ, có thế chứ! 621 00:42:05,023 --> 00:42:08,197 Bị kìm hãm suốt 200 năm, nhưng giờ sẽ không còn nữa. 622 00:42:08,276 --> 00:42:10,074 Vòng tròn đã bị phá vỡ. 623 00:42:10,153 --> 00:42:12,395 Ood đã lại có thể hát! 624 00:42:23,291 --> 00:42:25,691 Tôi có thể nghe thấy nó! 625 00:43:01,621 --> 00:43:03,794 Thông điệp đã được gửi đi. 626 00:43:03,873 --> 00:43:07,283 Bài hát đã vang khắp các dải ngân hà. Mọi người đều đã nghe thấy. 627 00:43:07,335 --> 00:43:09,388 Mọi người đều đã biết. 628 00:43:10,296 --> 00:43:12,765 Những tên lửa sẽ mang họ quay lại. 629 00:43:12,840 --> 00:43:14,934 Mọi Ood sẽ được quay về nhà. 630 00:43:15,760 --> 00:43:19,150 Chúng tôi cám ơn mọi người, Doctor, Donna, bạn của loài Ood. 631 00:43:19,180 --> 00:43:21,790 Và giờ các người thì sao? Các người sẽ ở lại chứ? 632 00:43:21,849 --> 00:43:23,679 Vẫn còn chỗ trong bài hát dành cho mọi người. 633 00:43:23,726 --> 00:43:27,986 Ồ, tôi nghĩ rằng mình có bài hát của riêng mình rồi, cám ơn nhé. 634 00:43:28,314 --> 00:43:30,983 Tôi nghĩ bài hát của anh sẽ phải kết thúc sớm thôi. 635 00:43:31,901 --> 00:43:33,271 Ý gì thế? 636 00:43:33,319 --> 00:43:35,696 Mọi bài hát sẽ phải kết thúc. 637 00:43:36,197 --> 00:43:37,897 Đúng thế. 638 00:43:38,241 --> 00:43:42,296 À, còn cô thì sao? Cô vẫn muốn về nhà chứ? 639 00:43:42,495 --> 00:43:44,785 Không, hoàn toàn không. 640 00:43:45,373 --> 00:43:46,843 Vậy chúng ta đi thôi. 641 00:43:46,874 --> 00:43:50,003 - Hãy mang bài hát này theo cùng. - Chúng tôi sẽ mang theo nó. 642 00:43:50,086 --> 00:43:51,508 Luôn luôn. 643 00:43:51,587 --> 00:43:55,387 Và hãy biết điều này, Doctor, Donna, hai người sẽ không bao giờ bị lãng quên. 644 00:43:55,508 --> 00:43:58,307 Con trẻ của chúng tôi sẽ hát về Doctor, Donna, 645 00:43:58,386 --> 00:44:00,559 và con của con chúng tôi nữa, 646 00:44:00,638 --> 00:44:05,439 và cơn gió và ảnh băng và bông tuyết sẽ mang theo tên các vị mãi mãi. 647 00:44:24,412 --> 00:44:26,414 Doctor? Là Martha đây. 648 00:44:27,373 --> 00:44:29,473 Tôi đang đưa anh trở lại Trái đất đây. 649 00:44:29,584 --> 00:44:32,484 Hôm qua, 52 người chết với cùng một trường hợp, 650 00:44:32,503 --> 00:44:35,153 khắp thế giới, trong 11 thời điểm khác nhau. 651 00:44:35,214 --> 00:44:37,224 Và cô nghĩ ATMOS là người ngoài hành tinh. 652 00:44:37,258 --> 00:44:39,098 Đó là nhiệm vụ của chúng ta, điều tra càng nhiều càng tốt. 653 00:44:39,135 --> 00:44:40,435 Ngươi là ai? 654 00:44:40,469 --> 00:44:43,569 Ta là Tổng tư lệnh Steal của hạm đội chiến đấu Sontaran số 10. 655 00:44:43,598 --> 00:44:44,895 Chúng ta có kẻ xâm nhập! 656 00:44:44,974 --> 00:44:46,894 Tập đoàn Bluesky di chuyển đi. 657 00:44:46,934 --> 00:44:50,274 Đó có phải điều anh đã làm với cô ấy? Biến cô ấy thành một chiến binh? 658 00:44:50,313 --> 00:44:51,653 Đó là... 659 00:44:51,689 --> 00:44:52,789 Sontaran! 660 00:44:52,815 --> 00:44:54,995 Nhìn thẳng vào khuôn mặt của cái chết! 661 00:44:56,800 --> 00:45:00,800 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 662 00:45:00,850 --> 00:45:01,000 R 663 00:45:01,001 --> 00:45:01,150 Re 664 00:45:01,151 --> 00:45:01,300 ReS 665 00:45:01,301 --> 00:45:01,450 ReSy 666 00:45:01,451 --> 00:45:01,600 ReSyn 667 00:45:01,601 --> 00:45:01,750 ReSync 668 00:45:01,751 --> 00:45:01,900 ReSync & 669 00:45:01,901 --> 00:45:02,050 ReSync & E 670 00:45:02,051 --> 00:45:02,200 ReSync & Ed 671 00:45:02,201 --> 00:45:02,350 ReSync & Edi 672 00:45:02,351 --> 00:45:02,500 ReSync & Edit 673 00:45:02,501 --> 00:45:02,650 ReSync & Edite 674 00:45:02,651 --> 00:45:02,800 ReSync & Edited 675 00:45:02,801 --> 00:45:02,950 ReSync & Edited b 676 00:45:02,951 --> 00:45:03,100 ReSync & Edited by 677 00:45:03,101 --> 00:45:03,250 ReSync & Edited by D 678 00:45:03,251 --> 00:45:03,400 ReSync & Edited by DA 679 00:45:03,401 --> 00:45:03,550 ReSync & Edited by DAC 680 00:45:03,551 --> 00:45:03,700 ReSync & Edited by DAC B 681 00:45:03,701 --> 00:45:03,850 ReSync & Edited by DAC BI 682 00:45:03,851 --> 00:45:04,000 ReSync & Edited by >DAC BIN 683 00:45:04,001 --> 00:45:04,150 ReSync & Edited by DAC BINH 684 00:45:04,151 --> 00:45:04,300 ReSync & Edited by DAC BINH - 685 00:45:04,301 --> 00:45:04,450 ReSync & Edited by DAC BINH - H 686 00:45:04,451 --> 00:45:04,600 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 687 00:45:04,601 --> 00:45:04,750 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 688 00:45:04,751 --> 00:45:04,900 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 689 00:45:04,901 --> 00:45:05,050 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 690 00:45:05,051 --> 00:45:05,200 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 691 00:45:05,201 --> 00:45:05,350 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 692 00:45:05,351 --> 00:45:05,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 693 00:45:05,501 --> 00:45:11,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 694 00:45:11,501 --> 00:45:17,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 695 00:45:17,501 --> 00:45:32,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam