1
00:00:04,254 --> 00:00:07,633
The Ood, chúng đến
từ một thế giới xa xăm.
2
00:00:07,758 --> 00:00:12,639
Chúng trải qua một hành trình dài,
tất cả chỉ vì một mục đích duy nhất.
3
00:00:12,930 --> 00:00:14,978
Bạn có muốn dùng sữa và đường?
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,190
Để phục vụ.
5
00:00:16,266 --> 00:00:18,894
Không, như thế tốt rồi.
À, tuyệt chứ nhỉ.
6
00:00:18,977 --> 00:00:22,402
Tôi rất thích thế. "Mua 1 con ngay".
Ngắn, gọn, xúc tích.
7
00:00:22,481 --> 00:00:24,904
Chúc tôi đã phát mẫu quảng cáo
này qua 3 dải Ngân hà 2 tuần rồi,
8
00:00:24,983 --> 00:00:26,701
và giới thiệu điều này.
9
00:00:26,777 --> 00:00:28,905
Giờ chỉ với 50 đồng.
10
00:00:28,987 --> 00:00:32,036
50 sao?
Ta giảm giá xuống còn 50 đồng?
11
00:00:32,115 --> 00:00:36,086
Doanh số đang giảm sút, vì thế
ta phải thay đổi chiến lược kinh doanh.
12
00:00:36,161 --> 00:00:38,986
Bọn ngu!
Bòn rút ta đến khô cả máu...
13
00:00:39,790 --> 00:00:42,760
Ngươi đi lấy cho ta bảng tổng kết
xuất khẩu đội quân tháng trước.
14
00:00:42,834 --> 00:00:45,462
Quân đội luôn cần thêm bộ binh.
15
00:00:45,546 --> 00:00:47,596
Vâng, thưa ngài.
16
00:00:47,798 --> 00:00:50,642
Ông Bartle, ông yêu cầu
tôi gọi cho ông ư?
17
00:00:50,801 --> 00:00:54,271
Solana, khi những khách hàng đó tới,
ta sẽ phải "nổ" tới luôn nhé.
18
00:00:54,346 --> 00:00:57,420
Tôi muốn bọn Ood đó biến khỏi đây.
19
00:00:58,809 --> 00:01:01,938
Ta nói là tổng kết quân sự.
Đây là hồ sơ nội bộ.
20
00:01:02,020 --> 00:01:04,394
Lấy cho ta hồ sơ quân sự ấy.
21
00:01:04,648 --> 00:01:06,378
Hồ sơ không thích hợp, thưa ngài.
22
00:01:06,400 --> 00:01:08,643
Ồ? Tại sao hả?
23
00:01:10,153 --> 00:01:12,286
Ngày mới vui vẻ.
24
00:01:14,940 --> 00:01:19,500
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
25
00:01:19,540 --> 00:01:24,240
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
26
00:01:58,410 --> 00:02:01,038
Tôi đã thiết lập điều khiển ngẫu nhiên.
Một chuyến đi hoàn toàn bí ẩn.
27
00:02:01,121 --> 00:02:03,390
Ngoài cánh cửa kia có thể là
bất kì hành tinh nào,
28
00:02:03,391 --> 00:02:05,681
bất kì đâu,
và bất kì lúc nào ở một nơi...
29
00:02:05,709 --> 00:02:08,212
- Cô ổn chứ?
- Phát hoảng.
30
00:02:08,337 --> 00:02:11,687
Ý tôi là, du hành xuyên lịch sử đã thích,
giờ còn đến một hành tinh khác nữa!
31
00:02:11,715 --> 00:02:14,645
- Tôi có thể đưa cô về nhà bất cứ lúc nào.
- Đừng đem tôi làm trò cười chứ.
32
00:02:14,676 --> 00:02:18,286
Tôi biết nó như thế nào,
mọi cảm xúc trong cô bây giờ.
33
00:02:18,305 --> 00:02:20,585
Sợ hãi, thăng hoa,
sự kỳ diệu, tôi hiểu mà!
34
00:02:20,641 --> 00:02:22,871
Nghiêm túc sao?
Sau ngần ấy thời gian?
35
00:02:22,893 --> 00:02:24,793
Đúng thế! Chứ cô nghĩ
tại sao tôi cứ du hành hoài?
36
00:02:24,811 --> 00:02:27,951
Ồ! Được rồi.
Vậy tôi với anh cùng thế.
37
00:02:28,398 --> 00:02:30,548
Điều này điên rồ thật!
38
00:02:30,692 --> 00:02:32,285
Tôi sinh ra ở Chiswick.
39
00:02:32,361 --> 00:02:35,251
Tôi chỉ đóng gói đi du lịch
vào những ngày lễ và giờ tôi ở đây...
40
00:02:35,280 --> 00:02:37,954
Điều này thật...
Nó thật không thể...
41
00:02:38,033 --> 00:02:40,172
Tôi không biết, tất cả cứ như...
42
00:02:40,173 --> 00:02:42,879
Tôi không biết dùng từ gì
để diễn tả điều này cả!
43
00:02:46,750 --> 00:02:48,950
Tôi đã có từ diễn tả rồi.
44
00:02:49,211 --> 00:02:50,988
Lạnh teo "bím"...
45
00:02:51,254 --> 00:02:52,987
Tuyết!
46
00:02:53,048 --> 00:02:56,473
A, tuyết thực nè.
Cuối cùng đúng là tuyết thật.
47
00:02:56,593 --> 00:02:58,971
Còn hơn cả mong đợi nhỉ.
Đáng yêu thật đấy. Cô nghĩ sao?
48
00:02:59,096 --> 00:03:01,394
- Có chút lạnh.
- Hãy nhìn cảnh quan xem.
49
00:03:01,473 --> 00:03:04,773
Ừ, tuyệt đẹp, cái nhìn lạnh lẽo.
50
00:03:04,851 --> 00:03:08,355
Hàng triệu hành tinh, hàng triệu dải ngân hà,
và chúng ta đang ở trên này.
51
00:03:08,438 --> 00:03:12,128
"Molto bene, bellissimo," hãy nói đi Donna.
(Thật tuyệt vời và đẹp đẽ làm sao! - Tiếng Ý)
52
00:03:12,150 --> 00:03:13,880
Sinh ra ở Chiswick.
53
00:03:13,902 --> 00:03:16,271
Ồ, cô đã có một cuộc sống
làm việc rồi nghỉ ngơi,
54
00:03:16,272 --> 00:03:18,632
xem TV rồi thuê nhà và
đóng thuế này nọ,
55
00:03:18,657 --> 00:03:22,637
và những bữa tối mang về,
những buổi sinh nhật và Giáng sinh,
56
00:03:22,661 --> 00:03:26,591
và 2 tuần nghỉ lễ một năm,
và giờ cô đang đứng ở đây.
57
00:03:26,623 --> 00:03:28,795
Donna Noble,
cư dân của Trái Đất,
58
00:03:28,796 --> 00:03:31,296
đang đứng trên một hành tinh
hoàn toàn khác.
59
00:03:31,461 --> 00:03:33,841
Thấy thế nào hả, Donna?
60
00:03:34,715 --> 00:03:36,715
Donna?
61
00:03:37,509 --> 00:03:39,159
Xin lỗi, anh vừa nói gì thế?
62
00:03:39,177 --> 00:03:41,327
- Tốt hơn chưa?
- Được rồi, cám ơn đã hỏi.
63
00:03:41,346 --> 00:03:42,987
- Thoải mái chứ?
- Đương nhiên rồi.
64
00:03:43,098 --> 00:03:44,975
Cô có nghe thấy tôi nói gì trong đó?
65
00:03:45,100 --> 00:03:46,585
Lặp lại đi?
66
00:03:46,601 --> 00:03:49,650
Được rồi, tôi đã nói rằng,
người dân của Trái đất...
67
00:03:50,981 --> 00:03:52,621
Một quả tên lửa!
68
00:03:52,649 --> 00:03:55,989
Chúa ơi, một tên lửa thật này!
69
00:03:56,653 --> 00:03:58,826
Giờ đó là thứ tôi
sẽ gọi là tàu không gian.
70
00:03:58,947 --> 00:04:01,575
Anh có một cái hộp,
còn hắn có cả một chiếc Ferrari.
71
00:04:01,658 --> 00:04:04,298
Đi thôi nào,
hãy xem nó đang đi đâu.
72
00:04:10,333 --> 00:04:12,763
Ngài Halpen, Tiến sĩ Ryder,
chỉ huy mới của trung tâm quản lý Ood.
73
00:04:12,794 --> 00:04:14,644
Đã có bao nhiêu người chết?
Nhanh lên, thông tin ngắn gọn xúc tích thôi.
74
00:04:14,671 --> 00:04:16,389
Tôi không bay xa như thế để đến đây
rồi nói chuyện về thời tiết này nọ,
75
00:04:16,506 --> 00:04:18,759
nhưng nhân tiện, ngoài trời lạnh cóng rồi.
- Solana có số liệu, thưa ngài.
76
00:04:18,842 --> 00:04:21,992
Solana Mercurio, thưa ngài, trưởng phòng
marketing và liên lạc xuyên ngân hà.
77
00:04:22,053 --> 00:04:23,963
Đó là những gì tôi cần, một nữ PR.
78
00:04:24,014 --> 00:04:26,194
Tôi không muốn để chuyện này
bị lọt ra ngoài, hiểu cả rồi chứ?
79
00:04:26,224 --> 00:04:29,394
Giờ vào vấn đề chính đi.
Có bao nhiêu người chết?
80
00:04:29,686 --> 00:04:32,940
Sau 1/4 chu kì kinh doanh,
chúng ta đã có 3 vụ chết người phức tạp.
81
00:04:33,023 --> 00:04:36,152
Tất cả đều quy về đau tim
hoặc tai nạn công nghiệp.
82
00:04:36,234 --> 00:04:40,294
Giờ chúng ta có được cuộn băng này,
nguyên nhân có vẻ cũng như thế.
83
00:04:40,363 --> 00:04:43,163
- Nó dùng quả cầu phiên dịch như vũ khí.
- Sao thứ đó làm được thế?
84
00:04:43,200 --> 00:04:46,120
Chúng tôi không biết, tôi đang kiểm tra
thiết bị, hiện giờ vẫn không có gì bất thường.
85
00:04:46,161 --> 00:04:49,631
- Không thấy được mắt chúng ở góc độ này.
- Tôi nghĩ ta phải giả định rằng...
86
00:04:49,706 --> 00:04:51,458
- Mắt đỏ ư?
- Tôi nghĩ thế, thưa ngài.
87
00:04:51,541 --> 00:04:54,731
- Con Ood đó, chuyện gì đã xảy ra vậy?
- Nó đã chạy ra ngoài như chó hoang vậy.
88
00:04:54,753 --> 00:04:58,153
Một bảo vệ đã bắn 1 phát trúng nó,
tôi nghĩ có lẽ giờ nó chết rồi.
89
00:04:58,173 --> 00:04:59,883
Tôi có thể hỏi không, thưa ngài.
Mắt đỏ có nghĩa là sao?
90
00:04:59,925 --> 00:05:03,395
Nó là một dạng nhiễm trùng.
Mắt của bọn Ood sẽ thay đổi màu ngay.
91
00:05:03,428 --> 00:05:05,396
- Đồ uống đâu.
- Tôi không thể tìm thấy nguồn.
92
00:05:05,514 --> 00:05:07,562
Tất cả các kiểm tra vi khuẩn
đều không tốt,
93
00:05:07,641 --> 00:05:09,860
tôi xin lỗi, nhưng theo như
luật của ngài thưa ngài,
94
00:05:09,935 --> 00:05:12,233
cồn không được cho phép ở khu vực này.
95
00:05:12,312 --> 00:05:14,861
Là thuốc dưỡng tóc nếu cô muốn biết.
96
00:05:18,360 --> 00:05:20,658
5 năm trước,
đầu tôi còn đầy tóc.
97
00:05:20,737 --> 00:05:23,411
Stress. Chính là do nó, stress.
98
00:05:36,878 --> 00:05:39,097
Chờ đã, cô nghe thấy không?
99
00:05:39,589 --> 00:05:42,058
Donna, bỏ mũ xuống đi.
100
00:05:42,133 --> 00:05:43,555
Gì chứ?
101
00:05:44,302 --> 00:05:46,680
Âm thanh đó,
nghe như một bài hát vậy.
102
00:05:48,515 --> 00:05:49,983
Đằng kia!
103
00:05:52,435 --> 00:05:56,281
- Gì thế kia?
- Một Ood, cậu ta được gọi là Ood.
104
00:05:56,439 --> 00:05:58,237
Nhưng mặt của nó...
105
00:05:58,400 --> 00:06:00,479
Donna, đừng nói thế,
không phải bây giờ.
106
00:06:00,480 --> 00:06:02,435
Nó là anh ta, không phải nó,
giúp tôi một tay nào.
107
00:06:02,445 --> 00:06:03,742
Xin lỗi nhé!
108
00:06:04,948 --> 00:06:08,122
Tôi không biết trái tim ở đâu cả.
Liệu cậu ta có trái tim không nữa đây.
109
00:06:08,243 --> 00:06:12,248
- Nói chuyện đi, để giữ cậu ta sống.
- Ổn rồi, chúng tôi có được cậu rồi.
110
00:06:12,914 --> 00:06:15,463
Ừm, tên cậu là gì?
111
00:06:16,459 --> 00:06:19,884
Được chỉ định là Ood Delta 50.
112
00:06:23,633 --> 00:06:26,873
- Tên tôi là Donna.
- Không, không, không cần phải làm thế.
113
00:06:26,928 --> 00:06:28,780
Xin lỗi nhé.
114
00:06:29,472 --> 00:06:30,732
Ôi, Chúa ơi!
115
00:06:30,765 --> 00:06:34,790
Đây là Doctor.
Đúng là thứ cậu cần, một bác sĩ.
116
00:06:35,145 --> 00:06:38,274
- Không còn gì tốt hơn được nữa phải không?
- Cậu đã bị bắn.
117
00:06:38,440 --> 00:06:40,192
- Vòng tròn...
- Đừng cố gắng nói chuyện.
118
00:06:40,275 --> 00:06:43,295
- Vòng tròn phải bị phá.
- Vòng tròn? Ý cậu là gì?
119
00:06:43,361 --> 00:06:46,961
Delta 50, Vòng tròn nào?
Delta 50, Vòng tròn nào?
120
00:06:56,875 --> 00:06:58,897
Cậu ta chết rồi.
121
00:06:59,836 --> 00:07:01,879
Cẩn thận đó.
122
00:07:03,298 --> 00:07:05,878
Được rồi, cậu bé.
123
00:07:06,968 --> 00:07:10,347
Chúng ta đã đến quá trễ.
Chúng ta làm gì đây? Chôn cậu ấy chứ?
124
00:07:10,430 --> 00:07:12,603
Tuyết sẽ lo việc đó?
125
00:07:13,600 --> 00:07:15,150
Cậu ta là ai thế? Ood là loài gì?
126
00:07:15,185 --> 00:07:18,960
Họ phục vụ cho con người
vào thế kỉ 42.
127
00:07:19,522 --> 00:07:21,681
Chúng dùng sóng ngoại cảm
để tự làm dịu mình.
128
00:07:21,682 --> 00:07:24,382
Đó chính là bài hát của họ,
nó chính là lời kêu gọi từ tâm trí của họ.
129
00:07:24,694 --> 00:07:26,988
Tôi đâu có nghe thấy gì.
130
00:07:29,115 --> 00:07:32,185
Cậu ta hát lên khi mình sắp chết,
và đôi mắt biến thành màu đỏ.
131
00:07:32,202 --> 00:07:34,252
Điều đó có nghĩa là gì chứ?
132
00:07:34,287 --> 00:07:36,567
Rắc rối, đi thôi!
133
00:07:37,248 --> 00:07:39,436
Ood là loài vô hại.
Chúng là một loài hiền lành.
134
00:07:39,459 --> 00:07:41,982
Ngoại trừ lần trước tôi gặp chúng,
có một nguồn sức mạnh,
135
00:07:42,003 --> 00:07:46,053
một tâm trí mạnh mẽ hơn,
vừa đủ mạnh mẽ để chiếm lấy chúng.
136
00:07:46,091 --> 00:07:48,981
- Nguồn sức mạnh gì chứ?
- Chuyện dài lắm.
137
00:07:49,010 --> 00:07:51,433
- Đường cũng dài mà.
- Là quỷ dữ.
138
00:07:51,513 --> 00:07:54,232
Nếu anh cứ giễu cợt thế.
Tôi sẽ đội nón lên lại đấy.
139
00:07:54,391 --> 00:07:56,564
Chắc chắn là điều gì đó khác
xảy ra với chúng,
140
00:07:56,685 --> 00:07:58,813
thứ gì đó gần gũi hơn.
141
00:07:59,688 --> 00:08:01,235
À há!
142
00:08:01,314 --> 00:08:02,861
Một nền văn minh!
143
00:08:05,527 --> 00:08:08,877
Thưa quý vị,
chào mừng đến Khu mái vòm của Ood.
144
00:08:08,905 --> 00:08:10,595
Và không phải nó khá hoành tráng sao?
145
00:08:10,657 --> 00:08:12,910
Đây là gói thông tin của quý vị,
cùng những Voucher,
146
00:08:12,993 --> 00:08:15,993
vé xem 3D và một bản đồ chi tiết.
147
00:08:16,079 --> 00:08:18,099
Tên tôi là Solana,
trưởng phòng Marketing.
148
00:08:18,123 --> 00:08:20,050
Tôi chắc tất cả chúng ta đã
nói chuyện qua điện thoại truyền hình.
149
00:08:20,083 --> 00:08:21,393
Làm ơn hãy đi theo tôi...
150
00:08:21,418 --> 00:08:24,438
Xin lỗi! Chúng tôi tới trễ, bỏ qua cho chúng tôi nhé,
xin chào! Bảo vệ đã cho chúng tôi qua.
151
00:08:24,462 --> 00:08:26,892
- Và hai người là?
- Doctor và Donna Noble.
152
00:08:26,923 --> 00:08:31,520
Đại diện cho Công ty trách nhiệm hữu hạn
liên ngân hà Noble Corp...
153
00:08:31,594 --> 00:08:34,564
Có lẽ bị thất lạc trong danh sách của tôi,
tôi xin gửi lời xin lỗi, chuyện này sẽ không xảy ra nữa đâu.
154
00:08:34,639 --> 00:08:37,108
Và giờ ông Noble và bà Noble,
hai người vui lòng đi theo tôi.
155
00:08:37,183 --> 00:08:39,493
- Ôi, không không chúng tôi chưa cưới.
- Chúng tôi đâu có cưới nhau.
156
00:08:39,519 --> 00:08:40,771
- Không hề.
- Không bao giờ.
157
00:08:40,854 --> 00:08:44,575
Được rồi, và đây là gói thông tin của
quý vị, có cả Voucher bên trong.
158
00:08:44,649 --> 00:08:48,589
Giờ làm ơn hãy đi theo tôi, những
bộ quần áo của ủy ban rất đẹp và ấm áp.
159
00:08:49,446 --> 00:08:51,786
Ồ, gì thế nhỉ?
Nghe như là chuông báo động.
160
00:08:51,948 --> 00:08:53,878
Chúa lòng lành,
các khách hàng đã tới.
161
00:08:53,908 --> 00:08:56,081
Ai giật chuông báo động thế?
Đồ uống đây!
162
00:08:56,161 --> 00:08:58,664
Ồ, đó chỉ là chuông báo kết thúc
một phiên làm việc thôi.
163
00:08:58,747 --> 00:09:01,466
Giờ làm ơn, nhanh chân lên đi ạ!
164
00:09:03,126 --> 00:09:05,754
- Anh Kess, chuyện quái gì đang xảy ra thế?
- Bọn Ood lại mất kiểm soát, thưa ngài.
165
00:09:05,837 --> 00:09:08,010
- Có vẻ như lại có thêm đứa khác.
- Mắt đỏ ư?
166
00:09:08,131 --> 00:09:10,884
Đỏ như tội lỗi, thưa ngài.
Xin ngài đừng lo, chúng tôi đang lo đây.
167
00:09:10,967 --> 00:09:13,517
- Thưa chỉ huy!
- Được rồi, các cậu.
168
00:09:13,553 --> 00:09:14,963
Đi nào! Bắt nó lại!
169
00:09:15,013 --> 00:09:17,857
Như mọi người có thể thấy,
những Ood vui vẻ phục vụ,
170
00:09:17,974 --> 00:09:20,818
và chúng tôi giữ chúng ở nơi
tiện nghi tiêu chuẩn cao.
171
00:09:22,437 --> 00:09:25,566
Ngay tại Double - O này,
chính là tổ chức Ood,
172
00:09:25,648 --> 00:09:28,618
chúng tôi thiết nghĩ Ood như một
người bạn đáng tin cậy của chúng ta.
173
00:09:28,693 --> 00:09:30,787
Hai người, sang trái!
Hai người, theo tôi!
174
00:09:30,862 --> 00:09:33,692
Chúng tôi giữ cho Ood luôn khỏe mạnh,
an toàn và được giáo dục.
175
00:09:33,782 --> 00:09:36,966
- Đi nào!
- Bắt sống nó!
176
00:09:37,494 --> 00:09:41,694
Chúng tôi không chỉ duy trì nòi giống Ood,
chúng tôi còn làm chúng tiến bộ hơn.
177
00:09:42,832 --> 00:09:45,079
Bởi vì trong thâm tâm chúng tôi,
178
00:09:45,080 --> 00:09:47,890
ood chẳng khác gì
một bản sao của chúng ta cả.
179
00:09:48,880 --> 00:09:51,284
Nếu Ood của chúng ta vui vẻ...
180
00:09:54,302 --> 00:09:56,966
thì mọi người cũng sẽ vui vẻ.
181
00:09:59,015 --> 00:10:02,985
Ngài Halpen, điều này còn hơn
là mắt đỏ nữa ạ.
182
00:10:04,187 --> 00:10:07,532
Đây là điều gì đó khác.
Nó là bệnh dại, thưa ngài.
183
00:10:09,400 --> 00:10:13,355
Đưa nó đến cho Tiến sĩ Ryder.
Đem nó ra khỏi tầm nhìn mọi người ngay.
184
00:10:14,781 --> 00:10:17,541
Những nhân viên quảng cáo
cần 1900, thưa ngài.
185
00:10:17,575 --> 00:10:19,875
Được rồi, được rồi.
186
00:10:26,960 --> 00:10:30,385
Ngươi thấy sao? Nó đã mọc lại chưa?
Có mọc lại chút nào không?
187
00:10:33,383 --> 00:10:35,385
Cứ giả vờ như ngươi biết vậy.
188
00:10:35,510 --> 00:10:39,510
Bây giờ tôi muốn mọi người thấy được
một sự đổi mới từ tổ chức Ood.
189
00:10:39,556 --> 00:10:43,151
Chúng tôi xin được giới thiệu sự đa dạng
trong quả cầu phiên dịch của Ood.
190
00:10:43,226 --> 00:10:45,496
Bây giờ các vị có thể
thiết lập tiêu chuẩn.
191
00:10:45,520 --> 00:10:47,520
Hôm nay ngươi thấy thế nào, Ood?
192
00:10:47,564 --> 00:10:49,487
Hoàn toàn khỏe mạnh, xin cám ơn.
193
00:10:49,566 --> 00:10:53,241
Hoăc sau một ngày làm việc mệt mỏi,
chúng vẫn lịch sự.
194
00:10:53,319 --> 00:10:54,992
Ngươi khỏe không, Ood?
195
00:10:55,071 --> 00:10:57,369
Thật tốt khi được gặp cô.
196
00:10:57,448 --> 00:11:00,702
Và chọn lựa chế độ cổ điển,
ood, ngươi rơi gì kìa!
197
00:11:00,785 --> 00:11:02,632
D'oh!
198
00:11:02,954 --> 00:11:05,784
Tất cả chỉ mất thêm 5 đồng.
199
00:11:05,832 --> 00:11:07,872
Thông tin đều có trong
mẫu quảng cáo của quý vị.
200
00:11:07,917 --> 00:11:11,888
Có rất nhiều đồ ăn thức uống sẵn sàng
phục vụ, quý vị làm ơn đừng e ngại.
201
00:11:20,471 --> 00:11:22,396
À, hiểu rồi.
202
00:11:22,640 --> 00:11:25,029
Khổi cầu của Ood, tôi đã đến
nơi này trong hệ mặt trời...
203
00:11:25,030 --> 00:11:27,080
trước đây rồi, nhiều năm trước.
204
00:11:27,103 --> 00:11:30,593
Nhiều thế kỉ trước.
Rất gần với hành tinh Khối Cầu Tri Giác.
205
00:11:30,648 --> 00:11:32,968
Mở rộng nó ra nào.
206
00:11:36,112 --> 00:11:38,162
Năm 4126.
207
00:11:38,198 --> 00:11:42,248
Đó chính là Đế chế Hùng vĩ
trù phú thứ hai của con người.
208
00:11:42,285 --> 00:11:44,785
4126 ư?
209
00:11:45,079 --> 00:11:50,552
Là 4126 sao?
Tôi đang ở năm 4126.
210
00:11:50,877 --> 00:11:52,129
Như thế là rất tốt phải không?
211
00:11:52,212 --> 00:11:53,930
Giờ Trái đất thế nào rồi?
212
00:11:54,005 --> 00:11:57,885
Hơi đông đúc, nhưng đế chế đã chia ra
qua khắp 3 dải ngân hà.
213
00:11:57,967 --> 00:12:02,867
Thật kì lạ, ý tôi là thật tuyệt vời,
nhưng ở quê hương ta, những tờ báo và TV,
214
00:12:02,889 --> 00:12:04,999
luôn nói rằng chúng ta
sẽ không sống được lâu nữa.
215
00:12:05,058 --> 00:12:08,978
Trái đất nóng dần lên, ngập lụt,
và tất cả loài ong đang biến mất dần.
216
00:12:09,020 --> 00:12:12,975
Đúng thế, chuyện về loài ong hơi kì cục.
217
00:12:13,358 --> 00:12:16,888
Nhưng nhìn chúng ta xem, chúng ta
ở khắp nơi. Như thế là tốt hay xấu vậy?
218
00:12:16,903 --> 00:12:20,077
Chúng ta giống những người thám hiểm
hay là những con virus?
219
00:12:20,156 --> 00:12:21,896
Đôi khi tôi cũng tự hỏi thế.
220
00:12:21,950 --> 00:12:25,295
- Những chấm đỏ là gì thế?
- Những trung tâm phân bố của loài Ood.
221
00:12:25,370 --> 00:12:29,450
Thông qua cả 3 giải ngân hà?
Ood không hề có tiếng nói sao?
222
00:12:31,376 --> 00:12:34,971
Này, xin lỗi, nhưng...
223
00:12:38,341 --> 00:12:39,641
Xin chào!
224
00:12:39,676 --> 00:12:42,345
Nói tôi nghe,
tất cả các người đều thế sao?
225
00:12:42,512 --> 00:12:44,152
Tôi không hiểu, thưa cô.
226
00:12:44,180 --> 00:12:45,779
Sao lại gọi tôi là "Miss"?
Tôi giống chưa chồng lắm sao?
227
00:12:45,780 --> 00:12:47,840
Quay lại vấn đề chính đi.
228
00:12:47,850 --> 00:12:52,320
Được rồi, ý tôi là có
bất kì Ood nào được tự do không?
229
00:12:52,355 --> 00:12:56,695
Có Ood nào ở nơi hoang dã đâu đó không?
Như linh dương đầu bò vậy?
230
00:12:56,734 --> 00:13:00,329
Tất cả các Ood sinh ra để phục vụ.
Nếu không chúng tôi sẽ chết.
231
00:13:00,405 --> 00:13:03,125
Các ngươi không nên bắt đầu như thế.
232
00:13:03,157 --> 00:13:06,187
Trước khi phục vụ con người,
các người ra sao?
233
00:13:06,202 --> 00:13:09,046
- Vòng tròn?
- Gì chứ? Vòng tròn nào?
234
00:13:09,163 --> 00:13:11,343
Vòng tròn... vòng tròn...
235
00:13:11,374 --> 00:13:15,174
Tất cả các Ood hãy đến
trung tâm y tế.
236
00:13:15,295 --> 00:13:17,889
Tôi bị khinh rẻ thế này đủ rồi.
237
00:13:17,964 --> 00:13:20,012
Cô có muốn kiếm đường đi không?
238
00:13:20,091 --> 00:13:21,781
Nếu tôi có thể giới thiệu đến các vị...
239
00:13:21,801 --> 00:13:24,281
"Chỉ dẫn phức tạp đến Khối cầu của Ood"?
Có vẻ hay đó.
240
00:13:24,304 --> 00:13:25,964
Đúng thế.
241
00:13:27,598 --> 00:13:28,978
Nó bị cái quái gì thế??
242
00:13:29,017 --> 00:13:32,567
Rõ ràng đó là bước thứ 2 của
giai đoạn mắt đỏ, dù nó là gì đi nữa.
243
00:13:32,603 --> 00:13:35,543
Ood Sigma, ngươi đã thấy điều này
trước đây chưa?
244
00:13:35,565 --> 00:13:38,489
Con người định nghĩa cho chúng tôi thưa ngài,
chúng tôi chờ đợi câu trả lời từ các ngài.
245
00:13:38,568 --> 00:13:41,071
Các người thật giả tạo làm sao.
246
00:13:42,530 --> 00:13:46,180
Chúng ta đang vận chuyển hàng trăm trong hàng ngàn
Ood đến tất cả các hành tinh văn minh.
247
00:13:46,242 --> 00:13:48,546
Nếu chúng lên cơn dại,
thì các ngươi biết hậu quả rồi đó.
248
00:13:48,578 --> 00:13:52,583
Nếu có một nơi tôi chưa kiểm tra.
Đó chính là nhà kho số 15.
249
00:13:52,665 --> 00:13:54,838
Sao nó lại gây ra rắc rối chứ?
Đã 2 thế kỉ rồi còn gì.
250
00:13:54,917 --> 00:13:58,171
- Không thay đổi gì cả. Đồ uống đâu.
- Tôi biết nơi đó hạn chế ra vào,
251
00:13:58,254 --> 00:14:02,100
nhưng tôi sẽ làm việc với nơi đó,
tôi nên xem xét, chỉ đề phòng thôi.
252
00:14:02,216 --> 00:14:04,184
Không thể chịu đựng ở nơi này nữa.
253
00:14:06,137 --> 00:14:08,231
Vậy thì cùng đi
đến nhà Kho số 15 vậy.
254
00:14:08,306 --> 00:14:10,434
Còn tên này thì sao, thưa ngài?
255
00:14:12,477 --> 00:14:14,576
Ta đề nghị một cuộc
khám nghiệm tử thi,
256
00:14:14,577 --> 00:14:16,987
điều đó có nghĩa
là nó phải chết trước đã.
257
00:14:52,392 --> 00:14:53,822
Đứng dậy ngay!
258
00:14:53,851 --> 00:14:55,569
Ta nói đứng dậy!
259
00:14:55,645 --> 00:14:57,398
Đầy tớ ư?
260
00:14:57,563 --> 00:14:58,893
Nô lệ thì đúng hơn.
261
00:14:58,940 --> 00:15:00,592
Đứng dậy!
262
00:15:01,651 --> 00:15:03,193
March.
263
00:15:03,319 --> 00:15:05,030
Lần trước tôi gặp bọn Ood,
264
00:15:05,031 --> 00:15:07,081
tôi chưa bao giờ nghĩ,
và chưa bao giờ hỏi về điều này.
265
00:15:07,115 --> 00:15:09,789
- Không giống anh chút nào.
- Tôi rất bận.
266
00:15:10,326 --> 00:15:13,586
Tôi quá bận đến nỗi không thể cứu họ.
Tôi phải để cho những Ood đó chết.
267
00:15:13,621 --> 00:15:15,669
Tôi nghĩ mình mắc nợ chúng một lần.
268
00:15:16,040 --> 00:15:18,380
Tên kia trông có vẻ giống ông chủ.
269
00:15:18,418 --> 00:15:21,012
Tránh xa hắn ra, đi thôi.
270
00:15:23,798 --> 00:15:26,568
Ngài đã không vào đó bao lâu rồi?
271
00:15:26,592 --> 00:15:29,197
Chắc phải... 10 năm rồi.
272
00:15:32,765 --> 00:15:34,385
Nhà kho số 15.
273
00:15:34,434 --> 00:15:36,974
Cha tôi đưa tôi tới đây khi tôi
mới 6 tuổi.
274
00:15:37,019 --> 00:15:38,789
Giao thức an toàn.
275
00:15:38,813 --> 00:15:42,673
- Ôi chúa ơi, mùi hôi thối của nó.
- Cửa Nhà kho số 15 mở.
276
00:15:57,165 --> 00:15:58,792
Thật không thể tin được.
277
00:15:58,875 --> 00:16:02,695
Như tôi đã nói,
không có gì thay đổi cả.
278
00:16:05,673 --> 00:16:10,443
Tôi đã đọc qua các hồ sơ,
nhưng tôi vẫn cảm thấy bất ngờ.
279
00:16:10,595 --> 00:16:14,385
Chỉ do tôi hay nó
như đang nhìn vào anh?
280
00:16:14,432 --> 00:16:17,356
Tôi nghĩ hàng rào cơ khí đó
đủ mạnh để giữ nó ở đó.
281
00:16:17,435 --> 00:16:19,875
Để tôi kiểm tra tín hiệu.
282
00:16:21,355 --> 00:16:23,975
Ta nghĩ đó chính là ngôi nhà yêu dấu
của ngươi phải không?
283
00:16:24,025 --> 00:16:27,074
- Ngươi nghĩ sao?
- Tôi không có ý kiến gì, thưa ngài.
284
00:16:27,153 --> 00:16:31,659
Hãy gửi lời chào đến bố đi.
285
00:16:32,658 --> 00:16:35,582
Không có gì cả, rào cản vẫn nguyên vẹn.
Không có tín hiệu bất thường.
286
00:16:35,661 --> 00:16:38,530
Vẫn như thế đã 200 năm rồi.
287
00:16:39,373 --> 00:16:42,217
Ngài Halpen, hai người đến từ
Công ty Noble...
288
00:16:42,293 --> 00:16:44,193
đã không vượt qua được
kiểm tra an ninh.
289
00:16:44,212 --> 00:16:48,362
Không hề có tập toàn nào như thế cả.
Noble Corp không hề tồn tại.
290
00:16:48,382 --> 00:16:50,882
Và hơn nữa, có vẻ như họ đã
mất tích rồi, thưa ngài.
291
00:16:50,927 --> 00:16:52,929
Doctor và cô Noble.
292
00:16:53,012 --> 00:16:54,480
Đó là những gì tôi cần biết.
293
00:16:54,597 --> 00:16:58,022
Bắt đầu tìm kiếm, không chuông báo động,
rõ chưa? Thực hiện trong yên lặng thôi.
294
00:17:00,686 --> 00:17:03,796
Ngươi thấy chứ? Tóc đang rụng dần.
Đồ uống đâu.
295
00:17:06,651 --> 00:17:08,984
Ta nói có ngươi nghe, người bạn cũ.
296
00:17:10,029 --> 00:17:12,259
Hãy uống ly này cùng ta.
297
00:17:12,281 --> 00:17:14,396
Uống mừng nào!
298
00:17:17,912 --> 00:17:20,385
Tôi nghĩ ta đã xong việc ở đây rồi.
299
00:17:26,170 --> 00:17:27,980
Xin lỗi nhé!
300
00:17:41,352 --> 00:17:45,652
- Cô học cách huýt sáo khi nào thế?
- West Ham, mỗi thứ 7 hàng tuần.
301
00:18:03,583 --> 00:18:05,353
Ood xuất khẩu.
302
00:18:05,668 --> 00:18:07,258
Cô thấy chứ?
303
00:18:07,295 --> 00:18:11,265
Cẩu những container lên,
đưa chúng vào tàu tên lửa,
304
00:18:11,299 --> 00:18:14,989
sẵn sàng để phân phối
khắp nơi suốt 3 dải ngân hà.
305
00:18:15,553 --> 00:18:18,693
Gì chứ, ý anh là những cái
container này toàn là...
306
00:18:18,723 --> 00:18:20,993
Chứ cô nghĩ gì?
307
00:18:28,024 --> 00:18:30,974
Ôi, nó bốc mùi.
308
00:18:32,862 --> 00:18:35,872
Anh nghĩ có bao nhiêu Ood trong
mỗi container như thế?
309
00:18:35,906 --> 00:18:37,696
Một trăm, có lẽ hơn.
310
00:18:37,867 --> 00:18:41,041
Một đế chế vĩ đại xây dựng lên
bằng những nô lệ.
311
00:18:41,203 --> 00:18:43,253
Đâu có khác gì so với thời của cô?
312
00:18:43,289 --> 00:18:45,291
Này, tôi đâu có nô lệ.
313
00:18:45,374 --> 00:18:47,502
Cô nghĩ ai làm ra quần áo cho cô?
314
00:18:48,336 --> 00:18:51,306
Đó là lý do anh du hành khắp nơi
cùng với một con người?
315
00:18:51,380 --> 00:18:54,179
Vậy chắc anh cũng muốn cho họ thấy
vẻ tráng lệ của vũ trụ nhỉ.
316
00:18:54,258 --> 00:18:57,762
- Và anh cũng có thể gian lận nữa.
- Xin lỗi nhé.
317
00:18:57,845 --> 00:18:59,697
Không cần.
318
00:19:00,139 --> 00:19:02,389
Anh chàng không gian.
319
00:19:02,808 --> 00:19:04,098
Tôi không hiểu,
320
00:19:04,143 --> 00:19:06,441
cửa đã mở rồi,
sao các bạn không chạy đi?
321
00:19:06,562 --> 00:19:09,486
- Để làm gì chứ?
- Các bạn có thể được tự do.
322
00:19:09,565 --> 00:19:12,068
Tôi không hiểu khái niệm đó.
323
00:19:12,902 --> 00:19:15,121
Và cái quả cầu giống
quả hồng đó là gì chứ?
324
00:19:15,196 --> 00:19:17,415
Ý tôi là họ không sinh ra
cùng với thứ đó, phải chứ?
325
00:19:17,490 --> 00:19:19,515
Tại sao họ lại đều bị gắn nó vào?
326
00:19:19,533 --> 00:19:22,843
Ood, nói tôi biết vòng tròn
có nghĩa gì với mọi người không?
327
00:19:22,870 --> 00:19:24,998
Vòng tròn phải bị phá vỡ.
328
00:19:26,082 --> 00:19:28,084
Ôi, thật đáng sợ.
329
00:19:28,834 --> 00:19:32,734
- Nó là gì? Vòng tròn đó là gì thế?
- Vòng tròn phải bị phá vỡ.
330
00:19:32,755 --> 00:19:34,295
Tại sao chứ?
331
00:19:34,340 --> 00:19:36,217
Để chúng tôi lại được hát.
332
00:19:37,259 --> 00:19:39,512
Ngài Halpen,
tôi đang trong kho hàng Ood.
333
00:19:39,595 --> 00:19:41,945
Chúng tôi đã tìm thấy
vị khách không mời.
334
00:19:41,972 --> 00:19:43,698
Đi đi!
335
00:19:44,975 --> 00:19:46,575
Là chúng ta đó, đi thôi.
336
00:19:46,602 --> 00:19:50,657
Tắt còi báo động ngay!
Ta nói không còi báo động mà!
337
00:19:51,023 --> 00:19:53,383
Không có gì phải lo lắng đâu,
thưa quý vị.
338
00:19:53,401 --> 00:19:57,531
Chỉ là thực tập chữa cháy, chúng tôi
kiểm tra hệ thống mỗi ngày vào giờ này.
339
00:19:57,613 --> 00:19:59,865
Làm ơn thứ lỗi...
340
00:20:06,330 --> 00:20:08,944
Doctor! Ở đây có cửa này!
341
00:20:09,709 --> 00:20:11,889
Đứng yên đó!
342
00:20:11,961 --> 00:20:13,383
- Cô đi đâu rồi?
- Đứng yên tại đó!
343
00:20:13,462 --> 00:20:15,642
- Cứu tôi với!
- Giam cô ta trong này đi.
344
00:20:15,673 --> 00:20:18,872
Cứu tôi với! Buông tôi ra!
345
00:20:25,474 --> 00:20:27,876
Donna, cô đâu rồi?
346
00:20:30,229 --> 00:20:31,989
- Tất cả bảo vệ rút lui.
- Thưa ngài?
347
00:20:32,064 --> 00:20:35,484
Tôi nói rút lui ngay.
Để vòng ngoài lo.
348
00:20:35,526 --> 00:20:37,846
Tôi bắt được tên này rồi.
349
00:20:42,324 --> 00:20:44,984
Mình luôn muốn làm điều này.
350
00:20:51,208 --> 00:20:53,085
Móc container.
351
00:20:53,169 --> 00:20:54,869
Ahhh!
352
00:21:07,767 --> 00:21:09,857
Các người giúp tôi được không?
353
00:21:10,686 --> 00:21:12,846
Ôi không, không cần đâu.
354
00:21:25,034 --> 00:21:27,494
Tôi đã làm gì chứ?
Tôi không phải bọn chúng.
355
00:21:27,536 --> 00:21:29,688
Tôi bên phe mọi người.
356
00:21:39,882 --> 00:21:42,352
Đứng yên đó!
Đó là lệnh.
357
00:21:42,384 --> 00:21:44,084
Tôi nói đứng yên.
358
00:21:44,136 --> 00:21:46,789
Doctor! Doctor!
359
00:22:07,409 --> 00:22:10,659
Anh đã nghe chỉ thị rồi đó.
Ngài Halpen muốn họ còn sống.
360
00:22:10,704 --> 00:22:12,984
Doctor, đưa tôi ra khỏi đây!
361
00:22:13,123 --> 00:22:16,172
Doctor, đưa tôi ra khỏi đây đi.
362
00:22:16,252 --> 00:22:18,692
Nếu các người không làm theo lời
cô ấy nói, các người sẽ gặp rắc rối đó.
363
00:22:18,754 --> 00:22:21,974
- Không phải từ tôi mà là từ cô ta.
- Mở khóa container đi.
364
00:22:24,760 --> 00:22:26,057
Doctor.
365
00:22:26,512 --> 00:22:29,362
Cô đây rồi, bình an vô sự.
366
00:22:29,431 --> 00:22:31,996
Đừng quan tâm đến tôi.
Còn họ thì sao?
367
00:22:33,185 --> 00:22:34,983
Cánh trái! Bắn!
368
00:22:37,940 --> 00:22:39,950
Bắn chết hết đi!
369
00:22:59,503 --> 00:23:02,183
Nếu những người ở Trái đất biết
việc đang diễn ra ở đây...
370
00:23:02,214 --> 00:23:04,387
Đừng ngốc thế, đương nhiên họ biết rồi.
371
00:23:04,466 --> 00:23:08,386
- Họ biết cách các người đối xử với Ood sao?
- Họ không hỏi, thì cũng thế thôi.
372
00:23:08,429 --> 00:23:10,599
Solana, những Ood không sinh ra
đã thế này. Không thể nào.
373
00:23:10,639 --> 00:23:12,829
Một giống loài sinh ra không bao giờ
để phục vụ như thế cả.
374
00:23:12,850 --> 00:23:14,620
Tập đoàn của các người đã làm gì
để họ phải nghe lời?
375
00:23:14,643 --> 00:23:17,146
- Tôi không liên quan gìow.
- Ồ, là bởi vì cô không hỏi sao?
376
00:23:17,271 --> 00:23:19,390
Đó là phận sự của tiến sĩ Ryder.
377
00:23:19,391 --> 00:23:21,697
Ông ta ở đâu?
Chỗ nào của khu liên hợp này?
378
00:23:23,027 --> 00:23:25,325
Tôi có thể giúp với những
đôi mắt đỏ đó. Giờ cho tôi biết đi!
379
00:23:25,446 --> 00:23:27,790
Ở đây, vượt qua khu vực đỏ.
380
00:23:27,907 --> 00:23:29,387
Đi cùng chúng tôi.
381
00:23:29,408 --> 00:23:31,588
Cô đã thấy được nhà kho. Tôi chắc
cô không đồng tình với tất cả chuyện này.
382
00:23:31,619 --> 00:23:35,544
Cô biết nơi này rõ hơn chúng tôi,
cô có thể giúp!
383
00:23:39,376 --> 00:23:43,536
Họ ở đây!
Lính đâu! Họ ở đằng này.
384
00:23:43,881 --> 00:23:47,851
Đôi nam nữ tình nghi đã tẩu thoát.
Hành lang phía tây.
385
00:23:54,350 --> 00:23:57,650
Ngài Halpen, tôi đã tìm thấy Doctor.
Anh ta đang tiến đến khu vực Cải Tính Ood.
386
00:23:57,686 --> 00:23:58,986
Đang trên đường đên đây...
387
00:23:59,188 --> 00:24:00,988
Anh Kess, tình hình sao rồi?
388
00:24:01,065 --> 00:24:03,195
Chúng tôi đã kiềm chế được chúng,
thưa ngài. Rào chúng ở bên trong.
389
00:24:03,233 --> 00:24:06,343
Nhưng tình trạng mắt đỏ có vẻ chúng
sẽ tồn tại lâu dài, không hề suy giảm.
390
00:24:06,362 --> 00:24:09,974
Còn tệ hơn thế nữa thưa ngài.
Có nhiều trong số chúng lên cơn dại.
391
00:24:10,449 --> 00:24:12,389
Theo ý của tôi thì
tôi nghĩ chúng ta đã mất chúng rồi.
392
00:24:12,409 --> 00:24:14,349
Cả mẻ này đều đã bị nhiễm.
393
00:24:14,370 --> 00:24:16,985
Thứ gì đã gây ra điều này?
Tại sao là bây giờ chứ?
394
00:24:17,206 --> 00:24:19,686
Điều gì đã thay đổi?
395
00:24:25,089 --> 00:24:27,888
- Có bao nhiêu Ood tất cả?
- Có thể là khoảng 2000, thưa ngài.
396
00:24:27,967 --> 00:24:30,567
Chúng ta có thể xóa sổ chúng,
đó là lý do chúng ta mua bảo hiểm.
397
00:24:30,594 --> 00:24:32,094
Đồ uống.
398
00:24:32,137 --> 00:24:36,017
Chúng ta còn rất nhiều ở các
trại giống, ta có thể xây dựng lại.
399
00:24:41,271 --> 00:24:43,694
Đem những chiếc hộp ra.
Không để ai sống sót cả.
400
00:24:43,774 --> 00:24:45,174
Rất vinh hạnh, thưa ngài.
401
00:24:45,234 --> 00:24:47,577
Các người, mang những chiếc hộp ra đây.
402
00:24:48,612 --> 00:24:50,542
Lối này!
403
00:24:59,915 --> 00:25:01,965
Ồ, cô có nghe thấy không?
404
00:25:02,001 --> 00:25:04,345
Tôi không cần bản đồ,
đáng lẽ tôi chỉ cần nghe là được rồi.
405
00:25:11,802 --> 00:25:14,964
- Làm thế ta sẽ bị nhốt ở trong đó?
- Nghe này.
406
00:25:15,431 --> 00:25:17,975
Lắng nghe, lắng nghe,
lắng nghe xem.
407
00:25:28,110 --> 00:25:30,260
Ôi, cái đầu của tôi.
408
00:25:30,320 --> 00:25:32,080
Gì thế?
409
00:25:32,114 --> 00:25:34,993
Cô không nghe thấy sao?
Những giọng hát.
410
00:25:56,305 --> 00:25:59,585
Họ có vẻ trông khác với
những Ood khác.
411
00:25:59,767 --> 00:26:02,477
Đó là bởi vì họ là những Ood
sinh sản tự nhiên, chưa qua phổ luyện,
412
00:26:02,519 --> 00:26:05,999
trước khi họ bị chỉnh sửa thành nô lệ,
không hề bị ô nhục.
413
00:26:10,277 --> 00:26:12,075
Đó chính là bài hát của họ.
414
00:26:13,030 --> 00:26:15,120
Tôi không thể nghe thấy nó.
415
00:26:15,157 --> 00:26:17,500
Cô có muốn nghe không?
416
00:26:19,161 --> 00:26:20,763
Có.
417
00:26:21,080 --> 00:26:23,699
Đó chính là bài hát bị giam cầm.
418
00:26:23,999 --> 00:26:26,973
- Hãy cho tôi nghe nó đi.
- Hãy đứng đối diện tôi.
419
00:26:32,925 --> 00:26:36,765
Hãy mở rộng tâm trí mình.
Hãy lắng nghe nó, Donna.
420
00:26:38,806 --> 00:26:40,996
Hòa vào giai điệu đó.
421
00:26:57,825 --> 00:26:59,872
Đưa nó ra khỏi tôi đi.
422
00:27:00,702 --> 00:27:02,142
Có chắc là muốn chứ?
423
00:27:02,162 --> 00:27:04,652
Tôi không thể chịu nổi.
424
00:27:08,794 --> 00:27:10,254
Tôi xin lỗi.
425
00:27:10,295 --> 00:27:11,995
Không sao cả.
426
00:27:16,593 --> 00:27:18,976
Nhưng anh vẫn nghe thấy nó?
427
00:27:21,181 --> 00:27:23,293
Mọi lúc.
428
00:27:28,397 --> 00:27:29,987
Coi nào, sao mất thời gian thế?
429
00:27:30,023 --> 00:27:33,152
Là phòng thí nghiệm mà.
Chế độ an toàn tối đa,
hắn ta đã nấu chảy hệ thống.
430
00:27:33,235 --> 00:27:36,385
Coi nào, đừng đứng yên đó chứ!
Hãy lấy máy cắt điện, phá cửa ra đi!
431
00:27:36,405 --> 00:27:37,835
Solana, quay lại văn phòng đi.
432
00:27:37,865 --> 00:27:40,026
Tôi không muốn bất kì ai trong số họ,
đi lang thang và thấy được điều này.
433
00:27:40,075 --> 00:27:43,195
Và đưa họ tránh xa khỏi bọn Ood,
chỉ để đề phòng thôi.
434
00:27:43,245 --> 00:27:45,285
- Nhanh chân lên!
- Vâng, thưa ngài.
435
00:27:49,835 --> 00:27:52,885
- Họ đang phá cửa vào.
- Cứ để họ vào.
436
00:27:54,756 --> 00:27:57,100
Các bạn đang cầm gì thế?
Hãy cho tôi xem đi.
437
00:28:00,012 --> 00:28:01,864
Là bạn...
438
00:28:02,514 --> 00:28:05,064
Doctor, Donna là bạn...
439
00:28:05,100 --> 00:28:06,693
Hãy cho tôi xem.
440
00:28:06,768 --> 00:28:08,486
Nhìn tôi này.
441
00:28:08,604 --> 00:28:11,232
Cho tôi xem đi, đúng thế...
442
00:28:11,356 --> 00:28:13,850
Tốt lắm, tiếp tục đi.
443
00:28:20,490 --> 00:28:22,350
Đó có phải là...
444
00:28:22,451 --> 00:28:27,173
Đó là một bộ não, một bộ não sau.
Ood sinh ra cùng với một bộ não thứ 2.
445
00:28:27,289 --> 00:28:30,008
Như là Amygdala của con người vậy,
nó kiểm soát trí nhớ và cảm xúc.
446
00:28:30,125 --> 00:28:31,968
Nếu cô loại bỏ nó,
cô sẽ không còn là Donna nữa.
447
00:28:32,085 --> 00:28:34,355
Cô sẽ như một Ood.
Một Ood đã qua gia công.
448
00:28:34,379 --> 00:28:38,009
Vậy công ty này cắt đi não của họ.
449
00:28:38,091 --> 00:28:40,561
Và chúng ghép vào đó
máy phiên dịch.
450
00:28:40,594 --> 00:28:42,767
Như một cuộc phẫu thuật thùy não.
451
00:28:43,305 --> 00:28:45,979
Tôi dành suốt thời gian
để tìm kiếm anh, Doctor.
452
00:28:46,058 --> 00:28:49,728
Tôi nghĩ rằng mình
sẽ cảm thấy tuyệt vời ngoài đó.
453
00:28:52,147 --> 00:28:54,395
Giờ tôi chỉ muốn về nhà.
454
00:28:58,237 --> 00:29:00,687
Họ đang ở cùng với bọn Ood,
thưa ngài.
455
00:29:00,739 --> 00:29:03,367
Các ngươi sẽ làm gì đây hả?
Bắt giam tôi ư?
456
00:29:03,492 --> 00:29:05,460
Trói tôi lại ư?
Nhốt tôi vào lồng ư?
457
00:29:05,535 --> 00:29:08,645
Các người quá trễ rồi. Haaaaa!
458
00:29:09,248 --> 00:29:12,128
Sao các ngươi không ra ngoài kia và
nói thẳng? Những kẻ hoạt động chính trị.
459
00:29:12,167 --> 00:29:14,297
Nếu đó là những người bạn của Ood
đang cố gắng chứng tỏ, thì đúng vậy đó.
460
00:29:14,336 --> 00:29:18,236
Bọn Ood chả là gì nếu
không có chúng ta, chúng chỉ là
những con vật đi lang thang trong tuyết.
461
00:29:18,257 --> 00:29:20,055
Đó là bởi vì ngươi
không thể nghe thấy họ.
462
00:29:20,175 --> 00:29:22,849
Chúng hoàn toàn hoan nghênh điều đó.
Chúng không hề chống trả lại.
463
00:29:22,928 --> 00:29:24,728
Ngươi đúng là tên ngu ngốc.
464
00:29:24,763 --> 00:29:27,563
Họ sinh ra với bộ não nằm
trong tay của mình.
465
00:29:27,599 --> 00:29:30,523
Ngươi không thấy sao?
Nó khiến họ trở nên bình thản.
466
00:29:30,602 --> 00:29:32,195
Đáng lẽ họ sẽ như thế
bởi một giống loài như vậy...
467
00:29:32,312 --> 00:29:33,780
sẽ tin vào bất kì ai chúng thấy.
468
00:29:33,855 --> 00:29:35,865
- Ồ, ứng xử tốt lắm.
- Cám ơn anh nhé.
469
00:29:35,899 --> 00:29:40,339
Hệ thống đã làm việc 200 năm rồi.
Mọi thứ ta có chỉ là một lũ hoang dại.
470
00:29:40,362 --> 00:29:43,662
Nhưng chúng sắp được khử trùng cả rồi.
471
00:29:44,783 --> 00:29:46,883
Kess, làm tới đâu ồi?
472
00:29:47,286 --> 00:29:49,346
Đã châm ngòi tất cả các bình,
thưa ngài.
473
00:29:49,371 --> 00:29:53,171
Ngay khi lõi được làm nóng,
khí gas sẽ được thải ra.
474
00:29:53,208 --> 00:29:56,768
Bắt đầu đếm ngược 200 giây.
475
00:29:56,920 --> 00:29:59,990
- Ngươi sẽ đầu độc gas họ sao?
- Giết bọn thú nuôi thôi mà.
476
00:30:00,048 --> 00:30:03,358
Giải pháp cổ điển cho bệnh
lở mồm long móng ngày trước thôi.
477
00:30:03,385 --> 00:30:05,058
Vẫn có hiệu quả.
478
00:30:20,986 --> 00:30:23,096
Tôi xin lỗi, tôi có thể yêu cầu
quý vị thêm một lần nữa không?
479
00:30:23,155 --> 00:30:26,085
Tất các các khách làm ơn đi đến
dãy phòng giáo dục giúp ạ?
480
00:30:26,116 --> 00:30:29,666
Tại sao lại di chuyển đi chứ?
Là tiệc đứng mà!
481
00:30:29,703 --> 00:30:33,643
Các Ood làm ơn lui được chứ?
Đã đến giờ ăn rồi.
482
00:30:33,790 --> 00:30:37,940
Ồ, cô làm chúng buồn rồi kìa!
Để chúng yên đi chứ.
483
00:30:37,961 --> 00:30:41,891
Tôi phải ép buộc tất cả các Ood
làm ơn rời khỏi...
484
00:30:52,642 --> 00:30:56,642
Thưa quý vị, kế hoạch đã thay đổi,
xin quý vị rời khỏi đây qua lối thoát hiểm.
485
00:30:58,732 --> 00:31:01,962
Tôi có thể bán thứ này.
Ngươi có thể thay đổi màu này.
486
00:31:19,127 --> 00:31:22,177
Chúng đã phát điên rồi thưa cô.
Chúng phát điên rồi, tất cả bọn chúng.
487
00:31:22,214 --> 00:31:24,967
Bắn chúng đi! Bắn chúng đến chết!
488
00:31:39,439 --> 00:31:41,356
Cái quái gì thế?
489
00:31:43,819 --> 00:31:46,399
Chuyện gì xảy ra ngoài kia thế?
490
00:31:50,867 --> 00:31:55,298
Chúng tôi đang trong tình trạng báo động.
Tình trạng báo động.
491
00:31:55,580 --> 00:32:00,900
Tất cả các lối ra đã bị phong tỏa.
Cho phép sử dụng vũ lực khẩn cấp.
492
00:32:00,836 --> 00:32:04,240
Khu phân loại Ood giờ đã hoàn toàn...
493
00:32:08,552 --> 00:32:10,850
Đó là cuộc đảo chính.
494
00:32:21,440 --> 00:32:24,790
Quay lại đây!
Đưa tôi ra khỏi đây!
495
00:32:27,028 --> 00:32:28,878
Không!
496
00:32:33,160 --> 00:32:34,940
Kế hoạch đã thay đổi.
497
00:32:34,995 --> 00:32:38,635
Không có báo cáo rối loạn
ra ngoài thế giới thưa ngài,
nó vẫn chỉ gói gọn trong Khối cầu Ood.
498
00:32:38,665 --> 00:32:41,345
Và ta có nghĩa vụ phải ngăn nó lại
trước khi nó bị phát tán.
499
00:32:41,376 --> 00:32:44,046
- Chuyện gì đang xảy ra thế?
- Tất cả những chuyện anh muốn, Doctor.
500
00:32:44,087 --> 00:32:46,135
Không nghi ngờ gì về việc sẽ có
một đội cảnh sát điều tra...
501
00:32:46,214 --> 00:32:50,354
một khi nơi này đã được khử trùng,
nên tôi không thể mạo hiểm
một viên đạn vào đầu anh được.
502
00:32:50,385 --> 00:32:52,185
Tôi sẽ để anh thể hiện
lòng nhân từ với bọn Ood.
503
00:32:52,220 --> 00:32:55,190
Ông Halpen, có gì đó khác
đang xảy ra phải không?
Chuyện mà chúng tôi vẫn chưa được thấy.
504
00:32:55,223 --> 00:32:56,373
Ý anh là gì?
505
00:32:56,391 --> 00:32:58,610
Một loài vật không thể sống sót
với chỉ một não trước hoặc não sau.
506
00:32:58,727 --> 00:33:00,048
Chúng sẽ tự giết lẫn nhau.
507
00:33:00,061 --> 00:33:02,191
Phải có gì đó khác,
yếu tố thứ 3, phải chứ?
508
00:33:02,230 --> 00:33:03,500
Lại rất thông minh.
509
00:33:03,523 --> 00:33:06,993
Chắc nó phải có kết nối đến mắt đ.
Nó là gì chứ?
510
00:33:07,110 --> 00:33:09,978
Nó sẽ không tồn tại lâu nữa đâu.
511
00:33:10,906 --> 00:33:12,995
Hãy vui vẻ cùng Ood của ngươi đi nhé.
512
00:33:18,205 --> 00:33:19,985
Coi nào.
513
00:33:24,211 --> 00:33:27,251
- Tiến sĩ Ryder, đến nhà kho số 15.
- Nhưng còn con này thì sao?
514
00:33:27,297 --> 00:33:31,697
Không, ngươi không biến đổi,
vẫn trung thành đến phút chót.
515
00:33:33,553 --> 00:33:36,953
Đi đi, đi cùng người của ngươi
khi ngươi vẫn còn có thể.
516
00:33:43,605 --> 00:33:45,498
Đi thôi.
517
00:33:50,445 --> 00:33:54,120
Làm gì đó đi chứ.
Anh là người luôn giỏi làm trò mà.
518
00:33:54,199 --> 00:33:58,375
- Chắc anh phải gặp Houdini rồi chứ.
- Chúng thật sự là những còng tay rất tốt.
519
00:33:58,453 --> 00:34:02,893
Tôi rất mừng vì điều đó.
Ít nhất thì ta cũng có tố chất.
520
00:34:19,766 --> 00:34:22,394
- Uh, Doctor, Donna. Là bạn.
- Vòng tròn phải bị phá.
521
00:34:22,477 --> 00:34:24,157
- Doctor, Donna. Là bạn!
- Vòng tròn phải bị phá!
522
00:34:24,187 --> 00:34:26,597
- Doctor, Donna. Là bạn! Là bạn!
- Vòng tròn phải bị phá vỡ.
523
00:34:26,648 --> 00:34:29,478
- Vòng tròn phải bị phá vỡ!
- Doctor, Donna. Là bạn! Doctor...
524
00:34:29,526 --> 00:34:32,279
- Vòng tròn phải bị phá vỡ!
525
00:34:32,362 --> 00:34:35,241
- Doctor, Donna. Là bạn. Là bạn!
- Vòng tròn phải bị phá vỡ!
526
00:34:35,323 --> 00:34:36,996
- Doctor, Donna. Là bạn!
- Vòng tròn...
527
00:34:37,075 --> 00:34:38,998
Vòng tròn phải bị phá vỡ!
528
00:34:39,119 --> 00:34:41,879
- Doctor, Donna. Là bạn!
- Vòng tròn phải bị phá vỡ!
529
00:34:41,913 --> 00:34:43,965
Vòn tròn phải...
530
00:35:00,140 --> 00:35:03,450
Doctor, Donna. Là bạn.
531
00:35:03,518 --> 00:35:06,288
- Đúng thế! Là chúng tôi! Là bạn.
- Đúng thế là anh ta, là tôi nữa!
532
00:35:11,359 --> 00:35:13,987
Không, bỏ đi! Bỏ đi!
533
00:35:17,490 --> 00:35:19,980
Đằng sau! Đằng sau!
534
00:35:21,161 --> 00:35:22,786
Tôi không biết nó ở đâu cả.
535
00:35:22,829 --> 00:35:27,300
- Tôi không biết họ đã đi đâu cả.
- Anh đang tìm gì thế?
536
00:35:27,375 --> 00:35:31,875
Có lẽ nó nằm ở dưới lòng đất,
như là một dạng hang động hay...
537
00:35:39,888 --> 00:35:42,978
Nhà kho số 15, cửa mở.
538
00:35:52,233 --> 00:35:54,396
Ổn chứ?
539
00:35:59,824 --> 00:36:03,874
Luôn là một chọn lựa.
Ông tôi đã vẽ nên kế hoạch này.
540
00:36:03,912 --> 00:36:06,756
Đó chính là lợi ích của kinh doanh
cha truyền con nối, tiến sĩ Ryder.
541
00:36:06,873 --> 00:36:08,250
Đó là quan hệ riêng tư.
542
00:36:08,333 --> 00:36:10,256
Nhưng ta nên di tản.
Nếu ta có thể đến chỗ để tên lửa...
543
00:36:10,335 --> 00:36:13,295
Không cần thiết, ta có thứ này rồi.
544
00:36:16,174 --> 00:36:18,274
Bom hẹn giờ.
545
00:36:18,843 --> 00:36:21,873
Đặt nó xung quanh vòng tròn.
546
00:36:23,014 --> 00:36:25,524
Ta sẽ phả hủy nó.
547
00:36:25,558 --> 00:36:29,298
Nếu thứ này chết, thì bọn Ood cũng thế.
548
00:36:59,384 --> 00:37:01,397
Bộ não của Ood.
549
00:37:01,970 --> 00:37:05,065
Nó chính là đầu mối liên kết.
550
00:37:05,140 --> 00:37:08,360
Yếu tố thứ 3 liên kết
chúng lại với nhau.
551
00:37:08,435 --> 00:37:11,285
Não trước, não sau và thứ này.
552
00:37:11,771 --> 00:37:15,766
Trung tâm ngoại cảm,
nó là một nơi chia sẽ ý chí.
553
00:37:16,818 --> 00:37:19,628
Kết nối tất cả các Ood bằng bài hát.
554
00:37:21,448 --> 00:37:24,247
Kho hàng, tôi luôn có thể
đến chỗ kho hàng.
555
00:37:24,868 --> 00:37:27,587
Tôi có tên lửa,
tôi có chỗ đỗ tên lửa.
556
00:37:27,662 --> 00:37:31,508
Quy mô kinh doanh càng nhỏ,
càng dễ kiểm soát. Không cần có vật nuôi.
557
00:37:31,583 --> 00:37:34,382
- Ông ấy đã đặt mìn cả khu vực.
- Họ sẽ giết nó.
558
00:37:34,461 --> 00:37:38,841
Nó đã tìm thấy thứ đó hàng thế kỉ trước
bên dưới sông băng phía bắc.
559
00:37:39,507 --> 00:37:42,101
- Những cột điện cao thế đó.
- Tạo thành một vòng tròn.
560
00:37:42,260 --> 00:37:44,390
Vòng tròn phải bị phá vỡ.
561
00:37:44,429 --> 00:37:46,529
Ngăm chặn trường ngoại cảm.
562
00:37:46,556 --> 00:37:49,685
Ngăn chặn sự kết nối của những Ood
trong suốt 200 năm.
563
00:37:49,768 --> 00:37:52,772
Và ngươi, Ood Sigma,
ngươi mang chúng đến đây.
564
00:37:52,854 --> 00:37:54,447
Ta mong đợi ở ngươi nhiều hơn cơ.
565
00:37:54,522 --> 00:37:56,866
Vị trí của tôi là ở cạnh ngài,
thưa ngài.
566
00:37:58,151 --> 00:38:01,576
Vẫn rất có ích, tốt lắm Ood.
567
00:38:02,655 --> 00:38:06,285
Nếu hàng rào điện đó đặt đúng chỗ,
làm sao những Ood đó lại phá vỡ được?
568
00:38:06,367 --> 00:38:10,588
Có lẽ chúng mất hàng thế kỉ để thích nghi,
và khơi dậy tiềm thức.
569
00:38:10,663 --> 00:38:14,588
Nhưng tiến trình này diễn ra quá chậm,
nó phải được tăng tốc.
570
00:38:14,709 --> 00:38:17,963
Ông không bao giờ nên cho phép tôi
điều khiển việc này, ông Halpen.
571
00:38:18,046 --> 00:38:21,220
Tôi đã giảm rào cản đến tối thiểu.
572
00:38:21,299 --> 00:38:23,393
Tôi chính là bạn của Ood, thưa ngài.
573
00:38:23,468 --> 00:38:27,168
Tôi mất 10 năm để
thâm nhập vào tổ chức này.
574
00:38:27,430 --> 00:38:29,798
Và tôi đã thành công.
575
00:38:30,391 --> 00:38:32,268
Đúng thế.
576
00:38:32,560 --> 00:38:34,760
Đúng, ông đã thành công.
577
00:38:50,411 --> 00:38:53,431
Ông đã giết anh ta.
578
00:38:53,581 --> 00:38:55,831
Rất tinh ý, bé tóc hoe.
579
00:38:56,292 --> 00:38:58,276
Bây giờ...
580
00:39:00,046 --> 00:39:03,284
Có thể nói tôi chưa bao giờ bắn ai cả.
581
00:39:03,633 --> 00:39:05,226
Nhưng tôi chắc mình sẽ thích nó.
582
00:39:05,301 --> 00:39:09,898
Nó không giống như những ngày
bình thường, phải không nhỉ?
583
00:39:09,973 --> 00:39:11,190
Vẫn...
584
00:39:11,266 --> 00:39:13,644
Ngài có muốn uống không, thưa ngài?
585
00:39:13,726 --> 00:39:17,572
Ta nghĩ rụng tóc là vấn đề ít quan trọng
nhất đối với ta bây giờ, cám ơn nhé.
586
00:39:17,647 --> 00:39:19,367
Làm ơn hãy uống đi ạ.
587
00:39:19,399 --> 00:39:21,079
Nếu...
588
00:39:21,109 --> 00:39:26,457
Nếu ngươi đứng về phía chúng,
ta cũng sẽ bắn ngươi đó.
589
00:39:26,531 --> 00:39:28,659
Làm ơn hãy uống đi, thưa ngài.
590
00:39:30,869 --> 00:39:34,965
Ngươi... ngươi đã đầu độc ta sao?
591
00:39:35,081 --> 00:39:37,691
Ood thuần chủng sẽ không bao giờ
giết người, thưa ngài.
592
00:39:37,750 --> 00:39:39,670
Vậy đó là gì chứ?
593
00:39:39,752 --> 00:39:42,471
Ood đã cấy ghép một hợp chất
sinh học vào cơ thể ngài.
594
00:39:42,589 --> 00:39:45,889
- Điều đó có nghĩa quái gì chứ?
- Ố ồ!
595
00:39:45,967 --> 00:39:47,310
Nói ta nghe.
596
00:39:47,385 --> 00:39:51,231
Điều nực cười là những tiềm thức.
Nó sẽ chấp nhận tất cả các nhân dạng.
597
00:39:51,306 --> 00:39:55,311
Đến từ những đôi mắt đỏ báo thù,
đến từ những Ood hoang dại,
598
00:39:55,393 --> 00:39:58,546
và rồi có một sự nhẫn nại không hề nhẹ.
599
00:40:01,316 --> 00:40:05,399
Tất cả các sự thông minh và lòng
khoan dung đều tập trung vào Ood Sigma.
600
00:40:06,279 --> 00:40:08,657
Vụ rụng tóc sao rồi, ông Halpen?
601
00:40:15,288 --> 00:40:16,638
Ngươi đã làm gì?
602
00:40:16,664 --> 00:40:20,419
Ồ, họ đã chuẩn bị cho ông
cả một thời gian dài rồi.
603
00:40:21,336 --> 00:40:23,589
Và giờ ông đang đứng
kế bên bộ não của Ood.
604
00:40:23,713 --> 00:40:25,753
Ông Halpen, ông có nghe thấy không?
605
00:40:25,798 --> 00:40:27,650
Hãy lắng nghe đi.
606
00:40:32,847 --> 00:40:34,957
Ngươi đã...
607
00:40:36,559 --> 00:40:38,757
Ta không thể...
608
00:41:16,140 --> 00:41:17,870
Họ...
609
00:41:18,434 --> 00:41:21,462
Họ đã biến ông ta thành Ood sao?
610
00:41:21,604 --> 00:41:23,572
Đúng thế.
611
00:41:24,232 --> 00:41:25,984
Ông ta là một Ood!
612
00:41:26,067 --> 00:41:28,187
Tôi thấy rồi.
613
00:41:37,036 --> 00:41:41,396
Ông ta đã trở thành loài Ood,
chúng tôi sẽ lo cho ông ấy.
614
00:41:44,919 --> 00:41:48,765
Thật kì quặc, ở cùng anh tôi không còn
biết điều gì là đúng hay là sai nữa rồi.
615
00:41:48,881 --> 00:41:50,758
Tốt hơn nên thế.
616
00:41:50,883 --> 00:41:53,393
Biết quá nhiều sẽ biến thành
Halpen thứ hai đó.
617
00:41:53,428 --> 00:41:54,858
Ồ!
618
00:41:56,097 --> 00:41:57,447
Tốt hơn rồi.
619
00:41:57,473 --> 00:42:02,373
Và giờ, Sigma,
anh sẽ cho tôi vinh dự này chứ?
620
00:42:02,520 --> 00:42:04,980
- Nó là của anh, Doctor.
- Ồ, có thế chứ!
621
00:42:05,023 --> 00:42:08,197
Bị kìm hãm suốt 200 năm,
nhưng giờ sẽ không còn nữa.
622
00:42:08,276 --> 00:42:10,074
Vòng tròn đã bị phá vỡ.
623
00:42:10,153 --> 00:42:12,395
Ood đã lại có thể hát!
624
00:42:23,291 --> 00:42:25,691
Tôi có thể nghe thấy nó!
625
00:43:01,621 --> 00:43:03,794
Thông điệp đã được gửi đi.
626
00:43:03,873 --> 00:43:07,283
Bài hát đã vang khắp các dải ngân hà.
Mọi người đều đã nghe thấy.
627
00:43:07,335 --> 00:43:09,388
Mọi người đều đã biết.
628
00:43:10,296 --> 00:43:12,765
Những tên lửa sẽ mang họ quay lại.
629
00:43:12,840 --> 00:43:14,934
Mọi Ood sẽ được quay về nhà.
630
00:43:15,760 --> 00:43:19,150
Chúng tôi cám ơn mọi người,
Doctor, Donna, bạn của loài Ood.
631
00:43:19,180 --> 00:43:21,790
Và giờ các người thì sao?
Các người sẽ ở lại chứ?
632
00:43:21,849 --> 00:43:23,679
Vẫn còn chỗ trong bài hát
dành cho mọi người.
633
00:43:23,726 --> 00:43:27,986
Ồ, tôi nghĩ rằng mình có bài hát của
riêng mình rồi, cám ơn nhé.
634
00:43:28,314 --> 00:43:30,983
Tôi nghĩ bài hát của anh
sẽ phải kết thúc sớm thôi.
635
00:43:31,901 --> 00:43:33,271
Ý gì thế?
636
00:43:33,319 --> 00:43:35,696
Mọi bài hát sẽ phải kết thúc.
637
00:43:36,197 --> 00:43:37,897
Đúng thế.
638
00:43:38,241 --> 00:43:42,296
À, còn cô thì sao?
Cô vẫn muốn về nhà chứ?
639
00:43:42,495 --> 00:43:44,785
Không, hoàn toàn không.
640
00:43:45,373 --> 00:43:46,843
Vậy chúng ta đi thôi.
641
00:43:46,874 --> 00:43:50,003
- Hãy mang bài hát này theo cùng.
- Chúng tôi sẽ mang theo nó.
642
00:43:50,086 --> 00:43:51,508
Luôn luôn.
643
00:43:51,587 --> 00:43:55,387
Và hãy biết điều này, Doctor, Donna,
hai người sẽ không bao giờ bị lãng quên.
644
00:43:55,508 --> 00:43:58,307
Con trẻ của chúng tôi sẽ hát về
Doctor, Donna,
645
00:43:58,386 --> 00:44:00,559
và con của con chúng tôi nữa,
646
00:44:00,638 --> 00:44:05,439
và cơn gió và ảnh băng và bông tuyết
sẽ mang theo tên các vị mãi mãi.
647
00:44:24,412 --> 00:44:26,414
Doctor? Là Martha đây.
648
00:44:27,373 --> 00:44:29,473
Tôi đang đưa anh trở lại Trái đất đây.
649
00:44:29,584 --> 00:44:32,484
Hôm qua, 52 người chết
với cùng một trường hợp,
650
00:44:32,503 --> 00:44:35,153
khắp thế giới,
trong 11 thời điểm khác nhau.
651
00:44:35,214 --> 00:44:37,224
Và cô nghĩ ATMOS
là người ngoài hành tinh.
652
00:44:37,258 --> 00:44:39,098
Đó là nhiệm vụ của chúng ta,
điều tra càng nhiều càng tốt.
653
00:44:39,135 --> 00:44:40,435
Ngươi là ai?
654
00:44:40,469 --> 00:44:43,569
Ta là Tổng tư lệnh Steal của
hạm đội chiến đấu Sontaran số 10.
655
00:44:43,598 --> 00:44:44,895
Chúng ta có kẻ xâm nhập!
656
00:44:44,974 --> 00:44:46,894
Tập đoàn Bluesky di chuyển đi.
657
00:44:46,934 --> 00:44:50,274
Đó có phải điều anh đã làm với cô ấy?
Biến cô ấy thành một chiến binh?
658
00:44:50,313 --> 00:44:51,653
Đó là...
659
00:44:51,689 --> 00:44:52,789
Sontaran!
660
00:44:52,815 --> 00:44:54,995
Nhìn thẳng vào khuôn mặt của cái chết!
661
00:44:56,800 --> 00:45:00,800
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
662
00:45:00,850 --> 00:45:01,000
R
663
00:45:01,001 --> 00:45:01,150
Re
664
00:45:01,151 --> 00:45:01,300
ReS
665
00:45:01,301 --> 00:45:01,450
ReSy
666
00:45:01,451 --> 00:45:01,600
ReSyn
667
00:45:01,601 --> 00:45:01,750
ReSync
668
00:45:01,751 --> 00:45:01,900
ReSync &
669
00:45:01,901 --> 00:45:02,050
ReSync & E
670
00:45:02,051 --> 00:45:02,200
ReSync & Ed
671
00:45:02,201 --> 00:45:02,350
ReSync & Edi
672
00:45:02,351 --> 00:45:02,500
ReSync & Edit
673
00:45:02,501 --> 00:45:02,650
ReSync & Edite
674
00:45:02,651 --> 00:45:02,800
ReSync & Edited
675
00:45:02,801 --> 00:45:02,950
ReSync & Edited b
676
00:45:02,951 --> 00:45:03,100
ReSync & Edited by
677
00:45:03,101 --> 00:45:03,250
ReSync & Edited by
D
678
00:45:03,251 --> 00:45:03,400
ReSync & Edited by
DA
679
00:45:03,401 --> 00:45:03,550
ReSync & Edited by
DAC
680
00:45:03,551 --> 00:45:03,700
ReSync & Edited by
DAC B
681
00:45:03,701 --> 00:45:03,850
ReSync & Edited by
DAC BI
682
00:45:03,851 --> 00:45:04,000
ReSync & Edited by
>DAC BIN
683
00:45:04,001 --> 00:45:04,150
ReSync & Edited by
DAC BINH
684
00:45:04,151 --> 00:45:04,300
ReSync & Edited by
DAC BINH -
685
00:45:04,301 --> 00:45:04,450
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
686
00:45:04,451 --> 00:45:04,600
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
687
00:45:04,601 --> 00:45:04,750
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
688
00:45:04,751 --> 00:45:04,900
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
689
00:45:04,901 --> 00:45:05,050
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
690
00:45:05,051 --> 00:45:05,200
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
691
00:45:05,201 --> 00:45:05,350
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
692
00:45:05,351 --> 00:45:05,500
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
693
00:45:05,501 --> 00:45:11,500
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
694
00:45:11,501 --> 00:45:17,500
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
695
00:45:17,501 --> 00:45:32,500
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam