1 00:02:25,110 --> 00:02:28,980 Vietsub By Mr Bí - HDViet.com 2 00:03:08,772 --> 00:03:10,399 Kathy? 3 00:03:10,482 --> 00:03:13,281 Mạng sống của cô dựa vào điều này. 4 00:03:13,360 --> 00:03:17,661 Nhớ đừng chớp mắt! Chớ hề chớp mắt. Chớp mắt là cô chết ngay. 5 00:03:18,532 --> 00:03:21,001 Chúng nhanh hơn cô tưởng tượng nhiều. 6 00:03:21,118 --> 00:03:25,669 Đừng quay đầu lại. Đừng nhìn lại và đừng chớp mắt. 7 00:03:27,290 --> 00:03:29,380 Chúc may mắn. 8 00:03:50,814 --> 00:03:51,984 Xin chào? 9 00:03:52,023 --> 00:03:55,118 Tớ có chút sợ hãi, cần nói chuyện với cậu ngay, đang làm cà phê đây. 10 00:03:55,193 --> 00:03:58,322 Sally Sparrow, là một giờ sáng có biết không hả? 11 00:03:58,447 --> 00:04:00,870 Cậu nghĩ tớ còn đi linh tinh vào một giờ sáng sao? 12 00:04:00,991 --> 00:04:02,261 Không. 13 00:04:02,284 --> 00:04:06,209 Tớ đang ở trong nhà bếp. Mấy cái màn hình TV ở phòng khách là gì thế? 14 00:04:06,329 --> 00:04:08,272 Ôi, Chúa ơi! 15 00:04:09,332 --> 00:04:12,757 Ôi, Chúa ơi! Sally, cậu đã gặp anh trai Larry của tớ phải không? 16 00:04:12,836 --> 00:04:14,936 - Không. - Sắp rồi đó. 17 00:04:16,631 --> 00:04:18,599 OK. 18 00:04:18,675 --> 00:04:24,182 Không chắc chắn lắm, nhưng thật sự, thật sự rất hi vọng... 19 00:04:25,849 --> 00:04:28,549 - Có mặc quần chứ? - Không có! 20 00:04:31,855 --> 00:04:36,235 Mặc nó vào! Mặc nó vào! Em ghét anh! 21 00:04:36,818 --> 00:04:39,378 Anh nghĩ gì thế hả? 22 00:04:40,697 --> 00:04:44,692 Xin lỗi nhé. Anh trai vô dụng của tớ. 23 00:04:46,036 --> 00:04:48,856 Sally! Chuyện gì thế? 24 00:04:50,373 --> 00:04:52,463 Chuyện gì đã xảy ra thế? 25 00:04:55,962 --> 00:05:01,962 Được rồi! Cùng điều tra nào! Cậu và tớ, những nữ điều tra viên. 26 00:05:02,010 --> 00:05:05,810 Nghe thích thật! Này! Sparrow và Nightingale! 27 00:05:05,889 --> 00:05:08,233 - Nghe hợp đó. - Nghe giống trong iTV. 28 00:05:08,350 --> 00:05:10,473 Tớ biết! 29 00:05:13,688 --> 00:05:16,578 Nhân tiện, cậu đến đây làm gì thế? 30 00:05:17,317 --> 00:05:20,732 Tớ thích những thứ cũ kĩ. Chúng khiến tớ có một nỗi buồn man mác. 31 00:05:21,738 --> 00:05:24,197 Buồn thì có gì tốt chứ? 32 00:05:24,198 --> 00:05:27,988 Nó chính là niềm hạnh phúc cho những con người sâu lắng. 33 00:05:43,552 --> 00:05:45,680 Thiên thần đang khóc. 34 00:05:45,762 --> 00:05:48,282 Tớ sẽ không muốn có nó ở trong vườn của mình. 35 00:05:48,682 --> 00:05:51,977 - Nó đã di chuyển. - Nó sao chứ? 36 00:05:52,269 --> 00:05:56,699 So với hôm qua. Tớ khá chắc, nó gần hơn. 37 00:05:56,815 --> 00:05:59,595 Nó tiến lại gần tòa nhà hơn. 38 00:06:09,286 --> 00:06:11,834 Sao tên tớ lại được gì lên đây chứ? 39 00:06:14,165 --> 00:06:16,488 Sao có thể chứ? 40 00:06:20,338 --> 00:06:22,678 Ai lại đến đây chứ? 41 00:06:23,842 --> 00:06:25,762 - Cậu làm gì thế? - Đó có thể là kẻ trộm! 42 00:06:25,802 --> 00:06:28,193 Kẻ trộm mà rung chuông à? 43 00:06:29,389 --> 00:06:33,649 - Được, tớ sẽ ở đây để phòng trường hợp... - Trường hợp...? 44 00:06:34,060 --> 00:06:36,540 - Có rắc rối? - OK. 45 00:06:49,367 --> 00:06:52,954 Tôi đang tìm Sally Sparrow. 46 00:06:53,246 --> 00:06:55,465 Sao anh biết tôi sẽ ở đây? 47 00:06:55,540 --> 00:06:58,679 Tôi được thông báo mang lá thư này 48 00:06:58,680 --> 00:07:01,860 vào ngày hôm nay đúng giờ này 49 00:07:01,880 --> 00:07:03,980 cho Sally Sparrow. 50 00:07:05,133 --> 00:07:07,976 - Trông nó cũ quá. - Nó cũ rồi. 51 00:07:08,345 --> 00:07:11,395 Tôi xin lỗi, cô có giấy tờ gì có gắn hình trên đó, 52 00:07:11,431 --> 00:07:13,754 như là bằng lái ấy? 53 00:07:16,728 --> 00:07:19,498 Sao anh ta biết tôi sẽ tới đây. Tôi đâu có nói với ai. 54 00:07:19,522 --> 00:07:21,152 Sao lại có người biết chứ? 55 00:07:21,191 --> 00:07:25,976 Nó hơi phức tạp. Tôi không chắc mình hiểu được điều đó. 56 00:07:36,915 --> 00:07:39,884 Vâng. Tôi xin lỗi, tôi thật sự ngu ngốc. 57 00:07:39,885 --> 00:07:42,985 Tôi đã được bảo rằng phải chắc chắn giao được nó. 58 00:07:43,004 --> 00:07:45,684 Rất khó để xác nhận với bức ảnh nhỏ thế này, phải chứ? 59 00:07:45,715 --> 00:07:47,583 Có lẽ thế. 60 00:07:51,388 --> 00:07:54,983 Của cô đây. 61 00:07:56,768 --> 00:08:00,278 - Thật buồn cười, sau ngần ấy năm. - Ai đã gửi nó? 62 00:08:00,313 --> 00:08:04,568 - Chà, chuyện này dài dòng lắm. - Cho tôi một cái tên. 63 00:08:06,069 --> 00:08:08,492 Katherine Wainwright. 64 00:08:08,571 --> 00:08:12,576 Nhưng bà ấy muốn tôi nói rõ ràng với cô về tên của bà ấy... 65 00:08:12,701 --> 00:08:16,671 trước khi cưới là Kathy Nightingale. 66 00:08:18,748 --> 00:08:20,670 Kathy ư? 67 00:08:21,209 --> 00:08:23,689 Kathy, đúng thế. 68 00:08:25,130 --> 00:08:27,890 Katherine Costello Nightingale. 69 00:08:27,924 --> 00:08:30,734 - Đùa tôi à? - Đùa ư? 70 00:08:31,803 --> 00:08:34,056 Kathy, là cậu phải không? 71 00:08:34,139 --> 00:08:37,689 Hài hước lắm bạn của tôi à. Kathy? 72 00:08:48,945 --> 00:08:52,599 - Kathy? Kathy! - Làm ơn. 73 00:08:52,824 --> 00:08:56,684 Cô cần nhận thứ này. Tôi đã hứa. 74 00:08:59,539 --> 00:09:03,464 Xin lỗi? Tôi đang ở đâu thế? 75 00:09:03,543 --> 00:09:07,138 Tôi vừa ở London. Tôi vừa ở giữa London mà. 76 00:09:07,213 --> 00:09:10,123 - Cô đang ở Hull. - Không, làm gì có. 77 00:09:10,258 --> 00:09:12,768 - Đây là Hull. - Không hề. 78 00:09:12,844 --> 00:09:14,423 Cô đang ở Hull. 79 00:09:14,424 --> 00:09:16,994 Tôi không ở Hull, đừng nói về Hull nữa. 80 00:09:17,140 --> 00:09:20,235 Anh là ai? Sao anh lại ở đây? 81 00:09:20,310 --> 00:09:22,859 - Tôi đã hứa với người ấy. - Ai chứ? 82 00:09:22,979 --> 00:09:27,298 Bà của tôi, Katherine Costello Nightingale. 83 00:09:27,984 --> 00:09:31,854 Làm gì có London nào ở đây. Không có gì liên quan đến nó cả. Chỉ toàn là Hull thôi. 84 00:09:33,698 --> 00:09:35,854 1920? 85 00:09:38,536 --> 00:09:40,413 - Bà ngoại của anh sao? - Đúng thế. 86 00:09:40,497 --> 00:09:42,987 Bà ấy mất cách đây 20 năm. 87 00:09:50,715 --> 00:09:53,559 - Vậy họ có họ hàng sao? - Tôi xin lỗi? 88 00:09:53,635 --> 00:09:56,935 Kathy của tôi và bà ngoại anh, họ thật sự giống hệt nhau. 89 00:09:59,724 --> 00:10:01,967 Cô đang đi đâu thế? 90 00:10:05,021 --> 00:10:07,861 Sally Sparrow thân mến của tớ, 91 00:10:07,899 --> 00:10:10,402 nếu cháu trai của tớ làm đúng theo lời hứa của mình, 92 00:10:10,485 --> 00:10:12,078 và khi cậu đọc được những lời nói này, 93 00:10:12,153 --> 00:10:15,123 nó chính là những lời cuối đời của tớ dành cho cậu. 94 00:10:15,198 --> 00:10:19,899 Với tớ, thì đã hơn 60 năm rồi. 95 00:10:20,286 --> 00:10:23,381 Bức hình thứ 3 là những đứa con của tớ. 96 00:10:23,456 --> 00:10:25,475 Đứa trẻ nhất chính là Sally. 97 00:10:25,476 --> 00:10:28,696 Đương nhiên là tớ đặt tên theo của cậu rồi," 98 00:10:31,840 --> 00:10:34,698 Điều này thật bệnh hoạn! 99 00:10:35,218 --> 00:10:37,988 Hoàn toàn bệnh hoạn! 100 00:10:38,304 --> 00:10:41,674 Kathy? Kathy! 101 00:10:42,976 --> 00:10:44,856 Kathy? 102 00:11:50,627 --> 00:11:52,987 Không, đợi đã! Chờ chút! 103 00:12:25,328 --> 00:12:29,868 "Tớ nghĩ là, trừ khi mình sống được lâu thật lâu, 104 00:12:29,916 --> 00:12:33,216 còn không thì tớ đã đi rất xa lúc cậu đọc được điều này. 105 00:12:33,336 --> 00:12:37,987 Đừng cảm thông cho tớ, tớ đã có một cuộc sống rất trọn vẹn. 106 00:12:38,132 --> 00:12:42,683 Tớ đã yêu một người đàn ông tử tế và được thương yêu hết mực. 107 00:12:43,930 --> 00:12:45,980 Có lẽ cậu sẽ thích Ben cho mà xem, 108 00:12:46,015 --> 00:12:49,895 anh ấy là người đâu tiên mà tớ gặp vào năm 1920. 109 00:12:50,645 --> 00:12:53,286 - Anh đi theo tôi sao? - Đúng thế. 110 00:12:54,190 --> 00:12:58,966 - Anh đừng đi theo tôi nữa được không? - Không, tôi không nghĩ thế. 111 00:13:01,322 --> 00:13:05,672 Vừa mới thoắt tớ còn ở 2007, chớp mắt một cái tớ đã ở năm 1920, 112 00:13:05,702 --> 00:13:08,662 đúng là một cách lạ thường để bắt đầu lại một cuộc sống mới, 113 00:13:08,705 --> 00:13:12,395 nhưng một cuộc sống mới chính là những gì tớ luôn mong muốn. 114 00:13:12,458 --> 00:13:14,678 1902? 115 00:13:16,421 --> 00:13:19,975 Cậu nói anh ta là cậu chỉ 18 tuổi sao? Đúng là quỷ sứ mà! 116 00:13:21,259 --> 00:13:23,438 Bố mẹ tớ đã qua đời ở thời của cậu, 117 00:13:23,439 --> 00:13:26,489 vì thế chỉ còn duy nhất một người nhà Lawrence để thông báo. 118 00:13:26,514 --> 00:13:29,984 Anh ấy làm ở tiệm DVD trên phố Queen. 119 00:13:30,393 --> 00:13:32,473 Tớ không biết cậu sẽ nói gì với anh ấy, 120 00:13:32,520 --> 00:13:35,690 nhưng tớ biết cậu sẽ nghĩ ra gì đó để nói, 121 00:13:36,733 --> 00:13:39,396 hãy nói với anh ấy là tớ yêu anh ấy. 122 00:13:55,585 --> 00:13:58,989 Thứ lỗi, tôi đang tìm Lawrence Nightingale. 123 00:13:59,213 --> 00:14:01,275 Ngay phía sau. 124 00:14:11,059 --> 00:14:12,942 Xin chào? 125 00:14:17,440 --> 00:14:19,990 - Martha! - Sorry. 126 00:14:21,611 --> 00:14:23,989 Khá khả thi đó. 127 00:14:25,990 --> 00:14:27,960 Tôi sợ rằng... 128 00:14:28,618 --> 00:14:31,268 Ồ, xin chào! 129 00:14:31,412 --> 00:14:33,005 - Tôi giúp được gì cho cô? - Chào. 130 00:14:33,122 --> 00:14:34,864 38. 131 00:14:35,708 --> 00:14:37,858 Đợi chút nhé. 132 00:14:43,883 --> 00:14:46,873 Chờ đã. Ta đã gặp nhau phải không? 133 00:14:47,178 --> 00:14:49,397 Anh không nên nhớ đến nó. 134 00:14:50,014 --> 00:14:52,574 - Ôi, Chúa ơi! - Nhớ rồi à. 135 00:14:52,642 --> 00:14:55,486 Xin lỗi, tôi xin lỗi vì những chuyện đó... 136 00:14:55,603 --> 00:14:59,153 - Lời nhắn từ em gái của anh. - Ồ, OK! 137 00:15:01,484 --> 00:15:04,868 Gì? Nó là gì? Lời nhắn đó là gì thế? 138 00:15:05,196 --> 00:15:07,966 - Cô ấy sẽ đi xa trong một thời gian. - Đi đâu chứ? 139 00:15:07,990 --> 00:15:10,490 Chỉ đi làm việc thôi. Không có gì phải lo đâu. 140 00:15:10,535 --> 00:15:13,645 - OK. - Và... 141 00:15:14,288 --> 00:15:17,467 - Và sao chứ? - Cô ấy yêu anh. 142 00:15:17,792 --> 00:15:19,089 Cô ấy nói sao chứ? 143 00:15:19,168 --> 00:15:22,168 Cô ấy nói thế đó, cô ấy đã đề cập về chuyện đó. 144 00:15:22,213 --> 00:15:24,984 Cô ấy yêu anh. Thật tử tế phải không? 145 00:15:26,300 --> 00:15:28,350 - Con bé bị bệnh sao? - Không, không! 146 00:15:28,386 --> 00:15:30,856 - Tôi có bệnh không? - Không. 147 00:15:31,180 --> 00:15:34,750 - Là trò đùa phải không? - Không, cô ấy yêu anh. 148 00:15:34,892 --> 00:15:37,091 Mọi người không hiểu về thời gian. 149 00:15:37,092 --> 00:15:39,762 Nó không giống với những gì các người nghĩ. 150 00:15:39,897 --> 00:15:43,151 - Người đàn ông này là ai thế? - Xin lỗi, tôi đã tạm dừng mà nó vẫn chạy. 151 00:15:43,234 --> 00:15:45,254 - Đúng là hàng lởm. - Đêm qua ở nhà Kathy, 152 00:15:45,278 --> 00:15:47,497 anh ta cũng ở trên khắp các màn hình, cùng một người đàn ông này. 153 00:15:47,572 --> 00:15:50,246 Đang nói về gì đó, tôi không biết nữa, chớp mắt hay gì đó. 154 00:15:50,366 --> 00:15:52,266 Đúng thế, đôi điều về sự tuyệt vời về chớp mắt. 155 00:15:52,243 --> 00:15:54,163 Tôi chỉ kiểm tra xem nó có giống nhau không. 156 00:15:54,203 --> 00:15:55,796 Cái gì giống nhau chứ? 157 00:15:55,872 --> 00:15:58,976 - Nó là gì thế? Anh ta là ai? - Một quả Trứng phục sinh. 158 00:15:59,750 --> 00:16:02,299 - Xin lỗi, gì chứ? - Như là một DVD tặng thêm? 159 00:16:02,378 --> 00:16:05,668 Cô có biết trong những DVD họ thường cho thêm vào như phim tài liệu này nọ ấy? 160 00:16:05,715 --> 00:16:08,895 Đôi lúc họ đưa vào những phần ẩn và họ gọi nó là Trứng Phục Sinh. 161 00:16:09,010 --> 00:16:10,670 Cô phải tìm kiếm nó, 162 00:16:10,720 --> 00:16:12,768 những gợi ý nằm ở thanh Menu. 163 00:16:12,847 --> 00:16:14,474 Phức tạp lắm. 164 00:16:14,557 --> 00:16:16,457 Xin lỗi nhé. 165 00:16:16,642 --> 00:16:21,182 Nó rất thú vị, thật đó. Anh ta ở trên 17 DVD khác nhau. 166 00:16:21,230 --> 00:16:24,830 Tất cả 17 DVD đều không liên quan đến nhau, nhưng anh ta đều ở trên đó, 167 00:16:24,901 --> 00:16:28,331 luôn luôn được ẩn giấu đi, luôn là một bí mật. Kể cả những nhà xuất bản cũng không biết làm thế nào anh ta có ở đó. 168 00:16:28,362 --> 00:16:32,682 Tôi đã nói chuyện với các nhà sản xuất, họ còn không biết điều đó nữa. 169 00:16:32,742 --> 00:16:35,172 Anh ta như là hồn ma trong phần thêm của DVD vậy. 170 00:16:35,244 --> 00:16:36,944 Cứ xuất hiện những chỗ đáng lẽ anh ta không thể xuất hiện, 171 00:16:36,954 --> 00:16:41,184 nhưng chỉ có trong 17 cuốn đó thôi. - Vậy anh ta làm gì chứ? 172 00:16:41,250 --> 00:16:43,540 Chỉ ngồi đó bình luận vớ vẩn. 173 00:16:43,586 --> 00:16:46,086 Cứ như ta chỉ nghe được một nửa cuộc đối thoại vậy, 174 00:16:46,130 --> 00:16:49,550 tôi và mấy gã khác luôn cố gắng mày mò để tìm ra nửa đoạn còn lại. 175 00:16:49,592 --> 00:16:53,542 Khi anh nói anh và "những gã khác", ý anh là Internet phải không? 176 00:16:53,930 --> 00:16:56,674 - Sao cô biết? - Khá ranh mãnh nhỉ? 177 00:16:57,725 --> 00:16:59,885 Rất phức tạp. 178 00:16:59,936 --> 00:17:03,940 - Florence? Đến đây nào! - Thứ lỗi tôi một chút. 179 00:17:05,358 --> 00:17:09,033 Con người thừa nhận rằng thời gian là một chuỗi khép kín của những tác động, 180 00:17:09,111 --> 00:17:12,206 nhưng thật sự không có thước đo cho nó, không có cái nhìn chủ quan, 181 00:17:12,281 --> 00:17:17,708 nó cứ như là một quả bóng to wibbly-wobbly, timey-wimey vậy. 182 00:17:17,954 --> 00:17:20,254 Mở đầu rất thuyết phục, rất hoạt bát. 183 00:17:20,331 --> 00:17:22,796 Nó chỉ tuôn ra thế thôi. 184 00:17:23,167 --> 00:17:25,567 OK, bắt đầu kì quặc rồi đó. Cứ như anh ta có thể nghe mình vậy. 185 00:17:25,628 --> 00:17:28,888 - Đúng thế, tôi CÓ THỂ nghe thấy cô. - Được rồi, quá đủ rồi. 187 00:17:28,965 --> 00:17:32,845 Tôi đã trải qua đủ rồi, tôi đã có cả một ngày dài và tôi cực kì mệt mỏi rồi! 188 00:17:32,969 --> 00:17:36,543 Xin lỗi. Một ngày hết sức tồi tệ. 189 00:17:37,807 --> 00:17:40,887 - Tôi đã kiếm danh sách cho cô đây. - Gì chứ? 190 00:17:40,977 --> 00:17:44,637 17 cuốn DVD này, tôi nghĩ cô sẽ hứng thú với nó. 191 00:17:44,939 --> 00:17:47,988 Vâng, tuyệt, cám ơn nhé! 192 00:17:50,111 --> 00:17:53,081 Đến gặp cảnh sát đi, đồ đàn bà ngu ngốc! 193 00:17:53,155 --> 00:17:56,485 Sao không ai đến gặp cảnh sát vậy hả? 194 00:18:07,545 --> 00:18:09,975 Nghe này, tôi biết điều này nghe rất điên rồ. 195 00:18:10,006 --> 00:18:12,096 Ta bắt đầu lại từ đâu được không? 196 00:18:12,174 --> 00:18:15,524 OK, có một căn nhà, một căn nhà cổ to lớn đã bỏ hoang rất lâu rồi, 197 00:18:15,553 --> 00:18:18,352 đang sụp đổ, Wester Drumlins, bên ngoài điền trang đó. 198 00:18:18,431 --> 00:18:20,241 Ông phải đến xem xét nó. 199 00:18:20,266 --> 00:18:23,110 - Wester Drumlins ư? - Đúng thế. 200 00:18:23,185 --> 00:18:25,985 - Cô đợi ở đây một chút được không? - Ôi. 201 00:18:57,053 --> 00:19:00,273 OK, mình kiệt sức mất 202 00:19:02,558 --> 00:19:06,483 Chào. DI Billy Shipton. Wester Drumlins, là của tôi. 203 00:19:06,562 --> 00:19:08,860 Tôi không thể nói chuyện với cô bây giờ, có việc tôi không thể trễ được, 204 00:19:08,939 --> 00:19:11,289 vậy cô có thể chờ... 205 00:19:12,401 --> 00:19:15,496 - Chào! - Chào! 206 00:19:16,405 --> 00:19:21,485 Này, Marcie, cô nói với họ rằng tôi sẽ làm việc đó trễ hơn một chút nhé! 207 00:19:26,207 --> 00:19:29,587 - Tất cả chúng đây à? - Ừ, hơn hai năm gần đây. 208 00:19:29,627 --> 00:19:31,721 Chúng vẫn còn là tài sản cá nhân 209 00:19:31,796 --> 00:19:34,390 và một số trong số chúng động cơ vẫn chạy được. 210 00:19:34,465 --> 00:19:36,092 Vậy hơn hai năm qua, 211 00:19:36,175 --> 00:19:38,394 chủ của những chiếc xế hộp này đã lái chúng... 212 00:19:38,469 --> 00:19:40,868 đến tòa nhà Wester Drumlins, 212 00:19:40,869 --> 00:19:43,669 đỗ bên ngoài và đột nhiên biến mất ư? 213 00:19:46,268 --> 00:19:48,896 - Gì thế kia? - À! 214 00:19:48,979 --> 00:19:51,649 Niềm kiêu hãnh của bộ sưu tập nhà Wester Drumlins. 215 00:19:51,691 --> 00:19:56,296 Chúng tôi cũng tìm thấy nó ở đó, có lẽ là trò đùa dai của ai đó thôi. 216 00:19:56,445 --> 00:19:58,545 Nhưng nó là gì chứ? Hộp điện thoại cảnh sát là gì chứ? 217 00:19:58,572 --> 00:20:01,242 Chỉ là một trụ điện thoại công cộng dành cho cảnh sát. 218 00:20:01,283 --> 00:20:04,332 Trước đây nó có mặt ở khắp mọi nơi, nhưng cái này không phải hàng thật. 219 00:20:04,453 --> 00:20:07,673 Trụ điện thoại này là giả, và cả cửa sổ cũng đặt sai hướng nữa. 220 00:20:07,790 --> 00:20:09,430 Chúng tôi còn không thể vào trong đó được nữa. 221 00:20:09,458 --> 00:20:12,211 Là một ổ khóa Yale thông thường, nhưng không có chìa nào khớp cả. 222 00:20:12,628 --> 00:20:15,158 Nhưng đó không phải là câu hỏi chính ở đây. 223 00:20:15,214 --> 00:20:18,514 Thấy chưa, cô bỏ lỡ câu hỏi chính trong việc này rồi. 224 00:20:18,718 --> 00:20:21,198 OK, vậy nó là gì chứ? 225 00:20:21,262 --> 00:20:25,198 - Cô đi uống gì đó với tôi nhé? - Xin lỗi? 226 00:20:25,433 --> 00:20:28,312 Uống nước, cô và tôi, ngay bây giờ? 227 00:20:28,602 --> 00:20:32,152 Không phải anh đang phiên trực sao, điều tra viên Shipton? 228 00:20:32,231 --> 00:20:34,609 Không, đã giải quyết xong trước khi tôi tới đây rồi. 229 00:20:34,984 --> 00:20:37,362 - Nói với họ rằng gia đình tôi đang gặp khủng hoảng. - Tại sao chứ? 230 00:20:37,445 --> 00:20:40,995 Vì cuộc sống ngắn ngủi, còn cô em thì rất HOT. Đi uống nhé? 231 00:20:41,240 --> 00:20:42,840 Không. 232 00:20:42,867 --> 00:20:45,240 - Sau này thì sao? - Có thể. 233 00:20:45,453 --> 00:20:46,453 Số điện thoại? 234 00:20:46,454 --> 00:20:48,320 Anh tấn công hơi nhanh rồi đấy, điều tra viên Shipton. 235 00:20:48,330 --> 00:20:51,960 - Billy. Tôi đã thực hiện xong nghĩa vụ. - Không phải anh vừa thực hiện sao! 236 00:20:53,961 --> 00:20:56,655 - Đó có phải số điện thoại của cô không? - Chỉ là số điện thoại của tôi thôi. 237 00:20:56,714 --> 00:20:59,863 Không phải lời hứa, không phải lời cam đoan... 238 00:20:59,864 --> 00:21:03,064 không phải giấy ghi nợ, chỉ là số điện thoại. 239 00:21:03,179 --> 00:21:05,369 - Và cô là Sally...? - Sally Shipton. 240 00:21:05,389 --> 00:21:07,989 Sparrow. Sally Sparrow. 241 00:21:08,642 --> 00:21:11,772 Tôi phải đi đây, đừng nhìn tôi nhé. 242 00:21:11,812 --> 00:21:13,342 - Anh sẽ gọi cho em nhé. - Đừng nhìn theo tôi đấy. 243 00:21:13,355 --> 00:21:14,725 - Mai anh gọi em nhé. - Đừng nhìn theo tôi nữa! 244 00:21:14,732 --> 00:21:16,987 - Có lẽ tối nay anh sẽ gọi em luôn. - Đừng nói gì nữa! 245 00:21:17,026 --> 00:21:19,156 Anh chắc chắn sẽ gọi cho em, cô gái xinh đẹp ạ. 246 00:21:19,195 --> 00:21:21,845 Anh làm tốt hơn rồi đó! 247 00:22:36,522 --> 00:22:39,366 Chỉ là khóa Yale bình thường, nhưng không chìa nào khớp cả. 248 00:23:04,592 --> 00:23:06,492 Chào mừng. 249 00:23:07,052 --> 00:23:09,646 - Tôi đang ở đâu đây? - Năm 1969. 250 00:23:09,805 --> 00:23:12,103 Không tồi chút nào. Hẳn anh rất mong muốn đặt chân lên cung trăng. 251 00:23:12,182 --> 00:23:15,152 Ôi, đặt chât lên mặt trăng tuyệt lắm. Chúng tôi đã lên đó 4 lần rồi. 252 00:23:15,227 --> 00:23:17,901 - Lúc ta còn phương tiện di chuyển... - Tôi vẫn đang cố gắng đây. 253 00:23:17,980 --> 00:23:20,074 - Sao tôi đến được đây? - Giống cách chúng tôi đến. 254 00:23:20,149 --> 00:23:23,329 Cú chạm nhẹ từ một thiên thần. Có lẽ là cùng một thiên thần, cả hai ta cùng hạ cánh vào cùng một năm. 255 00:23:23,360 --> 00:23:27,150 Không, không đừng đứng dậy. Du hành xuyên thời gian mà không có kén, rất khó chịu. 256 00:23:27,197 --> 00:23:29,657 Thở đều đi, đừng đi bơi trong vòng nửa tiếng là được. 257 00:23:29,700 --> 00:23:31,327 Tôi đâu..., đâu có thể chứ. 258 00:23:31,410 --> 00:23:33,913 Giống loài rất thú vị, những thiên thần than khóc. 259 00:23:33,996 --> 00:23:36,795 Bọn tâm thần duy nhất trong vũ trụ giết anh một cách rất tử tế. 260 00:23:36,874 --> 00:23:40,634 Không quấy rối, không ồn ào, họ chỉ đẩy anh về quá khứ và để anh sống đến chết. 261 00:23:40,669 --> 00:23:44,769 Cả một cuộc đời của anh xây dựng rồi chỉ trong chớp mắt bị thổi bay hết. 262 00:23:44,840 --> 00:23:46,430 Anh chết trong quá khứ, và ở hiện tại... 263 00:23:46,467 --> 00:23:49,397 chúng tiêu thụ hết nguồn năng lượng của những ngày hiện tại mà anh có thể có. 264 00:23:49,428 --> 00:23:51,988 Tất cả những khoảnh khắc bị đánh cắp. 265 00:23:52,056 --> 00:23:55,786 Những tạo vật đó rất trừu tượng, chúng sống bằng nguồn năng lượng tiềm tàng. 266 00:23:55,809 --> 00:23:57,561 Anh đang nói cái điên khùng gì thế? 267 00:23:57,645 --> 00:24:00,364 Tin tôi đi, cứ gật đầu khi anh ta ngừng nói để lấy hơi. 268 00:24:00,439 --> 00:24:04,949 Tôi đã lần theo dấu anh bằng cái này. Đây là thiết bị định vị timey-wimey của tôi. 269 00:24:05,611 --> 00:24:07,630 Nó kêu ầm ĩ khi phát hiện thứ gì đó. 270 00:24:07,631 --> 00:24:09,881 Kể cả nó còn có thể luộc một quả trứng trong vòng 30 bước. 271 00:24:09,907 --> 00:24:13,582 Dù anh có muốn biết hay không, nhưng tôi đã được dạy rằng tránh xa bọn gà mái ra. 272 00:24:13,661 --> 00:24:16,395 Khi phát điên lên chúng không dễ mến chút nào. 273 00:24:16,747 --> 00:24:20,468 - Tôi không hiểu. Tôi đang ở đâu? - Năm 1969, như anh ta nói ấy. 274 00:24:20,542 --> 00:24:22,651 Bình thường thì tôi đã đề nghị cho anh đi nhờ về nhà, 275 00:24:22,652 --> 00:24:24,842 nhưng ai đó đã cuỗm mất chiếc Motor của tôi rồi. 276 00:24:24,880 --> 00:24:28,950 Vì thế tôi cần anh đưa một lời nhắn đến cho Sally Sparrow. 277 00:24:30,010 --> 00:24:34,560 Và tôi xin lỗi, Billy, tôi rất rất lấy làm tiếc. 278 00:24:35,057 --> 00:24:38,557 Việc này sẽ mất khá nhiều thời gian đó. 279 00:24:40,729 --> 00:24:42,369 Xin chào? 280 00:24:42,564 --> 00:24:45,467 Billy, anh đâu rồi? 281 00:24:46,068 --> 00:24:47,988 Ở đâu chứ? 282 00:25:04,962 --> 00:25:06,962 Billy? 283 00:25:24,523 --> 00:25:26,873 Lần đầu tiên ta gặp trời cũng mưa như thế. 284 00:25:29,278 --> 00:25:31,458 Cùng là một cơn mưa mà. 285 00:25:43,375 --> 00:25:46,470 - Trông cô ấy xinh xắn nhỉ. - Tên cô ấy cũng là Sally đó. 286 00:25:46,962 --> 00:25:50,341 - Sally Shipton. - Sally Shipton! 287 00:25:54,803 --> 00:25:58,182 Tôi đã thường nghĩ về việc mình sẽ đi tìm cô trước đêm nay. 288 00:25:58,265 --> 00:26:02,315 Nhưng điều đó sẽ tạo ra một lỗ hổng trong cấu trúc của không gian và thời gian 289 00:26:02,478 --> 00:26:05,782 và hủy hoại 2/3 vũ trụ này. 290 00:26:06,065 --> 00:26:09,740 Tôi cũng rụng tóc rồi này. 291 00:26:11,445 --> 00:26:13,565 2/3 Vũ trụ, ông biết điều đó từ đâu? 292 00:26:13,614 --> 00:26:17,954 Có một người đàn ông ở năm 1969, anh ta gửi cho tôi một tin nhắn đến cô. 293 00:26:18,035 --> 00:26:20,975 - Người đàn ông nào chứ? - Doctor. 294 00:26:21,705 --> 00:26:24,709 - Vậy tin nhắn đó là gì? - Chỉ có thế này, 295 00:26:24,833 --> 00:26:27,461 xem kỹ danh sách. - Điều đó có nghĩa là gì chứ? 296 00:26:27,544 --> 00:26:30,764 - Chỉ thế thôi sao, xem danh sách đó? - Anh ta nói giờ chắc cô đã có nó rồi. 297 00:26:30,839 --> 00:26:33,583 Một danh sách 17 cuốn DVD. 298 00:26:39,515 --> 00:26:41,609 Vào thời đó tôi không còn là viên cảnh sát nữa. 299 00:26:41,683 --> 00:26:45,529 Tôi đã trở thành nhà xuất bản, rồi trở thành nhà sản xuất Video. 300 00:26:45,896 --> 00:26:48,796 Và rồi DVD nữa, dĩ nhiên. 301 00:26:50,025 --> 00:26:52,625 Ông bỏ những quả Trứng Phục sinh vào đó? 302 00:26:54,696 --> 00:26:58,796 Cô có đã để ý tất cả 17 DVD đó có điểm gì giống nhau chưa? 303 00:26:59,201 --> 00:27:02,596 Tôi nghĩ nó hơi khó cho cô. 304 00:27:02,871 --> 00:27:05,294 Làm sao vị Doctor đó biết được tôi có danh sách đó chứ? 305 00:27:05,374 --> 00:27:07,574 - Tôi chỉ vừa mới có được nó thôi mà. - Tôi đã hỏi anh ta làm sao biết được, 306 00:27:07,626 --> 00:27:10,971 anh ta nói rằng không thể nói với tôi. 307 00:27:11,046 --> 00:27:14,195 Anh ta nói ngày nào đó cô sẽ hiểu ra điều này, 308 00:27:14,196 --> 00:27:17,196 nhưng còn tôi thì sẽ không bao giờ biết. 309 00:27:17,511 --> 00:27:20,751 Ngay khi tôi hiểu ra điều này, tôi sẽ đến nói cho ông nghe. 310 00:27:21,056 --> 00:27:24,456 Không, cô gái tuyệt vời, cô không thể. 311 00:27:24,852 --> 00:27:26,652 Chỉ có đêm nay thôi. 312 00:27:26,728 --> 00:27:30,678 Anh ta nói trong tất cả những năm vừa qua, chúng ta chỉ gặp nhau 313 00:27:30,732 --> 00:27:32,742 được duy nhất lần này thôi. 314 00:27:32,985 --> 00:27:34,987 Vào cái đêm tôi chết. 315 00:27:36,196 --> 00:27:37,876 Ôi, Billy. 316 00:27:37,906 --> 00:27:42,256 Nó phải diễn ra như thế, tôi là một ông già bệnh tật. 317 00:27:42,286 --> 00:27:45,786 Nhưng tôi có điều để mình mong đợi. 318 00:27:49,585 --> 00:27:51,994 Ôi, cuộc đời thật dài... 319 00:27:51,995 --> 00:27:54,895 và cô thì rất HOT. 320 00:27:59,094 --> 00:28:01,496 Ôi, nhìn tay tôi xem... 321 00:28:01,805 --> 00:28:04,674 Đôi bàn tay của một ông già... 322 00:28:05,100 --> 00:28:07,890 Làm sao chuyện đó xảy ra được chứ? 323 00:28:09,771 --> 00:28:14,292 Tôi sẽ ở lại đây. Tôi sẽ ở lại đây cùng ông, được chứ? 324 00:28:15,068 --> 00:28:17,578 Cám ơn nhé, Sally Sparrow. 325 00:28:20,115 --> 00:28:22,745 Tôi vẫn còn đủ thời gian đến khi cơn mưa ngừng lại. 326 00:28:57,194 --> 00:28:58,834 - Banto nghe. - Chúng là của tôi. 327 00:28:58,862 --> 00:28:59,992 Gì chứ? 328 00:29:00,072 --> 00:29:02,181 Những DVD trong danh sách, tất cả 17 DVD đó, 329 00:29:02,182 --> 00:29:04,222 điểm chung của chúng đều là tôi. 330 00:29:04,243 --> 00:29:08,343 Chúng đều là những DVD tôi có, trứng Phục Sinh nhắm vào tôi! 331 00:29:08,497 --> 00:29:13,094 - Cô chỉ có 17 DVD thôi sao? - Anh có thiết bị đọc DVD di động không? 332 00:29:13,168 --> 00:29:15,288 - Đương nhiên có rồi, làm gì chứ? - Tôi muốn anh gặp tôi. 333 00:29:15,337 --> 00:29:16,687 Ở đâu? 334 00:29:16,713 --> 00:29:18,853 Wester Drumlins. 335 00:29:20,717 --> 00:29:23,686 Cô sống trong nhà của Scooby Doo ư? 336 00:29:24,346 --> 00:29:27,420 Tôi không sống ở đây! 337 00:29:28,850 --> 00:29:31,550 Được rồi, cuốn này có âm thanh rõ nhất. 338 00:29:31,603 --> 00:29:33,946 Chất lượng hình ảnh tốt hơn ở trong cuốn này, nhưng tôi không... 339 00:29:33,952 --> 00:29:35,682 Không quan trọng đâu... 340 00:29:35,732 --> 00:29:37,492 OK. 341 00:29:45,617 --> 00:29:47,857 Anh ta đây rồi! 342 00:29:53,125 --> 00:29:55,795 - Doctor! - Ai là Doctor chứ? 343 00:29:55,877 --> 00:29:58,697 - Anh ta chính là Doctor. - Phải, là tôi đây. 344 00:29:58,797 --> 00:30:01,497 - Được rồi, bắt đầu điên rồ rồi đó. - Không, nó nghe như anh đang trả lời, 345 00:30:01,550 --> 00:30:03,550 nhưng anh ta luôn nói như thế. - Vâng, đúng thế. 346 00:30:03,593 --> 00:30:06,493 - Và cả điều đó nữa. - Đúng, cả điều này nữa. 347 00:30:06,555 --> 00:30:09,971 Anh ta có thể nghe thấy chúng ta. Ôi Chúa ơi, anh ấy thật sự có thể nghe thấy chúng ta! 348 00:30:09,972 --> 00:30:13,393 Đương nhiên là anh ta không thể nghe thấy ta rồi. Nhìn này! 349 00:30:14,521 --> 00:30:17,274 Tôi có một bản ghi lại tất cả những gì anh ta nói 350 00:30:17,399 --> 00:30:20,573 "Chuẩn, đó là tôi". "Đúng, tôi có". "Đúng, cả điều này nữa". Kế tiếp là... 351 00:30:20,652 --> 00:30:22,996 Các người đã đọc hết những thứ đó chưa? 352 00:30:23,113 --> 00:30:25,661 Xin lỗi. Anh là ai thế? 353 00:30:25,741 --> 00:30:28,912 Tôi là một người du hành xuyên thời gian, hoặc đã từng. 354 00:30:28,913 --> 00:30:31,298 Tôi đã bị kẹt ở năm 1969. 355 00:30:31,413 --> 00:30:34,041 Chúng tôi đã bị kẹt. Anh ta đã hứa đưa tôi đi khắp không gian và thời gian. 356 00:30:34,124 --> 00:30:36,343 Giờ tôi có một công việc ở một Shop. Tôi phải giúp đỡ cho anh ta nữa. 357 00:30:36,418 --> 00:30:38,278 - Martha! - Xin lỗi! 358 00:30:38,337 --> 00:30:40,097 Tôi đã xem qua phần này trước đây. 359 00:30:40,130 --> 00:30:42,180 Khá khả thi đó. 360 00:30:42,257 --> 00:30:46,657 - 1969, là thời điểm anh đang nói đến sao? - Tôi e là vậy. 361 00:30:47,054 --> 00:30:49,184 Nhưng anh đang trả lời tôi. 362 00:30:49,222 --> 00:30:52,652 Làm sao anh biết được chính xác những gì tôi sẽ nói ở 40 năm trước khi tôi nói điều đó nữa chứ! 363 00:30:52,684 --> 00:30:53,784 38 năm thôi. 364 00:30:53,810 --> 00:30:55,980 Tôi sẽ ghi nó lại! Tôi sẽ viết phần của cô! 365 00:30:56,063 --> 00:30:58,362 Làm sao? Làm sao có thể xảy ra chứ? Nói tôi nghe đi. 366 00:30:58,363 --> 00:30:59,863 Đừng nói nhanh quá. 367 00:30:59,900 --> 00:31:02,530 Con người không hiểu về thời gian. Nó không phải như... 368 00:31:02,531 --> 00:31:04,951 những gì các người thường nghĩ. - Vậy nó là gì chứ? 369 00:31:04,988 --> 00:31:07,348 - Phức tạp lắm. - Cứ nói với tôi đi. 370 00:31:07,491 --> 00:31:10,961 - Rất phức tạp. - Tôi rất sáng dạ và cố lắng nghe đây. 371 00:31:11,036 --> 00:31:13,130 Và đừng ra vẻ bề trên với tôi bởi vì có người đã chết, 372 00:31:13,246 --> 00:31:15,986 và tôi không vui chút nào. Nói tôi nghe đi. 373 00:31:17,417 --> 00:31:21,087 Con người cho rằng thời gian là một chuỗi khép kín của các sự kiện bị tác động, 374 00:31:21,129 --> 00:31:23,989 nhưng thật ra, nó không hề có trục đo, không hề có cái nhìn chủ quan, 375 00:31:24,007 --> 00:31:29,387 nó giống như là một quả cầu wibbly-wobbly, timey-wimey lớn vậy. 376 00:31:29,429 --> 00:31:30,869 Đúng, tôi đã nghe điều này trước đó rồi. 377 00:31:30,889 --> 00:31:32,789 Anh nói rằng câu từ chỉ tuôn ra từ miệng mình thôi. 378 00:31:32,849 --> 00:31:34,659 Nó tuôn ra kỏi miệng tôi, đúng thế. 379 00:31:34,684 --> 00:31:37,864 Và điều kế tiếp anh sẽ nói là: "Tôi thật sự CÓ THỂ nghe thấy cô". 380 00:31:37,896 --> 00:31:39,186 Thì tôi thật sự CÓ THỄ nghe thấy cô mà. 381 00:31:39,231 --> 00:31:42,155 - Không thể nào! - Không, nó rất tuyệt vời! 382 00:31:42,234 --> 00:31:45,864 Không thật sự là nghe thấy cô, nhưng tôi biết tất cả những gì cô sẽ nói. 383 00:31:45,987 --> 00:31:48,157 Phần đó luôn làm tôi rùng mình. 384 00:31:48,198 --> 00:31:50,826 Sao anh biết được tôi sẽ nói gì chứ? 385 00:31:50,909 --> 00:31:54,059 - Nhìn về phía bên trái cô đi. - Có nghĩa gì chứ, "nhìn về bên trái"? 386 00:31:54,121 --> 00:31:55,801 Tôi đã viết hàng tá bài về điều đó trên các diễn đàn. 387 00:31:55,831 --> 00:31:57,961 Tôi nghĩ đó là một lời phát biểu mang tính chính trị. 388 00:31:57,999 --> 00:32:00,973 Ý anh ta nói anh đó. Anh đang làm gì thế? 389 00:32:01,711 --> 00:32:03,171 Đang viết phần đối thoại của cô. 390 00:32:03,213 --> 00:32:06,483 Vì thế tôi có một đoạn ghi chú của toàn bộ cuộc đối thoại này. 391 00:32:06,550 --> 00:32:08,689 Đợi đến khi tôi đưa nó lên mạng. 392 00:32:08,690 --> 00:32:11,670 Điều này sẽ làm vỡ òa những diễn đàn về Trứng Phục Sinh. 393 00:32:11,847 --> 00:32:14,567 Tôi có một bản in của toàn bộ cuộc đối thoại này, nó nằm ngay kế bên máy quay của tôi. 394 00:32:14,599 --> 00:32:17,899 Sao anh có được đoạn đối thoại hoàn chỉnh khi nó vẫn còn đang được viết chứ? 395 00:32:17,978 --> 00:32:20,578 Tôi đã nói rồi, tôi du hành xuyên thời gian, tôi có nó ở tương lai. 396 00:32:20,605 --> 00:32:22,535 OK, để tôi suy nghĩ về điều này. 397 00:32:22,566 --> 00:32:26,486 Anh đang đọc đoạn đối thoại từ 1 bản ghi cuộc đối thoại mà anh vẫn đang nói? 398 00:32:26,528 --> 00:32:29,428 Wibbly-wobbly, timey-wimey... 399 00:32:29,448 --> 00:32:32,858 Được rồi, đừng bận tâm. Anh có thể tốc ký được không? 400 00:32:33,660 --> 00:32:35,082 Thì sao? 401 00:32:35,162 --> 00:32:38,872 Điều quan trọng là ta có thể đối thoại. Và ta đang gặp phải một vấn đề nghiêm trọng, 402 00:32:38,999 --> 00:32:41,289 chúng đã lấy đi chiếc hộp xanh, phải chứ? 403 00:32:41,334 --> 00:32:43,274 Những thiên thần đang giữ hộp điện thoại! 404 00:32:43,295 --> 00:32:45,645 "Những thiên thần giữ chiếc hộp điện thoại!" Đó là đoạn yêu thích của tôi. 405 00:32:45,672 --> 00:32:49,142 - Tôi còn in nó lên áo nữa! - Ý anh là sao, những thiên thần ấy? 406 00:32:49,217 --> 00:32:53,518 - Ý anh là những bức tượng đó sao? - Những tạo vật đến từ thế giới khác. 407 00:32:53,722 --> 00:32:56,062 - Nhưng chúng chỉ là những bức tượng. - Chỉ những lúc cô nhìn chúng thôi. 408 00:32:56,099 --> 00:32:57,539 Nghĩa là sao? 409 00:32:57,559 --> 00:32:59,949 Sát thủ cô đơn, chúng được gọi như thế. 410 00:32:59,978 --> 00:33:02,798 Không ai biết chúng đến từ đâu cả, chúng già cỗi như vũ trụ này, 411 00:33:02,856 --> 00:33:04,898 hoặc gần như thế, chúng sống sót lâu đến như vậy là... 412 00:33:04,941 --> 00:33:08,361 bởi vì chúng có một hệ thống phòng thủ tiến hóa hoàn hảo nhất. 413 00:33:08,403 --> 00:33:09,753 Chúng đã được khóa lượng tử. 414 00:33:09,779 --> 00:33:11,789 Chúng không tồn tại khi bị nhìn. 415 00:33:11,823 --> 00:33:14,263 Những lúc chúng bị nhìn thấy bởi bất kì tạo vật sống nào... 416 00:33:14,284 --> 00:33:15,877 chúng đều đóng thành đá. 417 00:33:15,952 --> 00:33:19,552 Đó là đặc điểm sinh học của chúng. Trong tầm mắt những tạo vật sống khác, 418 00:33:19,581 --> 00:33:21,981 chúng đều biến thành đá. 419 00:33:22,042 --> 00:33:24,592 Và cô không thể giết được một tảng đá. 420 00:33:24,669 --> 00:33:28,344 Dĩ nhiên một tảng đá cũng không thể giết cô. Nhưng khi cô quay đầu đi. 421 00:33:28,423 --> 00:33:30,093 Và cô chớp mắt, 422 00:33:30,133 --> 00:33:32,297 và rồi nó có thể! 423 00:33:32,636 --> 00:33:36,561 - Đừng rời mắt khỏi nó! - Đó là lý do chúng bịt mắt lại. 424 00:33:36,765 --> 00:33:39,439 Không phải chúng đang khóc, mà là chúng không muốn mạo hiểm nhìn nhau. 425 00:33:39,518 --> 00:33:42,362 Vốn quý nhất của chúng cũng chính là lời nguyền lớn nhất của chúng. 426 00:33:42,437 --> 00:33:44,596 Chúng sẽ không bao giờ được nhìn thấy. 427 00:33:44,597 --> 00:33:47,867 Những tạo vật cô đơn nhất trong vũ trụ này. 428 00:33:47,901 --> 00:33:52,751 Và tôi xin lỗi, tôi rất rất xin lỗi. Mọi việc đều phải dựa vào cô rồi. 429 00:33:53,406 --> 00:33:56,436 - Tôi phải làm gì đây? - Chiếc hộp xanh đó, chính là cỗ máy thời gian của tôi. 430 00:33:56,451 --> 00:33:59,431 Có cả 1 thế giới của năng lượng thời gian và chúng có thể tiệc tùng mãi mãi. 431 00:33:59,454 --> 00:34:02,454 Thiệt hại chúng có thể gây ra đó chính là dập tắt cả mặt trời. 432 00:34:02,499 --> 00:34:04,789 Cô phải đem nó quay lại cho tôi! 433 00:34:04,790 --> 00:34:07,630 Làm sao? Làm sao chứ? 434 00:34:08,421 --> 00:34:11,521 Và tôi e là chỉ có thế. Trong đoạn ghi chú này cô... 435 00:34:11,550 --> 00:34:14,560 không còn nói gì nữa cả, đó là tất cả những gì tôi có. 436 00:34:14,594 --> 00:34:17,584 Tôi không biết điều gì khiến cô ngừng nói, nhưng tôi đoán đó là chúng, chúng đang đến. 437 00:34:17,639 --> 00:34:18,939 Những thiên thần đang đến chỗ cô. 438 00:34:18,974 --> 00:34:21,774 Nghe này, mạng sống của cô phụ thuộc vào điều này. 439 00:34:21,810 --> 00:34:25,450 Đừng chớp mắt! Chớ hề chớp mắt! Chớp mắt là cô sẽ chết. 440 00:34:25,480 --> 00:34:27,580 Chúng rất nhanh, nhanh hơn cô tưởng tượng nhiều. 441 00:34:27,607 --> 00:34:32,854 Đừng quay đầu lại, đừng ngoái nhìn lại, và đừng chớp mắt! 442 00:34:33,113 --> 00:34:35,293 Chúc may mắn! 443 00:34:36,825 --> 00:34:39,695 Không, đừng! Anh không thể làm thế! 444 00:34:40,161 --> 00:34:43,385 - Tôi sẽ tua anh ta lại. - Điều đó thì làm được gì chứ? 445 00:34:44,666 --> 00:34:47,696 - Anh không nhìn vào bức tượng sao? - Cả cô cũng thế. 446 00:34:53,174 --> 00:34:55,977 Cứ nhìn vào nó, tiếp tục nhìn vào nó đi! 447 00:34:57,012 --> 00:34:59,282 Chỉ có một con ư? Chỉ có một con thì được. 448 00:34:59,306 --> 00:35:01,896 Chúng ta sẽ ổn nếu cứ nhìn chằm chằm vào 1 bức tượng. 449 00:35:01,933 --> 00:35:04,083 - Mọi việc sẽ ổn thôi. - Còn 3 bức nữa. 450 00:35:04,185 --> 00:35:06,095 - Ba sao? - Chúng ở trên lầu, 451 00:35:06,146 --> 00:35:08,536 tôi nghĩ mình nghe thấy chúng di chuyển. - Di chuyển à? Cả ba ư? 452 00:35:08,565 --> 00:35:11,075 - Di chuyển đi đâu chứ? - Tôi sẽ xem xét xung quanh. 453 00:35:11,109 --> 00:35:13,449 Cứ nhìn vào bức tượng này, đừng chớp mắt đấy. 454 00:35:13,486 --> 00:35:15,466 Nhớ những gì anh ta nói đó, đừng có chớp mắt! 455 00:35:15,488 --> 00:35:17,988 Ai lại chớp mắt chứ? Tôi quá sợ hãi để chớp mắt. 456 00:35:18,033 --> 00:35:20,986 Rồi, chúng ta sẽ đi ra phía cửa, phía cửa trước. 457 00:35:26,499 --> 00:35:28,349 Cả 2 ta không thể cùng đến chỗ cánh cửa... 458 00:35:28,376 --> 00:35:30,496 mà không nhìn vào bức tượng đó, anh ở đây đi. 459 00:35:30,545 --> 00:35:32,345 - Gì vậy? - Tôi chỉ ở ngay đây thôi. 460 00:35:32,380 --> 00:35:34,698 Anh cứ ở đây! 461 00:35:37,344 --> 00:35:39,684 Chúng khóa nó lại rồi, chúng nhốt chúng ta lại rồi. 462 00:35:39,721 --> 00:35:42,296 - Tại sao chứ? - Tôi có thứ gì đó mà chúng muốn. 463 00:35:42,349 --> 00:35:43,989 - Gì chứ? - Một chiếc chìa khóa. 464 00:35:44,059 --> 00:35:46,789 Cái mà tôi đã lấy vào lần trước khi tôi tới đây. Chúng theo tôi để lấy lại nó. 465 00:35:46,811 --> 00:35:49,196 Tôi đã dẫn chúng tới chỗ chiếc hộp xanh! Giờ chúng đã có nó! 466 00:35:49,230 --> 00:35:51,820 Vậy đưa chìa khóa cho chúng đi! 467 00:35:51,858 --> 00:35:54,288 Tôi sẽ kiểm tra cửa sau, anh cứ đợi ở đây nhé. 468 00:35:54,319 --> 00:35:57,269 Cứ đưa chìa khóa cho chúng đi! Cứ đưa cho chúng những gì chúng muốn! 469 00:35:58,531 --> 00:36:00,850 Sally, không! Nếu chúng tiến đến phía sao tôi thì sao? 470 00:36:00,851 --> 00:36:02,852 Chờ chút! 471 00:36:03,787 --> 00:36:05,897 Chúa ơi! 472 00:36:06,665 --> 00:36:09,976 - Ôi, Chúa ơi! - Nó bị khóa rồi! 473 00:36:17,008 --> 00:36:19,998 Sally! Sally! 474 00:36:23,098 --> 00:36:25,817 Nó không thể mở được! 475 00:36:30,355 --> 00:36:32,824 Sally, làm ơn. Tôi không thể chịu đựng được nữa! 476 00:36:37,696 --> 00:36:39,996 Sally, nhanh lên! 477 00:36:41,574 --> 00:36:43,974 Cô đâu rồi? 478 00:36:44,452 --> 00:36:49,482 Larry! Chúng đã khóa cửa sau rồi, nhưng có một tầng hầm dưới này, 479 00:36:49,582 --> 00:36:52,482 có lẽ sẽ có lối ra dưới này, một cửa tầng hầm hay gì đó. 480 00:36:52,544 --> 00:36:55,984 Tôi đến đây, mình không thể ở đây được! 481 00:37:16,192 --> 00:37:19,462 Được rồi, các chú, tôi biết các ngươi hoạt động thế nào. 482 00:37:20,321 --> 00:37:22,995 Các ngươi không thể di chuyển khi ta còn nhìn các ngươi. 483 00:37:28,997 --> 00:37:31,716 Cả thế giới nằm trong chiếc hộp này, Doctor đã nói thế. 484 00:37:31,791 --> 00:37:35,695 Hi vọng anh ta không nói dối, vì chẳng còn lối thoát nào khác nữa cả. 485 00:37:40,049 --> 00:37:42,689 Ồ, và đứa còn lại đây rồi. 486 00:37:49,267 --> 00:37:51,867 Tại sao nó lại chỉ vào... 487 00:37:53,021 --> 00:37:54,898 bóng đèn? 488 00:37:56,024 --> 00:37:58,574 Ôi, Chúa ơi, nó đi theo ánh đèn! 489 00:37:58,610 --> 00:38:00,870 - Nhanh lên! - Tôi không tìm thấy ổ khóa đâu cả! 490 00:38:00,904 --> 00:38:02,531 Sally, nhanh lên! 491 00:38:04,365 --> 00:38:06,265 Mở nó đi! 492 00:38:06,284 --> 00:38:10,164 - Chúng đang nhanh hơn, Sally, coi nào! - Không mở được. 493 00:38:12,207 --> 00:38:15,397 - Tôi không mở được nó. - Sally! 494 00:38:16,169 --> 00:38:18,889 Sally, nhanh lên! Coi nào! 495 00:38:33,311 --> 00:38:36,561 Đây là giao thức bảo vệ 712. 496 00:38:36,689 --> 00:38:40,499 Kén thời gian phát hiện sự hiện diện của người sở hữu chiếc đĩa, 497 00:38:40,527 --> 00:38:42,950 có hiệu lực trong 1 chuyến bay. 498 00:38:45,114 --> 00:38:48,864 Làm ơn chèn đĩa vào và chuẩn bị khởi hành. 499 00:38:50,036 --> 00:38:52,584 Thứ này trông như một máy DVD. Có chỗ nhét vào này! 500 00:38:54,332 --> 00:38:57,562 - Chúng đang cố gắng vào trong này! - Vậy nhanh lên đi! 501 00:39:15,103 --> 00:39:18,353 - Chuyện gì đang xảy ra thế? - Ôi Chúa ơi! Nó đang bỏ chúng ta lại! 502 00:39:18,398 --> 00:39:20,978 Doctor, anh không thể làm thế! 503 00:39:31,953 --> 00:39:34,372 Doctor! 504 00:39:47,385 --> 00:39:50,285 Nhìn vào chúng, nhanh lên! Nhìn vào chúng đi. 505 00:39:53,683 --> 00:39:56,393 Tôi không nghĩ ta cần phải làm thế. 506 00:39:57,729 --> 00:40:00,089 Anh ta đã lừa chúng, Doctor đã lừa chúng. 507 00:40:00,148 --> 00:40:03,898 Chúng đang nhìn vào nhau. Chúng sẽ không bao giờ di chuyển lại được nữa. 508 00:40:32,096 --> 00:40:34,646 Em lo cho cửa tiệm được chứ? Tôi ghé ra ngoài mua một ít sữa. 509 00:40:34,682 --> 00:40:36,792 Được, đừng lo. 510 00:40:37,685 --> 00:40:39,985 - Cái gì thế? - Không gì cả. 511 00:40:50,490 --> 00:40:52,670 Ôi, Sally! 512 00:40:53,743 --> 00:40:56,543 - Em cho qua đi được không? - Đương nhiên là không rồi! 513 00:40:56,579 --> 00:40:57,929 Mọi chuyện kết thúc rồi! 514 00:40:57,956 --> 00:41:00,496 Làm sao Doctor biết chỗ viết những từ đó lên tường chứ? 515 00:41:00,541 --> 00:41:02,296 Làm sao anh ta lấy được bản in của bản ghi chứ? 516 00:41:02,335 --> 00:41:04,335 Anh ta lấy tất cả những thông tin đó từ đâu ra chứ? 517 00:41:04,379 --> 00:41:06,878 Nghe này, có những điều em sẽ không bao giờ khám phá ra đâu, 518 00:41:06,879 --> 00:41:08,359 và điều đó ổn mà. 519 00:41:08,383 --> 00:41:10,413 Không, không hề. 520 00:41:14,806 --> 00:41:17,976 Em có bao giờ nghĩ mình sẽ bắt đầu những... 521 00:41:19,227 --> 00:41:21,567 thứ khác nữa không? 522 00:41:22,897 --> 00:41:25,467 Ta chỉ cùng quản lý tiệm này thôi. 523 00:41:25,942 --> 00:41:28,742 Chỉ thế thôi, chỉ tiệm băng đĩa này thôi. 524 00:41:29,821 --> 00:41:32,986 Nhân tiện. Anh đi mua sữa đây. 525 00:41:35,410 --> 00:41:37,680 Anh sẽ quay lại ngay. 526 00:41:52,802 --> 00:41:55,726 - Đúng rồi, dứt khoát là đường này rồi. - Phải đó. 527 00:41:58,016 --> 00:42:01,976 - Doctor! Doctor! Doctor! - Chào! Xin lỗi, tôi hơi bận chút. 528 00:42:02,061 --> 00:42:04,891 Có một vài chuyện đang xảy ra. Và tôi phải nhanh chóng chặn nó lại. 529 00:42:04,939 --> 00:42:08,289 Chúa ơi, là anh, chính là anh. 530 00:42:08,317 --> 00:42:10,247 À, anh không nhớ tôi, đúng chứ? 531 00:42:10,278 --> 00:42:12,428 Doctor ta không có thời gian đâu, quá trình di trú bắt đầu rồi! 532 00:42:12,447 --> 00:42:15,397 Nghe này, tôi xin lỗi, cuộc sống của tôi có hơi rắc rối. 533 00:42:15,450 --> 00:42:17,880 Mọi việc không phải lúc nào cũng diễn ra theo ý muốn. 534 00:42:17,952 --> 00:42:20,282 Tôi thường hay bối rối, đặc biệt là về những hôn lễ 535 00:42:20,329 --> 00:42:22,739 Tôi không thích hôn lễ lắm, đặc biệt là của mình. 536 00:42:22,790 --> 00:42:25,580 Ôi Chúa ơi! Đương nhiên rồi! Anh là một người du hành xuyên thời gian. 537 00:42:25,626 --> 00:42:28,675 Nó vẫn chưa diễn ra! Chưa có việc gì diễn ra cả, nó vẫn ở tương lai của anh! 538 00:42:28,755 --> 00:42:31,383 - Chuyện gì xảy ra vậy? - Doctor, còn 20 phút nữa tới vạch đỏ rồi! 539 00:42:31,466 --> 00:42:35,376 Chính là tôi! Ôi tạ ơn Chúa, đó chính là tôi. 540 00:42:35,428 --> 00:42:38,088 - Anh có tất cả những thứ đó từ tôi! - Có được gì chứ? 541 00:42:38,139 --> 00:42:43,066 OK, nghe này. Một ngày nào đó anh sẽ bị kẹt lại ở năm 1969. 542 00:42:43,144 --> 00:42:45,874 Hãy chắc chắn rằng anh mang thứ này theo mình. Anh sẽ cần có nó. 543 00:42:45,897 --> 00:42:48,197 - Doctor! - Được rồi, nghe này, tôi đang vội. 544 00:42:48,232 --> 00:42:50,581 Có nhiều chuyện đang xảy ra. Thật sự là bốn thứ. 545 00:42:50,582 --> 00:42:52,832 Bốn thứ và một kẻ lải nhải. 546 00:42:52,862 --> 00:42:56,962 Được rồi, đừng lo, cứ đi đi. Hẹn gặp lại anh vào một ngày nào đó nhé. 547 00:42:57,825 --> 00:43:01,165 - Tên cô là gì thế? - Sally Sparrow. 548 00:43:01,204 --> 00:43:03,332 Rất vui được gặp cô, Sally Sparrow. 549 00:43:15,343 --> 00:43:17,420 Tạm biệt, Doctor. 550 00:43:35,029 --> 00:43:36,869 Đừng chớp mắt! 551 00:43:40,368 --> 00:43:42,265 Chớp mắt là chết ngay! 552 00:43:44,372 --> 00:43:46,284 Đừng quay đầu lại. 553 00:43:47,792 --> 00:43:49,765 Đừng nhìn đi chỗ khác. 554 00:43:51,003 --> 00:43:53,188 Và đừng chớp mắt! 555 00:43:59,387 --> 00:44:01,187 Chúc may mắn! 556 00:44:08,020 --> 00:44:09,790 Ta đang đến nơi tận cùng của vũ trụ. 557 00:44:09,814 --> 00:44:14,094 Lời kêu gọi đến từ khắp các vì sao, lặp đi lặp lại, 558 00:44:14,152 --> 00:44:15,492 "đến với Utopia." 559 00:44:15,528 --> 00:44:17,768 - Doctor. - Captain. 560 00:44:27,415 --> 00:44:28,525 Chúng là Futurekind. 561 00:44:28,541 --> 00:44:29,731 Utopia là gì? 562 00:44:29,750 --> 00:44:33,290 Những con người cuối cùng phân tán rải rác khắp đêm tối. 563 00:44:33,337 --> 00:44:34,727 Con người đang đến. 564 00:44:34,755 --> 00:44:38,595 Kể cả những Time Lord cũng không đi xa như vậy. Ta nên rời khỏi đây thì hơn. 565 00:44:38,615 --> 00:44:42,615 Vietsub by Mr Bí HDViet.com 566 00:44:42,670 --> 00:44:42,820 R 567 00:44:42,821 --> 00:44:42,970 Re 568 00:44:42,971 --> 00:44:43,120 ReS 569 00:44:43,121 --> 00:44:43,270 ReSy 570 00:44:43,271 --> 00:44:43,420 ReSyn 571 00:44:43,421 --> 00:44:43,570 ReSync 572 00:44:43,571 --> 00:44:43,720 ReSync & 573 00:44:43,721 --> 00:44:43,870 ReSync & E 574 00:44:43,871 --> 00:44:44,020 ReSync & Ed 575 00:44:44,021 --> 00:44:44,170 ReSync & Edi 576 00:44:44,171 --> 00:44:44,320 ReSync & Edit 577 00:44:44,321 --> 00:44:44,470 ReSync & Edite 578 00:44:44,471 --> 00:44:44,620 ReSync & Edited 579 00:44:44,621 --> 00:44:44,770 ReSync & Edited b 580 00:44:44,771 --> 00:44:44,920 ReSync & Edited by 581 00:44:44,921 --> 00:44:45,070 ReSync & Edited by D 582 00:44:45,071 --> 00:44:45,220 ReSync & Edited by DA 583 00:44:45,221 --> 00:44:45,370 ReSync & Edited by DAC 584 00:44:45,371 --> 00:44:45,520 ReSync & Edited by DAC B 585 00:44:45,521 --> 00:44:45,670 ReSync & Edited by DAC BI 586 00:44:45,671 --> 00:44:45,820 ReSync & Edited by DAC BIN 587 00:44:45,821 --> 00:44:45,970 ReSync & Edited by DAC BINH 588 00:44:45,971 --> 00:44:46,120 ReSync & Edited by DAC BINH - 589 00:44:46,121 --> 00:44:46,270 ReSync & Edited by DAC BINH - H 590 00:44:46,271 --> 00:44:46,420 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 591 00:44:46,421 --> 00:44:46,570 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 592 00:44:46,571 --> 00:44:46,720 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 593 00:44:46,721 --> 00:44:46,870 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 594 00:44:46,871 --> 00:44:47,020 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 595 00:44:47,021 --> 00:44:47,170 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 596 00:44:47,171 --> 00:44:47,320 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 597 00:44:47,321 --> 00:44:53,320 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 598 00:44:53,321 --> 00:44:59,320 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 599 00:44:59,321 --> 00:45:09,321 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 600 00:02:29,010 --> 00:02:34,180 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam