1
00:00:07,954 --> 00:00:09,292
- Cardiff!
- Cardiff sao?
2
00:00:09,293 --> 00:00:11,323
À! Hãy nghĩ về Cardiff xem,
3
00:00:11,334 --> 00:00:14,630
nó được xây dựng trên khe hở của
không gian và thời gian, cũng giống California
4
00:00:14,671 --> 00:00:17,571
được xây dựng trên San Andreas Fault...
nhưng các khe hở này rò rỉ năng lượng ra.
5
00:00:17,592 --> 00:00:20,721
Tôi mở nguồn năng lượng ra, thẩm thấu hết
nguồn năng lượng và dùng nó làm nhiên liệu.
6
00:00:20,763 --> 00:00:22,932
- Vậy nó giống như trạm xăng ư?
- Chính xác.
7
00:00:22,974 --> 00:00:25,144
Có lẽ chỉ mất 20 giây thôi.
8
00:00:25,186 --> 00:00:27,786
Khe hở đã được kích hoạt.
9
00:00:29,817 --> 00:00:32,516
Đợi đã, từng có một trận động đất
ở Cardiff nhiều năm trước,
10
00:00:32,517 --> 00:00:34,587
có phải là do anh không?
11
00:00:34,600 --> 00:00:36,860
Gặp chút rắc rối với bọn Slitheen.
12
00:00:39,000 --> 00:00:43,830
Rất lâu rồi, nhiều đời trước,
khi đó tôi còn là con người khác.
13
00:00:45,046 --> 00:00:47,996
Doctor!
14
00:00:49,176 --> 00:00:51,397
Finito, kích hoạt hết lên nào.
15
00:01:07,451 --> 00:01:09,687
Gì vậy chứ?
16
00:01:12,332 --> 00:01:15,670
Chúng ta đang tăng tốc đến tương lai.
Năm thứ một tỉ,
17
00:01:15,712 --> 00:01:18,382
5 tỷ, 5 tỷ tỷ!
18
00:01:18,424 --> 00:01:20,134
50 tỷ tỷ, gì vậy chứ?
19
00:01:20,176 --> 00:01:21,845
Năm thứ 100 tỷ tỷ?
20
00:01:21,887 --> 00:01:24,987
- Sao có thể chứ?
- Tại sao, chuyện gì xảy ra thế?
21
00:01:26,435 --> 00:01:29,675
Ta đang đến nơi tận cùng của vũ trụ.
22
00:01:29,731 --> 00:01:33,027
DOCTOR!
23
00:01:42,122 --> 00:01:43,666
Con người.
24
00:01:43,708 --> 00:01:45,988
Con người đang tiến đến.
25
00:01:48,010 --> 00:01:52,980
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
26
00:01:53,010 --> 00:01:57,980
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
27
00:02:32,649 --> 00:02:34,651
Tôi không muốn...
28
00:02:34,693 --> 00:02:37,614
Tôi chỉ muốn rời khỏi đây,
làm ơn, hãy để tôi đi!
29
00:02:37,655 --> 00:02:42,913
Connn ngườiiiii!
30
00:02:45,040 --> 00:02:50,923
- Con ngườiiiiii!
- Con ngườiiiiiii!
31
00:02:55,471 --> 00:02:58,225
Săn! Săn!
32
00:03:00,228 --> 00:03:02,578
Săn nào! Săn nào!
33
00:03:06,528 --> 00:03:09,323
Có biến động trên bề mặt.
34
00:03:09,365 --> 00:03:12,119
Lại một cuộc săn người,
chúa phù hộ cho anh ta.
35
00:03:12,160 --> 00:03:14,589
Chan, cháu có nên
cảnh báo cho lính gác?
36
00:03:14,590 --> 00:03:16,980
Không, không, ta không thể
can thiệp đâu.
37
00:03:17,000 --> 00:03:19,369
Kẻ ăn mày tội nghiệp
phải tự lo cho mình,
38
00:03:19,370 --> 00:03:21,770
lại một linh hồn lạc lối,
mơ mộng về Utopia.
39
00:03:21,798 --> 00:03:24,719
Chan, bác không cần phải nói chuyện
như thể bác đã từ bỏ nó.
40
00:03:24,761 --> 00:03:27,723
Không, không hề.
Nâng cốc vì nó nào.
41
00:03:27,765 --> 00:03:29,851
Utopia.
42
00:03:29,862 --> 00:03:34,007
Ta ước rằng nơi đó cà phê
sẽ ít chua hơn ở đây.
43
00:03:34,008 --> 00:03:35,548
Cháu ngồi đây cùng ta nhé?
44
00:03:35,549 --> 00:03:38,446
Chan, cháu đã rất hạnh phúc khi
uống chính sữa bên trong người mình.
45
00:03:38,487 --> 00:03:41,700
Được rồi, nói nhiêu đó là ta hiểu rồi.
Cám ơn cháu nhé.
46
00:03:41,742 --> 00:03:43,244
Giáo sư Yana?
47
00:03:43,285 --> 00:03:46,164
Không muốn thúc ép ông,
nhưng ta tiến hành đến đâu rồi?
48
00:03:46,206 --> 00:03:50,211
Vâng, vâng, vẫn đang làm đây!
Sắp xong rồi!
49
00:03:50,253 --> 00:03:54,259
Tín hiệu trên Footprint thế nào rồi?
50
00:03:54,300 --> 00:03:57,513
Rất tốt, rất ổn và rất tuyệt vời.
51
00:03:57,555 --> 00:04:05,357
Không có vấn đề gì đáng kể cả.
Chúng tôi đã tăng tốc tính toán
52
00:04:05,399 --> 00:04:08,569
ma trận, nhưng sẽ mất thời gian
để cân đối nó lại.
53
00:04:08,611 --> 00:04:11,782
Chúng tôi đang cố thử một tiến trình
đảo ngược mới, ta sẽ xác định rõ
54
00:04:11,824 --> 00:04:14,794
kết quả trong khoảng chừng 2 tiếng nữa.
55
00:04:16,539 --> 00:04:18,583
Giáo sư....
56
00:04:18,625 --> 00:04:26,594
Giáo sư Yana ơi!
57
00:04:26,635 --> 00:04:28,471
Giáo sư ơi!
58
00:04:28,513 --> 00:04:30,265
Đây, đây, đây, làm việc thôi.
59
00:04:30,307 --> 00:04:33,256
Thưa giáo sư, trên máy quét bề mặt,
60
00:04:33,257 --> 00:04:36,357
có vẻ như nó đã
phát hiện ra một tín hiệu khác.
61
00:04:36,399 --> 00:04:39,976
Đó không phải tín hiệu bình thường.
62
00:04:41,697 --> 00:04:43,956
Ta không thể nhận ra nó.
63
00:04:43,957 --> 00:04:47,757
Có vẻ như là thứ gì đó
mới mẻ đã đến đây.
64
00:04:51,335 --> 00:04:54,465
Có vẻ như... ta hạ cánh rồi đó.
65
00:04:54,506 --> 00:04:56,801
- Vậy thứ gì ngoài kia?
- Tôi không biết.
66
00:04:56,843 --> 00:04:59,012
Lặp lại lần nữa xem,
anh hiếm khi nói như thế,
67
00:04:59,054 --> 00:05:03,226
kể cả những Time Lord cũng
không đi xa đến vậy.
68
00:05:03,268 --> 00:05:05,646
Ta nên rời khỏi đây,
69
00:05:05,688 --> 00:05:10,653
ta nên đi thôi,
ta thật sự thật sự nên...
70
00:05:10,695 --> 00:05:12,655
đi.
71
00:05:28,051 --> 00:05:30,298
Ôi, Chúa ơi.
72
00:05:31,348 --> 00:05:35,638
Không thấy mạch đập.
Chờ đã, tôi có dụng cụ y tế trong kia.
73
00:05:37,898 --> 00:05:39,988
Chào mừng quay lại.
74
00:05:40,443 --> 00:05:43,383
À, tôi xin lỗi, lại gặp nhau rồi.
75
00:05:43,405 --> 00:05:45,994
Tránh ra xem nào,
có một chút kì quặc, không trông giống
76
00:05:45,995 --> 00:05:48,795
100 tỷ tỷ năm lắm, áo khoác đó trông
như ở thế chiến thứ II vậy.
77
00:05:48,829 --> 00:05:51,418
- Tôi nghĩ anh ta đi cùng ta đó.
- Ý anh là sao? Từ Trái Đất sao?
78
00:05:51,419 --> 00:05:53,489
Có lẽ anh ta bám vào TARDIS,
79
00:05:53,502 --> 00:05:56,965
suốt chặng đường trong cơn lốc.
Chà, trông rất rất anh ta.
80
00:05:57,007 --> 00:06:00,008
- Anh biết anh ta sao?
- Một người bạn của tôi, đã từng...
81
00:06:00,010 --> 00:06:02,556
du hành cùng tôi
vào thời gian trước đây.
82
00:06:02,598 --> 00:06:04,976
Nhưng anh ta...
83
00:06:05,018 --> 00:06:08,022
Tôi xin lỗi, nhưng không có nhịp tim,
không gì cả.
84
00:06:08,064 --> 00:06:09,315
Anh ta chết rồi.
85
00:06:10,108 --> 00:06:15,365
Ôi trời, quá sức tưởng tượng!
Ổn rồi, thở sâu vào, tôi lo được cho anh rồi.
86
00:06:15,407 --> 00:06:18,202
Captain Jack Harkness.
87
00:06:18,244 --> 00:06:20,593
- Và cô em là ai thế?
- Martha Jones.
88
00:06:20,594 --> 00:06:22,792
Rất vui được gặp cô, Martha Jones.
89
00:06:22,834 --> 00:06:25,233
- Ôi lại bắt đầu rồi.
- Tôi chỉ muốn nói lời chào thôi mà.
90
00:06:25,234 --> 00:06:27,584
Tôi không phiền đâu.
91
00:06:33,473 --> 00:06:34,975
Doctor.
92
00:06:35,017 --> 00:06:36,435
Captain.
93
00:06:36,477 --> 00:06:38,146
Rất vui được gặp lại anh.
94
00:06:38,188 --> 00:06:41,442
Và anh cũng thế, vẫn giống vậy.
Mặc dù...
95
00:06:41,484 --> 00:06:43,027
Anh đã làm xong việc chưa?
96
00:06:43,069 --> 00:06:44,988
Anh còn nói được à.
97
00:06:45,030 --> 00:06:48,368
Ồ đúng rồi, khuôn mặt, do sự tái sinh.
Sao anh biết đây chính là tôi?
98
00:06:48,410 --> 00:06:51,664
Hộp điện thoại cảnh sát kia nói lên
hết rồi. Tôi đã lần theo dấu anh.
99
00:06:51,747 --> 00:06:53,333
Lâu lắm rồi.
100
00:06:53,375 --> 00:06:54,877
Anh đã bỏ rơi tôi.
101
00:06:54,918 --> 00:06:58,089
Thật ư? Chắc do
bận rộn nên bỏ qua luôn.
102
00:06:58,131 --> 00:07:00,134
Tôi phải hỏi điều này...
103
00:07:00,175 --> 00:07:02,428
Cuộc chiến ở Canary Wharf.
104
00:07:02,470 --> 00:07:04,389
Tôi đã xem qua danh sách người chết.
105
00:07:04,431 --> 00:07:06,309
Và nó có cả Rose Tyler...
106
00:07:06,350 --> 00:07:09,396
- Ôi không! Xin lỗi, cô ấy còn sống!
- Anh đùa tôi ư?!
107
00:07:09,438 --> 00:07:12,397
Thế giới song song! Bình an vô sự!
Và Mickey và mẹ cô ấy nữa.
108
00:07:12,398 --> 00:07:14,398
Có thế chứ!
109
00:07:17,782 --> 00:07:19,751
Rose đáng nhớ.
110
00:07:26,336 --> 00:07:30,508
Lúc đó tôi đã ở năm 200100,
vùi lấp dưới tro tàn của Dalek,
111
00:07:30,550 --> 00:07:33,136
và anh ta đã bỏ tôi lại,
nhưng tôi có thứ này.
112
00:07:33,178 --> 00:07:36,474
Tôi từng là Đặc vụ xuyên thời gian,
thứ này được gọi là Vortex Manipulator,
113
00:07:36,516 --> 00:07:38,675
anh ta không phải người duy nhất
có thể du hành xuyên thời gian.
114
00:07:38,676 --> 00:07:40,796
Thứ lỗi, của anh sao được gọi là
du hành xuyên thời gian chứ.
115
00:07:40,813 --> 00:07:44,151
Nó giống như tôi có xế hộp xịn,
còn anh thì phải nhảy lò cò vậy.
116
00:07:44,193 --> 00:07:46,404
Ôi, các chàng trai tranh luận
về thú vui của mình.
117
00:07:46,446 --> 00:07:49,475
Được rồi, và rồi
tôi đã bật đến thế kỉ 21,
118
00:07:49,476 --> 00:07:51,726
tôi nghĩ đó là nơi tuyệt nhất
để tìm Doctor.
119
00:07:51,745 --> 00:07:54,244
Ngoại trừ tôi hơi nhầm lẫn tý,
nhảy vào năm 1869,
120
00:07:54,245 --> 00:07:56,565
thứ này bị đốt trụi,
vì thế tôi trở nên vô dụng.
121
00:07:56,585 --> 00:07:59,005
Tôi đã nói anh rồi mà!
122
00:07:59,046 --> 00:08:01,305
Tôi phải sống hết thế kỉ 20,
123
00:08:01,306 --> 00:08:04,036
chờ đợi một phiên bản
của anh xuất hiện đồng thời cùng tôi.
124
00:08:04,053 --> 00:08:06,852
But that makes you more than 100 years old.
125
00:08:06,853 --> 00:08:09,143
And looking good, don't you think?
126
00:08:09,185 --> 00:08:12,773
Rồi tôi đến khe hở thời gian,
cắm tùng ở đó, bởi tôi biết
127
00:08:12,815 --> 00:08:16,820
anh sẽ quay trở lại để nạp nhiên liệu,
cuối cùng tôi có tín hiệu từ thứ này...
128
00:08:16,862 --> 00:08:18,671
phát hiện ra anh, và rồi ta ở đây!
129
00:08:18,672 --> 00:08:21,672
- Nhưng sao anh lại bỏ anh ta lại, Doctor?
- Tôi hơi bận thôi.
130
00:08:21,702 --> 00:08:23,471
Vậy đó là những gì xảy ra sao?
131
00:08:23,472 --> 00:08:25,874
Một ngày nào đó anh thấy
chán chúng tôi và cứ thế biến mất sao?
132
00:08:25,916 --> 00:08:29,212
- Sẽ không đâu nếu cô là vàng hoe.
- Ôi, thật bất ngờ! Hai người thôi đi!
133
00:08:29,254 --> 00:08:31,256
Ta đang ở nơi tận cùng của Vũ trụ,
134
00:08:31,298 --> 00:08:36,138
vượt ngưỡng hiểu biết của ta,
còn hai người thì bận...
135
00:08:36,180 --> 00:08:38,558
chém gió!
136
00:08:38,600 --> 00:08:40,936
Đi thôi!
137
00:08:47,862 --> 00:08:49,614
Đó là một thành phố sao?
138
00:08:49,656 --> 00:08:51,909
Thành phố, hay tổ ong,
hay ổ chim gì đó.
139
00:08:51,951 --> 00:08:54,120
Hoặc là một khối kết.
140
00:08:54,162 --> 00:08:56,248
Như nó đã từng rất phát triển.
141
00:08:56,290 --> 00:08:58,168
Nhìn xem ở kia, trông như...
142
00:08:58,209 --> 00:09:01,301
lối đi hay con đường gì đó,
143
00:09:01,302 --> 00:09:04,310
chắc hẳn đã có sự sống ở đó...
144
00:09:04,343 --> 00:09:08,098
- Rất lâu rồi.
- Nhưng điều gì đã hủy hoại nó?
145
00:09:08,139 --> 00:09:11,143
Thời gian, chỉ thời gian thôi,
tất cả mọi thứ đều đang chết dần.
146
00:09:11,185 --> 00:09:14,147
Tất cả các nền văn minh
huy hoàng đều đã sụp đổ.
147
00:09:14,189 --> 00:09:17,088
Đây không chỉ là đêm tối,
148
00:09:17,089 --> 00:09:21,115
tất cả các ngôi sao đã bị
thiêu rụi và phai tàn.
149
00:09:21,157 --> 00:09:23,097
Vào hư không.
150
00:09:23,118 --> 00:09:26,706
Nhưng chắc chắn họ còn
một bầu khí quyển.
151
00:09:26,748 --> 00:09:29,627
Nếu không ta đã
bị đóng băng đến chết rồi.
152
00:09:29,668 --> 00:09:32,923
Có lẽ chỉ tôi và Martha bị thế thôi.
153
00:09:32,964 --> 00:09:35,301
Với anh thì tôi không chắc, Jack.
154
00:09:35,343 --> 00:09:37,637
Nhưng vậy còn con người thì sao?
155
00:09:37,679 --> 00:09:40,808
Không ai sống sót được sao?
156
00:09:40,850 --> 00:09:42,853
Tôi nghĩ thế...
157
00:09:42,894 --> 00:09:44,814
Tôi phải hi vọng,
158
00:09:44,855 --> 00:09:47,484
cuộc sống sẽ tìm ra một lối đi khác.
159
00:09:47,526 --> 00:09:50,530
Chà, trông anh ta cũng đâu tệ lắm đâu.
160
00:09:54,285 --> 00:10:00,285
Có phải do tôi hay đó trông giống
một cuộc săn lùng? Đi nào!
161
00:10:04,632 --> 00:10:06,672
Ôi, mình nhớ cảm giác này làm sao!
162
00:10:21,530 --> 00:10:24,659
- Tôi có được anh rồi.
- Chúng đang tới, chúng đang tới!
163
00:10:26,536 --> 00:10:28,786
Jack. Đừng làm thế!
164
00:10:32,711 --> 00:10:33,800
Chúng là bọn quái nào thế?
165
00:10:33,801 --> 00:10:35,771
Chúng còn đông hơn nữa, ta phải
tiếp tục chạy thôi.
166
00:10:35,799 --> 00:10:38,278
Tôi có một con tàu. Nó an toàn,
167
00:10:38,279 --> 00:10:40,722
nó nằm ở phía kia... hoặc có lẽ không.
168
00:10:40,764 --> 00:10:43,563
Ta đang ở gần Silo! Nếu ta
đến được Silo thì ta sẽ an toàn.
169
00:10:43,564 --> 00:10:46,564
- Silo ư? - Silo nhé?
- Tôi cũng nghĩ là Silo!
170
00:10:55,993 --> 00:10:58,999
Là bọn Futurekind. Chúng đang đến,
cho chúng tôi vào!
171
00:10:59,000 --> 00:11:01,500
Cho bọn tôi xem răng!
172
00:11:05,547 --> 00:11:07,548
Cho tôi xem răng!
Cho tôi xem răng của các người!
173
00:11:07,549 --> 00:11:09,889
Cho anh ta xem răng đi!
174
00:11:12,682 --> 00:11:14,982
Con người!
Cho họ vào! Cho họ vào đi!
175
00:11:16,103 --> 00:11:19,453
Đóng lại! Đóng lại!
Đóng lại ngay!
176
00:11:29,162 --> 00:11:30,987
Con ngườiiiii....
177
00:11:32,125 --> 00:11:34,545
Thịt người...
178
00:11:34,586 --> 00:11:36,965
Tiệc tùng nào!
179
00:11:37,006 --> 00:11:39,875
Quay lại nơi các ngươi đến ngay!
180
00:11:39,876 --> 00:11:42,826
Ta nói quay lại! Quay lại ngay!
181
00:11:42,848 --> 00:11:44,347
Sao anh không bảo anh ta
bỏ súng xuống đi.
182
00:11:44,348 --> 00:11:45,807
Anh ta không thuộc trách nhiệm của tôi.
183
00:11:45,808 --> 00:11:47,838
Còn tôi thì có hả?
Điều đó thì có gì khác biệt đó ha.
184
00:11:47,854 --> 00:11:49,974
Ta sẽ xem chừng các ngươi.
185
00:11:52,277 --> 00:11:54,387
Khá đói rồi đấy.
186
00:11:57,200 --> 00:11:59,198
Được!
187
00:12:07,464 --> 00:12:11,428
- Cám ơn nhé,
- Được rồi, đưa các người vào trong.
188
00:12:11,469 --> 00:12:14,807
Tên tôi là Padra Fet Shafe Cane,
nói tôi nghe,
189
00:12:14,849 --> 00:12:18,103
làm ơn nói tôi nghe... các người có thể
đưa tôi đến Utopia được không?
190
00:12:18,145 --> 00:12:21,358
Ồ được chứ,
đương nhiên là có thể rồi!
191
00:12:24,696 --> 00:12:27,895
Giáo sư, ta có 4 người
mới gia nhập bên trong,
192
00:12:27,896 --> 00:12:30,886
một trong số đó tự gọi mình là Doctor.
193
00:12:30,912 --> 00:12:33,891
- Chữa bệnh sao?
- Anh ta nói làm tất cả.
194
00:12:33,892 --> 00:12:35,982
Gì chứ? Một nhà khoa học à?
195
00:12:36,002 --> 00:12:39,298
Ôi trời ơi! Chantho, cứ...
196
00:12:39,340 --> 00:12:42,595
Ta không biết!
Tôi đến đây!
197
00:12:46,224 --> 00:12:48,561
Nó giống như một chiếc hộp vậy,
một chiếc hộp xanh...
198
00:12:48,603 --> 00:12:50,814
Tôi cần nó, nó bị kẹt ngoài kia.
199
00:12:50,856 --> 00:12:51,965
Cô là số 561.
200
00:12:51,966 --> 00:12:55,654
Xin lỗi, gia đình tôi đã đến Silo,
họ có tới đây không?
201
00:12:55,696 --> 00:12:59,535
Mẹ của tôi tên là Kistane Shafe Cane,
em trai của tôi tên là Beltone.
202
00:12:59,556 --> 00:13:03,475
Hãy kiểm tra trên danh sách thử xem.
Creet! Hành khách cần giúp đỡ này!
203
00:13:03,476 --> 00:13:05,296
Được ạ! Chú cần gì?
204
00:13:06,293 --> 00:13:10,757
- Một chiếc hộp xanh à?
- To lớn, làm bằng gỗ, có chữ "Police".
205
00:13:11,300 --> 00:13:13,809
Chúng tôi sẽ ra ngoài kiếm nguồn nước,
tôi sẽ xem xét xem...
206
00:13:13,810 --> 00:13:16,056
có giúp gì được cho anh không.
- Cám ơn nhé.
207
00:13:16,098 --> 00:13:18,727
Ta vẫn có thể dạo qua 1 vòng.
Đi thôi!
208
00:13:18,768 --> 00:13:20,938
Xin lỗi, nhưng cháu... bao nhiêu tuổi rồi?
209
00:13:20,980 --> 00:13:23,390
Đủ tuổi để làm việc ạ.
Lối này!
210
00:13:26,028 --> 00:13:29,199
Kistane Shafe Cane!
211
00:13:29,241 --> 00:13:32,745
Kistane và Beltone Shafe Cane!
212
00:13:32,787 --> 00:13:35,624
Cháu đang tìm kiếm
Kistane và Beltone Shafe Cane!
213
00:13:35,666 --> 00:13:37,646
Gia đình nhà Shafe Canes,
có ai không? Có ai không?
214
00:13:37,669 --> 00:13:42,383
Kistane đến từ Red Falls Five?
Kistane và Beltone Shafe Cane.
215
00:13:42,425 --> 00:13:44,235
Có ai biết gia đình nhà
Shafe Cane không?
216
00:13:44,261 --> 00:13:46,889
Có ai tên là Shafe Cane không?
217
00:13:48,350 --> 00:13:50,160
Ở đây giống như trại tị nạn vậy...
218
00:13:50,186 --> 00:13:52,856
Và nó bốc mùi nữa.
219
00:13:52,898 --> 00:13:54,678
Xin lỗi, không có ý gì,
không phải nói anh đâu.
220
00:13:54,692 --> 00:13:56,541
Các người không thấy sao?
221
00:13:56,542 --> 00:13:58,739
Cái mùi đặc trưng của con người!
Các người đã sống sót này!
222
00:13:58,780 --> 00:14:01,779
Ồ, các người có lẽ phải dành
hàng triệu năm để tiến vào...
223
00:14:01,780 --> 00:14:04,580
tầng khí quyển,
và hàng triệu năm để áp tải,
224
00:14:04,622 --> 00:14:08,001
nhưng các người vẫn giữ nguyên
hình dạng cơ bản đó.
225
00:14:08,122 --> 00:14:10,412
Con người nguyên mẫu!
226
00:14:10,420 --> 00:14:12,649
Nơi tận cùng của vũ trụ,
và các người vẫn sống!
227
00:14:12,650 --> 00:14:14,720
Bất khuất, đó chính là từ thích hợp!
228
00:14:14,760 --> 00:14:17,264
Bất khuất!
229
00:14:17,305 --> 00:14:20,435
- Có Kistane Shafe Cane ở đây không?
- Là tôi đây!
230
00:14:20,476 --> 00:14:23,647
- Mẹ!
- Ôi Chúa ơi! Padra!
231
00:14:23,689 --> 00:14:26,818
Không phải mọi việc đều tồi tệ nhỉ.
232
00:14:30,239 --> 00:14:32,826
Captain Jack Harkness, còn anh là ai thế?
233
00:14:32,868 --> 00:14:35,705
Thôi đi!
Giúp chúng tôi một tay này!
234
00:14:38,584 --> 00:14:41,173
Nó chỉ khóa chết một bên, anh thử xem
mình có thể phá mã được không.
235
00:14:41,174 --> 00:14:43,674
Cùng khám phá xem ta đang ở đâu nào.
236
00:14:46,845 --> 00:14:49,515
- Tôi giữ được anh rồi.
- Cám ơn.
237
00:14:49,557 --> 00:14:52,236
Sao anh xoay sở được khi
vắng tôi chứ hả?
238
00:14:52,237 --> 00:14:54,747
Cái đó tôi sẽ gọi nó là Tên lửa!
239
00:14:54,772 --> 00:14:57,321
Họ không phải người tị nạn,
họ là hành khách.
240
00:14:57,322 --> 00:14:59,863
Anh ta nói họ sẽ được đến Utopia.
241
00:14:59,904 --> 00:15:03,374
Một nơi hoàn hảo, Hàng trăm tỷ tỷ
năm sau vẫn là giấc mơ đó.
242
00:15:03,375 --> 00:15:05,700
Anh nhận ra những cỗ máy đó không?
243
00:15:05,710 --> 00:15:08,875
Không, nhưng dù nó là gì, thì
nó cũng không phải khoa học tên lửa.
244
00:15:08,917 --> 00:15:11,462
- Nhưng nó khá nóng nhỉ.
- Sôi sục!
245
00:15:14,299 --> 00:15:18,388
Nhưng nếu cả vũ trụ sụp đổ,
thì Utopia có nghĩa gì chứ?
246
00:15:19,890 --> 00:15:21,750
- Doctor?
- Là tôi đây!
247
00:15:21,767 --> 00:15:28,860
Tốt! Tốt tốt tốt tốt tốt tốt
Tốt tốt tốt tốt tốt tốt!
248
00:15:28,902 --> 00:15:30,237
Thật tốt phải không hả.
249
00:15:34,826 --> 00:15:37,371
Chào mừng!
250
00:15:37,413 --> 00:15:41,252
Đây là máy gia tốc trọng trường,
càng cổ càng tốt...
251
00:15:41,293 --> 00:15:45,591
- Chào mừng!
- Và đây là hệ thống đẩy Footprint!
252
00:15:45,633 --> 00:15:48,382
Anh có biết gì về bộ phận
tạo trọng lực ở thời này không?
253
00:15:48,383 --> 00:15:49,913
Xin chào! Cô là ai thế?
254
00:15:49,930 --> 00:15:51,660
Chan, Chantho.
255
00:15:51,682 --> 00:15:53,560
Nhưng bọn tôi không thể điều hòa nó...
256
00:15:53,602 --> 00:15:55,881
- Captain Jack Harkness.
- Thôi đi!
257
00:15:55,882 --> 00:15:59,067
- Tôi không thể chào hỏi với bất cứ ai sao?
- Tôi không phản đối gì đâu.
258
00:15:59,109 --> 00:16:01,779
Có lẽ để sau nhé, cô nàng xanh xao.
259
00:16:01,821 --> 00:16:05,034
- Vậy ta có gì ở đây đây?
- Tất cả thứ này đều dẫn tới tên lửa sao?
260
00:16:05,075 --> 00:16:07,974
Ngoại trừ nếu không làm
ổn định Footprint,
261
00:16:07,975 --> 00:16:10,935
thì ta sẽ không bao giờ
đạt được tốc độ để thoát khỏi đây.
262
00:16:10,958 --> 00:16:14,787
Nếu ta chỉ cần dung hòa 5 bộ đẩy,
263
00:16:14,788 --> 00:16:18,398
và hợp nhất chúng với nhau
thì may ra ta sẽ làm được.
264
00:16:18,427 --> 00:16:20,179
Anh nghĩ sao, Doctor?
265
00:16:20,221 --> 00:16:22,057
Có ý tưởng gì không..
266
00:16:22,098 --> 00:16:26,271
Ừm... đơn giản là...
267
00:16:26,312 --> 00:16:29,149
- Không gì cả,
- Không có gì ư?
268
00:16:29,191 --> 00:16:31,240
Tôi không sống cùng thời với
những thứ thế này.
269
00:16:31,241 --> 00:16:33,421
Tôi chưa bao giờ thấy hệ thống nào
như thế này cả. Xin lỗi.
270
00:16:33,447 --> 00:16:35,408
Không, không, tôi mới phải xin lỗi,
đó là lỗi của tôi.
271
00:16:35,450 --> 00:16:37,411
Ở đây được rất ít sự trợ giúp...
272
00:16:37,452 --> 00:16:40,373
Ôi, Chúa ơi!
273
00:16:42,125 --> 00:16:44,962
Anh có một cánh tay,
một cánh tay trong lọ.
274
00:16:45,004 --> 00:16:47,591
Một cánh tay, trong lọ,
trong túi của anh.
275
00:16:47,633 --> 00:16:50,178
Đó... đó là tay của tôi mà!
276
00:16:50,220 --> 00:16:52,180
Tôi đã nói tôi có một cỗ máy
dò tìm Doctor mà.
277
00:16:52,222 --> 00:16:55,226
Đây có phải là truyền thống
của các người không?
278
00:16:55,268 --> 00:16:57,365
Ý anh là gì chứ,
đó là tay của anh sao?
279
00:16:57,366 --> 00:16:59,696
Anh vẫn còn nguyên vẹn 2 tay,
tôi có thể thấy nó kìa!
280
00:16:59,732 --> 00:17:02,152
Tôi đã mất nó vào một trận
đấu kiếm vào ngày lễ Giáng Sinh.
281
00:17:07,952 --> 00:17:10,288
Gì chứ, và anh mọc ra
một cánh tay mới sao?
282
00:17:10,330 --> 00:17:13,417
Ừm, chính xác, là vậy đó.
283
00:17:13,459 --> 00:17:17,214
- Xin chào.
- Tôi hỏi được chứ, anh là giống loài gì thế?
284
00:17:17,256 --> 00:17:20,510
Time Lord,
người duy nhất còn lại.
285
00:17:20,552 --> 00:17:22,242
Đã nghe về họ chưa?
286
00:17:22,263 --> 00:17:23,873
Truyền thuyết hay gì đó?
287
00:17:23,890 --> 00:17:25,469
Không có đến một giai thoại sao?
288
00:17:25,470 --> 00:17:27,650
Chao ôi, tận cùng của vũ trụ
thấp kém đến thế này sao.
289
00:17:27,687 --> 00:17:30,686
Tôi cũng được biết mình
là cá thể cuối cùng của loài của mình.
290
00:17:30,687 --> 00:17:33,069
Xin lỗi, tên cô là gì thế?
291
00:17:33,111 --> 00:17:36,991
Trợ lý của tôi, một người bạn tốt
Một cá thể còn sót của loài Malmooth.
292
00:17:37,033 --> 00:17:39,042
Đây từng là hành tinh của họ,
Malcassairo,
293
00:17:39,043 --> 00:17:41,083
trước khi chúng tôi
đến đây để lẩn trốn.
294
00:17:41,121 --> 00:17:43,380
Cái thành phố ngoài kia
có phải của các người không?
295
00:17:43,381 --> 00:17:45,851
Tổ hợp đó đã chết rồi...
296
00:17:45,878 --> 00:17:47,887
Tổ hợp, đó là những gì tôi đã nói!
297
00:17:47,888 --> 00:17:50,828
- Đáng lẽ anh phải nói "Xin lỗi".
- À, đúng rồi.
298
00:17:50,843 --> 00:17:55,098
- Xin lỗi nhé.
- Rất biết ơn ngài.
299
00:17:55,140 --> 00:17:58,687
- Anh mọc ra một cánh tay khác sao?
- Lại chào phát nữa nhé.
300
00:17:58,728 --> 00:18:02,233
Nó ổn mà, nhìn này, thật đấy,
là tôi đây.
301
00:18:04,444 --> 00:18:07,824
Biết lâu như vậy mà anh vẫn còn
nhiều điều đáng ngạc nhiên đến thế.
302
00:18:07,866 --> 00:18:10,745
Ngài thật sự rất khác thường...
303
00:18:10,786 --> 00:18:14,291
Vậy những thứ ngoài kia là sao,
những chàng quái vật ngoài đó ấy?
304
00:18:14,333 --> 00:18:16,335
Chúng tôi gọi họ là Futurekind.
305
00:18:16,377 --> 00:18:19,466
Có một giai thoại rằng,
306
00:18:19,467 --> 00:18:22,647
chúng chính là giống loài mà
chúng tôi sẽ trở thành...
307
00:18:22,677 --> 00:18:27,809
nếu không đến được Utopia.
- Và Utopia là?
308
00:18:27,851 --> 00:18:29,791
Mọi con người đều biết về Utopia.
309
00:18:29,812 --> 00:18:32,816
- Anh từ trên trời rơi xuống à?
- Tôi có hơi hướng sống ẩn dật.
310
00:18:32,858 --> 00:18:35,820
Sống ẩn dật cùng
những người bạn sao?
311
00:18:35,862 --> 00:18:38,361
Liên minh Ẩn dật, chúng tôi
gặp nhau sau mỗi mười năm,
312
00:18:38,362 --> 00:18:40,642
trao đổi những câu chuyện
về những cái hang.
313
00:18:40,660 --> 00:18:42,440
Nó khá thú vị
cho một người sống ẩn dật.
314
00:18:42,454 --> 00:18:44,874
Vậy Utopia là gì?
315
00:18:50,047 --> 00:18:52,843
Lời kêu gọi đến từ tất cả những vì sao.
316
00:18:52,885 --> 00:18:54,895
Lặp đi lặp lại nhiều lần.
317
00:18:54,929 --> 00:18:56,890
"Hãy đến Utopia".
318
00:18:56,932 --> 00:18:58,882
Khởi nguồn từ điểm đó.
319
00:18:58,893 --> 00:19:02,356
- Nó là ở đâu thế,
- Nó ở rất xa trong vùng Ngưng Tụ hoang vu.
320
00:19:02,397 --> 00:19:05,196
Vượt xa những vùng đất
hoang vu và...
321
00:19:05,197 --> 00:19:07,821
những Vùng Tối. Kêu gọi chúng tôi,
322
00:19:07,863 --> 00:19:11,785
những con người cuối cùng,
phân bố rải rác khắp trong đêm tối.
323
00:19:11,827 --> 00:19:14,414
- Ông nghĩ thứ gì ngoài đó?
- Chúng tôi không thể biết được,
324
00:19:14,455 --> 00:19:18,043
một khu dân cư, một thành phố,
hoặc là nơi ẩn náu?
325
00:19:18,085 --> 00:19:20,254
Hội Đồng Khoa học đã sáng tạo nên...
326
00:19:20,255 --> 00:19:22,525
một dự án Utopia,
hàng ngàn năm trước.
327
00:19:22,550 --> 00:19:27,014
Để bảo vệ loài người,
tìm ra một hướng sinh tồn mới,
328
00:19:27,056 --> 00:19:31,478
vượt qua sự tự sụp đổ của thực tại,
giờ có lẽ họ đã tìm ra nó.
329
00:19:31,520 --> 00:19:33,773
Hoặc chưa.
330
00:19:33,815 --> 00:19:36,151
Nhưng nó đáng để xem qua,
anh có nghĩ thế không?
331
00:19:36,193 --> 00:19:38,613
Ồ, đương nhiên rồi.
332
00:19:38,655 --> 00:19:42,201
Và tín hiệu có sự điều chỉnh liên tục,
vậy nó không phải tự động rồi,
333
00:19:42,243 --> 00:19:44,579
đó là tín hiệu tốt, có ai đó ở ngoài kia.
334
00:19:44,621 --> 00:19:46,431
Và đó, ồ đó là...
335
00:19:46,457 --> 00:19:48,497
một khuôn hàng hải...
336
00:19:53,800 --> 00:19:56,762
Giáo sư?
337
00:19:57,847 --> 00:20:00,267
Giáo sư!
338
00:20:00,309 --> 00:20:03,268
Được rồi, tán gẫu đủ rồi,
ta còn có việc phải làm!
339
00:20:03,269 --> 00:20:05,629
Giờ làm ơn tránh đường, cám ơn.
340
00:20:05,649 --> 00:20:07,469
- Ông ổn chứ?
- Đương nhiên rồi.
341
00:20:07,485 --> 00:20:09,988
Và đang bận nữa!
342
00:20:10,030 --> 00:20:14,828
Ngoại trừ việc tên lửa
sẽ không bay được, phải chứ?
343
00:20:14,870 --> 00:20:19,626
Cái máy Footprint gì đó,
nó không hoạt động.
344
00:20:19,668 --> 00:20:21,587
Chúng tôi sẽ tìm ra cách!
345
00:20:21,629 --> 00:20:24,132
Các người bị kẹt ở hành tinh này,
346
00:20:24,174 --> 00:20:27,345
và ông vẫn chưa
nói với họ phải không?
347
00:20:27,387 --> 00:20:30,975
Những người ngoài kia,
họ vẫn nghĩ mình sẽ được bay.
348
00:20:31,017 --> 00:20:33,396
Tốt hơn là cứ để cho họ
sống trong hi vọng.
349
00:20:33,397 --> 00:20:34,957
Cũng đúng.
350
00:20:34,980 --> 00:20:37,359
Và phải nói rằng, Giáo sư à,
351
00:20:37,427 --> 00:20:39,826
- Là Giáo sư gì nhỉ??
- Yana.
352
00:20:39,827 --> 00:20:42,847
Giáo sư Yana, loại khoa học mới này,
nó vượt quá tầm hiểu biết của tôi.
353
00:20:42,866 --> 00:20:44,385
Nhưng chúng đều giống nhau,
354
00:20:44,386 --> 00:20:47,038
loại máy biến thế này
dù là thời kì nào, nó phải là...
355
00:20:47,080 --> 00:20:49,159
một mạch điện biến đổi điện thế,
356
00:20:49,160 --> 00:20:51,280
vì thế tôi tự hỏi điều gì sẽ xảy ra...
357
00:20:51,294 --> 00:20:54,799
nếu tôi làm điều này...
358
00:20:56,384 --> 00:20:59,680
Nó hoạt động rồi.
359
00:20:59,722 --> 00:21:02,935
Nhưng làm sao ngài làm được điều đó?
360
00:21:02,976 --> 00:21:04,986
À, chúng ta hơi lạc đề một chút.
361
00:21:04,987 --> 00:21:07,597
Tôi quên nói cho các người biết,
tôi đỉnh lắm!
362
00:21:08,067 --> 00:21:11,166
Tất cả các hành khách, chuẩn bị bay.
363
00:21:11,167 --> 00:21:14,867
Lặp lại, tất cả các hành khánh
chuẩn bị bay ngay lập tức.
364
00:21:27,176 --> 00:21:29,595
Điểm đến: Utopia.
365
00:21:29,637 --> 00:21:31,306
Đây...
366
00:21:32,349 --> 00:21:33,851
... và đây.
367
00:21:36,730 --> 00:21:40,579
Tất cả các đơn vị rút về Silo.
368
00:21:40,580 --> 00:21:44,730
Lặp lại, tất cả
các đơn vị hãy rút về Silo.
369
00:21:50,624 --> 00:21:53,962
Vào trong!
Tất cả mọi người, vào trong!
370
00:21:55,756 --> 00:21:58,796
Nhanh nào, di chuyển đi!
371
00:22:04,684 --> 00:22:08,624
"Tất cả các hành khách chuẩn bị
bay ngay lập tức"
372
00:22:08,648 --> 00:22:13,538
"Tất cả các hành khách chuẩn bị
bay ngay lập tức"
373
00:22:23,543 --> 00:22:24,693
Thứ lỗi.
374
00:22:24,711 --> 00:22:27,500
Này, tên em là gì thế?
Creet phải không?
375
00:22:27,505 --> 00:22:28,671
Đúng thế thưa cô.
376
00:22:28,672 --> 00:22:30,622
Em đi cùng ai thế Creet,
em có gia đình chứ?
377
00:22:30,623 --> 00:22:32,973
Không, chỉ có mình em thôi.
378
00:22:34,057 --> 00:22:37,312
Chúc may mắn, em nghĩ
nó sẽ như thế nào? Utopia ấy?
379
00:22:37,353 --> 00:22:39,302
Mẹ em từng nói rằng,
380
00:22:39,303 --> 00:22:41,923
bầu trời của họ được làm bằng
những viên kim cương.
381
00:22:41,943 --> 00:22:43,753
Thật tuyệt.
382
00:22:43,779 --> 00:22:45,999
Đi đi nào, kiếm chỗ ngồi đi!
383
00:22:59,174 --> 00:23:02,053
- Có phải là...?
- Chiết xuất Gluten.
384
00:23:02,095 --> 00:23:04,849
Nó làm trung hòa cả bảng mạch lại.
385
00:23:04,890 --> 00:23:06,893
Nhưng nó là thức ăn mà.
386
00:23:06,977 --> 00:23:09,076
Ông xây dựng cả hệ thống này
chỉ bằng đồ ăn và dây dợ...
387
00:23:09,077 --> 00:23:11,006
và mấy dụng cụ thô sơ này.
388
00:23:11,007 --> 00:23:13,087
Giáo sư Yana,
ông đúng là một thiên tài,
389
00:23:13,110 --> 00:23:15,780
hãy nói thế với chàng trai
khiến thứ này hoạt động ấy.
390
00:23:15,822 --> 00:23:18,200
Ôi, nó đơn giản mà, rốt cuộc
ông cũng cho nó chạy được mà thôi.
391
00:23:18,242 --> 00:23:22,539
Nhưng ông đúng là một vì tinh tú,
và thứ này đúng là tuyệt tác!
392
00:23:22,581 --> 00:23:26,837
Và tôi không thường nói như thế,
bởi vì... bởi tôi quá đỉnh.
393
00:23:26,878 --> 00:23:29,396
Nhưng dù những danh hiệu của tôi
có màu mè thế nào,
394
00:23:29,397 --> 00:23:31,477
thì đến một chữ của Đại học...
395
00:23:31,478 --> 00:23:34,648
trong cả ngàn năm
tôi cũng chả áp dụng được gì.
396
00:23:34,680 --> 00:23:38,185
Tôi đả dành cả đời mình đi tị nạn
hết con tàu này đến con tàu khác,
397
00:23:38,227 --> 00:23:42,524
nếu ông sinh ra ở một thời đại khác,
ông sẽ được tôn sùng, tôi nói thật đấy...
398
00:23:42,566 --> 00:23:45,278
Khắp các dải ngân hà.
399
00:23:45,320 --> 00:23:49,033
Ôi dời, mấy dải ngân hà chết tiệt đó,
chúng đều sụp đổ cả thôi!
400
00:23:49,075 --> 00:23:52,121
Vài sự ngưỡng mộ
nên chân thành hơn một chút.
401
00:23:52,162 --> 00:23:55,834
- Chỉ một ít thôi, một lần thôi.
- Ông có được rồi đấy thôi.
402
00:23:55,876 --> 00:23:59,631
Nhưng cái bộ mấy Footprint đó...
403
00:23:59,672 --> 00:24:03,636
Ông không thể kích hoạt nó trên tàu,
nó phải được thực hiện ở dưới này.
404
00:24:03,678 --> 00:24:05,248
Ông sẽ ở lại à?
405
00:24:05,263 --> 00:24:06,783
Cùng với Chantho.
406
00:24:06,807 --> 00:24:08,587
Con bé sẽ không bỏ tôi ở lại.
407
00:24:08,601 --> 00:24:10,190
Điều không thể chối từ được.
408
00:24:10,191 --> 00:24:12,189
Ông hi sinh mạng sống của mình
để họ có thể bay.
409
00:24:12,231 --> 00:24:15,402
Ôi, tôi nghĩ mình quá già
để đến Utopia rồi.
410
00:24:15,444 --> 00:24:17,822
Đã đến lúc tôi
ngủ một giấc thật dài rồi.
411
00:24:17,864 --> 00:24:19,963
Giáo sư, hãy nói với Doctor rằng
412
00:24:19,964 --> 00:24:22,184
chúng tôi đã tìm thấy
chiếc hộp xanh của anh ta.
413
00:24:22,203 --> 00:24:23,983
Doctor...
414
00:24:24,998 --> 00:24:28,497
Giáo sư, rất khó khăn
nhưng đoán xem,
415
00:24:28,498 --> 00:24:32,008
có lẽ tôi đã tìm
thấy một lối thoát cho ông!
416
00:24:44,858 --> 00:24:47,445
Nguồn năng lượng bổ sung.
417
00:24:47,487 --> 00:24:49,990
Có chút lừa đảo,
nhưng ai quan tâm chứ?
418
00:24:50,032 --> 00:24:52,452
Jack, anh lo việc mấy ống hãm nhé.
419
00:24:52,494 --> 00:24:55,273
Ôi, thật vui mừng khi
lại được thấy nó!
420
00:24:55,274 --> 00:24:57,454
Giáo sư, bác ổn chứ ạ?
421
00:24:57,460 --> 00:25:00,546
Ổn, ta ổn mà, ta ổn...
cứ tiếp tục làm đi.
422
00:25:00,588 --> 00:25:03,376
Nối mấy mạch điện đó vào
trụ điện, giống như...
423
00:25:03,378 --> 00:25:06,179
cái vừa rồi, nhưng nhanh lên nhé.
- Vâng.
424
00:25:06,220 --> 00:25:09,069
Ông không cần phải tiếp tục
làm việc đâu, chúng tôi lo được.
425
00:25:09,070 --> 00:25:11,769
Chỉ là tôi hơi đau đầu thôi, chỉ là...
426
00:25:11,811 --> 00:25:15,274
những tiếng ồn vang trong đầu tôi, Doctor.
Chúng cứ lặp đi lặp lại trong đầu tôi.
427
00:25:15,316 --> 00:25:17,402
Loại tiếng ồn gì chứ?
428
00:25:17,444 --> 00:25:19,488
Như những tiếng trống.
429
00:25:19,530 --> 00:25:22,743
Càng ngày càng nhiều, và
chúng càng ngày càng gần hơn.
430
00:25:22,784 --> 00:25:25,955
- Nó bắt đầu từ khi nào?
- Ôi, tôi đã bị nó suốt cả cuộc đời.
431
00:25:26,289 --> 00:25:29,084
Từ khi chập chững biết đi.
432
00:25:29,293 --> 00:25:32,547
Nó vẫn tiếp tục không ngưng nghỉ
trong suốt cuộc đời tôi.
433
00:25:34,383 --> 00:25:39,014
- Cô ở cùng với Giáo sư bao lâu rồi?
- Đã 17 năm rồi.
434
00:25:39,056 --> 00:25:41,017
Chao ôi, lâu nhỉ.
435
00:25:41,059 --> 00:25:43,103
Tôi rất quý ông ấy.
436
00:25:43,145 --> 00:25:47,150
- Ồ, vậy ông ta có...
- Tôi không nghĩ ông ấy để ý tới đâu.
437
00:25:47,192 --> 00:25:48,945
Kể tôi nghe đi.
438
00:25:49,028 --> 00:25:51,657
Chan, nhưng tôi rất hạnh phúc
khi được phục vụ ông ấy.
439
00:25:51,698 --> 00:25:55,036
Cô có cần phải bắt đầu mỗi câu nói
với cái từ "Chan" đó được không?
440
00:25:55,078 --> 00:25:57,414
Chan, có chứ, tho.
441
00:25:57,456 --> 00:25:59,945
- Và kết thúc mỗi câu nói với...?
- Chan, tho, tho.
442
00:25:59,946 --> 00:26:02,026
Vậy nếu cô không làm thế thì sao?
443
00:26:02,045 --> 00:26:06,510
Chan, thì nó sẽ rất
bất lịch sự chứ sao, tho.
444
00:26:06,552 --> 00:26:09,055
Gì chứ, giống một lời thề nguyền sao?
445
00:26:09,097 --> 00:26:11,475
Chan, đúng thế, tho.
446
00:26:11,517 --> 00:26:13,770
Thôi nào, một lần thôi,
447
00:26:13,811 --> 00:26:16,648
- Chan, tôi không thể, tho.
- Làm điều đó cho tôi đi.
448
00:26:18,234 --> 00:26:19,964
Không!
449
00:26:24,492 --> 00:26:25,972
Giáo sư!
450
00:26:25,994 --> 00:26:28,289
Mất tín hiệu rồi.
451
00:26:30,417 --> 00:26:32,587
Giáo sư, ông nghe thấy chứ?
452
00:26:32,628 --> 00:26:34,714
Tôi đây, ta đã sẵn sàng.
453
00:26:34,756 --> 00:26:40,097
Anh chỉ cần kết nối các cặp điện lại
là ta có thể phóng rồi.
454
00:26:40,138 --> 00:26:42,225
Chúa lòng lành, cái thiệt bị này!
455
00:26:42,266 --> 00:26:44,269
Lúc nào cũng phải khởi động lại.
456
00:26:44,311 --> 00:26:46,123
Tôi có thể làm gì nữa không?
Tôi đã làm xong mọi việc kia rồi.
457
00:26:46,124 --> 00:26:47,554
Được nếu cô có thể.
458
00:26:47,565 --> 00:26:50,434
Chỉ cần bấm nút khởi động lại
mỗi khi nó chuyển hình...
459
00:26:50,435 --> 00:26:53,239
Sẵn sàng thôi!
Miễn đừng kêu tôi tốc ký là được.
460
00:26:53,281 --> 00:26:54,992
Ông vẫn còn ở đó chứ?
461
00:26:55,033 --> 00:26:57,662
Đã hoàn thành!
Gửi người của anh vào đó đi.
462
00:26:57,704 --> 00:27:00,541
Chúng tôi sẽ giảm sức nóng dưới đó.
463
00:27:10,179 --> 00:27:13,517
Anh ta đã vào trong và
Chúa phù hộ cho anh ấy!
464
00:27:13,558 --> 00:27:15,987
Captain, giữ những
nút dưới này màu đỏ cả nhé.
465
00:27:15,988 --> 00:27:18,398
- Cái phòng đó ở đâu thế?
- Ngay bên dưới tên lửa.
466
00:27:18,440 --> 00:27:21,110
Sửa những cặp điện đó và
Footprint sẽ lại hoạt động được.
467
00:27:21,152 --> 00:27:24,181
Nhưng cả phòng bên dưới đó
đầy phóng xạ Stet.
468
00:27:24,182 --> 00:27:26,785
Phóng xạ Stet ư?
Tôi chưa bao giờ nghe về nó cả.
469
00:27:26,826 --> 00:27:29,025
Anh sẽ không muốn biết về nó đâu
nhưng nó đủ an toàn.
470
00:27:29,026 --> 00:27:31,676
Chúng ta có thể giữ
mức độ phóng xạ giảm từ đây.
471
00:27:56,658 --> 00:28:00,121
- Nó đang tăng. 0.2, giữ nguyên mức độ.
- Vâng, thưa giáo sư.
472
00:28:24,445 --> 00:28:26,573
Chúng ta đang mất dần điện.
473
00:28:43,763 --> 00:28:46,192
Phóng xạ đang tăng!
Ta mất kiểm soát rồi!
474
00:28:46,193 --> 00:28:48,413
Căn phòng sẽ ngập tràn phóng xạ mất!
475
00:28:48,436 --> 00:28:50,672
Jack! Thâm nhập vào mấy lỗ thông đi.
476
00:28:53,151 --> 00:28:55,571
Ra ngoài!
477
00:28:55,612 --> 00:28:59,284
Ra ngoài ngay đi! Jake!
478
00:28:59,326 --> 00:29:00,976
Này, tên kia!
479
00:29:04,541 --> 00:29:06,476
Cúi xuống...
480
00:29:08,171 --> 00:29:10,071
Ta có thể "đề ba" hệ thống thâm nhập.
481
00:29:10,090 --> 00:29:12,250
Đừng, nó sẽ bùng cháy mất!
482
00:29:19,603 --> 00:29:22,598
Jake, ra khỏi đó ngay!
Ra khỏi đó đi!
483
00:29:28,323 --> 00:29:29,992
Khônggggg!
484
00:29:30,034 --> 00:29:32,537
- Tôi giữ được anh ta rồi.
- Đừng chạm vào mấy dây cáp đó.
485
00:29:35,625 --> 00:29:38,921
- Tôi rất rất xin lỗi.
- Căn phòng đã đầy phóng xạ rồi hả?
486
00:29:38,962 --> 00:29:41,571
Không có mấy cái kẹp điện đó,
động cơ sẽ...
487
00:29:41,572 --> 00:29:44,192
không bao giờ khởi động,
mọi việc sẽ chẳng có nghĩa lý gì cả.
488
00:29:44,219 --> 00:29:46,289
Ôi, tôi không biết nữa.
489
00:29:46,519 --> 00:29:48,753
Martha, kệ anh ta đi.
490
00:29:49,450 --> 00:29:51,455
Anh phải để tôi thử chứ.
491
00:29:51,456 --> 00:29:53,956
Thôi nào, nghe tôi đi,
cứ để anh ta yên đó.
492
00:29:54,024 --> 00:29:56,029
Giáo sư, đó là căn phòng mà...
493
00:29:56,030 --> 00:29:58,739
không chết đi thì không vào được,
phải không giáo sư?
494
00:29:58,781 --> 00:30:01,493
Đúng thế...
495
00:30:04,622 --> 00:30:07,709
Tôi nghĩ mình có
một người có thể làm điều đó.
496
00:30:07,751 --> 00:30:09,962
Ai đó vừa hôn tôi sao?
497
00:30:16,888 --> 00:30:19,087
Chỉ huy, lên tàu ngay đi,
anh sẽ được bay.
498
00:30:19,088 --> 00:30:21,118
Nhưng căn phòng
ngập tràn phóng xạ rồi.
499
00:30:21,126 --> 00:30:24,148
Chúng tôi đã tìm ra một cách để
vận hành hệ thống. Giờ thì chạy đi.
500
00:30:24,190 --> 00:30:27,778
- Anh cởi đồ ra làm gì thế hả?
- Tôi sẽ vào trong đó.
501
00:30:27,820 --> 00:30:31,089
Phóng xạ Stet không tác dụng lên
quần áo đâu, chỉ lên cơ thể người thôi.
502
00:30:31,090 --> 00:30:33,786
Vào đó cũng phải cho
đẹp đẹp tí chứ!
503
00:30:35,372 --> 00:30:39,294
- Anh biết điều đó bao lâu rồi?
- Ngay khi tôi rời bỏ anh.
504
00:30:41,255 --> 00:30:43,390
Chúc may mắn!
505
00:30:56,984 --> 00:30:59,487
Ta mất tín hiệu từ lúc
ánh sáng đó lóe lên.
506
00:30:59,529 --> 00:31:03,576
- Doctor, anh có ở đó không?
- Đã nghe thấy. Anh ta vào trong rồi.
507
00:31:03,618 --> 00:31:07,623
- Và vẫn còn sống chứ?
- Ừ. Lẽ ra anh ta phải bốc hơi rồi chứ?
508
00:31:07,665 --> 00:31:09,668
Anh ta là loại người gì thế?
509
00:31:09,710 --> 00:31:13,170
Tôi chỉ vừa gặp anh ta. Doctor thường
du hành xuyên không gian, thời gian...
510
00:31:13,171 --> 00:31:15,634
và mang theo những người như thế...
511
00:31:15,718 --> 00:31:18,555
Trời, mình nghĩ mình giống
mấy con chó hoang.
512
00:31:18,597 --> 00:31:21,142
Có lẽ ta là thế.
513
00:31:21,183 --> 00:31:23,395
Anh ta du hành xuyên thời gian sao?
514
00:31:23,436 --> 00:31:25,086
Đừng yêu cầu cháu phải giải thích.
515
00:31:25,105 --> 00:31:27,150
Đó là TARDIS, cái hộp đó đó.
516
00:31:27,191 --> 00:31:29,971
Chiếc xế "độ" du hành xuyên thời gian,
anh ta thường nói thế.
517
00:31:32,198 --> 00:31:34,428
Ta sẽ làm vào lúc nào?
518
00:31:34,451 --> 00:31:38,582
Đó là TARDIS,
đó là TARDIS, đó là TARDIS...
519
00:31:38,623 --> 00:31:42,504
- Anh nhận ra khi nào?
- Trái Đất năm 1892.
520
00:31:42,545 --> 00:31:44,674
Tham gia cuộc chiến ở Đảo Ellis,
521
00:31:44,675 --> 00:31:47,195
một tên đã bắn
xuyên qua tim tôi và tôi tỉnh dậy.
522
00:31:47,218 --> 00:31:52,392
Nghĩ rằng nó hơi lạ lùng
nhưng nó không bao giờ ngừng lại.
523
00:31:52,434 --> 00:31:54,863
Rơi từ vách đá,
bị mấy con ngựa dẵm lên,
524
00:31:54,864 --> 00:31:57,566
thế Chiến thứ I. Thế chiến thứ II.
Chất độc. Chết đói.
525
00:31:57,607 --> 00:32:00,737
Một chiếc lao bay lạc hướng.
Nhưng cuối cùng,
526
00:32:00,778 --> 00:32:03,365
tôi nhận được một tin nhắn rằng...
527
00:32:03,407 --> 00:32:05,787
tôi là người không bao giờ chết.
528
00:32:07,204 --> 00:32:10,333
- Và suốt thời gian đó anh đã biết.
- Đó là lý do tôi bỏ anh lại.
529
00:32:10,375 --> 00:32:12,874
Không dễ chút nào...
530
00:32:12,875 --> 00:32:17,217
nhìn anh xem, Jack,
anh hoàn toàn là một sai lầm.
531
00:32:17,259 --> 00:32:19,846
- Cám ơn.
- Nhưng anh là thế, không thể chối từ được.
532
00:32:19,887 --> 00:32:24,644
Tôi là một Time Lord, một bản năng,
nó ăn vào trong tủy tôi rồi.
533
00:32:24,685 --> 00:32:27,648
Anh là một chuẩn cố định của
không gian và thời gian.
534
00:32:27,689 --> 00:32:29,734
Anh là một sự thật.
535
00:32:29,776 --> 00:32:31,611
Và sự thật đó đáng lẽ
không bao giờ xảy ra.
536
00:32:31,653 --> 00:32:35,408
Kể cả TARDIS phản ứng chống lại anh,
cố gắng đẩy anh ra khỏi nó,
537
00:32:35,450 --> 00:32:37,989
bay thẳng đến nơi tận cùng
vũ trụ để vứt bỏ anh ra.
538
00:32:37,990 --> 00:32:40,690
Vậy ý anh nãy giờ...
539
00:32:41,750 --> 00:32:44,087
là anh có thành kiến với tôi.
540
00:32:44,128 --> 00:32:46,227
Tôi chưa bao giờ
nghĩ về nó như thế.
541
00:32:46,228 --> 00:32:48,342
- Thật xấu hổ cho anh.
- Ừ.
542
00:32:48,384 --> 00:32:53,015
Điều duy nhất tôi còn nhớ,
khi tôi còn là một người thường...
543
00:32:53,057 --> 00:32:57,646
Tôi đang đối mặt với 3 con Dalek,
bị giết bởi "Exterminate!"
544
00:32:57,688 --> 00:32:59,828
Và rồi tôi đã sống lại.
545
00:33:00,651 --> 00:33:01,881
Chuyện gì đã xảy ra?
546
00:33:01,902 --> 00:33:03,632
Rose.
547
00:33:04,030 --> 00:33:05,880
Tôi tưởng anh đã đưa cô ấy về nhà.
548
00:33:05,908 --> 00:33:08,795
Cô ấy đã trở lại,
mở trái tim của Tardis,
549
00:33:08,796 --> 00:33:10,956
và hấp thu Cơn Lốc thời gian.
550
00:33:10,998 --> 00:33:12,583
Chính xác thì điều đó có nghĩa gì?
551
00:33:12,625 --> 00:33:14,795
Không ai có thể
có được sức mạnh đó.
552
00:33:14,836 --> 00:33:17,986
Nếu một Time Lord làm điều đó,
anh ta sẽ trở thành một vị Thần,
một vị Thần báo thù.
553
00:33:18,007 --> 00:33:21,512
Nhưng cô ta là con người.
554
00:33:21,554 --> 00:33:23,798
Ta mang lại sự sống.
555
00:33:26,352 --> 00:33:29,022
Mọi thứ cô ta làm rất có nhân tính.
556
00:33:29,064 --> 00:33:31,692
Cô ta đã làm anh sống lại...
557
00:33:31,734 --> 00:33:35,239
nhưng cô ấy không thể kiểm soát nó,
cô ấy làm anh sống lại mãi mãi.
558
00:33:35,280 --> 00:33:37,617
Đó là điều gì đó, tôi nghĩ là--
559
00:33:37,659 --> 00:33:40,999
điều cuối cùng mà Time War mang lại
đó chính là sự sống.
560
00:33:41,998 --> 00:33:44,293
Anh nghĩ cô ta
biến đổi tôi lại được chứ?
561
00:33:44,334 --> 00:33:46,484
Tôi đã lấy nguồn năng lượng đó
ra khỏi cô ấy.
562
00:33:48,173 --> 00:33:49,783
Cô ấy đi rồi, Jack.
563
00:33:49,800 --> 00:33:52,199
Cô ấy không chỉ sống
ở một thế giới song song,
564
00:33:52,200 --> 00:33:54,690
mà cô ấy còn bị nhốt ở đó.
565
00:33:57,018 --> 00:34:00,398
- Bức tường ngăn cách đã đóng lại.
- Tôi rất tiếc.
566
00:34:00,439 --> 00:34:03,819
- Được rồi,
- Tôi đã quay lại nơi cô ấy sống.
567
00:34:03,861 --> 00:34:06,072
Vào những năm 90,
568
00:34:06,114 --> 00:34:08,659
chỉ một hai lần.
569
00:34:08,700 --> 00:34:11,246
Ngắm nhìn cô ấy trưởng thành.
570
00:34:11,287 --> 00:34:13,373
Chưa bao giờ nói lời chào,
571
00:34:13,415 --> 00:34:16,211
vì dòng thời gian và những điều đó.
572
00:34:16,252 --> 00:34:20,341
- Anh có muốn chết không?
- Cái này có vẻ hơi kẹt một chút.
573
00:34:20,383 --> 00:34:22,928
Jack?
574
00:34:24,305 --> 00:34:26,057
Tôi nghĩ là có.
575
00:34:26,099 --> 00:34:27,999
Tôi không biết...
576
00:34:29,311 --> 00:34:33,098
nhưng những giống loài này,
anh nhìn thấy...
577
00:34:33,099 --> 00:34:36,863
họ đang tồn tại,
và điều đó thật tuyệt vời.
578
00:34:39,575 --> 00:34:41,799
Có lẽ anh đang ở đâu đó ngoài kia.
579
00:34:41,780 --> 00:34:43,998
Tôi có thể đi gặp chính mình.
580
00:34:44,040 --> 00:34:48,421
Chắc đó có thể là người duy nhất
mà anh có thể cùng vui vẻ.
581
00:34:48,462 --> 00:34:50,465
Cái cách hồi sinh mới này.
582
00:34:50,507 --> 00:34:52,426
Có vẻ khá khó chịu.
583
00:34:52,468 --> 00:34:56,223
Hồi sinh, hồi sinh...
584
00:34:56,264 --> 00:34:59,936
Tôi không bao giờ hiểu được
quá nửa những gì anh ta nói...
585
00:34:59,978 --> 00:35:03,777
- Có chuyện gì thế?
- Chan, Giáo sư, chuyện gì thế ạ?
586
00:35:03,778 --> 00:35:05,788
Du hành xuyên thời gian.
587
00:35:05,819 --> 00:35:11,618
Họ nói ngày xưa đã từng có
du hành xuyên thời gian,
588
00:35:11,660 --> 00:35:14,205
ta chưa bao giờ tin điều đó cả...
589
00:35:14,247 --> 00:35:16,750
Nhưng làm sao ta biết được chứ?
590
00:35:16,792 --> 00:35:20,380
Một lão già ngu ngốc,
591
00:35:20,422 --> 00:35:23,885
không thể níu giữ lấy thời gian.
592
00:35:23,927 --> 00:35:27,306
Luôn chậm trễ, luôn luôn mất mát.
593
00:35:27,348 --> 00:35:30,811
Kể cả thứ này,
nó cũng không bao giờ hoạt động.
594
00:35:30,853 --> 00:35:33,972
Martha, chiếc đồng hồ này là tôi,
595
00:35:33,973 --> 00:35:36,777
tôi sẽ trở thành con người.
596
00:35:36,819 --> 00:35:39,778
Hết lần nào đến lần khác,
597
00:35:39,779 --> 00:35:42,577
thời gian luôn luôn bị lấy đi khỏi ta...
598
00:35:42,618 --> 00:35:45,367
Cháu xem chút được không?
599
00:35:45,368 --> 00:35:48,376
Chỉ là một chiếc đồng hồ bỏ túi cũ kĩ.
600
00:35:48,418 --> 00:35:50,045
Giống như ta vậy.
601
00:35:50,087 --> 00:35:52,256
Bác có nó từ đâu thế?
602
00:35:54,593 --> 00:35:57,492
- Ta đã được tìm thấy cùng nó.
- Ý bác là sao?
603
00:35:57,493 --> 00:35:59,892
Một đứa trẻ mồ côi trong cơn bão.
604
00:35:59,933 --> 00:36:01,892
Một đứa trẻ trần truồng,
605
00:36:01,893 --> 00:36:05,691
tìm thấy ở bên bờ sự kiện
Silver Devastation.
606
00:36:05,733 --> 00:36:07,527
Bị bỏ lại với duy nhất một thứ này.
607
00:36:07,569 --> 00:36:11,282
- Bác đã bao giờ mở nó ra chưa?
- Sao ta lại mở chứ? Nó hỏng rồi.
608
00:36:11,324 --> 00:36:14,995
Sao bác biết nó hỏng nếu bác
không bao giờ mở nó ra chứ?
609
00:36:15,037 --> 00:36:18,046
Nó bị kẹt rồi, nó cũ kĩ...
610
00:36:18,047 --> 00:36:21,067
và nó chả có nghĩa lý gì cả.
611
00:36:21,087 --> 00:36:23,465
Ta không biết nữa.
612
00:36:27,262 --> 00:36:29,431
Ah...
613
00:36:29,473 --> 00:36:31,878
Nó gợi lên điều gì sao?
614
00:36:32,936 --> 00:36:37,401
Không, không gì cả, chỉ là...
615
00:36:37,484 --> 00:36:39,893
Có lẽ mọi việc trên này ổn cả rồi,
616
00:36:39,844 --> 00:36:42,394
cháu nghĩ Doctor đang cần mình.
617
00:36:44,994 --> 00:36:47,684
Được rồi, rời khỏi đó đi, nhanh lên!
618
00:36:54,549 --> 00:36:57,265
- Chỉ huy, mọi người đã lên hết rồi chứ?
-Đã sẵn sàng và đang đợi.
619
00:36:57,549 --> 00:37:00,265
Ở nguyên vị trí,
2 phút nữa sẽ đánh lửa!
620
00:37:00,306 --> 00:37:02,351
Sẵn sàng phóng.
621
00:37:02,393 --> 00:37:04,393
Đóng cửa ngoài,
622
00:37:04,394 --> 00:37:09,652
bắt đầu đếm ngược,
99, 98...
623
00:37:13,366 --> 00:37:15,695
Cô đây rồi, Footprint
chính là một xung trọng trường,
624
00:37:15,696 --> 00:37:18,186
nó hãm lực lại, tên lửa bắn lên
sẽ vẫn giữ nguyên trạng,
625
00:37:18,205 --> 00:37:21,293
cả hai ta sẽ phải cùng làm
để giữ nó ổn định.
626
00:37:21,335 --> 00:37:24,094
Doctor, Giáo sư có
một chiếc đồng hồ bỏ túi,
627
00:37:24,095 --> 00:37:28,594
nó giống của anh,
họa tiết cũng giống, giống tất cả...
628
00:37:28,636 --> 00:37:30,585
- Đừng vớ vẩn thế.
- Tôi đã hỏi ông ấy,
629
00:37:30,586 --> 00:37:32,326
ông ấy nói rằng mang theo nó cả đời.
630
00:37:32,349 --> 00:37:34,748
- Vậy ông ta có chiếc đồng hồ giống hệt?
- Đúng, nhưng nó không phải...
631
00:37:34,749 --> 00:37:36,856
đồng hồ... nó là dụng cụ biến đổi.
632
00:37:36,897 --> 00:37:39,275
Không, không, không...
nó là... nó là thứ...
633
00:37:39,317 --> 00:37:42,896
là thiết bị lập trình lại cơ chế sinh học,
biến đổi một Time Lord thành con người.
634
00:37:42,897 --> 00:37:44,797
Và chiếc đồng hồ đó giống y hệt.
635
00:37:44,803 --> 00:37:46,532
Không thể nào!
636
00:37:46,533 --> 00:37:48,582
Điều đó có nghĩa ông ta
có thể là một Time Lord!
637
00:37:48,583 --> 00:37:50,363
Và anh không phải
người duy nhất còn lại!
638
00:37:50,374 --> 00:37:53,253
- Jack, giữ nguyên mức độ đó.
- Nhưng điều đó thật tuyệt vời, phải không?
639
00:37:53,294 --> 00:37:55,589
Đúng, đương nhiên rồi!
Nhưng còn dựa vào điều gì nữa.
640
00:37:55,631 --> 00:37:57,750
Rất tuyệt vời, nhưng họ đã chết,
641
00:37:57,751 --> 00:38:00,053
những Time Lord,
tất cả họ đều đã chết.
642
00:38:00,095 --> 00:38:02,097
Không nếu ông ta là con người.
643
00:38:02,098 --> 00:38:04,695
Ông ta đã nói gì Martha?
Ông ta đã nói gì?
644
00:38:06,062 --> 00:38:08,191
Ông ta nhìn vào nó giống như
ông ta hiếm khi nhìn nó...
645
00:38:08,192 --> 00:38:10,239
cứ như nó là một thứ
lấp đầy bằng những nhận thức.
646
00:38:10,250 --> 00:38:13,740
Nhưng còn giờ thì sao?
Ông ta đã thấy nó chưa?
647
00:38:13,780 --> 00:38:16,993
"TARDIS, Cơn lốc thời gian...
648
00:38:19,079 --> 00:38:23,335
Sự tái sinh. Nó chính là hồi trống,
649
00:38:23,377 --> 00:38:27,674
hồi trống không bao giờ kết thúc,
mở cửa cho con người trong tôi,
650
00:38:27,716 --> 00:38:31,554
hãy mở ánh sáng và triệu hồi ta
và nhận lấy quyền năng từ ta.
651
00:38:31,596 --> 00:38:37,062
Tiêu diệt hắn ta, rồi đưa hết
năng lượng có cho ta.
652
00:38:37,103 --> 00:38:42,569
Yana, bác làm ơn
nghỉ ngơi chút được không?
653
00:38:42,986 --> 00:38:45,531
13, 12, 11, 10...
654
00:38:47,451 --> 00:38:49,780
Nếu ông ta thoát khỏi
Cuộc Chiến Thời gian, thì đây đúng là
655
00:38:49,781 --> 00:38:52,091
nơi hoàn hảo nhất để lẩn tránh,
nơi tận cùng của vũ trụ!
656
00:38:52,124 --> 00:38:54,783
Và tôi nghĩ rằng đó chính
là những gì Face of Boe đã nói!
657
00:38:54,784 --> 00:38:57,474
Những lời cuối cùng của ông ấy!
658
00:39:15,697 --> 00:39:18,576
Anh...
659
00:39:18,618 --> 00:39:21,455
không hề... cô đơn...
660
00:39:37,518 --> 00:39:39,328
Giáo sư Yana?
661
00:39:53,498 --> 00:39:58,379
Chỉ huy, anh đã làm xong chưa?
Anh đã đạt được tốc độ chưa hả?
662
00:39:58,421 --> 00:40:00,151
Chỉ huy, anh đã làm xong chưa?
663
00:40:00,173 --> 00:40:02,760
Đã tiến hành,
gặp lại mọi người ở Utopia.
664
00:40:02,802 --> 00:40:04,652
Chúc may mắn.
665
00:40:10,229 --> 00:40:13,108
Nhưng bác đang nhốt họ lại đó ạ,
làm ơn mở nó ra đi!
666
00:40:13,149 --> 00:40:15,049
Mở nó ra!
667
00:40:15,068 --> 00:40:17,298
Không cần đâu, cháu thân mến.
668
00:40:17,968 --> 00:40:19,998
Cánh cửa này đóng lại,
sẽ có cánh cửa khác mở ra thôi.
669
00:40:26,667 --> 00:40:29,046
Bác phải dừng việc này lại,
670
00:40:32,383 --> 00:40:34,892
bác, bác đang vô hiệu hóa...
671
00:40:34,893 --> 00:40:39,293
hệ thống phòng thủ,
những FutureKind sẽ....
672
00:40:48,363 --> 00:40:52,410
Giáo sư, cháu rất xin lỗi...
673
00:40:53,579 --> 00:40:56,082
nhưng cháu phải chặn bác lại,
674
00:40:56,124 --> 00:40:59,086
bác đang phá hủy
mọi thành quả của ta.
675
00:40:59,128 --> 00:41:01,339
Ố ồ,
676
00:41:01,381 --> 00:41:07,222
giờ có thể nói là
ta bị kích động rồi đấy.
677
00:41:16,860 --> 00:41:19,327
Sau ngần ấy năm ở bên ta,
678
00:41:19,328 --> 00:41:23,327
mi không bao giờ
hỏi về chiếc đồng hồ đó sao?
679
00:41:23,369 --> 00:41:25,121
Không bao giờ ư?
680
00:41:25,163 --> 00:41:28,572
Ngươi không từng một lần nghĩ rằng...
681
00:41:28,573 --> 00:41:31,673
ngươi sẽ trả tự do cho ta sao?
682
00:41:31,713 --> 00:41:36,970
Cháu xin lỗi...
Cháu rất xin lỗi.
683
00:41:37,012 --> 00:41:40,161
Ngươi cùng những cái từ
"Chan", "tho" đó...
684
00:41:40,162 --> 00:41:42,272
khiến ta phát điên lên được.
685
00:41:42,311 --> 00:41:46,817
- Giáo sư, làm ơn...
- Đó không phải tên của ta.
686
00:41:48,945 --> 00:41:52,950
Giáo sư chỉ là một tước hiệu.
687
00:41:52,992 --> 00:41:57,373
Đúng là một sự ngụy trang tuyệt vời
để ta quên đi mình là ai.
688
00:41:57,415 --> 00:42:02,046
Vậy bác là ai chứ?
689
00:42:02,088 --> 00:42:09,055
Ta là Master.
690
00:42:14,771 --> 00:42:17,400
Lối này!
691
00:42:28,289 --> 00:42:32,378
Giáo sư!
Giáo sư! Hãy để tôi vào!
692
00:42:32,420 --> 00:42:34,131
Hãy để tôi vào!
693
00:42:34,172 --> 00:42:36,384
Jack, mở cửa ra NGAY ĐI!
694
00:42:36,425 --> 00:42:39,263
Giáo sư, giáo sư, ông đâu rồi?
695
00:42:39,304 --> 00:42:42,353
Giáo sư, giáo sư, ông có đó không,
tôi cần phải giải thích,
696
00:42:42,354 --> 00:42:44,895
dù ông có làm gì,
đừng mở chiếc đồng hồ đó ra.
697
00:42:44,937 --> 00:42:48,024
Utopia à?!
698
00:42:48,066 --> 00:42:49,986
Chúng đang đến
699
00:42:52,781 --> 00:42:56,494
Mở cửa ra!
Làm ơn mở cửa ra đi!
700
00:42:57,787 --> 00:43:00,286
Tôi xin ông, giáo sư,
xin hãy nghe tôi.
701
00:43:00,287 --> 00:43:02,657
Hãy làm ơn mở cửa ra!
702
00:43:37,549 --> 00:43:42,097
- Đóng lại
- Để tôi vào đi! Để tôi vào!
703
00:43:42,139 --> 00:43:45,018
- Cô ấy chết rồi...
- Tôi bẻ được khóa rồi, giúp tôi một tay,
704
00:43:45,059 --> 00:43:47,978
tôi van xin ông!
Mọi thứ đã thay đổi rồi.
705
00:43:47,979 --> 00:43:50,984
Chỉ còn 2 ta mà thôi,
chúng ta là 2 người duy nhất còn lại.
706
00:43:51,026 --> 00:43:52,096
Hãy để tôi vào!
707
00:43:52,111 --> 00:43:55,657
Bị giết bởi một con côn trùng.
708
00:43:55,699 --> 00:43:58,494
Một ả đàn bà!
709
00:43:58,536 --> 00:44:01,164
Thật sỉ nhục làm sao!
710
00:44:01,206 --> 00:44:08,758
Nhưng nếu Doctor
có thể trẻ khỏe mãi...
711
00:44:08,800 --> 00:44:11,011
thì ta cũng có thể.
712
00:44:14,766 --> 00:44:17,770
Master...
713
00:44:17,812 --> 00:44:21,442
tái sinh!
714
00:44:44,389 --> 00:44:47,727
Doctor, anh nên làm điều gì đó.
715
00:45:06,419 --> 00:45:09,632
Ha, ha! Ha, ha!
716
00:45:09,673 --> 00:45:13,637
Ố ô!
717
00:45:14,221 --> 00:45:16,558
Coi nào, Doctor...
718
00:45:16,599 --> 00:45:20,187
Ồ, giọng nói khác rồi!
Xin chào! Xin chào!
719
00:45:20,229 --> 00:45:21,940
Xin chào!
720
00:45:21,982 --> 00:45:24,361
Nhân tiện, sao ta không ngừng
lèm bèm và để tôi...
721
00:45:24,362 --> 00:45:26,472
nói anh nghe tất cả những kế hoạch...
722
00:45:26,488 --> 00:45:30,159
của mình và anh kiếm cách để
dừng tôi lại nào, tôi không nghĩ thế đâu!
723
00:45:30,201 --> 00:45:32,371
Chờ đã, tôi biết giọng nói đó.
724
00:45:34,707 --> 00:45:38,003
Tôi xin anh, thật sự anh nên dừng lại,
hãy suy nghĩ lại đi.
725
00:45:38,045 --> 00:45:40,006
Hãy dùng tên của tôi.
726
00:45:40,048 --> 00:45:44,637
Master. Tôi xin lỗi!
727
00:45:44,679 --> 00:45:46,181
Khó ăn lắm!
728
00:45:57,738 --> 00:45:59,782
À, đừng hòng!
729
00:46:02,953 --> 00:46:06,875
Tận cùng của vũ trụ!
Chơi vui nhé! Tạm biệt!
730
00:46:06,917 --> 00:46:10,922
Doctor, chặn hắn ta lại!
731
00:47:15,860 --> 00:47:17,760
Hãy bắt đầu công việc của
chính phủ nào...
732
00:47:18,380 --> 00:47:20,810
Quan hệ ngoại giao
với những giống loài mới.
733
00:47:21,720 --> 00:47:24,210
Và đây là những người bạn của ta.
734
00:47:28,290 --> 00:47:31,040
Nhắm bắn,
hãy chạy khỏi đây đi!
735
00:47:31,650 --> 00:47:33,810
Ta nói chạy đi!
736
00:47:33,910 --> 00:47:36,569
Lực lượng không quân số 1
đã hạ cánh trên đất Anh.
737
00:47:36,570 --> 00:47:39,460
Ngài tổng thống, không ai có thể
kiểm soát mối quan hệ này cả.
738
00:47:39,500 --> 00:47:42,249
Và điều mà đất nước này
thật sự cần...
739
00:47:42,250 --> 00:47:45,300
vào lúc này đó chính là Doctor.
740
00:47:46,250 --> 00:47:51,210
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
741
00:47:51,250 --> 00:47:51,400
R
742
00:47:51,401 --> 00:47:51,550
Re
743
00:47:51,551 --> 00:47:51,700
ReS
744
00:47:51,701 --> 00:47:51,850
ReSy
745
00:47:51,851 --> 00:47:52,000
ReSyn
746
00:47:52,001 --> 00:47:52,150
ReSync
747
00:47:52,151 --> 00:47:52,300
ReSync &
748
00:47:52,301 --> 00:47:52,450
ReSync & E
749
00:47:52,451 --> 00:47:52,600
ReSync & Ed
750
00:47:52,601 --> 00:47:52,750
ReSync & Edi
751
00:47:52,751 --> 00:47:52,900
ReSync & Edit
752
00:47:52,901 --> 00:47:53,050
ReSync & Edite
753
00:47:53,051 --> 00:47:53,200
ReSync & Edited
754
00:47:53,201 --> 00:47:53,350
ReSync & Edited b
755
00:47:53,351 --> 00:47:53,500
ReSync & Edited by
756
00:47:53,501 --> 00:47:53,650
ReSync & Edited by
D
757
00:47:53,651 --> 00:47:53,800
ReSync & Edited by
DA
758
00:47:53,801 --> 00:47:53,950
ReSync & Edited by
DAC
759
00:47:53,951 --> 00:47:54,100
ReSync & Edited by
DAC B
760
00:47:54,101 --> 00:47:54,250
ReSync & Edited by
DAC BI
761
00:47:54,251 --> 00:47:54,400
ReSync & Edited by
DAC BIN
762
00:47:54,401 --> 00:47:54,550
ReSync & Edited by
DAC BINH
763
00:47:54,551 --> 00:47:54,700
ReSync & Edited by
DAC BINH -
764
00:47:54,701 --> 00:47:54,850
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
765
00:47:54,851 --> 00:47:55,000
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
766
00:47:55,001 --> 00:47:55,150
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
767
00:47:55,151 --> 00:47:55,300
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
768
00:47:55,301 --> 00:47:55,450
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
769
00:47:55,451 --> 00:47:55,600
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
770
00:47:55,601 --> 00:47:55,750
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
771
00:47:55,751 --> 00:47:55,900
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
772
00:47:55,901 --> 00:47:58,050
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
773
00:47:58,051 --> 00:48:01,350
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
774
00:48:01,351 --> 00:48:10,050
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam