1
00:00:02,753 --> 00:00:05,673
Cá đây! Cá tươi đây!
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,674
La Mã cổ đại!
3
00:00:12,346 --> 00:00:13,946
Đối với họ thì
rõ ràng là không phải rồi.
4
00:00:13,972 --> 00:00:17,567
Với mọi ý chí và mục đích vào lúc này,
đây là một La Mã hoàn toàn mới.
5
00:00:17,643 --> 00:00:19,977
Ôi Chúa ơi!
Thật sự...
6
00:00:20,312 --> 00:00:22,642
Thật sự rất La Mã!
7
00:00:23,357 --> 00:00:25,520
Tuyệt vời làm sao.
8
00:00:26,068 --> 00:00:27,658
Ha, ha!
9
00:00:28,278 --> 00:00:30,295
Tôi đang ở đây!
10
00:00:30,531 --> 00:00:34,776
Ở đất thành Rome.
Donna Noble, đang ở La Mã này!
11
00:00:34,993 --> 00:00:38,163
Điều này thật sự lạ lùng! Không phải
mọi người ở đây đều đã chết sao?
12
00:00:38,205 --> 00:00:41,075
Đừng chạy đi
và nói với họ như thế.
13
00:00:41,124 --> 00:00:44,684
Chờ chút đã. Ký hiệu đằng kia
không phải tiếng Anh sao?
14
00:00:44,711 --> 00:00:46,554
Anh đang lừa tôi hả?
Chắc ta đang ở Epcot chứ gì?
15
00:00:46,630 --> 00:00:48,928
Không, không đó là do TARDIS
đã dịch cho ta cả đó.
16
00:00:49,007 --> 00:00:51,135
Chỉ làm nó trông giống Tiếng Anh,
cả lời nói nữa.
17
00:00:51,218 --> 00:00:53,516
- Giờ ta đang nói tiếng Latin đó.
- Thật sao?
18
00:00:53,595 --> 00:00:56,599
- Tôi vừa mới nói "Thật sao" bằng tiếng Latin!
- Đúng thế đó.
19
00:00:57,057 --> 00:00:59,981
Vậy nếu tôi nói tiếng Latin thật thì sao?
20
00:01:00,060 --> 00:01:03,109
Như là veni, vidi, vici. Bố tôi nói điều đó
sau khi ông quay về từ trận bóng.
21
00:01:03,188 --> 00:01:06,783
Nếu tôi nói, "Veni, vidi, vici" với đám
người kia, nó sẽ nghe như thế nào nhỉ?
22
00:01:06,858 --> 00:01:09,577
Tôi không chắc, mà đó cũng đâu phải
câu hỏi khó trả lời phải không?
23
00:01:09,653 --> 00:01:11,862
Tôi sẽ thử nó!
24
00:01:12,489 --> 00:01:15,163
Chào cô gái đáng yêu,
nàng muốn mua gì đây?
25
00:01:15,325 --> 00:01:16,372
À...
26
00:01:16,451 --> 00:01:18,386
Veni, vidi, vici.
27
00:01:18,453 --> 00:01:20,287
Hả? Xin lỗi.
28
00:01:21,331 --> 00:01:24,730
Tôi không nói tiếng Celtic.
29
00:01:24,731 --> 00:01:26,161
Không thể làm thế thưa quý cô.
30
00:01:26,211 --> 00:01:27,588
Được rồi.
31
00:01:29,006 --> 00:01:33,011
- Celtic là gì thế?
- Xứ Wales, giọng cô như người xứ Wales vậy.
32
00:01:33,093 --> 00:01:35,437
Đi thôi nào.
Cùng học hỏi vài điều từ họ thôi.
33
00:01:40,851 --> 00:01:42,900
Không phải quần áo của anh
có hơi kì quặc sao?
34
00:01:42,901 --> 00:01:45,151
Không hề, La Mã cổ đại,
điều gì cũng có thể xảy ra hết.
35
00:01:45,188 --> 00:01:47,486
Nó giống như Soho vậy,
nhưng đồ sộ hơn.
36
00:01:47,566 --> 00:01:50,490
- Anh đã tới đây bao giờ chưa?
- Ừm, lâu lắm rồi.
37
00:01:50,569 --> 00:01:53,698
Khỏi đợi cô hỏi, ngọn lửa đó
chả làm gì được tôi đâu.
38
00:01:53,780 --> 00:01:57,060
À, có một chút, nhưng tôi chưa hề
có cơ hội nhìn ngắm mọi thứ ra trò cả.
39
00:01:57,117 --> 00:02:01,418
Colosseum, đền Pantheon,
đấu trường cổ đại...
40
00:02:01,496 --> 00:02:04,375
Cô sẽ trông đợi nó hiện ra
trước mắt mình ngay bây giờ.
41
00:02:04,458 --> 00:02:06,085
Mọi thứ đâu rồi?
42
00:02:07,127 --> 00:02:08,845
Thử đi hướng này xem.
43
00:02:21,141 --> 00:02:22,939
Tôi không phải chuyên gia,
44
00:02:23,018 --> 00:02:26,568
nhưng có tới bảy ngọn đồi
quanh Rome mà?
45
00:02:26,647 --> 00:02:28,732
Sao ở đây chỉ có một thôi?
46
00:02:30,442 --> 00:02:32,694
Lại nữa rồi!
47
00:02:35,906 --> 00:02:38,000
Chờ đã.
48
00:02:38,075 --> 00:02:42,545
Một ngọn núi, bốc khói,
có nghĩa nơi này là...
49
00:02:42,579 --> 00:02:44,489
Pompeii.
50
00:02:44,539 --> 00:02:46,869
Ta đang ở Pompeii.
51
00:02:47,209 --> 00:02:49,539
Vào ngày núi lửa phun trào!
52
00:02:50,240 --> 00:02:55,240
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
53
00:02:55,260 --> 00:03:00,400
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
54
00:03:38,719 --> 00:03:42,089
Tì nữ xin được tiếp kiến
Nữ Giáo Sĩ chính của Sibylline.
55
00:03:42,139 --> 00:03:44,857
Giáo Sĩ Chính không thể
bị nhìn thấy được.
56
00:03:51,523 --> 00:03:53,263
Cô sẽ nói gì với bà ấy hả cô gái?
57
00:03:53,316 --> 00:03:56,866
Nó đã tới, như lời tiên đoán.
58
00:03:57,320 --> 00:04:00,390
Chiếc hộp đó,
chiếc hộp màu xanh đó.
59
00:04:16,673 --> 00:04:18,175
Anh đùa tôi sao.
60
00:04:18,258 --> 00:04:20,761
Đừng nói ra TARDIS biến mất rồi nhé.
61
00:04:20,844 --> 00:04:23,563
- Được rồi,
- Nó đâu rồi?
62
00:04:23,638 --> 00:04:25,891
Cô bảo tôi là đừng nói với cô mà.
63
00:04:25,974 --> 00:04:28,523
Này! Đừng tỏ ra
tinh tướng ở La tinh chứ.
64
00:04:28,602 --> 00:04:29,728
À...
65
00:04:30,645 --> 00:04:32,022
Thứ lỗi, thứ lỗi!
66
00:04:32,147 --> 00:04:35,527
Có một chiếc hộp, to, màu xanh. Một chiếc
hộp to xanh dương làm bằng gỗ ở ngay kia.
67
00:04:35,567 --> 00:04:38,195
- Nó đi đâu rồi?
- Tôi đã bán nó rồi.
68
00:04:38,862 --> 00:04:41,462
Nhưng nó đâu phải
đồ của ông mà đem bán!
69
00:04:41,490 --> 00:04:45,950
Nó nằm trong đất tôi thì tôi bán,
tôi bán được 15 ses 30 lận. Thích thật!
70
00:04:45,994 --> 00:04:48,174
- Anh bán nó cho ai chứ?
- Lão già Caecilius.
71
00:04:48,205 --> 00:04:51,084
Này, nếu muốn tranh luận,
thì tới đó mà gặp ông ta đi nhé.
72
00:04:51,208 --> 00:04:53,678
Ông ta sống trên phố Foss. Gã đó
lớn họng lắm, không lẫn vào đâu được,
73
00:04:53,710 --> 00:04:55,053
cám ơn nhé!
74
00:04:55,962 --> 00:04:58,181
Ông ta mua chiếc
hộp gỗ xanh to lớn đó làm gì?
75
00:04:58,256 --> 00:05:00,304
Nghệ thuật hiện đại chứ làm gì!
76
00:05:00,383 --> 00:05:02,385
Tránh đường ra coi!
Đúng thế đó!
77
00:05:02,886 --> 00:05:04,809
Oh, Rhombus, ta thấy hơi đói bụng.
78
00:05:04,888 --> 00:05:07,478
Cho ta ít kiến kèm mật ong nhé,
tốt lắm anh bạn.
79
00:05:07,516 --> 00:05:10,656
À này! Có lẽ sóc chuột nữa nhé?
80
00:05:14,189 --> 00:05:15,566
Cưng thấy sao?
81
00:05:15,649 --> 00:05:19,399
Ông gọi đó là nghệ thuật hiện đại,
tôi gọi nó là thứ nửa vời chiếm diện tích.
82
00:05:19,444 --> 00:05:21,624
Nhưng chúng ta sẽ có được địa vị
trong thế giới này, cưng à.
83
00:05:21,655 --> 00:05:24,595
Lucius Dextrus sẽ đích thân đến
nhà chúng ta vào trưa nay.
84
00:05:24,658 --> 00:05:26,786
Và Evelina của chúng ta
cũng sắp trưởng thành rồi...
85
00:05:26,910 --> 00:05:28,662
Ôi, đừng nói đến chuyện đó mà,
thưa cha.
86
00:05:28,745 --> 00:05:31,919
Nếu ta chuyển đến Rome, như em
đã nói, thì con bé phải là một trinh nữ.
87
00:05:31,998 --> 00:05:34,046
Ai đó vừa nhắc đến trinh nữ sao?
88
00:05:34,125 --> 00:05:37,254
Quintus, đừng bất lịch sự như thế!
Hãy xin lỗi bề trên trong căn nhà này đi!
89
00:05:37,379 --> 00:05:39,479
- Thôi mà mẹ.
- Xin lỗi ngay đi.
90
00:05:39,506 --> 00:05:42,284
Các vị thánh luôn luôn dõi theo ta.
91
00:05:44,803 --> 00:05:46,961
Vào vị trí!
92
00:06:02,696 --> 00:06:05,296
Thấy chưa, giờ con
làm cả thiên đàng nổi giận rồi.
93
00:06:05,365 --> 00:06:07,675
Hãy nói lời xin lỗi đi.
94
00:06:08,076 --> 00:06:11,486
Em nói với anh nhé, Caecilius, thằng bé
đó sẽ chả làm được trò trống gì đâu.
95
00:06:11,538 --> 00:06:13,788
Xin lỗi, thưa các thần gia đình.
(Gọi là thổ địa nhé)
96
00:06:13,832 --> 00:06:16,382
Đêm qua con đi đâu thế hả? Ta chắc
lại xuống chỗ Thermapolium nữa chứ gì.
97
00:06:16,418 --> 00:06:19,592
Giãy nảy lên cùng bọn Etruscans
và bọn Christians kia.
98
00:06:19,671 --> 00:06:21,151
Đầu óc mày sao rồi hả, con trai?
99
00:06:21,172 --> 00:06:23,842
- Đầu óc của mày sao rồi!
- Được rồi mà bố, để chúng con yên đi.
100
00:06:23,884 --> 00:06:25,884
Con sẽ muốn tỉnh táo lại đó, Quintus,
101
00:06:25,927 --> 00:06:28,287
trước khi Lucius Dextrus đến đây.
102
00:06:28,305 --> 00:06:29,978
Nhìn vào chị gái của con này.
103
00:06:30,098 --> 00:06:32,478
Con bé sẽ cho chúng ta địa vị.
104
00:06:32,517 --> 00:06:35,771
Ồ đúng rồi,
lúc nào cũng là Evelina.
105
00:06:35,854 --> 00:06:38,073
Con bé có món quà này.
106
00:06:38,148 --> 00:06:39,946
Hãy tự hào vì chị gái của mình
dù chỉ một lần thôi.
107
00:06:40,025 --> 00:06:42,995
- Con đã ăn uống gì chưa?
- Sáng nay thì chưa.
108
00:06:43,111 --> 00:06:45,911
Vậy thì đến đây nào con gái,
cùng tập luyện này!
109
00:06:45,947 --> 00:06:48,927
Hôm nay nó rất nóng,
lò sưởi sàn đầy hơi.
110
00:06:48,950 --> 00:06:50,960
Thần núi chắc đang rất vui vẻ.
111
00:06:50,994 --> 00:06:54,283
Hãy hít thở sâu vào nào.
Nhớ lại những gì hội chị em đã nói.
112
00:06:57,334 --> 00:07:00,508
- Nó nóng quá.
- Ôi con yêu, nó nóng quá hả?
113
00:07:00,629 --> 00:07:02,677
Đôi khi, trong làn khói,
114
00:07:03,840 --> 00:07:05,970
con thấy được những điều tồi tệ.
115
00:07:06,009 --> 00:07:08,182
Như là gì chứ?
116
00:07:08,887 --> 00:07:10,887
Một khuôn mặt.
117
00:07:11,723 --> 00:07:13,393
Một khuôn mặt bằng đá.
118
00:07:13,433 --> 00:07:15,793
Nó sẽ xảy ra, một ngày nào đó.
119
00:07:15,852 --> 00:07:17,892
Nữ tu Spurrina đã hứa.
120
00:07:17,938 --> 00:07:21,958
Bức màn bí mật sẽ được vén lên,
và con sẽ là một nhà tiên tri.
121
00:07:48,551 --> 00:07:50,794
Ngươi là ai?
122
00:07:52,555 --> 00:07:55,149
- Này tôi tìm thấy rồi! Phố Foss, lối này!
- Không!
123
00:07:55,266 --> 00:07:57,234
Tôi đã tìm thấy
một khán đài vòng to lớn.
124
00:07:57,352 --> 00:07:58,979
Ta có thể bắt đầu từ đó,
ta có thể tập trung tất cả mọi người lại.
125
00:07:59,062 --> 00:08:01,142
Có thể họ sẽ có một chiếc chuông lớn
hay gì đó để ta rung lên.
126
00:08:01,189 --> 00:08:03,089
- Họ đã phát minh ra chuông chưa nhỉ?
- Cô cần chuông làm gì chứ?
127
00:08:03,149 --> 00:08:05,572
Để cảnh báo tất cả mọi người,
bắt đầu di tản!
128
00:08:05,652 --> 00:08:07,482
Khi nào thì núi lửa Vesuvius phun trào?
Khi nào thì đến chu kì của nó?
129
00:08:07,529 --> 00:08:11,189
Đây là năm 79 sau Công Nguyên, 23/8,
nghĩa là ngày mai núi lửa sẽ phun trào.
130
00:08:11,241 --> 00:08:13,243
Có cả đống thời gian. Ta sẽ đưa
mọi người ra đây một cách dễ dàng!
131
00:08:13,326 --> 00:08:15,454
Đúng thế, ngoại trừ
việc ta sẽ không làm thế.
132
00:08:15,537 --> 00:08:17,665
Nhưng đó là điều anh làm mà,
anh là Doctor, anh cứu lấy mọi người.
133
00:08:17,747 --> 00:08:20,000
Không phải lần này,
pompeii là điểm cố định trong lịch sử.
134
00:08:20,083 --> 00:08:22,543
Những gì xảy ra sẽ xảy ra.
Không thể ngăn chặn nó lại được.
135
00:08:22,585 --> 00:08:24,255
- Ai nói chứ?
- Tôi nói.
136
00:08:24,295 --> 00:08:26,395
- Và anh là người ra lệnh sao?
- Đúng, Time Lord lúc nào chả thế.
137
00:08:26,423 --> 00:08:29,472
Donna, con người, không đồng ý.
Tôi không cần sự cho phép của anh,
tôi sẽ tự đi báo với họ.
138
00:08:29,551 --> 00:08:31,553
Nếu cô đứng trong chợ
thông báo rằng sắp đến ngày tận thế,
139
00:08:31,636 --> 00:08:33,479
họ sẽ nghĩ cô là một mụ
tiên tri già nua điên khùng.
140
00:08:33,596 --> 00:08:36,566
Giờ theo tôi! Tìm TARDIS.
Chúng ta sẽ rời khỏi đây!
141
00:08:36,641 --> 00:08:39,861
Này, anh chàng không gian!
Tôi có vài lời muốn nói với anh về điều đó!
142
00:08:39,936 --> 00:08:41,859
Ồ, tôi biết ngay cô sẽ nói thế mà!
143
00:08:52,032 --> 00:08:55,787
Gã cao lớn kia,
hắn gọi chúng ta là bọn điên rồ.
144
00:08:55,869 --> 00:09:00,249
Hắn là một kẻ lạ mặt ở Pompeii.
Sớm thôi hắn sẽ nhận được bài học.
145
00:09:00,290 --> 00:09:02,590
Chúng tôi đã tìm thấy nó,
nữ tu sĩ Spurrina,
146
00:09:02,625 --> 00:09:05,695
trong cuốn sách thứ 13 của
Kinh Thánh Sibylline.
147
00:09:05,754 --> 00:09:07,802
Chiếc hộp màu xanh.
148
00:09:07,881 --> 00:09:10,384
Một ngôi đền làm bằng gỗ,
149
00:09:10,467 --> 00:09:13,267
và những nhà tiên tri đã tiên đoán
rằng chiếc hộp này sẽ xuất hiện
150
00:09:13,303 --> 00:09:17,353
vào thời điểm của những cơn bão
và ngọn lựa mang theo sự phản bội.
151
00:09:17,390 --> 00:09:20,480
Các chị em!
152
00:09:28,234 --> 00:09:29,934
Mẹ bề trên, mẹ nên ngủ đi.
153
00:09:29,986 --> 00:09:33,240
Kinh Thánh Sybylline đã sai!
154
00:09:33,323 --> 00:09:36,327
Nhưng chúng ta đã sùng kính những
lời tiên đoán của bà ấy nhiều thế hệ rồi.
155
00:09:36,409 --> 00:09:39,379
Đây là thời đại mới.
156
00:09:39,454 --> 00:09:42,082
Hãy chú ý lời nói của ta đây.
157
00:09:42,624 --> 00:09:47,044
Ta tiên đoán tương lai là
một sự thịnh vượng và hùng mạnh,
158
00:09:47,087 --> 00:09:50,987
một đế chế bất diệt của Pompeii,
159
00:09:51,049 --> 00:09:55,589
vươn ra ngoài thành phố này
và tự mình lật đổ đế chế Rome.
160
00:09:55,637 --> 00:10:00,488
Và vươn ra cả thế giới
rộng lớn ngoài kia.
161
00:10:00,975 --> 00:10:05,526
Nếu những môn đệ của chiếc hộp xanh
đó coi thường những lời tiên tri này,
162
00:10:05,647 --> 00:10:11,757
máu của chúng sẽ chảy khắp ban thờ.
163
00:10:13,113 --> 00:10:15,393
Những vị thần đã phê chuẩn!
164
00:10:15,448 --> 00:10:17,678
Vào vị trí!
165
00:10:22,038 --> 00:10:23,890
Ối!
166
00:10:24,666 --> 00:10:26,339
Vẫn nguyên vẹn nhé.
167
00:10:26,417 --> 00:10:28,670
Cám ơn nhiều, thưa ngài.
168
00:10:28,753 --> 00:10:30,753
Tôi e rằng hôm nay
chúng tôi đóng cửa.
169
00:10:30,797 --> 00:10:33,197
- Tôi đang chờ đợi một vị khách.
- Đó là tôi đây, tôi là vị khách đó đây.
170
00:10:33,216 --> 00:10:34,886
Xin chào!
171
00:10:35,301 --> 00:10:38,571
- Anh là ai?
- Tôi là...
172
00:10:38,596 --> 00:10:40,366
Spartacus.
173
00:10:40,390 --> 00:10:43,080
- Và tôi cũng thế,
- Ông và bà Spartacus ư?
174
00:10:43,101 --> 00:10:44,841
- Ồ, không, không, chúng tôi chưa kết hôn.
- Không phải đâu.
175
00:10:44,894 --> 00:10:47,694
Ồ vậy là anh em phải không?
Vâng, đúng thế rồi!
176
00:10:47,730 --> 00:10:50,984
- Hai người trông rất giống nhau.
- Thật ư?
177
00:10:51,067 --> 00:10:53,069
Tôi xin lỗi, nhưng hôm nay tôi không
mở cửa để trao đổi,
178
00:10:53,153 --> 00:10:55,827
- Và anh trao đổi...?
- Cẩm thạch...
179
00:10:55,905 --> 00:11:01,675
Lobus Caecilius, khai khoáng,
đánh bóng và thiết kế.
180
00:11:01,703 --> 00:11:03,843
- Nếu 2 người cần cẩm thạch, thì có tôi đây.
- Thật tốt.
181
00:11:03,872 --> 00:11:06,546
Thật tốt,
bởi tôi là một thanh tra cẩm thạch.
182
00:11:06,624 --> 00:11:09,047
Ôi thần thương nghiệp ơi,
là một vụ điều tra sao?
183
00:11:09,127 --> 00:11:13,007
Tôi xin lỗi thưa ngài,
tôi xin lỗi về việc con trai mình.
184
00:11:13,089 --> 00:11:14,966
- Này mẹ!
- Đây là người vợ yêu quý Metella của tôi.
185
00:11:15,049 --> 00:11:17,289
Tôi phải thú nhận rằng,
chúng tôi không sẵn sàng cho..
186
00:11:17,343 --> 00:11:19,563
Không cần phải lo lắng đâu, tôi chắc
các người đâu có gì mà phải giấu diếm.
187
00:11:19,596 --> 00:11:23,442
Mặc dù, rõ rằng cái thứ kia
với tôi trông rất đồ giống làm bằng gỗ.
188
00:11:23,516 --> 00:11:25,666
Tôi nói ông ném nó đi rồi mà!
189
00:11:25,685 --> 00:11:27,385
Tôi chỉ vừa mua nó ngày hôm nay!
190
00:11:27,437 --> 00:11:29,987
Tự mua tự chịu.
191
00:11:30,023 --> 00:11:32,651
Ồ, ngài là người Celtic.
Thật tuyệt!
192
00:11:32,775 --> 00:11:35,585
Tôi chắc là nó ổn, nhưng có lẽ
tôi phải tịch thu nó từ tay của anh
193
00:11:35,612 --> 00:11:36,992
để phục vụ công tác kiểm tra.
194
00:11:37,071 --> 00:11:40,621
Trong lúc ta ở đây, sao ta không
khuyên họ đi nghỉ mát nhỉ, Spartacus?
195
00:11:40,742 --> 00:11:42,836
Tôi không biết ý cô là gì cả,
spartacus.
196
00:11:42,911 --> 00:11:46,711
Gia đình dễ mến này,
bố mẹ và con trai,
197
00:11:46,789 --> 00:11:48,883
anh không nghĩ họ nên rời khỏi
thành phố này sao?
198
00:11:48,958 --> 00:11:51,211
- Sao chúng tôi lại nên làm việc đó chứ?
- Núi lửa sắp phun trào.
199
00:11:51,294 --> 00:11:52,762
- Gì chứ?
- Núi lửa.
200
00:11:52,837 --> 00:11:53,846
Núi gì chứ?
201
00:11:53,847 --> 00:11:55,617
Một ngọn núi lửa sừng sững
ngay trước cửa nhà các người kìa.
202
00:11:55,632 --> 00:11:57,232
Ôi, Spartacus, xấu hổ quá!
203
00:11:57,258 --> 00:11:59,977
Chúng ta vẫn chưa chào các vị thần
trấn giữ nhà cửa ở đây nữa.
204
00:12:00,053 --> 00:12:02,573
Họ không biết nó là gì đâu.
Với họ Vesuvius chỉ là một ngọn núi thôi.
205
00:12:02,639 --> 00:12:04,266
Đỉnh núi còn chưa bị
lún xuống nữa mà.
206
00:12:04,349 --> 00:12:07,819
Người La Mã còn chưa có một từ để diễn đạt
núi lửa nữa. Cho đến tận ngày mai.
207
00:12:07,894 --> 00:12:10,943
Ồ, tuyệt thật, họ có thể
học được một từ mới khi họ chết.
208
00:12:11,064 --> 00:12:12,486
Donna, thôi đi.
209
00:12:12,565 --> 00:12:15,284
Tôi không biết anh đã bay cùng
bọn trẻ con như thế nào,
210
00:12:15,360 --> 00:12:20,161
nhưng anh không được phép bắt tôi im lặng.
Thằng bé đó, bao nhiêu tuổi hả, 16 ư?
211
00:12:20,281 --> 00:12:22,909
- Và ngày mai nó sẽ bị bỏng đến chết.
- Và đó là lỗi của tôi sao?
212
00:12:22,992 --> 00:12:24,289
Vào lúc này thì đúng thế đó.
213
00:12:24,369 --> 00:12:28,169
Thông báo Lucius Petrus Dextrus,
214
00:12:28,248 --> 00:12:30,988
nhà tiên tri của chính quyền thành phố.
215
00:12:35,088 --> 00:12:37,798
Lucius!
Luôn là niềm vinh hạnh của tôi.
216
00:12:37,840 --> 00:12:39,592
Quintus, đứng dậy.
217
00:12:39,884 --> 00:12:42,979
Một sự vinh hạnh hiếm có thưa ngài,
chào mừng ngài đến nhà của tôi.
218
00:12:44,889 --> 00:12:48,644
Chim bay về hướng bắc
và gió thì thổi về hướng Tây.
219
00:12:49,686 --> 00:12:52,485
Đúng thế. Điều đó
thật tốt phải không, thưa ngài?
220
00:12:52,605 --> 00:12:54,778
Chỉ có những hạt giống lúa mì
mới biết được nơi nó sẽ lớn lên.
221
00:12:54,857 --> 00:12:58,452
Thấy chưa, Metella, nàng đã bao giờ
nghe thấy những triết lý uyên thâm như thế?
222
00:12:58,528 --> 00:13:01,957
Chưa bao giờ, đúng là một vinh hạnh.
223
00:13:02,782 --> 00:13:07,582
Xin ngài thứ lỗi, tôi có vài vị khách.
Đây là Spartacus và đây là Spartacus.
224
00:13:07,620 --> 00:13:09,998
Một cái tên chỉ là một đám mây
phía trên ngọn gió mùa xuân.
225
00:13:10,081 --> 00:13:12,225
Nhưng ngọn gió trở nên sắc bén
trong bóng đêm.
226
00:13:12,250 --> 00:13:13,877
Bóng đêm à!
227
00:13:14,544 --> 00:13:18,139
Nhưng bóng đêm là gì
ngoài một điềm báo của mặt trời?
228
00:13:18,214 --> 00:13:20,734
- Tôi phải thừa nhận rằng mọi
mặt trời đều phải mọc. - Ha!
229
00:13:20,758 --> 00:13:23,181
Như là con trai
của người cha cũng sẽ lớn lên.
230
00:13:23,261 --> 00:13:28,313
Thông minh vãi. (*beep*)
Đúng là một con người có học.
231
00:13:28,391 --> 00:13:31,645
Ồ chuẩn đấy, nhưng đừng
bận tâm đến tôi, Tôi không muốn
làm phiền buỗi lễ thêm sức này đâu.
232
00:13:31,728 --> 00:13:34,322
- Anh ta là người Celtic.
- Chúng tôi sẽ đi ngay đây.
233
00:13:34,397 --> 00:13:36,097
- Tôi không đi đâu.
- Nó đã sẵn sàng, thưa ngài.
234
00:13:36,149 --> 00:13:37,829
- Cô phải đi thôi.
- Không đi đâu mà.
235
00:13:37,859 --> 00:13:40,282
Đã đến thời điểm tiết lộ bí mật,
236
00:13:40,737 --> 00:13:44,458
và nó đây,
chính xác như ngài chỉ định.
237
00:13:44,532 --> 00:13:47,502
- Nó làm ngài hài lòng chứ?
- Như mưa đổ xuống mảnh đất khô cằn vậy.
238
00:13:47,577 --> 00:13:50,330
Ồ, giờ có khác biệt rồi đây.
Ai đã thiết kế nó thế?
239
00:13:50,538 --> 00:13:52,290
Chúa tể Lucius của tôi hiểu rất rõ.
240
00:13:52,415 --> 00:13:54,895
- Ông đã lấy khuôn đó từ đâu thế?
- Trong cơn mưa cùng giông tố và sương mù.
241
00:13:54,917 --> 00:13:57,297
- Nhưng nó trông giống một bảng mạch.
- Làm từ đá.
242
00:13:57,337 --> 00:14:00,067
Ý ông là ông chỉ mơ về thứ đó sao?
243
00:14:00,089 --> 00:14:02,489
Đó là công việc của
một nhà tiên tri của thành phố này.
244
00:14:02,508 --> 00:14:04,398
Vậy đó là gì chứ, giống thị trưởng à?
245
00:14:04,427 --> 00:14:08,432
Ồ, các người thứ lỗi cho bạn của tôi,
cô ấy đến từ Barcelona.
246
00:14:08,556 --> 00:14:11,856
Đây là thời đại của sự mê tín,
sự mê tín được cho phép.
247
00:14:11,934 --> 00:14:14,562
Nhà tiên tri được trả tiền bởi
cả thành phố để nói về tương lai.
248
00:14:14,645 --> 00:14:16,067
"Ngọn gió sẽ thổi đến từ phương Tây."
249
00:14:16,147 --> 00:14:17,694
Nó cũng giống như
bản tin ngắn 10 giờ vậy.
250
00:14:17,774 --> 00:14:20,494
Họ đang cười nhạo chúng ta.
251
00:14:20,568 --> 00:14:24,493
Hai người đó, họ dùng từ như những
kẻ lừa đảo, chúng đang nhạo báng ta.
252
00:14:24,572 --> 00:14:26,245
Không, không đâu, chúng tôi
không có ý xúc phạm.
253
00:14:26,324 --> 00:14:29,954
Tôi xin lỗi, con gái tôi lại bị ám ảnh
bởi hơi nóng khi nãy.
254
00:14:30,036 --> 00:14:32,585
Thánh thần ơi, mẹ đã làm gì
với chị ấy vậy hả?
255
00:14:32,663 --> 00:14:35,132
- Không phải lúc nói về chuyện này, Quintus.
- Nhưng chị ấy bệnh rồi, bố nhìn xem?
256
00:14:35,291 --> 00:14:37,885
Ta đã lôi kéo đến căn nhà này
một địch thủ.
257
00:14:37,960 --> 00:14:39,382
Một người nữa nhận được món quà.
258
00:14:39,462 --> 00:14:42,591
Ồ, con bé đã được hẹn ước
bởi Hội chị em Sybiline.
259
00:14:42,673 --> 00:14:44,801
Họ nói rằng con bé có
tầm nhìn vượt trội.
260
00:14:44,884 --> 00:14:47,353
Lời tiên đoán của phụ nữ
là hạn hẹp và không rõ ràng.
261
00:14:47,470 --> 00:14:50,519
Chỉ cánh đàn ông mới có khả năng
chứa đựng được những nhận thức đúng đắn.
262
00:14:50,598 --> 00:14:53,101
Tôi sẽ nói cho ông biết giờ thì gió
đang thổi theo hướng nào, ông bạn.
263
00:14:55,144 --> 00:14:58,899
Thần núi đã ghi nhớ lời nói của ngươi.
Ta sẽ cẩn thận nếu ta là ngươi.
264
00:14:58,981 --> 00:15:00,691
Đang bị ám ảnh
bởi hơi nóng đó, phải không?
265
00:15:00,733 --> 00:15:03,393
- Nó cho ta sức mạnh.
- Như tôi thấy thì không phải thế.
266
00:15:03,444 --> 00:15:06,448
Đó có phải ý kiến của ông
dưới tước vị là một Doctor?
267
00:15:06,531 --> 00:15:09,284
- Làm ơn nói lại?
- Doctor, đó là tên của ông.
268
00:15:09,492 --> 00:15:12,041
- Sao cô biết điều đó?
- Còn cô.
269
00:15:13,246 --> 00:15:15,749
Tự gọi mình là "Quý phái"
(Noble - Quý phái trong Donna Noble)
270
00:15:15,832 --> 00:15:18,255
Evelina, đừng thất lễ như thế.
271
00:15:18,334 --> 00:15:22,589
- Không, không, không sao đâu.
- Hai người đến từ rất xa.
272
00:15:22,672 --> 00:15:26,362
Một nữ tiên tri luôn có xu hướng
chế tác những cử chỉ kì quặc thế này.
273
00:15:26,384 --> 00:15:30,454
Ồ, không phải lần này, Lucius, tôi đoán
ông đã mất kiểm soát khả năng tiên tri rồi.
274
00:15:30,471 --> 00:15:32,681
Vậy sao?
275
00:15:32,723 --> 00:15:34,853
Con người đến từ Gallifrey.
276
00:15:35,101 --> 00:15:36,963
Gì chứ?
277
00:15:39,021 --> 00:15:40,951
Những hình ảnh lạ lùng nhất.
278
00:15:40,982 --> 00:15:43,742
Quê hương ngươi đã
chìm trong khói lửa phải chứ?
279
00:15:43,776 --> 00:15:47,556
- Doctor, họ đang làm gì thế?
- Và cô, con gái của...
280
00:15:47,947 --> 00:15:49,887
- London.
- Sao ông ta biết điều đó?
281
00:15:49,907 --> 00:15:51,955
Đó là món quà của người Pompeii.
282
00:15:52,034 --> 00:15:55,584
- Tất cả các lời tiên tri đều là sự thật.
- Không thể nào.
283
00:15:55,663 --> 00:15:59,042
Doctor, bà ấy đang quay trở lại.
284
00:16:00,793 --> 00:16:02,136
Ai chứ? Bà nào?
285
00:16:02,211 --> 00:16:04,885
Và cô, người con gái của London,
286
00:16:06,340 --> 00:16:08,742
hãy cẩn thận sau lưng của cô.
287
00:16:10,219 --> 00:16:14,179
- Điều đó có nghĩa là gì?
- Kể cả cái từ Doctor cũng là giả dối.
288
00:16:14,223 --> 00:16:17,183
Tên thật của ngươi đang được giấu đi.
289
00:16:17,226 --> 00:16:21,476
Nó bùng cháy trong những ngôi sao,
trong thác nước của Medusa.
290
00:16:22,398 --> 00:16:24,698
Ông là một vị chúa tể.
291
00:16:25,818 --> 00:16:28,548
Một vị chúa tể thời gian.
292
00:16:32,283 --> 00:16:34,483
Evelina!
293
00:16:38,039 --> 00:16:40,689
Con bé không có ý xúc phạm.
294
00:16:40,750 --> 00:16:43,094
Con bé luôn là
một đứa con gái ngoan.
295
00:16:43,169 --> 00:16:46,844
Nhưng khi những vị thần mượn
con bé để cất lời...
296
00:16:46,923 --> 00:16:49,722
- Tay của cô ấy bị gì thế?
- Vết tấy của da thôi.
297
00:16:49,800 --> 00:16:51,802
Con bé không bao giờ than vãn,
cầu mong con bé được ban phước lành.
298
00:16:51,886 --> 00:16:55,386
- Chúng tôi tắm nó trong dầu Olive mỗi đêm.
- Nó là gì thế?
299
00:16:56,641 --> 00:16:59,852
Evelina nói rằng
các người đến từ nơi rất xa.
300
00:17:00,520 --> 00:17:03,744
Làm ơn, cô đã bao giờ nhìn thấy
điều gì giống thế này chưa?
301
00:17:13,157 --> 00:17:14,987
Nó là đá.
302
00:17:24,710 --> 00:17:26,360
Một dạng lò sưởi khác à.
303
00:17:26,379 --> 00:17:28,381
Ồ đúng thế, ở Pompeii
chúng tôi rất tiến bộ.
304
00:17:28,464 --> 00:17:31,343
Ở Rome, họ vẫn đang sử dụng
lò sưởi đốt bằng củi cũ kĩ,
305
00:17:31,425 --> 00:17:34,895
nhưng chúng tôi có hơi nóng
sưởi từ chính núi Vesuviixi.
306
00:17:34,971 --> 00:17:37,565
- Ai đã nghĩ ra điều đó.
- Các nữ tiên tri.
307
00:17:37,640 --> 00:17:40,268
Sau vụ động đất lớn cách đây 17 năm.
308
00:17:40,351 --> 00:17:44,072
Một mất mát rất kinh khủng.
Sau đó chúng tôi tái thiết lại.
309
00:17:44,146 --> 00:17:47,956
Anh không nghĩ nên chuyển đi nơi khác à?
À, mà cũng thế thôi, San Francisco.
310
00:17:47,984 --> 00:17:50,534
Đó là một nhà hàng ở Naples,
phải không?
311
00:17:50,570 --> 00:17:51,992
Tiếng ồn gì thế?
312
00:17:52,071 --> 00:17:54,165
Tôi không biết nó xảy ra suốt.
313
00:17:55,157 --> 00:17:58,081
Họ nói đó là là những vị thần
ở địa ngục đang trỗi dậy.
314
00:17:59,495 --> 00:18:01,497
Nhưng sau vụ động đất, để tôi nhé,
315
00:18:01,581 --> 00:18:03,675
đó là lúc những nhà tiên tri
bắt đầu nói ra những lời sấm truyền?
316
00:18:03,833 --> 00:18:05,756
Đúng thế, có lẽ là vậy.
317
00:18:05,835 --> 00:18:09,295
Ý tôi là, trước đó họ luôn luôn,
tôi có nên nói không nhỉ, rất mơ hồ.
318
00:18:09,338 --> 00:18:12,578
Và rồi, những bà đồng,
những nhà tiên tri, tất cả bọn họ,
319
00:18:12,633 --> 00:18:15,987
họ nhìn thấy sự thật hết lần này
đến lần khác. Điều đó khá tuyệt vời.
320
00:18:16,012 --> 00:18:19,072
Họ có thể dự đoán trước vụ mùa và
các cơn mưa rào một cách rất chính xác.
321
00:18:19,140 --> 00:18:22,470
- Họ đã nói điều gì về ngày mai chưa?
- Không có.
322
00:18:22,518 --> 00:18:26,278
- Tại sao, họ nên sao? Sao anh lại hỏi thế?
- Không, không, không có gì, chỉ hỏi thôi.
323
00:18:26,314 --> 00:18:29,284
Tất cả những nhà tiên tri,
họ đều ngửi làn khói này sao?
324
00:18:29,317 --> 00:18:31,615
Đó là cách họ nhìn thấy chúng.
325
00:18:31,694 --> 00:18:33,694
Ipso facto...
326
00:18:34,864 --> 00:18:36,574
Coi chừng...
327
00:18:37,325 --> 00:18:40,185
- Họ tiêu thụ những thứ này.
- Tro sao?
328
00:18:40,202 --> 00:18:42,442
Những mảnh đá vụn.
329
00:18:47,501 --> 00:18:49,681
Họ đang thở trong Vesuvius.
330
00:18:53,841 --> 00:18:58,281
Quintus, chàng trai nhỏ bé,
gã Lucius Petrus Dextrus này.
331
00:18:58,304 --> 00:19:01,394
- Hắn ta sống ở đâu?
- Không liên quan gì đến tôi.
332
00:19:01,432 --> 00:19:02,972
Để tôi lặp lại nhé.
333
00:19:03,017 --> 00:19:06,696
Lucius Petrus Dextrus...
334
00:19:08,522 --> 00:19:10,492
Hắn ta sống ở đâu?
335
00:19:26,749 --> 00:19:29,284
Đừng nói bố tôi nghe nhé.
336
00:19:30,795 --> 00:19:33,093
Cậu cũng thế nhé.
337
00:19:37,426 --> 00:19:39,224
Đưa ngọn đuốc đây.
338
00:19:57,154 --> 00:20:00,704
Đúng là kẻ dối trá! Hắn nói
với cha tôi rằng đó là mẫu duy nhất.
339
00:20:00,783 --> 00:20:03,878
Có nhiều thương gia điêu khắc
trong thị trấn này nhỉ.
340
00:20:03,953 --> 00:20:07,002
Nói với họ những điều giống
hệt nhau, lấy tất cả những
mảnh này từ những nơi khác nhau,
341
00:20:07,081 --> 00:20:08,751
để không ai thấy được
hắn đang có ý đồ gì.
342
00:20:08,791 --> 00:20:11,471
- Cái nào là cái nào chứ?
- Là tương lai đó, Doctor à!
343
00:20:11,502 --> 00:20:15,382
Bọn ta đang xây dựng tương lai
theo mệnh lệnh của những thần thánh.
344
00:20:18,467 --> 00:20:21,967
Đáng lẽ cô không nên cười.
Cảm ơn nhé.
345
00:20:22,138 --> 00:20:24,188
Cô nghĩ sao?
346
00:20:24,223 --> 00:20:27,933
- Thần Vệ nữ quyến rũ.
- Làm như thế thật bất kính!
347
00:20:27,977 --> 00:20:30,827
Thật vui khi lại thấy cô cười.
348
00:20:31,814 --> 00:20:35,409
Các cô thường làm gì ở Pompeii cũ,
những cô gái cùng trang lứa với cô?
349
00:20:35,484 --> 00:20:39,409
Cô có bạn bè không? Cô có
hay dạo quanh mấy tiệm bán đồ?
350
00:20:39,488 --> 00:20:41,536
TK Maximus?
351
00:20:41,657 --> 00:20:45,161
Tôi đã được hứa hẹn với các chị em
đến suốt cả cuộc đời.
352
00:20:45,244 --> 00:20:48,088
- Cô có sự lựa chọn gì cho việc đó không?
- Đó không phải chọn lựa của tôi.
353
00:20:48,164 --> 00:20:51,384
Những chị em đã chọn tôi.
Tôi có được quà tặng về tầm nhìn.
354
00:20:51,417 --> 00:20:54,837
Vậy cô có thể thấy được điều gì
xảy ra vào ngày mai không?
355
00:20:54,879 --> 00:20:56,789
Ngày mai có gì đặc biệt à?
356
00:20:56,839 --> 00:20:58,689
Cô nói tôi nghe đi.
357
00:20:58,716 --> 00:21:00,986
Cô nhìn thấy gì?
358
00:21:03,262 --> 00:21:07,682
Mặt trời sẽ mọc rồi sẽ lặn,
chẳng có gì đặc biệt cả.
359
00:21:09,268 --> 00:21:13,798
Nghe này, đừng nói với Doctor là tôi nói
bất kì điều gì bởi anh ta sẽ giết tôi mất,
360
00:21:13,856 --> 00:21:16,479
nhưng tôi cũng có một lời tiên đoán.
361
00:21:17,943 --> 00:21:20,493
Evelina, tôi xin lỗi
nhưng cô phải lắng nghe tôi.
362
00:21:20,529 --> 00:21:23,789
- Các chị em!
- Evelina, cô nghe thấy tôi chứ?
363
00:21:23,866 --> 00:21:25,986
Nghe này!
364
00:21:27,745 --> 00:21:29,725
Chỉ có một lời tiên đoán duy nhất!
365
00:21:29,747 --> 00:21:32,987
Mọi việc tôi sắp nói với cô
chúng đều là sự thật, tôi hứa.
366
00:21:33,042 --> 00:21:34,842
Nghe tôi này.
367
00:21:34,877 --> 00:21:38,597
Ngày mai
ngọn núi đó sẽ nổ tung.
368
00:21:38,631 --> 00:21:40,795
Evelina, làm ơn hãy lắng nghe.
369
00:21:40,841 --> 00:21:44,361
Cả bầu trời sẽ đầy tro tàn
và đá tảng, hàng triệu triệu hòn đá,
370
00:21:44,386 --> 00:21:46,856
và cả thành phố này sẽ bị chôn vùi.
371
00:21:46,889 --> 00:21:51,559
- Đó không phải sự thật.
- Tôi xin lỗi, tôi rất xin lỗi.
372
00:21:52,603 --> 00:21:54,083
Nhưng tất cả mọi người
sẽ đều phải chết.
373
00:21:54,104 --> 00:21:57,624
- Một lời tiên tri mới!
- Không thể, chỉ có duy nhất một thôi.
374
00:21:57,650 --> 00:22:00,699
Kể cả nếu cô không tin, hãy kêu
gia đình cô rời khỏi thành phố này.
375
00:22:00,820 --> 00:22:03,790
Chỉ trong một ngày, ngày mai thôi,
cô phải rời khỏi đây...
376
00:22:03,906 --> 00:22:07,560
- Cô phải rời khỏi Pompeii.
- Đây là lời tiên đoán sai lầm!
377
00:22:12,581 --> 00:22:15,341
Ả Noble đó,
ả đã nói ra một lời tiên tri mới,
378
00:22:15,376 --> 00:22:17,336
sự sụp đổ của Pompeii.
379
00:22:17,378 --> 00:22:19,388
Pompeii sẽ tồn tại vĩnh viễn.
380
00:22:19,421 --> 00:22:23,767
- Vậy chúng nữ phải làm gì?
- Nhà tiên tri giả dối phải chết.
381
00:22:24,176 --> 00:22:25,974
Hiến tế ả ta!
382
00:22:27,429 --> 00:22:30,399
Cho mảnh này vào đây,
383
00:22:31,308 --> 00:22:33,185
còn mảnh này,
384
00:22:34,478 --> 00:22:37,152
ở đây...
lật ngược mảnh này lại.
385
00:22:37,273 --> 00:22:39,196
- Giờ ông có gì đây?
- Hãy khai sáng cho ta.
386
00:22:39,275 --> 00:22:41,698
Gì chứ, nhà tiên tri không biết gì sao?
387
00:22:41,777 --> 00:22:44,121
Hạt giống có thể trôi lơ lửng
trong bất kì trường hợp nào.
388
00:22:44,238 --> 00:22:47,663
Đúng, tôi biết ông sẽ nói ra điều đó mà.
Nó là một máy biến đổi năng lượng.
389
00:22:47,783 --> 00:22:51,183
- Máy biến đổi năng lượng của thứ gì chứ?
- Tôi không biết.
390
00:22:51,203 --> 00:22:53,593
Không phải quá tuyệt vời sao?
Tôi yêu thích những gì tôi không biết,
nó khiến tôi không đứng yên được.
391
00:22:53,622 --> 00:22:55,670
Chắc làm một nhà tiên tri
phải chán nản lắm.
392
00:22:55,791 --> 00:22:58,251
Thức dậy mỗi buổi sáng,
và rồi được hỏi "Mưa hả? Ồ mưa đó."
393
00:22:58,294 --> 00:23:01,294
Tránh xa mọi thú vui trong cuộc sống,
nhưng ai đã thiết kế thứ này, Lucius?
394
00:23:01,338 --> 00:23:03,798
Hả?
Ai đưa ra những chỉ thị này?
395
00:23:03,841 --> 00:23:05,381
Ta nghĩ ngươi huyên thuyên đủ rồi!
396
00:23:05,426 --> 00:23:08,396
Lucius, thật đó, nói với tôi đi.
Tôi ở phe ông, tôi có thể giúp.
397
00:23:08,470 --> 00:23:10,450
Ngươi đã xúc phạm đến các vị thần!
398
00:23:10,472 --> 00:23:13,592
Chỉ có một bản án duy nhất!
Chuẩn bị vũ khí!
399
00:23:15,519 --> 00:23:16,880
Kinh nguyện Celtic cũng không thể
gíup được ngươi rồi.
400
00:23:16,979 --> 00:23:20,028
Nhưng là ông ta, ông ta bắt tôi làm
điều này. Ngài Dextrus, làm ơn đừng.
401
00:23:20,149 --> 00:23:22,572
Thôi nào, Quintus, chết cũng phải
quanh minh chính đại chứ.
402
00:23:22,651 --> 00:23:26,530
Tôi trân trọng chiến thắng của ông, Lucius.
Bắn tay nhé!
403
00:23:27,489 --> 00:23:29,669
Coi nào.
404
00:23:30,159 --> 00:23:32,899
Nguyện ước của người sắp chết.
405
00:23:36,373 --> 00:23:38,966
- Nhưng ông ta...
- Cho tôi xem nào.
406
00:23:41,670 --> 00:23:43,930
Tác phẩm của thần thánh sao?
407
00:23:44,340 --> 00:23:46,850
- Ông ta bị đóng đá ư?
- Mất tay rồi nhé!
408
00:23:46,884 --> 00:23:48,854
Quintus!
409
00:23:51,847 --> 00:23:53,297
Những mảnh điêu khắc!
410
00:23:53,349 --> 00:23:55,089
Chạy đi!
411
00:23:55,142 --> 00:23:56,860
Những mảnh điêu khắc của ta!
412
00:23:57,937 --> 00:23:59,780
Công trình không thể bị bị phá hoại.
413
00:23:59,855 --> 00:24:02,483
Chúa tể núi rừng, tôi khẩn cầu ngài.
414
00:24:02,566 --> 00:24:06,796
Gã này sẽ ngăn chặn
sự trỗi dậy của Pompeii!
415
00:24:09,239 --> 00:24:12,299
Chúa tể, tôi van xin ngài,
hãy xuất hiện đi!
416
00:24:14,203 --> 00:24:16,883
Hãy xuất hiện đi!
417
00:24:23,921 --> 00:24:25,673
Không có dấu hiệu gì từ chúng.
418
00:24:25,756 --> 00:24:27,776
Tôi nghĩ ta ổn rồi.
419
00:24:27,800 --> 00:24:30,900
Nhưng tay của ông ta, Doctor...
Đó là những gì đang xảy ra với Evelina?
420
00:24:32,554 --> 00:24:34,602
Gì thế?
421
00:24:36,558 --> 00:24:38,238
Ngọn núi sao?
422
00:24:38,268 --> 00:24:40,394
Không, nó gần hơn.
423
00:24:47,820 --> 00:24:49,493
Là bước chân.
424
00:24:49,571 --> 00:24:51,789
Không thể nào.
425
00:24:53,617 --> 00:24:55,995
- Bước chân trên mặt đất.
- Gì thế?
426
00:24:56,078 --> 00:24:57,998
Nó là gì thế?
427
00:25:04,420 --> 00:25:07,264
Là gì thế?
Tiếng ồn gì thế?
428
00:25:07,381 --> 00:25:09,179
Nghe không giống
như ngọn núi Vesuvius.
429
00:25:09,258 --> 00:25:11,386
Caecilius?
Tất cả mọi người ra ngoài đi!
430
00:25:11,468 --> 00:25:13,812
- Doctor, là gì thế?
- Tôi nghĩ ta đang bị đuổi theo.
431
00:25:17,307 --> 00:25:18,980
Ra ngoài đi đã!
432
00:25:33,949 --> 00:25:35,622
Các vị thần đang ở chỗ ta.
433
00:25:35,701 --> 00:25:38,796
Nước, chúng ta cần có nước! Quintus,
tất cả mọi người đi lấy nước đi! Donna!
434
00:25:38,871 --> 00:25:41,296
Ta thật có phúc khi được
nhìn thấy các vị thần!
435
00:25:47,463 --> 00:25:49,886
Hãy nói chuyện với tôi,
đó là tất cả những gì tôi muốn.
436
00:25:49,965 --> 00:25:53,965
Nói với ta, hãy nói với ta ngươi là ai.
Đừng làm hại những người này!
437
00:25:55,637 --> 00:25:57,567
Nói ta nghe!
438
00:25:57,598 --> 00:26:00,858
Ta là Doctor,
nói ta nghe ngươi là ai?
439
00:26:22,998 --> 00:26:25,968
- Nó là gì thế?
- Bộ giáp đá.
440
00:26:26,502 --> 00:26:29,255
Gắn lại với nhau
với mắc - Ma bên trong.
441
00:26:29,338 --> 00:26:32,717
Không khó khăn để ngăn nó lại,
nhưng nó mới chỉ là lính mở đường thôi!
442
00:26:32,800 --> 00:26:37,476
Doctor, dù tên anh là gì thì anh cũng
mang vận rủi đến cho căn nhà này.
443
00:26:37,513 --> 00:26:40,988
Tôi nghĩ con trai cô vừa
làm một chuyện rất thông minh.
Bà không muốn cám ơn cậu ta sao?
444
00:26:43,685 --> 00:26:45,695
Mình không biết nữa...
445
00:26:45,729 --> 00:26:49,450
Nếu có người ngoài hành tinh nhúng tay
vào Pompeii, thật tốt khi ta ở lại đây.
446
00:26:49,525 --> 00:26:51,288
Donna!
447
00:26:52,027 --> 00:26:53,847
Donna?
448
00:26:54,655 --> 00:26:56,175
Donna!
449
00:26:56,323 --> 00:26:59,543
Các người... đùa... với tôi đó à.
450
00:26:59,868 --> 00:27:03,422
Những nhà tiên tri giả dối
phải dâng hiến cả máu
451
00:27:03,956 --> 00:27:06,186
- Và cả hơi thở của mình.
- Tôi sẽ dâng cho cô một phút thôi.
452
00:27:06,208 --> 00:27:08,498
- Sao các người dám.
- Ngươi sẽ phải im lặng.
453
00:27:08,544 --> 00:27:11,654
Nghe này, chị em, có lẽ các gái có mắt
đằng sau bàn tay của mình,
454
00:27:11,672 --> 00:27:14,732
nhưng mắt các gái sẽ nằm sau đầu
ngay sau khi chị xử xong các gái,
455
00:27:14,758 --> 00:27:16,598
thả chị ra!
456
00:27:16,635 --> 00:27:20,793
Giọng điệu ngang tàng này sẽ
dừng lại mãi mãi!
457
00:27:20,806 --> 00:27:23,296
Sẽ có ngày thôi.
458
00:27:25,227 --> 00:27:28,177
Không có đàn ông nào được phép
vào Đền thờ của Sybil.
459
00:27:28,230 --> 00:27:32,030
Được rồi, chuyện chị em chúng mình.
Cô có biết tôi đã từng gặp Sybil một lần rồi?
460
00:27:32,109 --> 00:27:35,784
Một phụ nữ tuyệt vời đến phát điên.
Ôi cô ta còn có thể nhảy điệuTaranten.
461
00:27:35,863 --> 00:27:39,709
Răng đẹp, luôn nói lời thật lòng, tôi nghĩ
cô ta có để lại một chút trong lòng tôi.
462
00:27:39,783 --> 00:27:42,377
Tôi đã nói rằng mọi chuyện sẽ không kéo dài.
Cô ta còn hiển nhiên nói "Tôi biết".
463
00:27:42,452 --> 00:27:44,492
- Cô cảm thấy tốt chứ?
- Chưa bao giờ tốt hơn.
464
00:27:44,538 --> 00:27:46,298
- Tôi thích bộ Toga này!
- Cám ơn nhé.
465
00:27:46,331 --> 00:27:49,655
- Và cả dây trói nữa?
- Ừ, nhưng không thích lắm.
466
00:27:50,836 --> 00:27:52,486
Loại ma thuật gì đây?
467
00:27:52,504 --> 00:27:55,929
Để tôi nói các người nghe về Sybil,
người sáng lập ra tôn giáo này.
468
00:27:56,008 --> 00:27:58,147
Cô ta sẽ rất hổ thẹn vì các người.
469
00:27:58,148 --> 00:28:00,748
Tất cả những sự am hiểu và
sự sâu sắc của cô ấy đều đã thối rữa.
470
00:28:00,762 --> 00:28:03,392
Đó là cách các cô xử sự ư?
Những lưỡi dao đó?
471
00:28:03,432 --> 00:28:06,082
Đúng thế, một con dao
để chào đón ngươi.
472
00:28:06,101 --> 00:28:08,479
Cho ta gặp người đàn ông này.
473
00:28:11,982 --> 00:28:14,360
Nữ tu chính,
kẻ lạ mặt này làm ô uế chúng ta.
474
00:28:14,443 --> 00:28:19,093
Để ta xem. Tên này rất khác.
Hắn mang theo linh hồn của những vì sao.
475
00:28:19,114 --> 00:28:20,664
Ồ, rất sâu sắc.
476
00:28:20,699 --> 00:28:22,959
Những lời lẽ sáng suốt này
đến từ đâu thế?
477
00:28:22,993 --> 00:28:24,753
Những vị thần đã thì thầm vào tai ta.
478
00:28:24,786 --> 00:28:27,596
Họ còn làm nhiều hơn thế nhiều.
479
00:28:27,623 --> 00:28:30,627
Tôi xin diện kiến được không?
Chiêm ngưỡng Nữ tu chính này.
480
00:28:33,295 --> 00:28:36,390
Ôi chúa ơi!
Chuyện gì xảy ra với cô thế?
481
00:28:36,465 --> 00:28:38,685
Thiên đường đã cầu phúc cho ta.
482
00:28:38,717 --> 00:28:40,764
Tôi có thể...
483
00:28:46,808 --> 00:28:48,768
- Nó có đau không?
- Đó là nỗi đau cần thiết.
484
00:28:48,810 --> 00:28:50,450
- Ai nói với cô như thế?
- Nhưng tiếng vọng...
485
00:28:50,479 --> 00:28:53,028
Đó có phải điều sẽ xảy ra với Evelina?
486
00:28:53,148 --> 00:28:55,628
Đó có phải những điều sẽ xảy ra
với tất cả các người?
487
00:28:55,651 --> 00:28:58,294
Sự ban phúc rất đặc trưng.
488
00:29:00,864 --> 00:29:02,394
Chúng là đá.
489
00:29:02,449 --> 00:29:04,395
Chính xác.
490
00:29:04,993 --> 00:29:08,753
Người dân ở Pompeii sẽ biến thành đá
trước khi núi lửa phun trào.
491
00:29:08,789 --> 00:29:12,549
- Nhưng tại sao?
- Từ ngữ này, hình ảnh trong tâm trí ngươi,
492
00:29:12,584 --> 00:29:15,554
"núi lửa", là gì thế?
493
00:29:15,587 --> 00:29:18,357
Ta bắt đầu nghi ngờ rồi,
sao ngươi không biết điều đó?
494
00:29:18,382 --> 00:29:22,092
- Ngươi là ai?
- Nữ tu chính của Sibylline.
495
00:29:22,135 --> 00:29:24,684
Không, không, không, ta nói chuyện
với tạo vật ở trong người ngươi kìa.
496
00:29:24,846 --> 00:29:28,556
Cái thứ gieo mình vào trong cơ thể người,
len lỏi khắp nơi trong cơ thể.
497
00:29:28,600 --> 00:29:31,945
Chiếm lấy thân thể đó và
biến nó thành gì chứ?
498
00:29:32,020 --> 00:29:34,694
Kiến thức của ngươi thật không tin được.
499
00:29:34,773 --> 00:29:37,526
Ngươi đọc được tâm trí của ta mà,
tin đi là vừa.
500
00:29:37,651 --> 00:29:39,981
Ta yêu cầu người nói cho ta biết,
ngươi là ai!
501
00:29:40,028 --> 00:29:43,578
Bọn ta đang trỗi dậy.
502
00:29:43,615 --> 00:29:45,617
Tiếng vọng của Thánh thần!
503
00:29:45,701 --> 00:29:48,541
Lời nói của sự sáng suốt
Lời nói của sức mạnh.
504
00:29:48,578 --> 00:29:52,082
Lời nói của sự sáng suốt
Lời nói của sức mạnh...
505
00:29:52,165 --> 00:29:54,345
Hãy nói tên ngươi,
hành tinh mà ngươi đến,
506
00:29:54,376 --> 00:29:56,346
thiên hà ngươi cư ngụ,
cấp bậc giống loài của ngươi,
507
00:29:56,378 --> 00:29:59,019
theo như sự phê chuẩn của
Hội Đồng Bóng Đêm.
508
00:29:59,047 --> 00:30:03,598
Bọn ta đang trỗi dậy!
509
00:30:03,677 --> 00:30:06,567
Nói cho ta biết tên của ngươi!
510
00:30:08,682 --> 00:30:11,982
Pyrovile!
511
00:30:13,979 --> 00:30:17,654
Pyrovile, Pyrovile, Pyrovile...
512
00:30:17,733 --> 00:30:20,363
- Pyrovile là gì chứ?
- Là một Pyrovile. Phát triển trong cơ thể cô ta.
513
00:30:20,402 --> 00:30:22,692
- Cô ta đang bị biến đổi giữa chừng.
- Gì chứ, và cô ta sẽ biến thành...?
514
00:30:22,738 --> 00:30:24,786
Cái thứ trong căn nhà khi nãy
là một Pyrovile trưởng thành.
515
00:30:24,865 --> 00:30:29,666
Và sự khai sinh của một Pyrovile
sẽ thiêu rụi ngươi, Doctor.
516
00:30:29,745 --> 00:30:33,365
Ta cảnh báo ngươi, ta có vũ khí đây.
Donna, mở lưới sắt đó ra.
517
00:30:33,415 --> 00:30:35,338
- Cái quái gì...
- Cứ làm đi...
518
00:30:36,460 --> 00:30:39,760
- Những Pyrovile làm gì ở đây?
- Bọn ta rơi xuống từ thiên đường.
519
00:30:39,838 --> 00:30:42,933
Bọn ta rơi từ quá xa và quá nhanh,
bọn ta đã bị biến thành tro bụi.
520
00:30:43,091 --> 00:30:45,344
Đúng rồi, những tạo vật từ đá
bị vỡ vụn khi va chạm.
521
00:30:45,427 --> 00:30:46,929
Hồi nào thế, 17 năm trước à?
522
00:30:47,012 --> 00:30:50,107
Bọn ta đã ngủ bên dưới này
hàng ngàn năm rồi.
523
00:30:50,223 --> 00:30:52,271
Được rồi, vậy 17 năm trước
các ngươi đã thức giấc.
524
00:30:52,351 --> 00:30:54,581
Và giờ các ngươi sử dụng thân thể người
để tái cấu trúc lại mình.
525
00:30:54,603 --> 00:30:56,153
Nhưng tại sao lại
là sức mạnh tâm linh?
526
00:30:56,188 --> 00:30:59,158
Ta mở rộng tâm trí chúng và chúng
nhận được những món quà tuyệt vời.
527
00:30:59,191 --> 00:31:01,131
Tốt thôi, vì thế ngươi đã ép chính mình
vào trong não của con người,
528
00:31:01,151 --> 00:31:03,361
ngấm ngầm sử dụng sức mạnh
tâm linh của họ, ta hiểu rồi.
529
00:31:03,403 --> 00:31:05,693
Nhưng thấy được tương lai,
điều đó vượt xa sức mạnh tâm linh nhiều.
530
00:31:05,739 --> 00:31:07,389
Ngươi có thể nhìn xuyên thời gian.
531
00:31:07,449 --> 00:31:10,329
Sức mạnh tiên đoán đó đến từ đâu chứ?
532
00:31:10,369 --> 00:31:12,889
- Xong rồi.
- Giờ xuống đi!
533
00:31:12,913 --> 00:31:14,836
- Gì chứ? Dưới đó sao?
- Đúng, dưới đó đó,
534
00:31:14,956 --> 00:31:17,356
tại sao những người này không tiên đoán
được núi lửa? Sao việc đó lại bị che giấu?
535
00:31:17,376 --> 00:31:21,296
Các chị em, ta đã nhìn vào tâm trí
của hắn. Thứ vũ khí đó vô dụng.
536
00:31:21,755 --> 00:31:24,288
Đúng, nhưng nó bắn được đó.
537
00:31:30,013 --> 00:31:35,398
Anh đấu với ả ta bằng súng nước sao?
Ôi tôi yêu anh chết được!
538
00:31:35,894 --> 00:31:37,396
Lối này!
539
00:31:37,479 --> 00:31:39,869
- Ta đang đi đâu thế?
- Đi vào trong núi lửa.
540
00:31:39,898 --> 00:31:41,768
- Không đời nào.
- Có đó.
541
00:31:41,817 --> 00:31:43,967
Đường này đây.
542
00:31:44,611 --> 00:31:49,583
Kẻ lạ mặt sẽ đe dọa
công sức bấy lâu của chúng ta.
543
00:31:49,658 --> 00:31:51,966
Thời điểm đã đến rồi.
544
00:31:52,494 --> 00:31:57,284
Lời tiên tri phải thành hiện thực!
545
00:31:57,332 --> 00:32:00,762
Lời tiên tri phải thành hiện thực!
546
00:32:01,420 --> 00:32:03,863
Mệnh lệnh của ngài sẽ thành hiện thực.
547
00:32:04,714 --> 00:32:07,954
- Triệu tập giáo hội Vulcan.
- Vâng, thưa ngài.
548
00:32:08,009 --> 00:32:10,582
Chúng ta sẽ đến hẻm núi.
549
00:32:11,346 --> 00:32:13,786
Vesuvius đang đợi ta.
550
00:32:20,105 --> 00:32:22,573
Mặt trời mọc rồi, nàng à.
551
00:32:23,191 --> 00:32:25,165
Một ngày mới đã tới.
552
00:32:25,318 --> 00:32:27,738
Kể cả đêm dài nhất cũng phải qua đi.
553
00:32:27,779 --> 00:32:30,077
Nhưng ngọn núi đang trở nên
kinh hãi hơn bao giờ hết.
554
00:32:30,157 --> 00:32:34,222
Chúng ta đã giết sứ giả của thần thánh
trong chính ngôi nhà của mình.
555
00:32:34,244 --> 00:32:36,343
Con yêu, con thấy được không?
556
00:32:36,344 --> 00:32:38,794
Hãy nói chúng ta nghe
chuyện gì sẽ xảy ra?
557
00:32:38,832 --> 00:32:41,255
Hãy để chị ấy yên.
558
00:32:46,548 --> 00:32:48,488
- Con có thể thấy.
- Là gì thế?
559
00:32:48,508 --> 00:32:50,862
Một sự lựa chọn.
560
00:32:51,011 --> 00:32:53,844
Ai đó phải đưa ra chọn lựa.
561
00:32:57,934 --> 00:32:59,994
Sự chọn lựa tồi tệ nhất.
562
00:33:00,770 --> 00:33:03,364
Nhưng nếu bọn người ngoài hành tinh
ngăn núi lửa phun trào,
563
00:33:03,440 --> 00:33:06,280
không phải là anh sẽ phải
ngăn chặn nó lại sao?
564
00:33:06,318 --> 00:33:08,538
Nó sẽ vẫn là một phần của lịch sử.
565
00:33:08,570 --> 00:33:10,789
Nhưng tôi là phần lịch sử của anh.
566
00:33:10,864 --> 00:33:13,993
Anh đã cứu tôi hồi 2008, anh đã cứu
tất cả chúng tôi. Vậy có gì khác chứ?
567
00:33:14,075 --> 00:33:16,165
Một số là cố định
còn số khác có thể thay đổi.
568
00:33:16,203 --> 00:33:18,463
Pompeii là điểm cố định.
569
00:33:18,497 --> 00:33:22,557
- Sao anh biết cái nào là cái nào?
- Bởi vì đó là cách tôi nhìn vũ trụ này.
570
00:33:22,584 --> 00:33:25,383
Mỗi giây bước đi tôi có thể
thấy được điều gì xảy ra,
571
00:33:25,384 --> 00:33:28,582
đã xảy ra, có thể xảy ra,
và không được xảy ra.
572
00:33:30,717 --> 00:33:33,486
Đó chính là gánh nặng của
Time Lord, Donna.
573
00:33:36,139 --> 00:33:38,862
Và tôi là người duy nhất còn lại.
574
00:33:39,684 --> 00:33:42,654
- Bao nhiêu người chết?
- Thôi đi.
575
00:33:42,687 --> 00:33:45,367
Doctor! Bao nhiêu người sẽ chết?
576
00:33:45,398 --> 00:33:47,888
20 ngàn.
577
00:33:47,943 --> 00:33:50,366
Đó là những gì anh có thể
chịu đựng được sao, Doctor?
578
00:33:50,445 --> 00:33:52,975
Tất cả 20.000 người?
579
00:33:53,156 --> 00:33:55,750
Và anh nghĩ điều đó là bình thường,
phải không hả?
580
00:33:57,786 --> 00:33:59,986
Chúng biết ta ở đây.
Đi thôi!
581
00:34:11,675 --> 00:34:15,977
Hỡi Vesuvius hùng vĩ,
hãy chấp nhận sự dâng hiến
582
00:34:16,221 --> 00:34:20,769
kiến tạo bởi Vulcan và cho
chúng tôi thấy, tôi van xin ngài,
583
00:34:20,809 --> 00:34:23,277
những vị thần của địa ngục!
584
00:34:55,927 --> 00:34:58,287
Đó chính là tâm của Vesuvius.
585
00:35:03,059 --> 00:35:05,437
Chúng ta đang ở ngay trong ngọn núi.
586
00:35:05,478 --> 00:35:07,148
Có cả núi bọn chúng?
587
00:35:07,188 --> 00:35:09,396
Thứ kia là gì thế?
588
00:35:09,899 --> 00:35:12,994
Anh nên nhanh lên và nghĩ ra điều
gì đó đi. Rocky IV đang đến đó.
589
00:35:13,069 --> 00:35:16,869
Đó là cách chúng tới đây.
Hoặc thứ chúng bỏ lại. Tàu cứu hộ.
590
00:35:17,198 --> 00:35:20,247
Tàu tù nhân, ngân hàng Gene.
591
00:35:21,036 --> 00:35:23,539
Nhưng chúng cần
một núi lửa làm gì chứ?
592
00:35:23,622 --> 00:35:26,015
Có lẽ nó phun trào và
chúng có thể tự...
593
00:35:26,016 --> 00:35:28,236
phóng vào vũ trụ trở lại hay gì đó.
594
00:35:28,251 --> 00:35:30,691
Không, tôi nghĩ còn tệ hơn nữa kìa.
595
00:35:30,754 --> 00:35:32,974
Còn gì tệ hơn nữa?
596
00:35:34,007 --> 00:35:35,897
Doctor, nó đang đến gần.
597
00:35:35,925 --> 00:35:38,535
Những kẻ ngoại đạo!
598
00:35:38,720 --> 00:35:40,393
Dám làm ô nhục chúng ta!
599
00:35:40,472 --> 00:35:43,976
Chúng sẽ báng bổ đền của chúng ta,
hỡi những vị thánh!
600
00:35:44,392 --> 00:35:45,769
Đi nào!
601
00:35:45,852 --> 00:35:48,852
- Chúng ta không thể vào trong đó!
- Chúng ta cũng có quay lại được đâu.
602
00:35:49,606 --> 00:35:52,394
Nghiền nát chúng!
Thiêu rụi chúng đi!
603
00:36:13,630 --> 00:36:18,136
Không có nơi nào để chạy đâu,
doctor và người con gái của London à!
604
00:36:18,802 --> 00:36:22,632
Ngay bây giờ, Lucius,
chúa tể Pyrovilla.
605
00:36:22,681 --> 00:36:24,691
Đừng để bị dính dung nham nhé?
606
00:36:24,766 --> 00:36:26,746
- Dung nham phải không nhỉ?
- Không biết.
607
00:36:26,768 --> 00:36:30,968
Nhưng nếu tôi có thể cầu xin sự suy xét
của những vị thần trước khi chúng tôi hi sinh.
608
00:36:31,439 --> 00:36:35,864
Một khi con đường tạo thành giống loài
mới hoàn thành, điều gì sẽ xảy ra?
609
00:36:36,945 --> 00:36:40,795
Những chủ nhân của bọn ta sẽ tiếp tục
tiến đến Rome,
610
00:36:40,824 --> 00:36:45,921
và tạo ra một đế chế hùng mạnh,
vượt qua cả một nền văn minh!
611
00:36:45,995 --> 00:36:48,235
Nhưng nếu các ngươi bị rơi,
612
00:36:48,248 --> 00:36:50,784
và các ngươi có đầy đủ
những công nghệ thế này sao...
613
00:36:50,785 --> 00:36:52,885
các người không quay về quê hương?
614
00:36:52,919 --> 00:36:55,689
Thiên đường của Pyrovillia
đã biến mất rồi,
615
00:36:55,714 --> 00:36:57,574
ý ngươi là sao, biến mất ư?
Nó biến đi đâu chứ?
616
00:36:57,590 --> 00:37:00,590
Nó đã bị chiếm đóng! Pyrovillia đã mất.
617
00:37:00,635 --> 00:37:05,892
Nhưng ở thế giới này có đủ sức nóng
để một giống loài mới trỗi dậy!
618
00:37:05,974 --> 00:37:08,524
Đúng thế, ta nên cảnh báo ngươi,
70% ngoài kia là nước.
619
00:37:08,560 --> 00:37:13,450
Nước có thể sôi và
mọi thứ sẽ bị thiêu rụi, Doctor!
620
00:37:13,481 --> 00:37:15,690
Và rồi cả hành tinh này
sẽ bị đe dọa.
621
00:37:15,691 --> 00:37:18,171
Cám ơn nhé, đó là
tất cả những gì ta cần biết.
622
00:37:18,236 --> 00:37:20,298
Donna!
623
00:37:23,825 --> 00:37:25,985
Các người đã có chúng,
thưa các chủ nhân.
624
00:37:28,496 --> 00:37:30,169
Ta còn bị nhốt nữa không?
625
00:37:37,672 --> 00:37:39,015
Hơi nóng rồi đấy.
626
00:37:39,090 --> 00:37:42,344
Thấy chứ, máy biến đổi năng lượng
đã hút hết dung nham.
627
00:37:42,427 --> 00:37:45,567
Sử dụng năng lượng để
tạo ra một khuôn đúc hợp nhất
có thể biến Pyrovile thành con người.
628
00:37:45,597 --> 00:37:47,697
Giờ nó đã hoàn thành,
chúng có thể biến đổi hàng triệu.
629
00:37:47,724 --> 00:37:49,772
Anh có thể thay đổi nó bằng
những thứ này không?
630
00:37:49,893 --> 00:37:51,293
Dĩ nhiên là tôi có thể rồi.
Nhưng cô không thấy sao?
631
00:37:51,352 --> 00:37:53,946
Đó chính là lý do những nữ tu không
thể tiên đoán được núi lửa.
632
00:37:54,022 --> 00:37:57,026
Chẳng có núi lửa nào cả,
versuvius sẽ không bao giờ phun trào.
633
00:37:57,108 --> 00:37:59,378
Bọn Pyrovile đang đánh cắp
nguồn năng lượng của nó.
634
00:37:59,402 --> 00:38:02,572
Chúng sẽ sử dụng nó để
chiếm lấy toàn thế giới.
635
00:38:02,614 --> 00:38:04,664
Nhưng anh có thể thay đổi nó mà.
636
00:38:04,699 --> 00:38:08,954
Tôi có thể nghịch chuyển hệ thống để
núi lửa thiêu hủy chúng, đúng,
637
00:38:09,037 --> 00:38:11,039
nhưng đó chính là sự lựa chọn, Donna.
638
00:38:11,122 --> 00:38:13,972
Là Pompeii hay thế giới.
639
00:38:14,042 --> 00:38:15,352
Ôi chúa ơi!
640
00:38:15,376 --> 00:38:17,875
Nếu Pompeii bị xóa sổ
thì đó không phải chỉ là lịch sử,
641
00:38:17,876 --> 00:38:19,952
mà còn do tôi nữa.
642
00:38:20,632 --> 00:38:22,100
Tôi khiến nó xảy ra.
643
00:38:30,016 --> 00:38:32,644
Nhưng bọn Pyrovile làm bằng đá.
Có lẽ chúng sẽ không bị nổ tung.
644
00:38:32,727 --> 00:38:35,731
Sức nổ của Vesuvius tương đương
với 24 quả bom nguyên tử đó.
645
00:38:35,814 --> 00:38:38,284
Không thứ gì có thể sống sót.
646
00:38:38,566 --> 00:38:40,986
Kể cả chúng ta.
647
00:38:42,987 --> 00:38:45,566
Đừng bận tâm đến chúng ta.
648
00:38:50,870 --> 00:38:53,798
Kéo cái cần này
và mọi chuyện kết thúc.
649
00:38:56,042 --> 00:38:58,595
20 ngàn người...
650
00:39:18,815 --> 00:39:22,694
Không!
651
00:39:23,611 --> 00:39:26,585
Không!
652
00:39:30,660 --> 00:39:32,240
Một lời tiên tri mới!
653
00:39:32,287 --> 00:39:34,755
Tương lai đang thay đổi.
654
00:40:11,200 --> 00:40:13,240
Bầu trời đang sụp xuống!
655
00:40:13,286 --> 00:40:16,856
Chết chóc, chỉ toàn chết chóc!
656
00:40:26,174 --> 00:40:28,584
Nó là một tàu cứu hộ.
657
00:40:48,279 --> 00:40:52,659
Ra ngoài! Tất cả mọi người ra ngoài.
Nhanh lên!
658
00:41:13,888 --> 00:41:16,264
Ngươi đã nói dối chúng tôi!
659
00:41:17,642 --> 00:41:20,762
Và điều đó thật sự đang diễn ra!
660
00:41:34,951 --> 00:41:40,148
Không, đừng tiến ra biển!
Đừng tiến ra biển! Hãy lên đồi!
661
00:41:40,206 --> 00:41:43,986
Nghe tôi này! Đừng tiến ra biển!
Nơi đó không an toàn!
662
00:41:44,043 --> 00:41:45,953
Nghe tôi này!
663
00:41:46,838 --> 00:41:49,578
- Đến dây nào!
- Trả thằng bé cho tôi!
664
00:41:53,094 --> 00:41:55,562
Đi thôi!
665
00:42:05,690 --> 00:42:08,190
Anh không thể cứu chúng tôi, Doctor.
666
00:42:15,992 --> 00:42:17,835
Không!
667
00:42:19,620 --> 00:42:21,897
Doctor, anh không thể!
668
00:42:27,462 --> 00:42:29,689
Doctor!
669
00:42:53,488 --> 00:42:55,958
Anh không thể bỏ họ lại!
670
00:42:55,990 --> 00:42:58,250
Cô không thấy tôi
đã làm đủ nhiều rồi sao?
671
00:42:58,284 --> 00:43:01,679
Lịch sử đã lặp lại
và mọi người sẽ chết.
672
00:43:02,163 --> 00:43:06,893
Anh phải quay lại! Doctor,
tôi nói anh đưa thứ này quay lại ngay!
673
00:43:16,803 --> 00:43:19,056
Không công bằng.
674
00:43:19,138 --> 00:43:21,458
Đúng thế.
675
00:43:22,350 --> 00:43:26,776
Nhưng hành tinh của anh,
nó đã bị thiêu rụi.
676
00:43:27,730 --> 00:43:30,730
Nó phải như thế. Cô không thấy sao,
donna? Cô không hiểu sao?
677
00:43:30,775 --> 00:43:34,621
Nếu tôi có thể quay lại cứu họ
thì tôi đã làm, nhưng tôi không thể.
678
00:43:38,407 --> 00:43:42,412
Tôi không bao giờ có thể quay lại.
Tôi không thể, không thể nào quay lại.
679
00:43:42,537 --> 00:43:45,988
Chỉ vài người thôi, làm ơn.
680
00:43:48,709 --> 00:43:52,899
Không phải cả thành phố.
Chỉ cứu lấy ai đó thôi.
681
00:44:34,922 --> 00:44:36,972
Đi cùng tôi.
682
00:45:01,407 --> 00:45:03,987
Điều này sẽ không bao giờ
bị lãng quên, Caecilius.
683
00:45:05,036 --> 00:45:07,495
Thời gian sẽ trôi đi,
con người sẽ bỏ qua...
684
00:45:07,496 --> 00:45:10,387
và những câu chuyện sẽ phai nhạt,
nhưng một ngày nào đó,
685
00:45:11,667 --> 00:45:14,457
pompeii sẽ lại được tìm thấy.
686
00:45:15,087 --> 00:45:17,396
Sau hàng ngàn năm.
687
00:45:20,968 --> 00:45:23,678
Và mọi người sẽ nhớ về ông.
688
00:45:31,229 --> 00:45:34,989
Còn cô thì sao, Evelina?
Cô còn thấy được điều gì không?
689
00:45:38,986 --> 00:45:41,086
Những ảo ảnh đã biến mất.
690
00:45:41,113 --> 00:45:45,209
Vụ nổ quá mạnh,
nó đã mở ra một lỗ hổng thời gian.
691
00:45:45,284 --> 00:45:48,584
Chỉ trong giây lát. Đó là thứ
đã ban cho cô món quà tiên tri.
692
00:45:48,621 --> 00:45:52,966
Nó đã dội lại phía trong Pyrovillian.
693
00:45:54,085 --> 00:45:56,555
Nhưng giờ không còn nữa.
694
00:45:56,587 --> 00:45:58,857
Cô tự do rồi...
695
00:46:01,342 --> 00:46:05,987
Nhưng hãy cho tôi biết,
anh là ai, Doctor?
696
00:46:06,639 --> 00:46:10,860
Những lời nói của anh và ngôi đền
rộng lớn ở bên trong đó.
697
00:46:10,935 --> 00:46:13,285
Ồ, tôi chưa bao giờ đến đây,
698
00:46:13,854 --> 00:46:16,273
đừng nói ai biết cả.
699
00:46:17,358 --> 00:46:21,578
Vị thần vĩ đại của Vulcan
sẽ nổi giận.
700
00:46:24,031 --> 00:46:26,283
Nó thật "volcanic".
( tàn bạo, điên cuồng, dữ dội...)
701
00:46:30,162 --> 00:46:34,692
Nó giống như... một ngọn núi lửa.
(Volcano)
702
00:46:39,547 --> 00:46:41,620
Tất cả những người đó.
703
00:47:33,267 --> 00:47:35,398
Cám ơn anh nhé.
704
00:47:35,561 --> 00:47:37,388
Không có gì.
705
00:47:41,984 --> 00:47:44,254
Cô đã đúng.
706
00:47:44,278 --> 00:47:46,858
Đôi khi tôi cần một ai đó.
707
00:47:49,116 --> 00:47:51,496
Chào mừng lên tàu!
708
00:47:51,535 --> 00:47:53,037
Yeah!
709
00:48:07,051 --> 00:48:10,081
Metella, em yêu,
em có thấy cái cài đâu không?
710
00:48:10,137 --> 00:48:13,367
Cái giống bọ cánh cứng ấy.
Người Ai Cập rất thích bọ hung.
711
00:48:13,391 --> 00:48:17,281
Đây rồi, em vừa đánh bóng nó đây.
Bình tĩnh đi chứ.
712
00:48:17,311 --> 00:48:20,986
Nếu anh có được hợp đồng đó
với vựa đá cẩm thạch đó ở Alexandria,
713
00:48:21,065 --> 00:48:22,955
chúng ta sẽ giàu có. Rồi em sẽ thấy.
714
00:48:22,983 --> 00:48:24,983
Đứng yên đó, Evelina.
715
00:48:25,027 --> 00:48:27,457
Con sẽ không ra ngoài mà
ăn mặc thế đâu!
716
00:48:27,488 --> 00:48:31,458
Đừng nói thế chứ, bố. Đó là thứ mà
tất cả con gái ở Rome đang mặc.
717
00:48:31,492 --> 00:48:33,394
Gặp lại bố sau.
718
00:48:33,953 --> 00:48:35,796
Con lại gặp thằng đó nữa à?
719
00:48:35,871 --> 00:48:39,250
Ồ, nhìn Quintus của chúng ta xem.
Con trai ta, một lương y.
720
00:48:39,333 --> 00:48:42,183
Mẹ, con đã nói mẹ rồi. Con
không phải phải thầy y. Còn chưa mà.
721
00:48:42,211 --> 00:48:44,291
Con chỉ là một học trò
của môn khoa học cơ thể thôi.
722
00:48:44,338 --> 00:48:46,766
Với ta như thế
là đã thành thầy y rồi.
723
00:48:47,383 --> 00:48:49,692
Hãy cám ơn những vị thần của
nhà ta trước khi đi nhé.
724
00:48:49,693 --> 00:48:51,893
Chàng trai ngoan ngoãn của mẹ.
725
00:48:52,346 --> 00:48:56,192
Đến đây, để em sửa lại cho.
Anh vén thế này sai rồi.
726
00:48:59,228 --> 00:49:01,756
Cám ơn, những vị thần
cai quản nhà cửa.
727
00:49:02,189 --> 00:49:04,566
Cám ơn vì mọi thứ.
728
00:49:15,035 --> 00:49:17,675
Bây giờ, ông bà Noble,
có muốn đi cùng tôi không?
729
00:49:17,705 --> 00:49:19,958
- Ôi không, chúng tôi không cưới nhau.
- Chúng tôi không phải vợ chồng.
730
00:49:20,040 --> 00:49:21,166
- Không bao giờ.
- Sẽ không bao giờ.
731
00:49:21,250 --> 00:49:23,789
Ở đây chính là Tập đoàn Ood chúng tôi
nghĩ rằng Ood chính là...
732
00:49:23,790 --> 00:49:25,930
người bạn đáng tin tuỏng của mình.
733
00:49:25,963 --> 00:49:27,385
Tôi đã tìm thấy vị khách không mời.
734
00:49:27,465 --> 00:49:29,065
Bởi vì trong tâm, một Ood...
735
00:49:29,091 --> 00:49:30,271
Tôi cùng phe với các người!
736
00:49:30,301 --> 00:49:31,861
Ngoài một cái bóng của chúng ta?
737
00:49:31,886 --> 00:49:32,978
Đó là một cuộc cách mạng.
738
00:49:33,053 --> 00:49:34,353
Nếu Ood của các bạn vui vẻ...
739
00:49:34,388 --> 00:49:35,958
Chắc vòng tròn đã hỏng rồi.
740
00:49:36,015 --> 00:49:37,535
Là gì chứ? Vòng tròn là gì?
741
00:49:37,558 --> 00:49:39,668
... thì mọi người cũng sẽ vui vẻ.
742
00:49:39,810 --> 00:49:41,528
Giết chúng đi!
743
00:49:41,854 --> 00:49:44,403
- Doctor, Donna. Là bạn!
- Chắc vòng tròn đã hỏng rồi!
744
00:49:45,370 --> 00:49:49,370
Vietsub By Mr Bí - HDViet.com
745
00:49:49,550 --> 00:49:49,700
R
746
00:49:49,701 --> 00:49:49,850
Re
747
00:49:49,851 --> 00:49:50,000
ReS
748
00:49:50,001 --> 00:49:50,150
ReSy
749
00:49:50,151 --> 00:49:50,300
ReSyn
750
00:49:50,301 --> 00:49:50,450
ReSync
751
00:49:50,451 --> 00:49:50,600
ReSync &
752
00:49:50,601 --> 00:49:50,750
ReSync & E
753
00:49:50,751 --> 00:49:50,900
ReSync & Ed
754
00:49:50,901 --> 00:49:51,050
ReSync & Edi
755
00:49:51,051 --> 00:49:51,200
ReSync & Edit
756
00:49:51,201 --> 00:49:51,350
ReSync & Edite
757
00:49:51,351 --> 00:49:51,500
ReSync & Edited
758
00:49:51,501 --> 00:49:51,650
ReSync & Edited b
759
00:49:51,651 --> 00:49:51,800
ReSync & Edited by
760
00:49:51,801 --> 00:49:51,950
ReSync & Edited by
D
761
00:49:51,951 --> 00:49:52,100
ReSync & Edited by
DA
762
00:49:52,101 --> 00:49:52,250
ReSync & Edited by
DAC
763
00:49:52,251 --> 00:49:52,400
ReSync & Edited by
DAC B
764
00:49:52,401 --> 00:49:52,550
ReSync & Edited by
DAC BI
765
00:49:52,551 --> 00:49:52,700
ReSync & Edited by
DAC BIN
766
00:49:52,701 --> 00:49:52,850
ReSync & Edited by
DAC BINH
767
00:49:52,851 --> 00:49:53,000
ReSync & Edited by
DAC BINH -
768
00:49:53,001 --> 00:49:53,150
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
769
00:49:53,151 --> 00:49:53,300
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
770
00:49:53,301 --> 00:49:53,450
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
771
00:49:53,451 --> 00:49:53,600
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
772
00:49:53,601 --> 00:49:53,750
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
773
00:49:53,751 --> 00:49:53,900
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
774
00:49:53,901 --> 00:49:54,050
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
775
00:49:54,051 --> 00:49:54,200
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
776
00:49:54,201 --> 00:50:00,200
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
777
00:50:00,201 --> 00:50:06,200
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
778
00:50:06,201 --> 00:50:21,200
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam