1 00:00:06,330 --> 00:00:07,580 L'Antica Roma. 2 00:00:11,412 --> 00:00:12,463 Be', non per loro, ovviamente. 3 00:00:12,498 --> 00:00:15,282 A tutti gli effetti, ora come ora, questa è la Nuova Roma. 4 00:00:16,133 --> 00:00:17,649 Oh, mio Dio, è... 5 00:00:18,732 --> 00:00:20,288 È così romana! 6 00:00:21,552 --> 00:00:22,956 È fantastico! 7 00:00:26,357 --> 00:00:27,808 Sono qui... 8 00:00:28,687 --> 00:00:31,951 a Roma, Donna Noble, a Roma. 9 00:00:32,807 --> 00:00:34,350 È... strano... 10 00:00:34,561 --> 00:00:36,322 - Cioè, qui tutti quanti sono morti. - Be'... 11 00:00:36,898 --> 00:00:38,105 non dirglielo questo. 12 00:00:38,685 --> 00:00:39,633 Aspetta un minuto... 13 00:00:40,231 --> 00:00:41,850 quel cartello là è in inglese. 14 00:00:42,369 --> 00:00:43,899 Mi stai prendendo in giro? Siamo a Epcot? 15 00:00:43,934 --> 00:00:46,029 No, è il circuito di traduzione del TARDIS. 16 00:00:46,145 --> 00:00:48,030 Sembra inglese, funziona anche con il parlato... 17 00:00:48,340 --> 00:00:50,306 - Stai parlando latino al momento. - Veramente? 18 00:00:50,567 --> 00:00:52,496 - Ho appena detto "Veramente" in latino? - Sì. 19 00:00:53,918 --> 00:00:56,351 Che succede se dico qualcosa davvero in latino? 20 00:00:57,039 --> 00:00:59,768 Tipo, "Veni, vidi, vici"? Mio padre lo diceva tornando dalla partita. 21 00:00:59,803 --> 00:01:03,197 Se dicessi "Veni, vidi, vici" a questa gente, come suonerebbe? 22 00:01:03,232 --> 00:01:05,420 Non ne sono sicuro. Certo che le pensi difficili le domande! 23 00:01:06,013 --> 00:01:07,082 Ci provo. 24 00:01:09,137 --> 00:01:11,526 Buon pomeriggio, dolcezza, cosa ti posso dare, amore? 25 00:01:12,112 --> 00:01:14,341 Ehm... veni, vidi, vici. 26 00:01:15,033 --> 00:01:15,991 Eh? Scusa? 27 00:01:17,204 --> 00:01:21,407 Io-no-parlare-celtico. Non-so-farlo, signorina. 28 00:01:21,932 --> 00:01:23,012 Sì. 29 00:01:24,493 --> 00:01:26,446 - Che intendeva con celtico? - Gallese. 30 00:01:26,775 --> 00:01:27,749 Ti sentono in gallese. 31 00:01:28,516 --> 00:01:29,623 Allora, abbiamo imparato qualcosa, mh? 32 00:01:35,885 --> 00:01:37,520 I nostri vestiti non sembrano un po' strani? 33 00:01:38,022 --> 00:01:39,572 Naaa. Antica Roma. Va bene tutto. 34 00:01:40,040 --> 00:01:41,671 È come Soho, ma più grande. 35 00:01:42,272 --> 00:01:43,527 - Sei già stato qui, quindi? - Mmh. 36 00:01:44,063 --> 00:01:45,129 Tanto tempo fa. 37 00:01:45,177 --> 00:01:47,726 E prima che tu me lo chieda, quell'incendio non ha niente a che vedere con me. 38 00:01:48,267 --> 00:01:50,943 Be'... un po'. Ma non ho avuto modo di guardarmi intorno per bene. 39 00:01:51,462 --> 00:01:53,627 Il Colosseo. Il Pantheon. 40 00:01:53,659 --> 00:01:54,877 Il Circo Massimo... 41 00:01:55,674 --> 00:01:57,753 Si dovrebbero vedere all'orizzonte ora. 42 00:01:58,654 --> 00:01:59,565 Dove sta tutto quanto? 43 00:02:01,215 --> 00:02:02,305 Andiamo da questa parte. 44 00:02:14,547 --> 00:02:15,729 Non sono un'esperta... 45 00:02:17,021 --> 00:02:18,912 ma ci sono i Sette Colli a Roma, no? 46 00:02:20,051 --> 00:02:21,246 Come mai ne hanno solo uno? 47 00:02:23,442 --> 00:02:24,414 Ci risiamo. 48 00:02:28,929 --> 00:02:30,008 Aspetta un minuto... 49 00:02:30,817 --> 00:02:32,133 Una montagna. 50 00:02:32,433 --> 00:02:33,854 Con del fumo. 51 00:02:34,069 --> 00:02:36,020 - Il che fa di questa... - Pompei. 52 00:02:36,947 --> 00:02:38,260 Siamo a Pompei. 53 00:02:39,732 --> 00:02:41,268 Ed è il Giorno del Vulcano. 54 00:02:46,115 --> 00:02:49,116 Doctor Who 4x02 - The Fires of Pompeii 55 00:02:52,100 --> 00:02:55,100 www.doctor-who.it e ExtremeSubs 56 00:03:02,646 --> 00:03:05,646 Traduzione: Ery-chan, Marky e Xel1980 Revisione: Morry e Laz 57 00:03:29,091 --> 00:03:32,115 Chiedo udienza con l'Alta Sacerdotessa delle Sibilline. 58 00:03:32,121 --> 00:03:34,538 L'Alta Sacerdotessa non può esser vista. 59 00:03:41,156 --> 00:03:43,895 - Cosa le diresti, sorella? - È arrivata. 60 00:03:44,430 --> 00:03:46,223 Come predetto dalla profezia. 61 00:03:46,714 --> 00:03:47,813 La cabina. 62 00:03:48,109 --> 00:03:49,528 La cabina blu. 63 00:04:05,349 --> 00:04:06,888 Mi prendi in giro. 64 00:04:07,076 --> 00:04:09,813 - Non dirmi che il TARDIS è sparito! - Okay. 65 00:04:10,362 --> 00:04:11,406 Dov'è allora? 66 00:04:12,024 --> 00:04:13,779 Mi hai detto di non dirtelo. 67 00:04:14,744 --> 00:04:16,492 - Ehi. Non fare il furbo in latino. - Aspetta. 68 00:04:18,703 --> 00:04:20,123 Scusa, scusa... 69 00:04:20,158 --> 00:04:22,423 c'era una cabina, una grossa cabina blu, una grossa cabina blu di legno... 70 00:04:22,441 --> 00:04:24,185 proprio lì. Dov'è? 71 00:04:24,732 --> 00:04:27,119 - L'ho venduta, no? - Ma... 72 00:04:27,925 --> 00:04:30,365 - Non era tua, non potevi venderla! - Era nel mio appezzamento, no? 73 00:04:30,400 --> 00:04:33,124 Ci ho guadagnato 15 sesterzi, figata! 74 00:04:33,159 --> 00:04:35,848 - A chi l'hai venduta? - Al vecchio Cecilio. Guarda... 75 00:04:36,339 --> 00:04:38,565 se vuoi protestare, perché non te la prendi con lui? 76 00:04:38,600 --> 00:04:40,792 Sta in via Fossa, in una grande villa, non puoi sbagliare. 77 00:04:40,827 --> 00:04:41,884 Grazie. 78 00:04:43,314 --> 00:04:44,783 Perché avrebbe comprato una grossa cabina blu di legno? 79 00:04:45,279 --> 00:04:46,756 Arte moderna! 80 00:04:47,175 --> 00:04:49,136 Toglietevi di mezzo, basta! 81 00:04:49,952 --> 00:04:53,420 Oh, Rombo, sono un po' affamato, portami delle formiche nel miele, da bravo. 82 00:04:55,262 --> 00:04:56,458 Uh... magari un ghiro? 83 00:05:00,656 --> 00:05:01,705 Che ne pensi? 84 00:05:01,758 --> 00:05:03,173 Tu la chiami arte moderna. 85 00:05:03,248 --> 00:05:05,532 Io lo chiamo un dannato spreco di spazio. 86 00:05:05,558 --> 00:05:07,413 Ma la nostra posizione nel mondo sta salendo, amore. 87 00:05:07,582 --> 00:05:10,475 Lucio Destro in persona verrà qui oggi pomeriggio. 88 00:05:10,607 --> 00:05:12,569 Che mi dici di questo, e della nostra Evelina che viene elevata... 89 00:05:12,604 --> 00:05:14,165 Oh, smettila papà! 90 00:05:14,401 --> 00:05:17,632 Se ci fossimo trasferiti a Roma, come avevo detto, sarebbe potuta diventare una Vergine Vestale. 91 00:05:17,667 --> 00:05:20,813 - Qualcuno ha nominato le Vergini Vestali? - Quinto, non essere maleducato. 92 00:05:20,848 --> 00:05:22,591 Chiedi scusa agli dei protettori della casa! 93 00:05:22,642 --> 00:05:24,632 - Ma smettila. - Chiedi scusa, ora! 94 00:05:24,667 --> 00:05:26,249 Gli dei osservano sempre. 95 00:05:30,063 --> 00:05:31,316 In posizione! 96 00:05:46,879 --> 00:05:49,423 Ecco, hai fatto infuriare i cieli. 97 00:05:49,458 --> 00:05:50,703 Scusati. 98 00:05:52,204 --> 00:05:54,628 Lascia che te lo dica, Cecilio, quel ragazzo non combinerà mai niente di buono. 99 00:05:55,581 --> 00:05:57,574 Chiedo scusa, dei protettori della casa. 100 00:05:57,609 --> 00:05:59,979 Allora, dove sei stato questa notte? Scommetto che eri al thermopolium! 101 00:06:00,014 --> 00:06:02,750 A spassartela con Etruschi e cristiani di ogni tipo. 102 00:06:02,785 --> 00:06:05,486 Come va la testa, bello? Come va la testa? 103 00:06:05,521 --> 00:06:07,259 Okay, papà, dacci un taglio! 104 00:06:07,294 --> 00:06:09,202 Vorrai sistemarti un po', Quinto... 105 00:06:09,210 --> 00:06:11,044 Prima che arrivi Lucio Destro. 106 00:06:11,502 --> 00:06:12,595 Guarda tua sorella... 107 00:06:13,153 --> 00:06:15,632 lei ci dà... lustro. 108 00:06:15,667 --> 00:06:18,184 Oh, certo... perché gira tutto attorno a Evelina. 109 00:06:18,769 --> 00:06:22,697 Lei ha il dono. Sii orgoglioso di tua sorella per una volta. 110 00:06:22,732 --> 00:06:25,481 - Hai consumato? - Non stamattina. 111 00:06:25,635 --> 00:06:28,092 Su, dai, tesoro. Allenati! 112 00:06:28,474 --> 00:06:31,360 Oh, fa caldo oggi. L'ipocausto è a piena potenza.. 113 00:06:31,395 --> 00:06:32,949 Il Dio della Montagna dev'essere felice. 114 00:06:33,217 --> 00:06:35,903 Respira profondamente. Ricorda cosa ha detto la Sorellanza. 115 00:06:39,188 --> 00:06:41,708 - Fa male. - Oh, amore, è troppo caldo? 116 00:06:42,437 --> 00:06:44,383 Delle volte nel fumo... 117 00:06:45,551 --> 00:06:48,644 - vedo le cose più terribili. - Tipo cosa? 118 00:06:50,264 --> 00:06:51,495 Una faccia. 119 00:06:53,058 --> 00:06:54,516 Una faccia di pietra. 120 00:06:54,803 --> 00:06:57,044 Avrà senso. Un giorno. 121 00:06:57,079 --> 00:06:58,664 Sorella Spurrina ce l'ha promesso. 122 00:06:58,948 --> 00:07:02,233 Il velo si aprirà e tu sarai una veggente. 123 00:07:28,422 --> 00:07:29,645 Chi sei? 124 00:07:32,706 --> 00:07:34,660 Ah, ci sono! Via Fossa, da questa parte 125 00:07:34,695 --> 00:07:36,614 No, ho trovato questa specie di grosso anfiteatro... 126 00:07:36,795 --> 00:07:38,565 possiamo riunirli tutti... 127 00:07:38,600 --> 00:07:40,602 e poi suonare una grossa campana... 128 00:07:40,643 --> 00:07:42,363 - Hanno già le campane? - A che ti serve una campana? 129 00:07:42,398 --> 00:07:43,416 Per avvertire tutti. 130 00:07:43,451 --> 00:07:44,586 Iniziare l'evacuazione. 131 00:07:44,875 --> 00:07:46,586 A che ora eruttava il Vesuvio? 132 00:07:46,621 --> 00:07:48,354 Siamo nel 79 d.C., è il 23 di agosto... 133 00:07:48,389 --> 00:07:50,088 il che significa che il Giorno del Vulcano è... domani. 134 00:07:50,123 --> 00:07:52,281 C'è abbastanza tempo per mandare via tutti facilmente. 135 00:07:52,287 --> 00:07:53,573 Sì, solo che non lo faremo. 136 00:07:54,277 --> 00:07:56,417 Ma è quello che fai tu, sei il Dottore, salvi la gente! 137 00:07:56,452 --> 00:07:58,557 Non questa volta. Pompei è un punto fisso della storia. 138 00:07:58,592 --> 00:08:00,692È Quel che succede, succede. Non si può fermare. 139 00:08:01,360 --> 00:08:02,678 - Chi lo dice? - Lo dico io. 140 00:08:02,713 --> 00:08:03,718 Cioè, comandi tu? 141 00:08:03,753 --> 00:08:04,940 TARDIS, Signore del Tempo, sì! 142 00:08:04,975 --> 00:08:06,128 Donna, umana, no! 143 00:08:06,187 --> 00:08:07,897 Non ho bisogno del tuo permesso! Lo dirò io! 144 00:08:07,932 --> 00:08:09,396 Resta qui ad annunciare la fine... 145 00:08:09,431 --> 00:08:11,525 e loro penseranno che sei solo una vecchia veggente matta! 146 00:08:11,585 --> 00:08:14,198 Ora, forza. TARDIS. Ce ne andiamo di qua. 147 00:08:14,615 --> 00:08:17,856 Potrei avere qualcosa da ridire a proposito, uomo spaziale! 148 00:08:17,958 --> 00:08:19,134 Oh, ci giurerei! 149 00:08:29,282 --> 00:08:30,697 Quello alto. 150 00:08:31,185 --> 00:08:32,918 Ci dà delle matte. 151 00:08:33,055 --> 00:08:35,032 Allora è uno straniero a Pompei. 152 00:08:35,707 --> 00:08:37,060 Presto imparerà. 153 00:08:37,259 --> 00:08:38,910 L'abbiamo trovata, sorella Spurrina. 154 00:08:39,408 --> 00:08:42,448 Nel tredicesimo libro degli Oracoli Sibillini. 155 00:08:42,483 --> 00:08:43,766 La cabina blu. 156 00:08:44,528 --> 00:08:46,761 Un tempio fatto di legno. 157 00:08:47,021 --> 00:08:50,944 Eppure la Sibilla aveva predetto che la cabina sarebbe apparsa in tempi di tempesta, 158 00:08:51,019 --> 00:08:53,601 fuoco e tradimento. 159 00:08:53,826 --> 00:08:55,415 Sorelle! 160 00:09:04,084 --> 00:09:05,691 Reverenda Madre, dovreste dormire. 161 00:09:05,726 --> 00:09:08,985 Gli Oracoli Sibillini sbagliano. 162 00:09:09,020 --> 00:09:11,801 Ma veneriamo le sue parole da generazioni. 163 00:09:11,836 --> 00:09:14,264 Questa è una nuova era. 164 00:09:14,742 --> 00:09:17,443 Ascoltate le mie parole. 165 00:09:17,829 --> 00:09:22,173 Predico un futuro di prosperità e potere. 166 00:09:22,208 --> 00:09:25,410 Un impero senza fine di Pompei... 167 00:09:25,836 --> 00:09:30,289 che da questa città giungerà alla stessa Roma... 168 00:09:30,324 --> 00:09:34,573 e poi al mondo intero. 169 00:09:35,382 --> 00:09:39,505 Se i discepoli della cabina blu sfideranno la profezia... 170 00:09:39,764 --> 00:09:44,764 il loro sangue scorrerà sul pavimento del Tempio. 171 00:09:47,137 --> 00:09:48,796 Gli dei approvano. 172 00:09:49,446 --> 00:09:50,770 In posizione! 173 00:09:58,467 --> 00:09:59,527 Ecco fatto. 174 00:09:59,856 --> 00:10:01,534 Grazie, gentile signore. 175 00:10:02,048 --> 00:10:04,807 Temo che l'attività sia chiusa per oggi. Aspetto un visitatore. 176 00:10:04,842 --> 00:10:06,784 Salve. Sono io. Sono un visitatore. Salve. 177 00:10:08,523 --> 00:10:10,573 - Chi siete voi? - Io sono... 178 00:10:11,187 --> 00:10:12,109 Spartaco. 179 00:10:13,261 --> 00:10:14,268 Anch'io. 180 00:10:14,380 --> 00:10:15,633 Il signore e la signora Spartaco? 181 00:10:15,773 --> 00:10:17,711 - Oh, no, non siamo sposati. - Non stiamo insieme. 182 00:10:17,773 --> 00:10:18,917 Oh, fratello e sorella? 183 00:10:19,303 --> 00:10:21,568 Sì, è chiaro! Vi somigliate tanto. 184 00:10:22,473 --> 00:10:23,568 - Davvero? - Davvero? 185 00:10:23,603 --> 00:10:25,342 Mi spiace, ma non siamo aperti per la vendita. 186 00:10:25,442 --> 00:10:27,582 - Sarebbe una vendita di...? - Marmo. 187 00:10:28,044 --> 00:10:29,366 Lobo Cecilio. 188 00:10:29,764 --> 00:10:33,202 Estrazione, levigatura e progettazione. 189 00:10:33,732 --> 00:10:36,224 - Se volete del marmo, sono l'uomo che cercate. - Oh bene, perché... 190 00:10:36,259 --> 00:10:37,915 Sono l'ispettore del marmo. 191 00:10:38,297 --> 00:10:40,659 Per gli dei del commercio, un'ispezione! 192 00:10:40,987 --> 00:10:44,695 Mi spiace, signore, chiedo scusa per mio figlio. 193 00:10:45,218 --> 00:10:46,405 Questa è la mia brava moglie, Metella. 194 00:10:46,440 --> 00:10:49,802 - Vi confesso che non siamo preparati... - Non preoccupatevi... 195 00:10:49,837 --> 00:10:53,165 sono sicuro che non avete niente da nascondere. Sebbene, francamente, QUELL'oggetto... 196 00:10:53,259 --> 00:10:55,988 - mi sembra più di legno. - Ti avevo detto di liberartene. 197 00:10:56,631 --> 00:10:58,111 Ma l'ho comprato solo oggi! 198 00:10:59,599 --> 00:11:00,838 Ah, be'... caveat emptor. 199 00:11:00,884 --> 00:11:03,323 Oh, siete celtico. Carino. 200 00:11:03,477 --> 00:11:07,526 Sono sicuro che sia a posto, ma dovrò requisirlo, per un'ispezione accurata. 201 00:11:07,561 --> 00:11:10,513 Già che siamo qui, non consiglieresti una vacanza, Spartaco? 202 00:11:11,265 --> 00:11:12,862 Non capisco cosa intendi, Spartaco. 203 00:11:13,112 --> 00:11:17,058 Be', questa graziosa famiglia. Madre, padre e figlio... 204 00:11:17,093 --> 00:11:19,055 non credi dovrebbero lasciare la città? 205 00:11:19,090 --> 00:11:21,272 - Perché dovremmo farlo? - Be', il vulcano, tanto per cominciare. 206 00:11:21,307 --> 00:11:22,629 - Cosa? - Il vulcano. 207 00:11:22,664 --> 00:11:25,569 - Il vul-cosa? - Quel grosso vulcano che avete sulla soglia di casa... 208 00:11:25,604 --> 00:11:28,475 Oh, Spartaco, vergognati, non abbiamo neanche salutato gli dei protettori della casa. 209 00:11:29,627 --> 00:11:32,082 Non sanno cos'è. Il Vesuvio è solo una montagna per loro... 210 00:11:32,117 --> 00:11:33,300 la cima non è ancora saltata via. 211 00:11:33,814 --> 00:11:35,776 I Romani non avevano nemmeno una parola per "vulcano". 212 00:11:35,964 --> 00:11:37,174 Non prima di domani. 213 00:11:37,317 --> 00:11:38,972 Oh, grande, impareranno una parola nuova... 214 00:11:39,246 --> 00:11:41,257 - mentre muoiono. - Donna, smettila. 215 00:11:41,766 --> 00:11:44,296 Non so con che razza di ragazzine tu abbia viaggiato finora... 216 00:11:44,436 --> 00:11:45,700 ma a me non dici di stare zitta! 217 00:11:46,009 --> 00:11:48,585 Quel ragazzo, quanti anni avrà? Sedici? 218 00:11:48,965 --> 00:11:51,556 - E domani, brucerà a morte. - Ed è colpa mia? 219 00:11:51,647 --> 00:11:52,664 Ora come ora, sì. 220 00:11:53,007 --> 00:11:56,366 Annuncio l'arrivo di Lucio Pietro Destro, 221 00:11:56,769 --> 00:11:59,477 Augure Capo del Governo della Città. 222 00:12:03,363 --> 00:12:05,909 Lucio. Che piacere, come sempre. 223 00:12:06,000 --> 00:12:07,005 Quinto, alzati! 224 00:12:07,795 --> 00:12:10,721 Un raro e grande onore, signore, avervi nella mia casa... 225 00:12:12,626 --> 00:12:16,210 Gli uccelli volano a nord e il vento è a ovest. 226 00:12:17,269 --> 00:12:18,555 Assolutamente. 227 00:12:19,000 --> 00:12:19,925 È una cosa buona, vero? 228 00:12:19,960 --> 00:12:23,239 - Solo le spighe di frumento sanno dove cresceranno. - Allora, Metella... 229 00:12:23,274 --> 00:12:26,297 - hai mai ascoltato una TALE saggezza? - Mai. 230 00:12:27,037 --> 00:12:28,193 È un onore. 231 00:12:29,833 --> 00:12:32,075 Scusatemi, signore, ho ospiti. 232 00:12:32,110 --> 00:12:34,317 Vi presento Spartaco e... Spartaco. 233 00:12:34,586 --> 00:12:36,693 Un nome non è che una nuvola nel vento estivo. 234 00:12:36,728 --> 00:12:38,800 Ma il vento è avvertito più chiaramente nell'oscurità. 235 00:12:41,129 --> 00:12:42,399 Ma cos'è l'oscurità... 236 00:12:42,825 --> 00:12:46,925 - se non un presagio del sole? - Vi concedo che ogni sole deve tramontare... 237 00:12:46,997 --> 00:12:50,064 - eppure anche il figlio del padre deve ascendere. - Accidenti. 238 00:12:51,092 --> 00:12:52,292 Ingegnoso, signore. 239 00:12:52,826 --> 00:12:54,434 Evidentemente siete uno studioso. 240 00:12:54,528 --> 00:12:57,111 Oh, sì. Ma non badate a me, non voglio disturbare lo status quo. 241 00:12:57,146 --> 00:12:58,232 È celtico. 242 00:12:58,267 --> 00:13:00,969 - Ce ne andremo tra un minuto. - Io non me ne vado. 243 00:13:01,004 --> 00:13:02,320 È pronto, signore. 244 00:13:02,355 --> 00:13:03,637 - Devi. - Be', io non vado. 245 00:13:03,646 --> 00:13:05,663 Il momento della rivelazione. 246 00:13:06,350 --> 00:13:09,294 Ed eccolo qua! Esattamente come avevate richiesto. 247 00:13:09,920 --> 00:13:12,863 - È di vostro gusto, signore? - Come la terra gusta la pioggia. 248 00:13:12,999 --> 00:13:15,545 Oh, questo è... diverso. Chi l'ha progettato? 249 00:13:15,665 --> 00:13:17,254 Il mio signore è stato molto specifico. 250 00:13:17,318 --> 00:13:19,640 - Da dove avete preso il progetto? - Nella pioggia e nella nebbia e nel vento. 251 00:13:19,732 --> 00:13:22,154 - Ma sembra un circuito. - Fatto di pietra. 252 00:13:22,189 --> 00:13:24,576 Volete dire che l'avete solo sognato? 253 00:13:24,796 --> 00:13:26,909 È il mio lavoro come augure della Città. 254 00:13:26,944 --> 00:13:28,188 Cos'è? Tipo il sindaco? 255 00:13:29,827 --> 00:13:32,790 Oh, dovete scusare la mia amica. È di Barcellona. 256 00:13:32,825 --> 00:13:35,551 Questa è un'epoca di superstizioni, di superstizioni UFFICIALI. 257 00:13:35,967 --> 00:13:38,431 L'augure è pagato dalla città per prevedere il futuro. 258 00:13:38,978 --> 00:13:41,603 "Il vento soffierà da ovest", è come il telegiornale delle dieci. 259 00:13:41,685 --> 00:13:43,226 Stanno ridendo di noi. 260 00:13:44,351 --> 00:13:48,050 Quei due usano parole come imbroglioni, si beffano di noi. 261 00:13:48,272 --> 00:13:50,852 No, no, no. Non volevo offendere. 262 00:13:50,887 --> 00:13:53,174 Chiedo scusa, nostra figlia sta consumando i vapori. 263 00:13:53,209 --> 00:13:55,461 Per gli dei, madre, cosa le stai facendo? 264 00:13:55,988 --> 00:13:58,461 - Non ora, Quinto. - Ma sta male, guardala! 265 00:13:58,496 --> 00:14:00,973 Capisco che ho una rivale in questa casa. 266 00:14:01,099 --> 00:14:02,545 Un'altra con il dono. 267 00:14:02,580 --> 00:14:05,046 Oh, è promessa alla Sorellanza delle Sibilline. 268 00:14:05,630 --> 00:14:07,785 Dicono che ha delle visioni notevoli. 269 00:14:07,820 --> 00:14:10,116 Le profezie delle donne sono limitate e insensate... 270 00:14:10,147 --> 00:14:13,219 solo gli uomini hanno la capacità vera di percepire. 271 00:14:13,221 --> 00:14:15,144 Ti posso dire dove soffia il vento adesso, amico. 272 00:14:17,550 --> 00:14:19,718 Il Dio della Montagna sottolinea le vostre parole. 273 00:14:19,759 --> 00:14:21,419 Starei attento, se fossi in voi. 274 00:14:21,421 --> 00:14:24,062 - Sta consumando i vapori, ha detto? - Mi danno forza. 275 00:14:24,154 --> 00:14:26,667 - Non mi sembra proprio. - È la tua opinione... 276 00:14:27,481 --> 00:14:29,358 - da dottore? - Chiedo scusa? 277 00:14:29,393 --> 00:14:31,177 Dottore, è il tuo nome. 278 00:14:31,555 --> 00:14:33,551 - Come lo sai? - E tu... 279 00:14:34,972 --> 00:14:36,941 Ti proclami nobile. (NdT: Noble = Nobile) 280 00:14:37,519 --> 00:14:39,532 Su, Evelina, non essere maleducata. 281 00:14:39,794 --> 00:14:41,472 No, no, no, no, lasciatela parlare. 282 00:14:41,476 --> 00:14:43,859 Entrambi venite da molto lontano. 283 00:14:43,894 --> 00:14:47,441 La veggente femmina tende a inventare stravaganze. 284 00:14:47,476 --> 00:14:49,228 Oh, non stavolta, Lucio. 285 00:14:49,245 --> 00:14:51,374 Mi pare di capire che tu sia stato sprofetato. 286 00:14:51,425 --> 00:14:52,685 È così... 287 00:14:53,581 --> 00:14:56,504 - uomo di Gallifrey? - Cosa? 288 00:14:59,516 --> 00:15:01,281 La più strana delle immagini... 289 00:15:01,541 --> 00:15:04,199 La tua casa è persa tra le fiamme, non è vero? 290 00:15:04,241 --> 00:15:05,185 Dottore, cosa stanno facendo? 291 00:15:05,398 --> 00:15:09,921 - E tu, figlia di... Londra. - Come fa a saperlo? 292 00:15:10,030 --> 00:15:11,785 Questo è il dono di Pompei. 293 00:15:12,081 --> 00:15:14,206 Ogni singolo oracolo dice la verità. 294 00:15:14,241 --> 00:15:16,331 - È impossibile. - Dottore... 295 00:15:17,641 --> 00:15:18,988 Lei sta per ritornare. 296 00:15:20,633 --> 00:15:21,805 Chi? Lei chi? 297 00:15:21,857 --> 00:15:24,290 E tu, figlia di Londra... 298 00:15:25,894 --> 00:15:27,872 Hai qualcosa sulla schiena. 299 00:15:29,687 --> 00:15:30,666 Cosa significa? 300 00:15:30,701 --> 00:15:33,029 Anche la parola "dottore" è falsa. 301 00:15:33,332 --> 00:15:34,945 Il tuo vero nome è nascosto. 302 00:15:36,152 --> 00:15:40,585 Brucia nelle stelle, nella Cascata di Medusa. 303 00:15:41,219 --> 00:15:42,901 Tu sei un Signore. 304 00:15:44,486 --> 00:15:46,931 Un Signore del Tempo. 305 00:15:51,023 --> 00:15:52,197 Evelina! 306 00:15:56,178 --> 00:15:57,746 Non era sua intenzione essere scortese... 307 00:15:58,892 --> 00:16:00,559 è sempre stata una ragazza così gentile. 308 00:16:02,560 --> 00:16:04,222 Ma quando gli dei parlano attraverso di lei... 309 00:16:04,768 --> 00:16:07,240 - Cos'ha di strano il suo braccio? - Un'irritazione della pelle. 310 00:16:07,476 --> 00:16:09,247 Non si lamenta mai, che sia benedetta. 311 00:16:09,591 --> 00:16:11,231 La laviamo con olio d'oliva ogni notte. 312 00:16:11,266 --> 00:16:12,275 Cosa c'è? 313 00:16:14,070 --> 00:16:16,459 Evelina ha detto che venite da molto lontano. 314 00:16:17,752 --> 00:16:20,398 Vi prego, avete mai visto qualcosa di simile? 315 00:16:30,022 --> 00:16:31,312 È pietra. 316 00:16:41,112 --> 00:16:42,941 - Tipo diverso di ipocausto. - Oh, sì. 317 00:16:42,976 --> 00:16:44,531 Siamo molto progrediti a Pompei. 318 00:16:44,566 --> 00:16:47,384 A Roma usano ancora vecchie fornaci a legna. 319 00:16:47,419 --> 00:16:50,625 Ma noi abbiamo fonti calde, che sorgono dallo stesso Vesuvio. 320 00:16:50,821 --> 00:16:52,991 - Chi ci ha pensato? - I profeti. 321 00:16:53,433 --> 00:16:55,532 Dopo il grande terremoto, 17 anni or sono. 322 00:16:55,991 --> 00:16:57,174 Una terribile quantità di danni. 323 00:16:58,123 --> 00:16:59,514 Ma abbiamo ricostruito. 324 00:16:59,636 --> 00:17:01,044 Non avete mai pensato a trasferirvi? 325 00:17:01,463 --> 00:17:03,173 No, ripensandoci, San Francisco... 326 00:17:03,208 --> 00:17:05,930 È un ristorantino di... Napoli, no? 327 00:17:05,945 --> 00:17:07,988 - Cos'è questo rumore? - Non lo so. 328 00:17:08,301 --> 00:17:09,389 Si sente sempre. 329 00:17:10,243 --> 00:17:12,613 Dicono che gli dei degli inferi siano agitati. 330 00:17:14,388 --> 00:17:16,170 Ma dopo il terremoto, indovino... 331 00:17:16,330 --> 00:17:19,757 - è allora che i profeti hanno cominciato ad aver ragione? - Oh sì, proprio così. 332 00:17:20,418 --> 00:17:23,182 Insomma, prima erano sempre stati, diciamo, imprecisi? 333 00:17:23,781 --> 00:17:26,912 Ma da allora i profeti, gli auguri, gli aruspici, tutti quanti... 334 00:17:26,947 --> 00:17:28,691 hanno visto la verità più e più volte. 335 00:17:28,726 --> 00:17:29,730 È incredibile. 336 00:17:30,363 --> 00:17:33,185 Predicono raccolti e piogge con assoluta precisione. 337 00:17:33,220 --> 00:17:34,717 Hanno detto niente a proposito di domani? 338 00:17:34,833 --> 00:17:35,907 No. 339 00:17:36,405 --> 00:17:37,858 No, perché, avrebbero dovuto? Perché me lo chiedi? 340 00:17:37,893 --> 00:17:39,765 No, no, nessun motivo. Chiedevo solamente. 341 00:17:39,987 --> 00:17:42,911 Ma i profeti consumano tutti i vapori, no? 342 00:17:42,946 --> 00:17:44,147 È così che vedono. 343 00:17:45,310 --> 00:17:46,844 Ipso facto... 344 00:17:48,350 --> 00:17:49,531 Guarda... 345 00:17:50,634 --> 00:17:52,980 - Consumano tutti questo. - Polvere? 346 00:17:53,354 --> 00:17:54,811 Piccole particelle di roccia. 347 00:18:00,430 --> 00:18:02,247 Stanno respirando il Vesuvio. 348 00:18:06,471 --> 00:18:07,724 Quinto, vecchio mio. 349 00:18:07,759 --> 00:18:11,521 Questo Lucio Pietro Destro, dove vive? 350 00:18:11,556 --> 00:18:12,879 Non ha niente a che fare con me. 351 00:18:13,716 --> 00:18:14,716 Fammi riprovare. 352 00:18:15,203 --> 00:18:18,504 Questo Lucio Pietro Destro... 353 00:18:21,066 --> 00:18:21,977 dove vive? 354 00:18:38,082 --> 00:18:39,221 Non dirlo a mio padre. 355 00:18:42,222 --> 00:18:43,524 Solo se tu non lo dici al mio. 356 00:18:48,363 --> 00:18:49,535 Passami quella torcia. 357 00:19:07,162 --> 00:19:08,132 Che bugiardo! 358 00:19:08,309 --> 00:19:09,822 Ha detto a mio padre che era l'unico. 359 00:19:10,616 --> 00:19:13,224 Be', ci son tanti mercanti di marmo in questa città. 360 00:19:13,684 --> 00:19:16,764 Dici a tutti la stessa cosa e prendi tutti i componenti da posti diversi... 361 00:19:16,799 --> 00:19:18,347 così nessuno può vedere cosa stai costruendo. 362 00:19:18,448 --> 00:19:20,019 - Cioè cosa? - Il futuro. 363 00:19:20,089 --> 00:19:22,437 Dottore, stiamo costruendo il futuro. 364 00:19:22,632 --> 00:19:24,489 Come ci è stato dettato dagli dei. 365 00:19:27,699 --> 00:19:30,494 Non dovresti ridere! Grazie mille! 366 00:19:31,159 --> 00:19:32,222 Cosa ne pensi? 367 00:19:33,098 --> 00:19:34,269 La dea Venere. 368 00:19:34,710 --> 00:19:35,815 È sacrilegio. 369 00:19:36,709 --> 00:19:38,147 Sono contenta di vederti ridere, però. 370 00:19:40,429 --> 00:19:43,653 Allora, cosa fanno nella vecchia Pompei le ragazza della tua età? 371 00:19:43,866 --> 00:19:47,373 Hai degli amici? Vai in giro per negozi? 372 00:19:47,821 --> 00:19:49,041 Emporium Armanium? 373 00:19:49,760 --> 00:19:52,298 Sono promessa alla Sorellanza per tutta la vita. 374 00:19:53,234 --> 00:19:56,039 - Hai avuto voce in capitolo? - Non è una decisione che spetta a me. 375 00:19:56,091 --> 00:19:58,437 Le Sorelle hanno scelto al posto mio. Ho il dono della vista. 376 00:19:59,193 --> 00:20:00,261 Allora... 377 00:20:01,028 --> 00:20:03,535 - Vedi qualcosa che potrebbe succedere domani? - Domani è un giorno speciale? 378 00:20:04,346 --> 00:20:05,531 Dimmelo tu. 379 00:20:06,298 --> 00:20:07,474 Cosa vedi? 380 00:20:10,573 --> 00:20:12,661 Il sole sorgerà. Il sole tramonterà. 381 00:20:12,953 --> 00:20:14,154 Assolutamente niente di speciale. 382 00:20:16,399 --> 00:20:17,441 Senti... 383 00:20:18,247 --> 00:20:20,567 non dire al Dottore che ti ho detto qualcosa o mi ucciderà... 384 00:20:20,685 --> 00:20:22,378 ma ho anch'io una profezia. 385 00:20:24,701 --> 00:20:27,212 Evelina! Mi dispiace, ma devi ascoltarmi. 386 00:20:27,247 --> 00:20:29,604 - Sorelle! - Evelina, riesci a sentirmi? 387 00:20:30,406 --> 00:20:31,490 Ascolta... 388 00:20:34,064 --> 00:20:35,659 C'è solo una profezia. 389 00:20:35,914 --> 00:20:38,826 Ma tutto ciò che sto per dirti è vero, te lo giuro. 390 00:20:39,130 --> 00:20:40,349 Ascoltami. 391 00:20:40,861 --> 00:20:44,038 Domani quella montagna esploderà. 392 00:20:44,481 --> 00:20:45,897 Evelina, per favore ascolta. 393 00:20:46,584 --> 00:20:48,757 L'aria si riempirà di polvere e pietre... 394 00:20:48,792 --> 00:20:49,995 a tonnellate... 395 00:20:50,547 --> 00:20:53,412 - E l'intera città verrà sepolta. - Non è vero. 396 00:20:53,845 --> 00:20:54,914 Mi dispiace. 397 00:20:55,492 --> 00:20:56,801 Mi dispiace molto. 398 00:20:57,984 --> 00:21:00,261 - Ma moriranno tutti. - Una nuova profezia! 399 00:21:00,296 --> 00:21:02,632 Impossibile. Ce n'è soltanto una. 400 00:21:02,667 --> 00:21:05,583 Anche se non mi credi, di' alla tua famiglia di lasciare la città. 401 00:21:05,662 --> 00:21:08,623 Solo per un giorno, solo domani. Ma dovete andarvene. 402 00:21:08,772 --> 00:21:11,629 - Dovete lasciare Pompei! - Questa profezia è falsa... 403 00:21:17,102 --> 00:21:18,220 La nobildonna. 404 00:21:18,255 --> 00:21:21,548 Ha parlato di una nuova profezia, la caduta di Pompei. 405 00:21:21,624 --> 00:21:23,629 Pompei vivrà per sempre. 406 00:21:23,631 --> 00:21:27,616 - Allora cosa dobbiamo fare? - La falsa profeta deve morire. 407 00:21:28,148 --> 00:21:29,615 Sacrificatela! 408 00:21:31,354 --> 00:21:33,740 Mettiamo questo... qui. 409 00:21:35,069 --> 00:21:36,061 e quest'altro... 410 00:21:38,094 --> 00:21:39,344 ...qui. 411 00:21:40,179 --> 00:21:42,621 Ehi, quello tenetelo al contrario, cos'abbiamo? 412 00:21:42,656 --> 00:21:45,028 - Illuminami... - Cosa, il veggente non lo sa? 413 00:21:45,063 --> 00:21:47,444 Un seme può volare nella brezza verso ogni direzione. 414 00:21:47,497 --> 00:21:48,651 Sì, sapevo avresti detto così. 415 00:21:48,686 --> 00:21:52,337 - Ma è un convertitore di energia! - Un convertitore di energia di cosa? 416 00:21:52,533 --> 00:21:53,619 Non lo so. 417 00:21:54,099 --> 00:21:56,435 Non è fantastico? Adoro non sapere, mi mette sul chi vive! 418 00:21:56,446 --> 00:21:58,254 Deve essere orribile essere un profeta... 419 00:21:58,464 --> 00:22:00,634 svegliarsi ogni mattina... "Sta piovendo? Sì, l'avevo detto". 420 00:22:00,669 --> 00:22:03,242 Toglie tutto il divertimento alla vita. Ma chi l'ha progettato questo, Lucio? Mh? 421 00:22:04,913 --> 00:22:07,768 - Chi ti ha dato queste istruzioni? - Penso che tu abbia blaterato abbastanza. 422 00:22:07,803 --> 00:22:09,930 Lucio, dimmelo, sul serio. Sono dalla tua parte... 423 00:22:09,965 --> 00:22:11,966 - posso aiutarti. - Tu insulti gli dei... 424 00:22:12,569 --> 00:22:14,910 Può esserci una sola sentenza. Alle armi! 425 00:22:16,171 --> 00:22:17,560 Oh, morituri te salutant. 426 00:22:17,595 --> 00:22:18,908 Le preghiere celtiche non ti aiuteranno ora. 427 00:22:18,943 --> 00:22:20,222 Ma, signore, me l'ha fatto fare lui. 428 00:22:20,667 --> 00:22:22,693 - Signor Destro, per favore, non fatelo. - Forza, Quinto... 429 00:22:22,728 --> 00:22:23,960 Abbi una morte dignitosa. 430 00:22:24,277 --> 00:22:25,807 Riconosco la tua vittoria, Lucio. 431 00:22:26,615 --> 00:22:27,535 Qua la mano? 432 00:22:28,898 --> 00:22:29,983 Eddai... 433 00:22:31,457 --> 00:22:32,501 Un ultimo desiderio? 434 00:22:37,481 --> 00:22:39,257 - Ma è... - Mostramelo. 435 00:22:42,524 --> 00:22:43,973 Opera degli dei. 436 00:22:44,986 --> 00:22:46,066 È pietra! 437 00:22:46,101 --> 00:22:48,395 Serve una mano? Whoooa! Quinto! 438 00:22:51,479 --> 00:22:53,295 - Scappa! - Le mie incisioni! 439 00:22:53,469 --> 00:22:54,822 Scappa! 440 00:22:55,377 --> 00:22:56,785 Le mie incisioni! 441 00:22:58,185 --> 00:22:59,400 Non si sono rotte. 442 00:23:00,025 --> 00:23:02,309 Oh, Signore della Montagna, ti imploro! 443 00:23:02,661 --> 00:23:03,729 Quest'uomo... 444 00:23:04,439 --> 00:23:06,431 può impedire l'ascesa di Pompei. 445 00:23:08,995 --> 00:23:11,174 Signore, ti prego, mostrati. 446 00:23:13,815 --> 00:23:15,306 Mostrati! 447 00:23:23,221 --> 00:23:24,288 Non li vedo. 448 00:23:24,982 --> 00:23:26,754 Bene, giusto un po' di allons-y! Penso che siamo al sicuro. 449 00:23:26,789 --> 00:23:27,743 Ma il suo braccio, Dottore. 450 00:23:28,518 --> 00:23:29,825 Sta succedendo anche a Evelina? 451 00:23:31,261 --> 00:23:32,310 Cos'è stato? 452 00:23:35,133 --> 00:23:36,048 La montagna? 453 00:23:36,877 --> 00:23:37,988 No, è più vicino. 454 00:23:46,169 --> 00:23:48,730 - Sono passi... - Non può essere. 455 00:23:51,301 --> 00:23:53,642 - Passi sottoterra. - Cos'è? 456 00:23:54,041 --> 00:23:55,120 Cos'è? 457 00:24:02,163 --> 00:24:03,961 Cos'è? Cos'è quel rumore? 458 00:24:05,222 --> 00:24:06,913 Non sembra il Vesuvio! 459 00:24:06,948 --> 00:24:08,569 Cecilio, tutti quanti! Uscite! 460 00:24:08,604 --> 00:24:10,284 - Dottore! Cos'è? - Penso ci abbiano seguiti! 461 00:24:14,235 --> 00:24:15,429 Uscite e basta! 462 00:24:30,418 --> 00:24:31,496 Gli dei sono con noi. 463 00:24:31,607 --> 00:24:32,692 Acqua, abbiamo bisogno d'acqua. 464 00:24:32,727 --> 00:24:34,744 Quinto, tutti quanti, ACQUA Donna! 465 00:24:34,956 --> 00:24:37,057 Siamo benedetti noi a cui è concesso di vedere gli dei. 466 00:24:43,441 --> 00:24:44,829 Parlami, è tutto quello che voglio! 467 00:24:45,546 --> 00:24:47,378 Parlami, dimmi chi sei. 468 00:24:47,764 --> 00:24:49,133 Non far del male a queste persone. 469 00:24:52,874 --> 00:24:54,807 Parlami! Sono il Dottore, dimmi chi sei. 470 00:24:57,616 --> 00:24:58,657 Dottore? 471 00:25:17,302 --> 00:25:18,356 Cos'era? 472 00:25:18,552 --> 00:25:22,385 Un carapace di pietra, tenuto insieme dal magma interno... 473 00:25:23,515 --> 00:25:26,479 Non troppo difficile da fermare. Ma immagino che questo fosse solo un soldato semplice. 474 00:25:26,698 --> 00:25:28,948 Dottore, o qualunque nome tu abbia, 475 00:25:29,321 --> 00:25:31,033 porti sfortuna in questa casa. 476 00:25:31,068 --> 00:25:33,101 Penso che tuo figlio sia stato fantastico, non lo vai a ringraziare? 477 00:25:37,231 --> 00:25:38,318 Però... 478 00:25:38,962 --> 00:25:40,706 se ci sono alieni al lavoro a Pompei... 479 00:25:40,741 --> 00:25:41,987 abbiam fatto bene a restare. 480 00:25:42,546 --> 00:25:43,582 Donna! 481 00:25:45,262 --> 00:25:46,251 Donna? 482 00:25:48,223 --> 00:25:49,269 Donna? 483 00:25:49,331 --> 00:25:52,376 Mi state prendendo in giro. 484 00:25:52,640 --> 00:25:55,676 La falsa profeta rinuncerà al suo sangue... 485 00:25:56,801 --> 00:25:58,778 - E al suo respiro - Arrendo te fra un minuto! 486 00:25:58,813 --> 00:25:59,764 Non osare! 487 00:25:59,799 --> 00:26:01,710 - Devi stare in silenzio. - Ascolta, sorella... 488 00:26:02,032 --> 00:26:03,819 potrai anche avere gli occhi sul retro delle mani... 489 00:26:03,843 --> 00:26:06,699 ma li avrai sul retro della testa quando avrò finito con te! 490 00:26:06,838 --> 00:26:08,837 Lasciatemi andare! 491 00:26:08,967 --> 00:26:12,293 Questa voce ciarliera smetterà di parlare per sempre! 492 00:26:12,313 --> 00:26:13,675 Oh, quello sarà un gran giorno! 493 00:26:16,843 --> 00:26:19,629 Nessun uomo è ammesso nel Tempio della Sibilla. 494 00:26:19,664 --> 00:26:21,650 Oh, va bene, siamo solo noi ragazze. 495 00:26:21,685 --> 00:26:24,470 Sapete, ho incontrato la Sibilla una volta, che diavolo di donna! 496 00:26:24,552 --> 00:26:27,972 Cavolo, come ballava la tarantella! Bei denti... 497 00:26:28,315 --> 00:26:30,602 Devo ammetterlo, penso avesse una cotta per me... 498 00:26:30,637 --> 00:26:32,153 Ho detto che non sarebbe durata, lei rispose "Lo so". 499 00:26:32,188 --> 00:26:33,267 Be', lo sapeva. 500 00:26:33,302 --> 00:26:35,094 - Stai bene lì? - Oh, mai stata meglio. 501 00:26:35,276 --> 00:26:36,779 - Mi piace la toga. - Grazie. 502 00:26:37,086 --> 00:26:39,268 - E le funi? - Mmh, non troppo. 503 00:26:41,614 --> 00:26:42,654 Che magia è questa? 504 00:26:43,053 --> 00:26:46,125 Lasciate che vi racconti della Sibilla, la fondatrice di questa religione. 505 00:26:46,353 --> 00:26:48,265 Si vergognerebbe di voi. 506 00:26:48,302 --> 00:26:50,876 Tutta la sua saggezza e la sua intuizione inacidite così. 507 00:26:51,047 --> 00:26:53,233 È così che divulgate la sua parola? Con la lama di un coltello? 508 00:26:53,268 --> 00:26:55,906 Sì, un coltello che ora accoglierà te. 509 00:26:55,941 --> 00:26:58,278 Mostratemi quest'uomo. 510 00:27:01,583 --> 00:27:03,915 Alta Sacerdotessa, lo straniero ci ha corrotte. 511 00:27:03,950 --> 00:27:06,172 Fatemi vedere. Questo è diverso. 512 00:27:06,207 --> 00:27:08,810 Porta luce di stelle nella sua scia. 513 00:27:08,825 --> 00:27:10,070 Oh molto perspicace. 514 00:27:10,218 --> 00:27:12,266 Da dove provengono queste parole di saggezza? 515 00:27:12,301 --> 00:27:15,629 - Gli dei mi sussurrano. - Hanno fatto molto di più di quello. 516 00:27:16,742 --> 00:27:19,778 Posso richiedere udienza? Dare un'occhiata all'Alta Sacerdotessa? 517 00:27:22,229 --> 00:27:23,318 Oh, mio Dio. 518 00:27:23,992 --> 00:27:26,821 - Cosa ti è successo? - I cieli mi hanno benedetta. 519 00:27:27,646 --> 00:27:28,677 Se posso... 520 00:27:35,274 --> 00:27:36,945 - Fa male? - È necessario. 521 00:27:36,980 --> 00:27:38,616 - Chi ti ha detto questo? - Le voci. 522 00:27:38,777 --> 00:27:40,317 È questo che succederà a Evelina? 523 00:27:41,120 --> 00:27:42,628 È questo che succederà a tutte voi? 524 00:27:43,722 --> 00:27:45,091 Le benedizioni sono molteplici. 525 00:27:48,575 --> 00:27:50,888 - Sono di pietra. - Esattamente. 526 00:27:52,640 --> 00:27:55,884 La gente di Pompei si sta trasformando in pietra prima che il vulcano erutti. 527 00:27:56,186 --> 00:27:59,806 - Ma perché? - Questa parola, questa immagine nella tua mente... 528 00:27:59,816 --> 00:28:02,526 questo... vulcano... Cos'è? 529 00:28:02,561 --> 00:28:04,445 Piuttosto, perché tu non ne sai nulla? 530 00:28:05,357 --> 00:28:08,702 - Chi sei tu? - L'Alta Sacerdotessa delle Sibilline. 531 00:28:08,851 --> 00:28:11,292 No, no, no, no, no. Sto parlando alla creatura dentro di te. 532 00:28:11,541 --> 00:28:13,396 La cosa che cresce in un corpo umano... 533 00:28:13,431 --> 00:28:14,787 nella polvere, nei polmoni... 534 00:28:15,233 --> 00:28:17,363 che prende i controllo del corpo e lo trasforma in... 535 00:28:17,793 --> 00:28:19,633 - Cosa? - La tua conoscenza... 536 00:28:19,951 --> 00:28:21,053 ...è impossibile. 537 00:28:21,434 --> 00:28:23,866 Oh, ma puoi leggere la mia mente, sai che non è così. 538 00:28:23,901 --> 00:28:26,046 Ti chiedo di dirmi chi sei. 539 00:28:26,178 --> 00:28:29,684 Noi... ci stiamo... svegliando! 540 00:28:29,719 --> 00:28:30,935 La voce degli dei! 541 00:28:31,810 --> 00:28:36,810 Parole di saggezza, parole di potere. Parole di saggezza, parole di potere... 542 00:28:37,914 --> 00:28:39,327 Identificati! Pianeta di origine. 543 00:28:39,362 --> 00:28:40,741 Coordinate galattiche. 544 00:28:40,790 --> 00:28:44,371 Designazione secondo la ratificazione universale del Proclama Ombra. 545 00:28:44,463 --> 00:28:46,866 Noi... 546 00:28:47,474 --> 00:28:48,647 stiamo... sorgendo... 547 00:28:48,682 --> 00:28:51,387 Dimmi... il tuo... nome! 548 00:28:53,615 --> 00:28:56,841 Pyrovile! 549 00:28:58,787 --> 00:29:02,356 Pyrovile, Pyrovile, Pyrovile... 550 00:29:02,390 --> 00:29:04,708 - Cos'è un Pyrovile? - La cosa che sta crescendo dentro di lei... 551 00:29:04,743 --> 00:29:07,188 - è a metà della completa mutazione. - E si trasformerà in... 552 00:29:07,223 --> 00:29:08,973 Quella cosa nella villa era un Pyrovile adulto. 553 00:29:09,025 --> 00:29:13,882 E il respiro di un Pyrovile incenerirà TE, Dottore. 554 00:29:13,917 --> 00:29:15,696 Ti avverto, sono armato! 555 00:29:15,761 --> 00:29:16,817 Donna, apri quella griglia. 556 00:29:17,492 --> 00:29:18,948 - Per cosa? - Fallo... 557 00:29:20,493 --> 00:29:21,900 Cosa fanno i Pyrovile qui? 558 00:29:21,935 --> 00:29:23,308 Siamo caduti dai cieli. 559 00:29:23,495 --> 00:29:26,591 Siamo caduti da così lontano e così velocemente, che ci siamo ridotti in polvere 560 00:29:26,734 --> 00:29:28,801 Giusto, creature di pietra, distrutte nell'impatto. 561 00:29:28,836 --> 00:29:30,325 Quand'è stato, 17 anni fa? 562 00:29:30,360 --> 00:29:32,865 Abbiamo dormito nel sottosuolo per migliaia di anni. 563 00:29:32,900 --> 00:29:35,370 Ok, quindi 17 anni fa vi siete svegliati... 564 00:29:35,552 --> 00:29:37,680 e ora usate corpi umani per ricomporvi... 565 00:29:37,715 --> 00:29:42,015 - ma perché i poteri psichici? - Abbiamo aperto le loro menti e abbiamo trovato dei doni. 566 00:29:42,050 --> 00:29:43,955 Ok, quindi vi siete insinuati dentro un cervello umano... 567 00:29:43,990 --> 00:29:45,295 usando il talento psichico latente, per saldarvi... 568 00:29:45,330 --> 00:29:46,410 ho capito, ho capito, okay. 569 00:29:46,445 --> 00:29:48,375 Ma vedere il futuro è qualcosa che va al di là del semplice potere psichico... 570 00:29:48,410 --> 00:29:49,774 potete vedere attraverso il tempo. 571 00:29:50,182 --> 00:29:52,045 Da dove proviene il dono della profezia? 572 00:29:53,043 --> 00:29:54,049 Ce l'ho fatta! 573 00:29:54,178 --> 00:29:56,095 - Ora scendi! - Cosa, laggiù? 574 00:29:56,130 --> 00:29:57,134 Sì, laggiù. 575 00:29:57,233 --> 00:29:59,418 Perché non riescono a prevedere il vulcano? Perché è stato nascosto? 576 00:29:59,453 --> 00:30:01,409 Sorelle, vedo nella sua mente. 577 00:30:01,636 --> 00:30:02,869 L'arma è innocua! 578 00:30:03,981 --> 00:30:05,163 Sì, ma deve pizzicare un po'. 579 00:30:06,601 --> 00:30:07,800 Scendi! 580 00:30:11,760 --> 00:30:14,464 L'hai fregata con una pistola ad acqua. 581 00:30:14,955 --> 00:30:16,762 Ti amo un casino! 582 00:30:17,397 --> 00:30:18,477 Per questa via! 583 00:30:18,835 --> 00:30:20,941 - Dove stiamo andando ora? - Nel vulcano! 584 00:30:21,115 --> 00:30:22,846 - Quella via?? - Questa via!! 585 00:30:23,174 --> 00:30:24,227 La via Appia! 586 00:30:25,884 --> 00:30:30,110 Lo straniero minaccerebbe la nostra impresa. 587 00:30:30,584 --> 00:30:32,533 È giunto il momento. 588 00:30:33,497 --> 00:30:37,126 La profezia deve procedere! 589 00:30:37,944 --> 00:30:40,690 La profezia deve procedere! 590 00:30:41,956 --> 00:30:43,377 Sia fatta la tua volontà. 591 00:30:45,260 --> 00:30:47,699 - Evocate il culto di Vulcano. - Sissignore. 592 00:30:48,017 --> 00:30:49,529 Dobbiamo andare alla montagna. 593 00:30:51,367 --> 00:30:53,609 Il Vesuvio attende. 594 00:30:59,936 --> 00:31:01,392 L'alba, amore mio. 595 00:31:02,697 --> 00:31:03,926 Un nuovo giorno. 596 00:31:04,949 --> 00:31:06,955 Anche la notte più lunga deve finire. 597 00:31:07,189 --> 00:31:08,846 La montagna non è mai stata in queste condizioni. 598 00:31:09,469 --> 00:31:12,384 Abbiamo ucciso un messaggero degli dei nella nostra stessa dimora. 599 00:31:13,094 --> 00:31:14,590 Tesoro, riesci a vedere? 600 00:31:15,085 --> 00:31:16,179 Dicci. 601 00:31:16,832 --> 00:31:17,926 Cosa succederà? 602 00:31:18,936 --> 00:31:19,927 Lasciala stare. 603 00:31:25,204 --> 00:31:26,846 - Posso vedere... - Cos'è? 604 00:31:26,974 --> 00:31:28,108 Una scelta. 605 00:31:29,349 --> 00:31:30,959 Qualcuno dovrà fare una scelta. 606 00:31:36,092 --> 00:31:37,950 La scelta più terribile. 607 00:31:38,427 --> 00:31:40,575 Ma se sono degli alieni a far saltare il vulcano... 608 00:31:41,398 --> 00:31:44,023 non diventa giusto che tu li fermi? 609 00:31:44,058 --> 00:31:45,135 Fa comunque parte della storia. 610 00:31:46,232 --> 00:31:47,948 Ma io sono storia per te. 611 00:31:48,372 --> 00:31:51,598 Tu mi hai salvata, nel 2008, ci hai salvati tutti. Perché questo dovrebbe essere diverso? 612 00:31:51,745 --> 00:31:53,455 Alcune cose sono punti fermi, altre sono fluttuanti. 613 00:31:53,490 --> 00:31:57,105 - Pompei è un punto fermo. - Come fai a distinguerle? 614 00:31:57,722 --> 00:31:59,524 Perché è così che vedo l'universo. 615 00:31:59,735 --> 00:32:02,604 Ogni secondo, posso vedere cos'è, cos'era... 616 00:32:02,888 --> 00:32:04,903 cosa potrebbe essere e cosa non deve essere. 617 00:32:07,511 --> 00:32:09,133 È il fardello di un Signore del Tempo, Donna. 618 00:32:12,568 --> 00:32:14,127 E io sono l'ultimo rimasto. 619 00:32:16,101 --> 00:32:18,049 - Quante persone sono morte? - Smettila. 620 00:32:18,947 --> 00:32:21,624 Dottore, quante persone sono morte? 621 00:32:21,659 --> 00:32:22,798 Ventimila. 622 00:32:23,945 --> 00:32:25,415 È questo quello che riesci a vedere, Dottore? 623 00:32:26,300 --> 00:32:27,627 Tutte e ventimila? 624 00:32:28,960 --> 00:32:30,524 E tu pensi che sia giusto, vero? 625 00:32:33,872 --> 00:32:35,135 Sanno che siamo qui. Andiamo! 626 00:32:46,823 --> 00:32:48,730 Onnipotente Vesuvio... 627 00:32:48,894 --> 00:32:52,725 accetta queste offerte, come nel progetto di Vulcano... 628 00:32:52,854 --> 00:32:57,395 e mostraci, ti imploro, gli dei degli inferi. 629 00:33:29,360 --> 00:33:31,053 È il cuore del Vesuvio. 630 00:33:35,967 --> 00:33:37,626 Siamo proprio dentro la montagna. 631 00:33:38,441 --> 00:33:39,537 Ce ne sono a tonnellate. 632 00:33:40,012 --> 00:33:40,955 Cos'è quell'affare? 633 00:33:43,160 --> 00:33:45,445 Oh, sbrigati a pensare a qualcosa, la cascata rocciosa sta arrivando. 634 00:33:45,480 --> 00:33:46,820 Ecco come sono arrivati. 635 00:33:47,413 --> 00:33:49,101 O quello che ne è rimasto. Capsula di salvataggio... 636 00:33:49,606 --> 00:33:50,700 nave prigione... 637 00:33:51,488 --> 00:33:52,463 banca genetica...? 638 00:33:53,300 --> 00:33:54,750 Ma perché hanno bisogno di un vulcano? 639 00:33:55,787 --> 00:33:56,831 Forse... 640 00:33:57,275 --> 00:33:59,745 erutta e loro vengono rilanciati su nello spazio o una cosa così. 641 00:34:00,363 --> 00:34:01,909 Oh, è peggio di così. 642 00:34:02,568 --> 00:34:03,670 Come fa a essere peggio? 643 00:34:05,624 --> 00:34:06,834 Dottore, si avvicina. 644 00:34:07,744 --> 00:34:08,883 I pagani... 645 00:34:10,227 --> 00:34:11,750 ci corrompono! 646 00:34:11,945 --> 00:34:15,438 Vogliono profanare il vostro tempio, miei dei! 647 00:34:15,797 --> 00:34:16,838 Andiamo. 648 00:34:17,367 --> 00:34:18,993 - Non possiamo entrare! - Be', non possiamo tornare indietro. 649 00:34:20,682 --> 00:34:21,658 Schiacciateli! 650 00:34:21,981 --> 00:34:23,128 Bruciateli! 651 00:34:43,813 --> 00:34:47,840 Non c'è un luogo dove possiate scappare, Dottore e figlia di Londra. 652 00:34:48,535 --> 00:34:51,877 Ora, Lucio, miei signori pyrovile... 653 00:34:52,311 --> 00:34:53,890 calma e lava fredda! 654 00:34:54,363 --> 00:34:55,618 - "...lava fr..."? - No? 655 00:34:55,653 --> 00:34:58,226 No. No. Ma se posso supplicare la saggezza degli dei... 656 00:34:58,458 --> 00:34:59,690 prima di perire... 657 00:35:00,747 --> 00:35:03,428 Quando questa nuova razza di creature sarà completa... 658 00:35:03,866 --> 00:35:04,889 cosa succederà? 659 00:35:06,065 --> 00:35:09,588 I miei padroni seguiranno l'esempio di Roma. 660 00:35:09,753 --> 00:35:14,753 Un impero onnipotente... che dominerà la civiltà intera. 661 00:35:14,787 --> 00:35:16,428 Ma se siete precipitati... 662 00:35:16,994 --> 00:35:18,885 e avete tutta questa tecnologia... 663 00:35:19,306 --> 00:35:21,404 perché non ve ne tornate a casa? 664 00:35:21,439 --> 00:35:24,086 Il paradiso di Pyrovilia è andato. 665 00:35:24,121 --> 00:35:25,475 Che intendi con "andato"? Dov'è andato? 666 00:35:25,551 --> 00:35:28,537 È stato preso. Pyrovilia è perduto. 667 00:35:28,824 --> 00:35:33,824 Ma c'è abbastanza calore in questo mondo per far ascendere una nuova specie. 668 00:35:33,890 --> 00:35:36,266 Già, meglio se ti avverto che c'è il 70% di acqua là fuori. 669 00:35:36,301 --> 00:35:40,749 L'acqua può bollire. E ogni cosa brucerà, Dottore. 670 00:35:41,122 --> 00:35:43,336 Allora l'intero pianeta è in gioco. 671 00:35:43,371 --> 00:35:45,657 Grazie. Era tutto quello che avevo bisogno di sapere. 672 00:35:45,692 --> 00:35:46,718 Donna! 673 00:35:51,061 --> 00:35:52,826 Sono vostri, miei Signori! 674 00:35:55,829 --> 00:35:57,371 Potremmo essere più in trappola di così? 675 00:36:04,627 --> 00:36:05,790 Fa un po' caldo. 676 00:36:05,846 --> 00:36:08,502 Vedi? Il convertitore di energia prende la lava... 677 00:36:08,824 --> 00:36:10,351 e usa il calore per creare una matrice di fusione... 678 00:36:10,386 --> 00:36:11,882 che salda i Pyrovile agli umani. 679 00:36:11,912 --> 00:36:13,694 È completo, possono convertirne milioni. 680 00:36:13,996 --> 00:36:16,006 Puoi cambiarlo? Con questi controlli? 681 00:36:16,337 --> 00:36:17,544 Certo che posso, ma non capisci? 682 00:36:17,591 --> 00:36:20,687 È questo il motivo per cui le veggenti non hanno visto il vulcano. Non c'è nessun vulcano. 683 00:36:20,820 --> 00:36:22,462 Il Vesuvio non erutterà mai. 684 00:36:22,990 --> 00:36:24,545 I Pyrovile stanno rubando tutta la sua potenza... 685 00:36:24,936 --> 00:36:26,678 la useranno per conquistare il mondo. 686 00:36:28,185 --> 00:36:29,284 Ma... puoi ripristinarla? 687 00:36:29,958 --> 00:36:33,157 Posso invertire il sistema, far saltare il vulcano e loro con lui, sì, ma... 688 00:36:34,354 --> 00:36:35,554 ...questa è la scelta, Donna. 689 00:36:36,219 --> 00:36:37,656 È Pompei o il mondo. 690 00:36:39,238 --> 00:36:40,403 Oh, mio Dio. 691 00:36:40,551 --> 00:36:42,743 La distruzione di Pompei non è solo storia. 692 00:36:43,330 --> 00:36:44,269 Sono io. 693 00:36:45,881 --> 00:36:46,943 Lo faccio accadere io. 694 00:36:54,581 --> 00:36:57,019 Ma i Pyrovile sono rocce, forse non possono esplodere. 695 00:36:57,054 --> 00:36:59,598 Il Vesuvio esploderà con la forza di 24 bombe atomiche. 696 00:37:00,176 --> 00:37:01,337 Nessuno potrà sopravvivere. 697 00:37:02,724 --> 00:37:04,017 Certamente non noi. 698 00:37:06,983 --> 00:37:08,772 Non preoccuparti per noi. 699 00:37:14,394 --> 00:37:15,935 Schiaccio quella leva e sarà finita. 700 00:37:19,438 --> 00:37:21,324 Ventimila persone. 701 00:37:41,348 --> 00:37:43,334 Nooooooo! 702 00:37:52,900 --> 00:37:54,203 Una nuova profezia. 703 00:37:54,206 --> 00:37:56,041 Il futuro sta cambiando. 704 00:38:31,701 --> 00:38:33,613 Il cielo sta cadendo! 705 00:38:33,774 --> 00:38:36,737 Morte. Solo morte! 706 00:38:46,101 --> 00:38:47,423 Era davvero una capsula di salvataggio. 707 00:39:07,189 --> 00:39:09,121 Fuori, fuori, tutti fuori! 708 00:39:10,276 --> 00:39:11,579 Veloci! 709 00:39:31,685 --> 00:39:33,420 Ci hai mentito! 710 00:39:35,263 --> 00:39:36,884 Eppure, questo era quello che doveva succedere. 711 00:39:51,724 --> 00:39:52,667 No, no! 712 00:39:52,849 --> 00:39:54,407 Non andate alla spiaggia! 713 00:39:54,805 --> 00:39:56,950 Non andate verso la spiaggia, andate sulle colline! 714 00:39:56,985 --> 00:39:57,990 Ascoltatemi! 715 00:39:58,204 --> 00:40:00,141 Non andate alla spiaggia, non è sicuro! 716 00:40:00,724 --> 00:40:01,774 Ascoltatemi! 717 00:40:03,158 --> 00:40:04,094 Vieni qui. 718 00:40:04,438 --> 00:40:05,523 Dallo a me! 719 00:40:09,283 --> 00:40:10,369 Andiamo! 720 00:40:21,465 --> 00:40:23,532 Sì, Dio, salvaci, Dottore! 721 00:40:31,231 --> 00:40:32,260 No! 722 00:40:34,629 --> 00:40:36,085 Dottore, non puoi! 723 00:40:42,177 --> 00:40:43,395 DOTTORE! 724 00:41:07,195 --> 00:41:09,056 Non puoi abbandonarli così! 725 00:41:09,626 --> 00:41:11,063 Non pensi che io abbia già fatto abbastanza? 726 00:41:11,844 --> 00:41:14,125 La storia torna al suo posto e tutti muoiono. 727 00:41:15,388 --> 00:41:16,890 Devi tornare indietro, Dottore. 728 00:41:17,036 --> 00:41:19,806 Dottore, ti sto dicendo di riportare indietro questo affare! 729 00:41:29,442 --> 00:41:30,891 Non è giusto. 730 00:41:31,781 --> 00:41:33,024 No, non lo è. 731 00:41:34,900 --> 00:41:39,046 Ma il tuo stesso pianeta. È bruciato. 732 00:41:40,085 --> 00:41:42,004 Non c'è altro da fare. Non capisci, Donna? 733 00:41:42,225 --> 00:41:44,618 Non capisci? Se potessi tornare indietro a salvarli lo farei... 734 00:41:44,653 --> 00:41:45,727 Ma non posso. 735 00:41:50,259 --> 00:41:51,996 Non posso mai tornare indietro. Non posso. 736 00:41:52,031 --> 00:41:53,747 Non posso, non posso. 737 00:41:54,236 --> 00:41:55,418 Solo qualcuno. 738 00:41:56,284 --> 00:41:57,388 Per favore. 739 00:42:00,235 --> 00:42:01,551 Non l'intera città. 740 00:42:02,215 --> 00:42:03,863 Salva solo qualcuno. 741 00:42:44,555 --> 00:42:45,625 Venite con me. 742 00:43:09,922 --> 00:43:11,896 Non verrà mai dimenticata, Cecilio. 743 00:43:13,468 --> 00:43:16,973 Oh, il tempo passerà, gli uomini andranno avanti e le storie svaniranno. 744 00:43:17,008 --> 00:43:18,022 Ma un giorno... 745 00:43:19,751 --> 00:43:21,917 Pompei verrà trovata, di nuovo. 746 00:43:23,304 --> 00:43:24,744 Tra migliaia di anni. 747 00:43:28,677 --> 00:43:30,322 E tutti si ricorderanno di voi. 748 00:43:38,517 --> 00:43:39,693 E tu, Evelina? 749 00:43:40,970 --> 00:43:42,176 Riesci a vedere qualcosa? 750 00:43:45,952 --> 00:43:47,162 Le visioni se ne sono andate. 751 00:43:48,047 --> 00:43:51,632 L'esplosione è stata talmente potente da creare una spaccatura nel tempo. 752 00:43:51,917 --> 00:43:54,395 Solo per un secondo. È stato questo a darti il dono della profezia. 753 00:43:55,747 --> 00:43:58,604 Riecheggiava nell'alternativa pyrovile. 754 00:44:00,382 --> 00:44:01,724 Ma ora non più. 755 00:44:02,844 --> 00:44:04,145 Sei libera. 756 00:44:07,421 --> 00:44:08,410 Ma dimmi... 757 00:44:10,289 --> 00:44:11,627 chi sei tu, Dottore? 758 00:44:12,415 --> 00:44:16,646 Con le tue parole, e il tuo tempio che contiene tali dimensioni all'interno? 759 00:44:17,075 --> 00:44:18,340 Oh, io non sono mai stato qui. 760 00:44:19,506 --> 00:44:20,473 Non dirlo a nessuno. 761 00:44:22,823 --> 00:44:26,152 Il grande dio Vulcano deve essere infuriato! 762 00:44:29,066 --> 00:44:30,413 È così vulcanico. 763 00:44:35,173 --> 00:44:36,247 È come una specie di... 764 00:44:38,305 --> 00:44:39,396 vulcano. 765 00:44:44,085 --> 00:44:45,228 Tutte quelle persone. 766 00:45:35,515 --> 00:45:36,614 Grazie. 767 00:45:37,691 --> 00:45:38,883 Già. 768 00:45:43,838 --> 00:45:44,765 Avevi ragione. 769 00:45:46,002 --> 00:45:47,657 A volte ho bisogno di qualcuno. 770 00:45:50,602 --> 00:45:51,694 Benvenuta a bordo. 771 00:45:53,129 --> 00:45:54,152 Già. 772 00:46:07,538 --> 00:46:09,032 ROMA, SEI MESI DOPO Metella, amore mio... 773 00:46:09,067 --> 00:46:10,694 hai visto quella fibbia? 774 00:46:10,827 --> 00:46:11,835 Quella a maggiolino. 775 00:46:12,422 --> 00:46:15,986 - Gli Egiziani adorano gli scarabei. - Eccola qui, la stavo lucidando. 776 00:46:16,296 --> 00:46:17,625 Ora calmati. 777 00:46:17,694 --> 00:46:20,963 Se ottengo questo contratto, per i granai marmorei di Alessandria... 778 00:46:21,147 --> 00:46:22,850 saremo ricchi... vedrai... 779 00:46:23,065 --> 00:46:24,663 Aspetta un attimo, Evelina. 780 00:46:25,105 --> 00:46:27,044 Tu non uscirai con indosso quello! 781 00:46:27,400 --> 00:46:30,620 Non cominciare papà, questo è quello che indossano tutte le ragazze a Roma. 782 00:46:31,367 --> 00:46:32,323 Ci vediamo più tardi. 783 00:46:34,007 --> 00:46:35,366 Ti vedi ancora con quel ragazzo? 784 00:46:35,610 --> 00:46:37,070 Oh, guarda Quinto. 785 00:46:37,117 --> 00:46:38,757 Mio figlio, il dottore. 786 00:46:38,792 --> 00:46:41,232 Mamma, te l'ho detto. Non sono un dottore, non ancora. 787 00:46:41,555 --> 00:46:43,614 Sono solo uno studente di scienze fisiche. 788 00:46:43,615 --> 00:46:45,140 Be', per me sei un dottore. 789 00:46:46,569 --> 00:46:48,873 Ringrazia gli dei protettori della casa prima di uscire... 790 00:46:48,908 --> 00:46:49,975 Bravo ragazzo. 791 00:46:51,357 --> 00:46:54,905 - Vieni qui, lasciamela aggiustare. - L'hai piegata nel modo sbagliato... 792 00:46:57,894 --> 00:46:59,355 Grazie, dei protettori della casa. 793 00:47:00,712 --> 00:47:02,000 Grazie di tutto. 794 00:47:13,242 --> 00:47:15,680 Allora, Dottor Noble, Signora Noble, venite con me. 795 00:47:15,715 --> 00:47:17,278 Oh, no, no, noi non siamo sposati. 796 00:47:17,313 --> 00:47:18,842 - Oh no, non siamo sposati. - Mai e poi mai. 797 00:47:18,927 --> 00:47:23,551 Qui alla Odd Operations, ci piace pensare agli Odd come ad amici di fiducia... 798 00:47:23,586 --> 00:47:24,885 Ho trovato i vostri ospiti indesiderati. 799 00:47:24,958 --> 00:47:27,698 - ...perché nel cuore, cos'è un Odd... - Sono dalla tua parte! 800 00:47:27,733 --> 00:47:29,393 ...se non un riflesso di noi stessi? 801 00:47:29,409 --> 00:47:30,430 È una rivoluzione. 802 00:47:30,447 --> 00:47:33,288 - Se il vostro Ood è felice... - Il cerchio deve essere rotto. 803 00:47:33,296 --> 00:47:34,655 Cos'è? Cos'è il cerchio? 804 00:47:34,656 --> 00:47:36,354 ...sarete felici anche voi. 805 00:47:37,070 --> 00:47:38,108 Sparate per uccidere! 806 00:47:38,703 --> 00:47:40,108 - Dottore, Donna, amici! - Dev'essere spezzato. 807 00:47:40,192 --> 00:47:41,348 - Dottore, Donna, amici! - Dev'essere spezzato.