1 00:00:11,811 --> 00:00:14,184 xong rồi, hạ cánh an toàn, dù không dễ 2 00:00:14,197 --> 00:00:16,582 dàng gì ở những điểm chật chội thế này! 3 00:00:16,682 --> 00:00:19,002 anh nên tập hạ cánh ở những chỗ hẹp thế này nhiều thêm nữa! 4 00:00:19,482 --> 00:00:22,522 - ta đang ở đâu thế? - phía cuối con đường. 5 00:00:25,273 --> 00:00:27,453 không có nơi nào giống nơi này đâu. 6 00:00:34,604 --> 00:00:36,005 nhà ư? 7 00:00:36,194 --> 00:00:37,578 anh đưa tôi về nhà ư? 8 00:00:37,591 --> 00:00:38,984 quay trở lại ngay buổi sáng hôm sau khi ta đi khỏi. 9 00:00:39,025 --> 00:00:40,473 ta chỉ mới đi khoảng 12 tiếng thôi... 10 00:00:40,486 --> 00:00:41,945 thật sự không mất nhiều thời gian lắm! 11 00:00:41,965 --> 00:00:43,433 nhưng tất những điều ta đã làm... 12 00:00:43,446 --> 00:00:44,926 nshakespeare, new york mới, new york cũ! 13 00:00:45,346 --> 00:00:46,996 đúng thế, tất cả chỉ trong 1 đêm. 14 00:00:47,205 --> 00:00:50,856 ngoài ra, mọi thứ nên quay trở lại đúng vị trí của nó, sách, cd... 15 00:00:50,886 --> 00:00:52,516 đồ dơ. 16 00:00:54,126 --> 00:00:57,387 vậy, đã quay về rồi nhé, như đã hứa, 17 00:00:57,417 --> 00:01:00,037 vậy thôi sao? 18 00:01:00,077 --> 00:01:02,528 đúng thế, mọi việc nên thế... 19 00:01:02,568 --> 00:01:07,568 "xin chào, tôi ra ngoài rồi, làm ơn để lại lời nhắn" tôi xin lỗi! 20 00:01:07,598 --> 00:01:10,058 "martha? con có ơở đó không? bắt máy đi con,." 21 00:01:10,088 --> 00:01:11,749 là mẹ thôi, để sau cũng được. 22 00:01:11,789 --> 00:01:14,669 được rồi, cứ giả vờ là con ra ngoài rồi đi, nếu con thích thế. 23 00:01:14,699 --> 00:01:17,510 mẹ chỉ gọi nói với con rằng chị của con được lên tv đấy. 24 00:01:17,549 --> 00:01:20,810 trên bản tin tất cả mọi nơi! mẹ nghĩ con sẽ có hứng thú, 25 00:01:20,840 --> 00:01:22,310 "tất cả các thông tin đều tối mật". 26 00:01:22,350 --> 00:01:24,230 sao tish lên bản tin được chứ? 27 00:01:24,271 --> 00:01:26,179 nhưng tôi khẳng định một điều rằng, đêm 28 00:01:26,191 --> 00:01:28,110 nay tôi sẽ thử nghiệm một thiết bị... 29 00:01:28,140 --> 00:01:30,491 chị ấy đã có công việc mới. làm pr cho phòng thí nghiệm nào đó. 30 00:01:30,521 --> 00:01:33,871 chỉ cần một nút bấm duy nhất, 31 00:01:33,901 --> 00:01:36,562 tôi sẽ thay đổi bản chất 32 00:01:36,592 --> 00:01:38,292 của con người! 33 00:01:40,292 --> 00:01:42,323 xin lỗi, anh nói rằng... 34 00:01:42,352 --> 00:01:44,582 anh nên làm thế ư? 35 00:01:44,623 --> 00:01:47,273 đúng thế, tôi nên mà, 36 00:01:47,313 --> 00:01:51,694 ta chỉ nói chỉ một chuyến thôi, chỉ thế thôi... 37 00:01:51,733 --> 00:01:54,122 tôi tưởng rằng mọi thứ...sẽ tiếp tục tiến triển chứ, 38 00:01:56,564 --> 00:01:58,145 với tôi chuyến đi này rất có ý nghĩa, 39 00:02:00,175 --> 00:02:01,864 cám ơn anh... 40 00:02:01,905 --> 00:02:03,955 vì tất cả mọi thứ. 41 00:02:03,995 --> 00:02:06,015 là niềm vinh hạnh của tô mà... 42 00:02:41,270 --> 00:02:42,959 khoan đã, tôi xin lỗi, 43 00:02:43,000 --> 00:02:46,650 có phải ông ta vừa nói sẽ thay đổi bản chất của con người không? 44 00:02:46,651 --> 00:02:53,050 vietsub by mr bí bongngo.vn gallus's subteam. 45 00:03:22,744 --> 00:03:24,752 ông có chắc là nó an toàn chứ? 46 00:03:24,765 --> 00:03:26,784 có vài trục trặc, nhưng họ đã hạ quyết tâm. 47 00:03:26,815 --> 00:03:30,195 tôi khá tự tin rằng mình sẽ không gặp điều gì nghiêm trọng cả, 48 00:03:30,235 --> 00:03:32,339 điều đó thì an ủi được gì chứ, richard, 49 00:03:32,352 --> 00:03:34,466 nhưng điều tôi lo lắng không phải là ông, 50 00:03:34,496 --> 00:03:36,346 bà lo sợ cho cổ phần của mình à, 51 00:03:36,386 --> 00:03:38,674 mọi người trong căn phòng đó sẽ là những nhà 52 00:03:38,687 --> 00:03:40,987 đầu tư tiềm năng trị giá hàng tỉ đô đó, 53 00:03:41,016 --> 00:03:45,227 ông saxon muốn chắc rằng họ thích những gì mình sắp thấy. 54 00:03:45,258 --> 00:03:49,438 đừng lo, người bạn của ta sẽ được nhận một khoản hậu hĩnh. 55 00:03:51,358 --> 00:03:54,238 ông muốn xem qua danh sách khách mời đêm nay sao thưa giáo sư? 56 00:03:54,268 --> 00:03:56,738 đúng thế, cám ơn nhé letitia. 57 00:04:00,959 --> 00:04:03,539 mùi nước hoa lôi cuốn lắm. 58 00:04:03,570 --> 00:04:06,340 - hiệu gì thế? - xà phòng thưa ông. 59 00:04:12,290 --> 00:04:14,104 ôi, nơ đen. bất cứ khi nào tôi đeo thứ 60 00:04:14,117 --> 00:04:15,940 này, luôn có những chuyện tồi tệ xảy ra. 61 00:04:15,971 --> 00:04:19,011 đâu phải là do đồ anh mặc, là do anh thôi. 62 00:04:19,041 --> 00:04:21,892 nhân tiện, tôi nghĩ nó khá vừa vặn với anh... 63 00:04:21,922 --> 00:04:23,892 lịch lãm giống james bond đó, 64 00:04:23,922 --> 00:04:26,502 james bond ư? thật à? 65 00:04:46,934 --> 00:04:49,735 ồ xem nè, họ có cả đồ ăn nhẹ nữa! 66 00:04:49,765 --> 00:04:51,395 tôi thích mấy món ăn nhẹ này. 67 00:04:53,766 --> 00:04:55,496 chào cưng! 68 00:04:55,526 --> 00:04:57,185 tish! 69 00:04:57,226 --> 00:04:59,676 trong em đẹp đấy! 70 00:04:59,716 --> 00:05:01,124 em thấy sao? khá ấn tượng phải không nào? 71 00:05:01,137 --> 00:05:02,557 rất ấn tượng. 72 00:05:02,596 --> 00:05:03,906 và em đi ra ngoài 2 đêm liền ư? 73 00:05:03,946 --> 00:05:05,679 đó mới đúng là cuộc sống bây giờ cưng à! 74 00:05:05,692 --> 00:05:07,437 em sẽ lại bị đồn thổi này nọ cho xem, 75 00:05:07,477 --> 00:05:09,730 em nên để mắt đến bọn phóng viên nhé, và mẹ cũng 76 00:05:09,744 --> 00:05:12,007 sẽ đến, bà ấy thậm chí còn mang theo leo nữa, 77 00:05:12,037 --> 00:05:14,617 leo? đeo nơ đen sao? 78 00:05:14,648 --> 00:05:17,158 phải nhìn tận mắt mới được, 79 00:05:17,198 --> 00:05:18,999 đây là... doctor. 80 00:05:19,028 --> 00:05:20,999 xin chào. 81 00:05:21,039 --> 00:05:23,299 - anh ta đi cùng em sao? - đúng thế. 82 00:05:23,339 --> 00:05:24,192 nhưng anh ta đâu có trong danh sách 83 00:05:24,205 --> 00:05:25,069 khách mời, làm sao anh ta vào đây được? 84 00:05:25,099 --> 00:05:26,949 em dắt theo anh ta, 85 00:05:26,989 --> 00:05:29,250 vậy ông lazarus này, là ông chủ của cô sao? 86 00:05:29,289 --> 00:05:32,130 giáo sư lazarus à, đúng thế. tôi là thành viên quản trị của ông ấy. 87 00:05:32,170 --> 00:05:33,888 chị ấy là nhân viên phòng pr. 88 00:05:33,901 --> 00:05:35,630 thật sự thì chị là trưởng phòng pr, 89 00:05:35,660 --> 00:05:37,891 - chị đùa sao?!? - chị lo tất cả những việc này. 90 00:05:37,931 --> 00:05:40,461 vậy cô có biết giáo sư sẽ làm gì vào tối nay không? 91 00:05:40,501 --> 00:05:42,961 nhìn thứ đó trông giống như một máy siêu âm ma-níp vậy, 92 00:05:43,001 --> 00:05:45,065 là nhà khoa học lập dị à, chị nên biết 93 00:05:45,078 --> 00:05:47,152 sớm hơn, chị phải quay lại làm việc đây. 94 00:05:47,181 --> 00:05:49,072 gặp lại em sau nhé, 95 00:05:49,332 --> 00:05:51,875 nhà khoa học lập dị là gì thế? 96 00:05:51,888 --> 00:05:54,443 là anh có niềm đam mê khoa học quá mức chứ sao, 97 00:05:54,473 --> 00:05:56,132 à, được. 98 00:05:56,173 --> 00:05:58,656 thằng cha của con đã khiến tim mẹ đau quá nhiều 99 00:05:58,669 --> 00:06:01,163 vì thời kì mãn kinh và con bạn gái của chả rồi, 100 00:06:01,193 --> 00:06:03,744 được rồi mẹ à, đừng bận tâm những điều bố nói đêm qua, 101 00:06:03,844 --> 00:06:07,125 - này martha, - mẹ! 102 00:06:08,544 --> 00:06:11,534 được rồi, duyên cớ gì đây? 103 00:06:11,564 --> 00:06:13,035 ý mẹ là gì chứ? 104 00:06:13,075 --> 00:06:14,408 con rất muốn được gặp mẹ, thế thôi... 105 00:06:14,421 --> 00:06:15,766 nhưng con vừa gặp mẹ tối qua mà... 106 00:06:15,795 --> 00:06:18,656 con biết... chỉ là con nhớ mẹ thôi. 107 00:06:18,696 --> 00:06:21,486 trông em bảnh lắm, leo. 108 00:06:21,526 --> 00:06:24,596 nếu ai đó yêu cầu đồ uống, chắc em sẽ mang cho họ ngay quá, 109 00:06:24,626 --> 00:06:27,667 đêm qua con đã biến mất... con... 110 00:06:27,696 --> 00:06:29,586 con đi thẳng về nhà... 111 00:06:29,617 --> 00:06:32,617 một mình sao? 112 00:06:32,658 --> 00:06:36,118 - đây là bạn của con, doctor, - doctor gì chứ? 113 00:06:36,148 --> 00:06:37,608 không, chỉ là doctor thôi, 114 00:06:37,647 --> 00:06:39,228 bọn con làm vài việc cùng nhau. 115 00:06:39,268 --> 00:06:40,791 sao rồi anh bạn? rất vui được gặp bà... 116 00:06:40,804 --> 00:06:42,339 bà jones, tôi đã nghe nhiều về bà. 117 00:06:42,368 --> 00:06:43,949 có à? anh đã nghe được gì nào? 118 00:06:43,988 --> 00:06:48,099 bà biết đó, bà là mẹ của martha và... 119 00:06:51,370 --> 00:06:53,170 à không, chỉ có nhiêu đó thôi. 120 00:06:53,209 --> 00:06:55,693 chúng tôi không có nhiều thời gian để tán gẫu, chúng tôi rất bạn rộn, 121 00:06:55,706 --> 00:06:58,200 bận rộn làm gì chứ? chính xác là làm gì? 122 00:06:58,230 --> 00:06:59,690 à... 123 00:06:59,731 --> 00:07:02,421 bà biết đó... công việc. 124 00:07:04,342 --> 00:07:06,611 kính thưa quý vị, 125 00:07:06,652 --> 00:07:09,900 tôi là giáo sư richard lazarus và đêm... 126 00:07:09,913 --> 00:07:13,172 nay tôi sẽ thực hiện một phép màu 127 00:07:13,212 --> 00:07:16,445 điều mà tôi tin rằng là phát kiến quan trọng nhất 128 00:07:16,459 --> 00:07:19,703 kể từ khi rutherford tách được hạt nhân nguyên tử. 129 00:07:19,733 --> 00:07:23,353 bước tiến vĩ đại nhất kẻ từ khi armstrong đặt chân lên mặt trăng. 130 00:07:23,384 --> 00:07:25,424 đêm nay, 131 00:07:25,464 --> 00:07:28,494 các bạn sẽ xem và cảm thấy kinh ngac, 132 00:07:28,534 --> 00:07:31,827 nhưng sáng mai, các bạn sẽ thức dậy... 133 00:07:31,840 --> 00:07:35,145 trong một thế giới thay đổi hoàn toàn, 134 00:08:13,359 --> 00:08:16,160 có gì đó không ổn, nó bị quá tải rồi. 135 00:08:30,752 --> 00:08:33,982 ai đó chặn hắn ta lại, ngăn hắn ta khỏi bảng điều khiển đi! 136 00:08:34,022 --> 00:08:37,662 nếu thứ này nổ tung, nó sẽ kéo theo luôn cả tòa nhà này! 137 00:08:49,654 --> 00:08:51,104 mở nó ra đi! 138 00:09:15,497 --> 00:09:18,657 thưa quý vị, 139 00:09:18,697 --> 00:09:21,697 tôi là richard lazarus. 140 00:09:21,738 --> 00:09:24,088 tôi đã 76 tuổi. 141 00:09:24,118 --> 00:09:26,438 và tôi đã được tái sinh! 142 00:09:31,629 --> 00:09:32,929 ông ấy đã làm được. 143 00:09:32,968 --> 00:09:36,040 ông ấy thật sự làm được rồi! 144 00:09:39,309 --> 00:09:41,023 không thể là cùng một người được, điều đó là 145 00:09:41,035 --> 00:09:42,760 không thể, chắc chắn đó là trò lừa nào đó. 146 00:09:42,790 --> 00:09:44,490 ồ, không phải lừa bịp đâu, 147 00:09:44,521 --> 00:09:46,070 tôi cũng mong nó là trò lừa bịp, 148 00:09:46,111 --> 00:09:48,670 vậy chuyện gì vừa xảy ra thế? 149 00:09:48,711 --> 00:09:51,371 ông ta vừa thay đổi bản chất của con người, 150 00:09:54,091 --> 00:09:55,822 thứ lỗi, 151 00:09:57,352 --> 00:10:02,232 đó là điều lạ lùng nhất tôi vừa được thấy, 152 00:10:02,263 --> 00:10:04,232 nhìn ông này! 153 00:10:04,273 --> 00:10:06,153 đây chỉ mới là bước khởi đầu, 154 00:10:06,193 --> 00:10:09,643 ta không chỉ làm nên lịch sử, mà ta còn đang nhào nặn cả tương lai nữa, 155 00:10:09,673 --> 00:10:12,293 nghĩ đến số tiền mà ta có thể kiếm ra! 156 00:10:12,334 --> 00:10:15,674 mọi người sẽ bán cả linh hồn của mình để có thể biển đổi như thế này. 157 00:10:15,704 --> 00:10:18,944 và tôi sẽ là người xếp hàng đầu tiên! 158 00:10:32,576 --> 00:10:35,336 - richard! - tôi như chết đói vậy.. 159 00:10:35,376 --> 00:10:38,737 thiếu hụt năng lượng, điều luôn xảy ra với những phương pháp kiểu này, 160 00:10:38,767 --> 00:10:40,400 anh nói cứ như là ngày nào anh cũng... 161 00:10:40,413 --> 00:10:42,058 thấy chúng vậy hả ngài...? doctor. 162 00:10:42,097 --> 00:10:44,085 không, không phải mỗi ngày, nhưng tôi có chút 163 00:10:44,098 --> 00:10:46,096 kinh nghiệm về dạng chuyển đổi như thế này. 164 00:10:46,097 --> 00:10:47,506 không phải bất khả thi phải không nào, 165 00:10:47,507 --> 00:10:49,401 dùng sóng âm vượt mức để dạo ra trạng... 166 00:10:49,414 --> 00:10:51,318 thái cộng hưởng ư? thật sáng tạo. 167 00:10:51,348 --> 00:10:53,199 vậy là anh hiểu được lý thuyết này à? 168 00:10:53,238 --> 00:10:55,242 ông không thể có được khả năng biến đổi 169 00:10:55,255 --> 00:10:57,269 tất cả các đại lượng biến thiên đó, 170 00:10:57,299 --> 00:10:59,340 không có thí nghiệm nào trọn vẹn nếu không có nguy hiểm. 171 00:10:59,379 --> 00:11:01,192 cái thứ đó gần như đã nổ tung, và cái máy đó 172 00:11:01,206 --> 00:11:03,030 cũng có thể đã biến thành máy xay thịt sống! 173 00:11:03,059 --> 00:11:05,290 anh không đủ tư cách để nhận xét điều đó. 174 00:11:05,330 --> 00:11:07,680 nếu tôi không dừng nó lại thì nó đã nổ tung rồi, 175 00:11:07,721 --> 00:11:09,184 vậy thì cám ơn anh nhé, doctor. nhưng đó 176 00:11:09,197 --> 00:11:10,670 là sự cố kỹ thuật thông thường thô mà. 177 00:11:10,710 --> 00:11:12,309 chuyện xảy ra trong cái lồng đó chính... 178 00:11:12,322 --> 00:11:13,931 xác như những gì đáng lẽ nó sẽ xảy ra. 179 00:11:13,971 --> 00:11:16,360 không hơn, không kém, 180 00:11:16,373 --> 00:11:18,771 làm sao ông biết được cho đến khi ông thật sự thử nghiệm nó chứ. 181 00:11:18,802 --> 00:11:20,580 nhìn tôi này, các người có thể thấy chuyện gì đã 182 00:11:20,593 --> 00:11:22,382 xảy ra, tôi là tất cả bằng chứng mà các người cần. 183 00:11:22,422 --> 00:11:24,411 thiết bị này có thể sẽ được cấp phép trước 184 00:11:24,424 --> 00:11:26,422 khi chúng tôi bắt đầu thương mại hóa nó. 185 00:11:26,423 --> 00:11:27,831 thương mại hóa ư? 186 00:11:27,832 --> 00:11:30,183 các người đùa sao?!? nó sẽ gây ra sự hỗn loạn mất. 187 00:11:30,213 --> 00:11:31,793 không phải sự hỗn loạn, 188 00:11:31,833 --> 00:11:36,404 mà là sự thay đổi, một cơ hội cho loài người tiến hóa, tiến bộ hơn, 189 00:11:36,444 --> 00:11:38,447 điều này không phải về sự tiến bộ mà là về ông và 190 00:11:38,460 --> 00:11:40,474 những khách hàng của ông được sống lâu thêm một chút. 191 00:11:40,504 --> 00:11:42,544 không phải một chút đâu, doctor, 192 00:11:42,585 --> 00:11:45,845 rất lâu đấy, có lẽ là bất tử nữa kìa.. 193 00:11:45,884 --> 00:11:49,115 richard, ta có việc phải bàn đấy. 194 00:11:49,145 --> 00:11:51,956 - lên trên thôi, - tạm biệt doctor, 195 00:11:51,996 --> 00:11:53,904 vài năm nữa, anh sẽ nhìn lại và tự cười 196 00:11:53,917 --> 00:11:55,837 bản thân rằng mình đã sai thế nào, 197 00:12:02,747 --> 00:12:04,750 ôi, ông ta đã đi quá xa rồi, anh ta không 198 00:12:04,763 --> 00:12:06,777 biết mình sẽ gây ra tổn hại gì đâu. 199 00:12:06,808 --> 00:12:09,048 vậy giờ ta làm gì đây? 200 00:12:09,087 --> 00:12:11,856 giờ sao? tòa nhà này đầy phòng thí nghiệm, tôi 201 00:12:11,869 --> 00:12:14,648 nghĩ ta nên làm những thí nghiệm của riêng mình. 202 00:12:14,678 --> 00:12:17,359 thật may mắn là tôi vừa thu thập được mẫu adn của ông ta này! 203 00:12:17,619 --> 00:12:21,950 ồ, martha jones, cô đúng là ngôi sao! 204 00:12:24,450 --> 00:12:26,130 tôi lớn lên ở ngay kia. 205 00:12:26,170 --> 00:12:28,670 căn hộ nhỏ ngay bên trên cửa hàng thịt. 206 00:12:28,700 --> 00:12:30,990 nó sẽ sớm được dựng bia thôi, 207 00:12:31,021 --> 00:12:33,280 "richard lazarus đã sống ở đây." 208 00:12:33,310 --> 00:12:35,161 nó đã biến mất rồi, 209 00:12:35,201 --> 00:12:38,161 bị phá hủy trong chiến tranh, bởi bom đạn, 210 00:12:38,191 --> 00:12:40,341 đương nhiên rồi, 211 00:12:40,381 --> 00:12:42,971 1940. bà nhớ chứ? 212 00:12:43,012 --> 00:12:45,573 từ đêm này qua đêm khác... 213 00:12:45,602 --> 00:12:48,063 chỉ những vụ nổ, 214 00:12:48,092 --> 00:12:49,753 súng ống, 215 00:12:49,793 --> 00:12:52,253 bão lửa, 216 00:12:52,293 --> 00:12:54,473 gia đình tôi đã đưa tôi về làng quê vào lúc đó, 217 00:12:54,593 --> 00:12:56,501 khi hồi chuông báo động vang lên, tất cả chúng 218 00:12:56,514 --> 00:12:58,434 ta đều phải lánh nạn tại thánh đường ngay kia. 219 00:12:58,464 --> 00:13:01,514 mọi người đã từng phải nương tựa trong những hầm mộ. 220 00:13:01,554 --> 00:13:04,605 sự sốn thu mình lại quanh cái chết. 221 00:13:04,635 --> 00:13:07,614 nhưng hãy xem những gì ông đã gầy dựng ở đây xem, 222 00:13:07,655 --> 00:13:11,495 ông đã đặt nền móng cho một đế chế hoàn toàn mới, 223 00:13:11,526 --> 00:13:14,375 một đế chế mà chúng ta có thể cùng nhau cai trị. 224 00:13:21,477 --> 00:13:23,876 chuyện gì thế? 225 00:13:29,537 --> 00:13:31,267 bà tự nhìn lại mình đi. 226 00:13:35,768 --> 00:13:37,738 - tuyệt vời! - gì chứ? 227 00:13:37,779 --> 00:13:39,679 adn của lazarus. 228 00:13:39,719 --> 00:13:42,599 - tôi đâu có thấy gì khác, - nhìn lại đi. 229 00:13:42,629 --> 00:13:46,440 ôi chúa ơi, nó vừa thay đổi sao? 230 00:13:46,469 --> 00:13:48,900 - nhưng không thể nào được. - nhưng nó vừa thay đổi đó thôi, 231 00:13:48,940 --> 00:13:50,943 điều đó là bất khả thi, 232 00:13:50,956 --> 00:13:52,970 đêm nay ta đã thấy được 2 điều bất khả thi rồi nhỉ, 233 00:13:53,000 --> 00:13:54,850 cô không thấy vui khi việc này cxảy ra sao? 234 00:13:54,890 --> 00:13:57,961 điều đó có nghĩa là lazarus đã thay đổi hoàn toàn tế bào gốc của mình. 235 00:13:57,991 --> 00:14:01,041 sóng siêu âm làm mất ổn định cấu trúc của tế bào, 236 00:14:01,081 --> 00:14:04,062 và một chương trình chuyển giao thế hệ lập trình lại cấu trúc tế bào, 237 00:14:04,101 --> 00:14:07,562 ông ta xâm nhập vào chính gene của mình để thiết lập chúng trẻ hóa lại, 238 00:14:07,592 --> 00:14:09,592 nhưng giờ chúng vẫn còn bị biến đổi, 239 00:14:09,623 --> 00:14:11,553 bởi vì ông ta đã bỏ qua điều gì đó, 240 00:14:11,592 --> 00:14:13,215 thứ gì đó trong adn của ông ta đã được 241 00:14:13,229 --> 00:14:14,863 kích hoạt và làm gene ông ta bất ổn định. 242 00:14:14,893 --> 00:14:16,743 thứ gì đó đang cố gắng biến đổi ông ta, 243 00:14:16,783 --> 00:14:18,976 biến đổi ông ta thành gì chứ? 244 00:14:18,990 --> 00:14:21,194 tôi không biết, nhưng tôi nghĩ ta cần phải tìm hiểu nó, 245 00:14:21,224 --> 00:14:23,021 người phụ nữ đã nói họ sẽ lên trên lầu, 246 00:14:23,035 --> 00:14:24,844 đi thôi, 247 00:14:24,874 --> 00:14:27,874 tôi là người biến nó thành sự thật, 248 00:14:27,914 --> 00:14:29,993 đây là thành tựu của tôi, và tôi sẽ không 249 00:14:30,006 --> 00:14:32,094 để ai phủ nhận nó, đặc biệt là ông. 250 00:14:32,135 --> 00:14:33,825 không hề sau những gì tôi đã làm. 251 00:14:33,865 --> 00:14:35,874 bà tài trở cho tôi bởi vì bà thấy trước lợi nhuận của nó, 252 00:14:35,887 --> 00:14:37,906 mối lo của ông chính là vấn đề tài chính. 253 00:14:37,936 --> 00:14:40,015 ông cũng muốn tiền nhiều như tôi muốn, 254 00:14:40,046 --> 00:14:43,046 ta đã có một kế hoạch hẳn hoi mà, 255 00:14:43,087 --> 00:14:46,547 khi cổ máy sẵn sàng, tôi cũng sẽ trẻ hóa lại, 256 00:14:46,577 --> 00:14:50,147 ta cùng có thể giàu có và trẻ trung cùng nhau. 257 00:14:50,187 --> 00:14:53,267 bà nghĩ tôi sẽ lãng phí thêm một đời nữa với bà sao? 258 00:14:55,567 --> 00:14:59,598 quá trình đó đã khiến ông trở nên hung tợn hơn ư? 259 00:14:59,628 --> 00:15:02,869 không, cưng à, tôi đã học từ bà. 260 00:15:02,899 --> 00:15:05,129 bà sẽ nhận được một món quà vì điều đó, 261 00:15:05,169 --> 00:15:09,389 và ông nên biết tôi sẽ bảo vệ sự nhúng tay của mình vào dự án này, 262 00:15:09,419 --> 00:15:12,469 tôi chắc ông saxon sẽ rất hứng thú, 263 00:15:12,500 --> 00:15:14,730 chuyện gì thế? 264 00:15:14,760 --> 00:15:16,961 chỉ là... 265 00:15:16,990 --> 00:15:18,800 chuyện gì vậy? 266 00:15:20,611 --> 00:15:22,821 một chút là ổn cả thôi, 267 00:15:22,851 --> 00:15:25,032 có lẽ chỉ là bị vọp bẻ. 268 00:15:25,061 --> 00:15:28,212 richard? 269 00:15:30,792 --> 00:15:32,823 ông bị tai biến sao? 270 00:15:32,852 --> 00:15:34,312 tôi nên làm gì đây? 271 00:15:34,352 --> 00:15:37,043 tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra cả, 272 00:15:38,963 --> 00:15:41,653 richard? 273 00:15:54,665 --> 00:15:55,925 tish. 274 00:15:55,965 --> 00:15:58,565 con có thấy martha và gã doctor đó ở đâu không? 275 00:15:58,595 --> 00:16:00,626 sau buổi giới thiệu thì không thấy nữa, 276 00:16:00,666 --> 00:16:01,698 con có biết gì về anh ta không? con... 277 00:16:01,711 --> 00:16:02,754 bé có nhắc đến anh ta trước đây chưa? 278 00:16:02,755 --> 00:16:03,924 con bé không hề nói gì với con cả, 279 00:16:03,925 --> 00:16:05,473 cái cách con bé đi theo anh ta, 280 00:16:05,486 --> 00:16:07,044 con bé là bác sĩ, nó chỉ làm việc của mình thôi, 281 00:16:07,045 --> 00:16:08,755 con bé vẫn chưa là bác sĩ, 282 00:16:08,756 --> 00:16:11,227 sẽ không bao giờ nếu con bé không chịu tập trung học, 283 00:16:11,257 --> 00:16:13,637 nghe này mẹ, chị ấy đã tìm được một gã, thì sao chứ? 284 00:16:13,677 --> 00:16:16,027 có chuyện gì đó đang xảy ra, leo. 285 00:16:16,058 --> 00:16:18,027 mẹ có thể cảm tháy điều đó. 286 00:16:33,390 --> 00:16:35,760 letitia jones! 287 00:16:35,800 --> 00:16:37,498 tôi có thể ngửi thấy mùi xà phòng đó khắp mọi nơi, 288 00:16:37,511 --> 00:16:39,220 giáo sư! 289 00:16:39,261 --> 00:16:44,541 xin lỗi thưa quý vị, cho phép tôi lo cho leltitia từ lúc này nhé, 290 00:16:44,570 --> 00:16:46,891 tôi đã sao nhãng cô ấy, 291 00:16:52,892 --> 00:16:55,962 đây là văn phòng của ông ta à, 292 00:16:55,993 --> 00:16:58,613 vậy ông ta đâu rồi? 293 00:16:58,652 --> 00:17:02,883 không biết, hãy thử hỏi... tiếp tân xem. 294 00:17:10,944 --> 00:17:12,865 đó có phải quý bà thaw? 295 00:17:12,894 --> 00:17:14,554 đã từng thôi, 296 00:17:14,595 --> 00:17:17,078 chỉ còn là xác khô thôi, tất cả sức 297 00:17:17,091 --> 00:17:19,585 sống đều đã bị hút ra khỏi người bà ấy, 298 00:17:19,615 --> 00:17:21,738 cứ như là vắt hết nước trong quả cam vậy. 299 00:17:21,751 --> 00:17:23,886 lazarus! 300 00:17:23,915 --> 00:17:26,076 - có lẽ - vậy ông ta đã biến đổi ồi ư, 301 00:17:26,116 --> 00:17:29,336 sự biến đổi không cần thiết, cô thấy adn rồi đó, nó luôn dao động, 302 00:17:29,376 --> 00:17:32,256 quá trình này cần thêm năng lượng, bao nhiêu đây có lẽ không đủ, 303 00:17:32,286 --> 00:17:34,947 vậy ông ta sẽ lại làm điều này. 304 00:17:41,667 --> 00:17:43,881 có có vẻ khá trẻ để đảm nhận công việc đầy 305 00:17:43,894 --> 00:17:46,118 trách nhiệm này, cô có kinh nghiệm nhiều chưa? 306 00:17:46,159 --> 00:17:48,357 không thật sư, nhưng panel phỏng vấn cho rằng 307 00:17:48,370 --> 00:17:50,579 tôi có đủ phẩm chất cần thiết cho vị trí này. 308 00:17:50,608 --> 00:17:53,339 họ thật biết nhận định. 309 00:17:53,379 --> 00:17:55,098 vậy ông đang dẫn tôi đến đâu thế? 310 00:17:55,111 --> 00:17:56,840 lên sân thượng, hôm nay là một buổi tối đẹp trời, 311 00:17:56,870 --> 00:17:59,720 tôi nghĩ mình nên cho cô xem cảnh quan trên đó, nó thật phi thường. 312 00:17:59,750 --> 00:18:01,830 giống như những thứ ở đây vậy phải chứ? 313 00:18:11,621 --> 00:18:13,030 tôi không thấy ông ta, 314 00:18:13,042 --> 00:18:14,462 hắn ta không đi xa được đâu, tiếp tục tìm đi. 315 00:18:14,501 --> 00:18:16,962 này, chị ổn chứ martha? em nghĩ mẹ muốn nói chuyện với chị đó. 316 00:18:17,002 --> 00:18:18,335 em có thấy ông lazarus ở đây không? 317 00:18:18,348 --> 00:18:19,692 ông ta vừa tán tỉnh chị tish cách đây vài phút, 318 00:18:19,722 --> 00:18:21,953 - cùng với tish sao?! - doctor. 319 00:18:21,992 --> 00:18:24,303 - họ đi đâu rồi? - tôi nghĩ là lên trên lầu, có gì à? 320 00:18:24,304 --> 00:18:25,042 doctor!! 321 00:18:25,043 --> 00:18:28,023 - mẹ đang nói chuyện với con đó. - không phải bây giờ mẹ à! 322 00:18:30,444 --> 00:18:32,703 tôi nghĩ bà muốn thứ này, 323 00:18:32,744 --> 00:18:36,394 cám ơn, anh thật tử tế, 324 00:18:36,424 --> 00:18:38,464 bà biết người đàn ông đó à? 325 00:18:38,505 --> 00:18:42,115 không, anh ta là bạn của con gái tôi, 326 00:18:42,155 --> 00:18:44,815 có lẽ cô ấy nên chọn bạn cẩn thận hơn. 327 00:18:52,907 --> 00:18:54,530 họ đâu rồi? 328 00:18:54,543 --> 00:18:56,176 dao động bất thường của adn tạo ra tín hiệu năng lượng, 329 00:18:56,206 --> 00:18:57,517 có thể tôi dò được nó. 330 00:18:59,627 --> 00:19:02,087 - có rồi, - ở đâu chứ? 331 00:19:02,128 --> 00:19:03,968 nhưng đây là tầng trên cùng mà, còn mái nhà nữa. 332 00:19:04,818 --> 00:19:08,228 tháp đồng hồ kia thật đẹp, 333 00:19:08,268 --> 00:19:13,068 đó là thánh đường southwark, một trong những nhà thờ cổ nhất london. 334 00:19:13,099 --> 00:19:15,869 nó đã có từ trước khi tôi ra đời, 335 00:19:15,899 --> 00:19:18,639 với tuổi này thì ông còn phong độ lắm! 336 00:19:18,669 --> 00:19:20,859 cám ơn, 337 00:19:20,900 --> 00:19:23,030 tôi có thể chứ... 338 00:19:23,070 --> 00:19:25,170 đương nhiên rồi, 339 00:19:32,271 --> 00:19:34,002 tôi vẫn không thể tin được, 340 00:19:35,541 --> 00:19:38,182 tôi vẫn đang tự mình thích nghi, 341 00:19:38,222 --> 00:19:40,622 tôi đã phải làm việc vì nó suốt ngần ấy năm, 342 00:19:40,652 --> 00:19:43,022 khó mà tin được khoảnh khắc này rốt cuộc cũng đến, 343 00:19:43,052 --> 00:19:45,413 và nó giống như ông mong đợi chứ? 344 00:19:47,063 --> 00:19:48,971 tôi nhận thấy rằng chẳng có thứ gì... 345 00:19:48,984 --> 00:19:50,903 trên đời này đúng như cô mong đợi cả, 346 00:19:50,933 --> 00:19:52,703 luôn có gì đó làm cô ngạc nhiên, 347 00:19:55,124 --> 00:19:58,774 "giữa ý tưởng và thực tại, giữa cử chỉ và ành động." 348 00:19:58,805 --> 00:20:01,995 "..falls the shadow." 349 00:20:02,035 --> 00:20:06,795 vậy, ngài doctor bí ẩn cũng biết về eliot của mình nhỉ, tôi ấn tượng đó, 350 00:20:06,835 --> 00:20:09,095 martha? -tish, tránh xa ông ta ra! 351 00:20:09,096 --> 00:20:11,635 gì chứ? đừng bảo chị phải làm gì chứ, 352 00:20:11,636 --> 00:20:13,589 ông còn có thời gian ngâm thơ cơ à, lazarus, kể cả 353 00:20:13,602 --> 00:20:15,566 khi bận rộn chống lại quy luật của tự nhiên sao? 354 00:20:15,567 --> 00:20:17,236 anh nói đúng, doctor. 355 00:20:17,237 --> 00:20:20,427 một cuộc đời quá ngắn ngủi cho tôi làm tất cả những gì mình thích. 356 00:20:20,467 --> 00:20:23,436 tôi có thể làm được gì trong vòng 2, 3,4 cuộc đời nữa? 357 00:20:23,449 --> 00:20:26,427 cuộc sống không phải như thế, 358 00:20:26,458 --> 00:20:30,838 vài người chỉ cần sống 20 năm họ còn làm được nhiều việc hơn những kẻ 80. 359 00:20:30,868 --> 00:20:33,529 vấn đề không phải là thời gian, mà là ở bản chất con người. 360 00:20:33,559 --> 00:20:36,179 nhưng nếu là đúng người, 361 00:20:36,218 --> 00:20:38,222 thì đó đúng là một món quà của tạo hóa! 362 00:20:38,235 --> 00:20:40,249 hoặc là một lời nguyền, 363 00:20:40,279 --> 00:20:43,129 hãy xem những gì ông đã làm với mình kìa, 364 00:20:43,159 --> 00:20:45,010 anh là ai mà đánh giá tôi? 365 00:20:45,049 --> 00:20:46,748 đến đây nào, tish, 366 00:20:46,761 --> 00:20:48,470 em phải phá hỏng mọi thứ mới chịu được hả? 367 00:20:48,510 --> 00:20:51,350 mỗi làn chị tìm được ai đó tử tế thì em lại cố gắng phá hoại ư, 368 00:20:51,390 --> 00:20:54,064 nhưng ông ta là một con quái vật, 369 00:20:54,077 --> 00:20:55,407 vấn đề tuổi tác có một chút kì quặc, nhưng... 370 00:20:55,420 --> 00:20:56,761 nó vẫn ổn với catherine zeta jones này! 371 00:21:06,752 --> 00:21:09,633 cái gì thế kia? 372 00:21:09,663 --> 00:21:11,933 chạy đi! 373 00:21:20,384 --> 00:21:22,685 - chị ổn chứ? - chị đã định mùi mẫn với ông ta. 374 00:21:26,915 --> 00:21:30,365 báo động số 1! báo động số 1! 375 00:21:30,395 --> 00:21:33,286 báo động số 1! 376 00:21:33,325 --> 00:21:36,085 - chuyện gì đang xảy ra thế? - có sự xâm nhập, 377 00:21:36,126 --> 00:21:38,229 nó đã kích hoạt khóa an ninh, tắt mọi tín hiệu 378 00:21:38,242 --> 00:21:40,356 điện, dừng thang máy, phong tỏa tất cả lối ra. 379 00:21:40,386 --> 00:21:42,846 hắn sẽ phá cánh cửa đó mất, 380 00:21:42,877 --> 00:21:45,347 thang bộ, đi thôi! 381 00:21:50,337 --> 00:21:53,218 - hắn ta vào trong rồi! - ta không có nhiều thời gian đâu, 382 00:21:55,908 --> 00:21:57,686 tish, còn lối thoát hiểm nào không? 383 00:21:57,699 --> 00:21:59,489 có một lối ra ở bến góc, nhưng giờ nó bị khóa rồi, 384 00:22:00,739 --> 00:22:02,629 martha, cái đặt 54, nhanh lên. 385 00:22:02,659 --> 00:22:04,510 mọi người nghe này! 386 00:22:04,549 --> 00:22:06,363 tất cả mọi người đang gặp nguy hiểm thật sự, 387 00:22:06,376 --> 00:22:08,200 các người phải rời khỏi đây ngay lập tức! 388 00:22:08,229 --> 00:22:09,938 đừng có nực cười như thế, điều nguy hiểm nhất 389 00:22:09,951 --> 00:22:11,670 ở đây là bị nghẹn họng bởi olive mà thôi! 390 00:22:32,773 --> 00:22:34,503 mẹ lùi lại đi! 391 00:22:36,804 --> 00:22:40,844 ở đây! lối này, tất cả mọi người đi xuống lầu nhanh lên! 392 00:22:48,025 --> 00:22:50,135 không! tránh xa cô ta ra! 393 00:23:05,997 --> 00:23:08,067 lazarus! 394 00:23:08,107 --> 00:23:09,607 để họ yên! 395 00:23:09,647 --> 00:23:13,057 - martha. - đến đây, ở cùng với chị, 396 00:23:13,097 --> 00:23:15,006 vấn đề ở đây là gì nhi? ngươi không thể 397 00:23:15,019 --> 00:23:16,938 kiểm soát nó, sự đột biến quá mạnh mẽ, 398 00:23:16,968 --> 00:23:20,509 giết những con người đó không giúp được gì ngươi cả, ngươi là đồ ngu. 399 00:23:20,538 --> 00:23:24,049 một ông già hão huyền nghĩ rằng mình có thể chống lại tự nhiên, 400 00:23:24,079 --> 00:23:27,309 không phải mẹ thiên nhiên vừa tìm lại chính mình sao hả? 401 00:23:27,339 --> 00:23:30,420 ông chỉ là một trò cười, lazarus! 402 00:23:30,460 --> 00:23:33,650 một sự thất bại đáng ghi nhận trong lịch sử. 403 00:23:45,931 --> 00:23:47,035 doctor đang làm gì thế? 404 00:23:47,048 --> 00:23:48,162 anh ta đang cho chúng ta thêm ít thời gian, 405 00:23:48,222 --> 00:23:50,962 leo nhìn chị này, để chỉ xem nhãn cầu em xem nào, 406 00:23:50,963 --> 00:23:56,113 thằng bé bị choáng rồi, mẹ, mẹ cần đỡ em nó xuống dưới. 407 00:23:56,143 --> 00:23:58,043 thứ này sẽ làm dịu vết sưng, 408 00:23:58,083 --> 00:23:59,953 đi đi, coi sẽ theo sau ngay. 409 00:24:01,683 --> 00:24:03,794 tish, đi đi! ta cần phải rời khỏi đây. 410 00:24:31,827 --> 00:24:33,747 không hay ho chút nào, doctor. 411 00:24:33,777 --> 00:24:35,628 ngươi không ngăn được ta, 412 00:24:35,667 --> 00:24:37,290 đó có phải cùng sự ngạo mạn mà ngươi đã thề rằng 413 00:24:37,304 --> 00:24:38,938 không có gì bất ổn với thiết bị đó phải không? 414 00:24:38,968 --> 00:24:41,342 sự ngạo mạn chính là của ngươi, ngươi... 415 00:24:41,355 --> 00:24:43,738 không chịu chấp nhận sự tiến bộ, 416 00:24:43,768 --> 00:24:47,579 ngươi gọi sự tiến bộ là dùng người vô tội là thức ăn sao? 417 00:24:47,609 --> 00:24:50,029 ngươi quá mù quáng rồi! 418 00:24:50,069 --> 00:24:52,719 đó là sự hi sinh cần thiết! 419 00:24:52,760 --> 00:24:54,760 đó không phụ thuộc vào quyết định của ngươi! 420 00:24:58,140 --> 00:25:02,551 ta bị nhốt rồi! phải có nút hủy bỏ chứ, bàn bảo vệ ở đâu thế tish? 421 00:25:02,581 --> 00:25:04,211 kia! 422 00:25:23,673 --> 00:25:25,024 ú à! 423 00:25:28,554 --> 00:25:30,324 ồ, chào cưng. 424 00:25:34,624 --> 00:25:36,114 con phải quay lại, 425 00:25:36,155 --> 00:25:39,353 con không thể! con đã thấy thứ đó rồi đó, nó sẽ giết con mất, 426 00:25:39,366 --> 00:25:42,575 con không quan tâm, con phải đi, 427 00:25:42,606 --> 00:25:45,026 là vì gã doctor đó phải không? 428 00:25:45,066 --> 00:25:47,676 đó là những gì xảy ra với con. đó là lý do con thay đổi. 429 00:25:47,706 --> 00:25:49,946 anh ta đã cho chúng ta thời gian, martha. 430 00:25:49,987 --> 00:25:52,666 - thời gian để em cùng thoát ra, - em sẽ không rời bỏ anh ta, 431 00:25:54,207 --> 00:25:55,747 martha! 432 00:26:33,952 --> 00:26:36,832 muốn chơi trốn tìm tiếp à, doctor? 433 00:26:36,862 --> 00:26:38,952 thật thất vọng làm sao. 434 00:26:43,753 --> 00:26:45,757 sao ngươi không dám ra đối mặt với ta hả? 435 00:26:45,769 --> 00:26:47,784 ngươi đã soi gương chưa? 436 00:26:49,893 --> 00:26:52,774 sao ta lại muốn đối mặt với thứ đó chứ hả? 437 00:27:07,365 --> 00:27:10,454 - cô làm gì ở đây thế? - tôi nghĩ anh sẽ cần thứ này. 438 00:27:10,455 --> 00:27:12,215 - sao cô đến đây được... - tôi nghe thấy vụ nổ, 439 00:27:12,226 --> 00:27:14,667 - tôi đã đốt lazarus. - anh giết được hắn ta chưa? 440 00:27:14,696 --> 00:27:16,586 làm hắn nổi điên thì đúng hơn, 441 00:27:18,697 --> 00:27:20,958 con bé sẽ ổn thôi, 442 00:27:20,997 --> 00:27:23,497 con bé và doctor, họ luôn trông chừng lẫn nhau, 443 00:27:23,528 --> 00:27:25,658 con bé quay lưng với chúng ta, 444 00:27:25,698 --> 00:27:27,798 vào trong đó cùng với thứ đó. 445 00:27:27,828 --> 00:27:29,988 vì hắn ta. 446 00:27:30,029 --> 00:27:32,229 anh ta phải là gì đối với chị ấy, 447 00:27:32,269 --> 00:27:34,219 có lẽ con bé yêu anh ta, 448 00:27:34,249 --> 00:27:36,129 con bé chỉ vừa gặp cậu ta! 449 00:27:36,169 --> 00:27:38,077 con gái bà vẫn còn ở trong đó với doctor sao? 450 00:27:38,091 --> 00:27:40,010 anh biết cậu ta sao? 451 00:27:40,970 --> 00:27:42,850 hắn ta rất nguy hiểm. 452 00:27:42,890 --> 00:27:44,510 có những điều bà cần biết, 453 00:27:44,540 --> 00:27:46,240 là gì chứ? 454 00:27:53,641 --> 00:27:55,702 giờ phải làm sao đây? ta vừa chạy cả 1 vòng rồi đó, 455 00:27:55,732 --> 00:27:57,973 ta không thể dẫn hắn ra ngoài được, đi nào, vào trong đi! 456 00:28:00,752 --> 00:28:02,522 ta đang trốn sao? 457 00:28:02,562 --> 00:28:05,783 không, hắn biết ta ở đây, nhưng đây là kiệt tác của hắn. 458 00:28:05,813 --> 00:28:09,713 tôi cá lá hắn sẽ không phá hủy nó đâu, kể cả nếu muốn bắt chúng ta. 459 00:28:09,743 --> 00:28:13,574 - nhưng ta bị nhốt rồi, - đó chỉ là vấn đề nhỏ thôi. 460 00:28:13,614 --> 00:28:15,617 ý anh là anh không hề có kế hoạch sao? 461 00:28:15,630 --> 00:28:17,644 có chứ, vào trong này là kế hoạch rồi còn gì, 462 00:28:17,674 --> 00:28:19,763 rồi sao nữa? 463 00:28:19,776 --> 00:28:21,874 rồi tôi sẽ nghĩ ra một kế hoạch khác, 464 00:28:21,905 --> 00:28:24,175 dư thời gian quá nhỉ, 465 00:28:28,596 --> 00:28:30,665 - này. - xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi, 466 00:28:30,706 --> 00:28:34,167 - đây rồi, - ta sẽ làm gì với thứ đó? 467 00:28:34,196 --> 00:28:35,696 ứng biến. 468 00:28:41,727 --> 00:28:43,316 tôi vẫn không hiểu cái thứ đó đến từ đâu, 469 00:28:43,329 --> 00:28:44,928 nó có phải người ngoài hành tinh không? 470 00:28:44,947 --> 00:28:47,218 không, ban đầu nó khởi nguyên từ con người. 471 00:28:47,247 --> 00:28:48,908 con người sao? sao nó là con người được chứ? 472 00:28:48,948 --> 00:28:52,308 có lẽ là gene lặn trong adn của lazarus thứ này đã tác động đến nó. 473 00:28:52,339 --> 00:28:54,207 giò có vẻ như chúng đều thanh gene lặn cả rồi, 474 00:28:54,208 --> 00:28:55,667 vậy nó đã bị lai hóa sao? 475 00:28:55,668 --> 00:28:57,607 những con đường tiến hóa bị loại bỏ hàng triệu 476 00:28:57,620 --> 00:28:59,569 năm về trước. nhưng nó vẫn cò tiềm tàng, 477 00:28:59,669 --> 00:29:01,357 bị giam giữ trong gene của cô, bị quên 478 00:29:01,370 --> 00:29:03,070 lãng, cho đến khi lazarus mở khóa cho nó. 479 00:29:03,190 --> 00:29:05,109 giống như hộp pandora vậy à? 480 00:29:05,110 --> 00:29:07,191 chính xác, nhân tiện, giày dễ thương lắm. 481 00:29:14,101 --> 00:29:15,509 doctor, chuyện gì đang xảy ra thế? 482 00:29:15,522 --> 00:29:16,941 nghe như hắn ta đã mở chiếc máy này lên rồi, 483 00:29:16,982 --> 00:29:18,969 điều đó không tốt chút nào phải không? 484 00:29:18,982 --> 00:29:20,982 tôi đã hi vọng hắn mất thêm chút thời gian để làm điều đó, 485 00:29:23,542 --> 00:29:25,184 tôi không muốn ối thúc anh, nhưng... 486 00:29:25,198 --> 00:29:26,851 tôi biết, tôi biết, gần xong rồi. 487 00:29:26,852 --> 00:29:27,811 nhưng anh đang làm gì thế? 488 00:29:27,812 --> 00:29:30,161 cài đặt căn phòng này phản xạ năng lượng mà nó nhận được, 489 00:29:30,162 --> 00:29:31,233 sẽ giết được hắn chứ? 490 00:29:31,303 --> 00:29:33,541 khi hắn biến hình, hắn to gấp 3 lần bình 491 00:29:33,555 --> 00:29:35,803 thường, thứ này sẽ khiến hắn bé lại, 492 00:29:37,534 --> 00:29:42,134 - ta sẽ biến thành như hắn mất, - còn 1 cái nữa thôi, 493 00:29:50,395 --> 00:29:53,896 tôi tưởng ta vừa ở trong máy xay sinh tố chứ, 494 00:29:53,936 --> 00:29:55,514 thật sự không nên mất thời gian nhiều... 495 00:29:55,527 --> 00:29:57,116 như thế để đảo ngược phân cực như thế, 496 00:29:57,146 --> 00:29:59,807 có lẽ dạo này tôi hơi ít tập luyện, 497 00:30:06,407 --> 00:30:09,248 ông ta trông... 498 00:30:09,287 --> 00:30:12,058 có vẻ lại là con người rồi. 499 00:30:12,098 --> 00:30:13,779 trông thật đáng thương... 500 00:30:13,818 --> 00:30:16,306 eliot cũng đã nhìn thấy trước điều đó... 501 00:30:16,319 --> 00:30:18,819 "đây là cái cách thế giới lụi tàn." 502 00:30:18,849 --> 00:30:21,309 "không phải vì sự sụp đổ, mà là vì tiếng rên rỉ." 503 00:30:44,352 --> 00:30:47,582 con bé đây rồi! con bé vẫn ổn! 504 00:30:47,622 --> 00:30:50,922 bà jones! ta vẫn chưa trò chuyện xong nhỉ, 505 00:30:50,962 --> 00:30:54,343 - tránh xa con gái tôi ra, - mẹ, mẹ làm gì thế? 506 00:30:54,373 --> 00:30:56,493 luôn luôn là những bà mẹ! lần nào cũng thế! 507 00:30:56,533 --> 00:30:59,143 hắn ta rất nguy hiểm, mẹ đã được nghe nói nhiều điều, 508 00:30:59,173 --> 00:31:01,594 mẹ đang nói gì thế? 509 00:31:01,633 --> 00:31:04,217 nhìn quanh con đi, chỉ toàn chết chóc và hủy hoại, 510 00:31:04,231 --> 00:31:06,825 đây không phải lỗi của anh ấy, 511 00:31:06,855 --> 00:31:08,315 anh ta đã cứu ta, tất cả chúng ta! 512 00:31:08,355 --> 00:31:09,895 là tish mời tất cả mọi người mời chúng ta đến đây. 513 00:31:09,925 --> 00:31:12,195 vì thế đó đơn giản là lỗi của chị ấy, 514 00:31:19,106 --> 00:31:21,417 kệ hắn ta đi. 515 00:31:26,217 --> 00:31:28,097 martha? 516 00:31:28,137 --> 00:31:30,247 không phải cả con nữa chứ, 517 00:31:30,277 --> 00:31:31,978 con xin lỗi. 518 00:31:36,969 --> 00:31:39,429 lazarus, quay trở lại từ cái chết. 519 00:31:39,469 --> 00:31:41,579 - tôi nên biết trước điều đó, - ông ta đi đâu rồi? 520 00:31:44,839 --> 00:31:46,529 hướng kia, 521 00:31:46,569 --> 00:31:49,059 - vào nhà thờ - nhà thờ lớn, 522 00:31:49,100 --> 00:31:51,560 là nhà thờ lớn southwark. 523 00:31:51,590 --> 00:31:53,870 hắn ta đã nói với tôi, 524 00:32:07,882 --> 00:32:10,561 anh có nghĩ ông ta vào trong này? 525 00:32:10,574 --> 00:32:13,262 muốn tìm nơi lẫn trốn thì còn đi đâu được nữa chứ? 526 00:32:44,176 --> 00:32:46,767 tôi đã từng đến đây, 527 00:32:46,797 --> 00:32:49,316 cả một đời trước, 528 00:32:49,357 --> 00:32:51,667 tôi đã tưởng mình sẽ chết, 529 00:32:51,697 --> 00:32:54,737 chính xác hơn là chắc chắn sẽ chết, 530 00:32:54,767 --> 00:32:57,537 tôi đã ngồi đây... 531 00:32:57,568 --> 00:33:00,268 chỉ là một đứa trẻ. 532 00:33:00,309 --> 00:33:02,406 âm thanh của máy bay và tiếng bom nổ ở bên ngoài, 533 00:33:02,419 --> 00:33:04,529 vụ oanh tạc, 534 00:33:06,259 --> 00:33:09,329 - anh đã đọc về nó sao? - tôi đã ở đó, 535 00:33:10,870 --> 00:33:13,750 anh còn quá trẻ, 536 00:33:13,780 --> 00:33:16,010 và ông cũng thế, 537 00:33:23,921 --> 00:33:26,422 vào buổi sáng hôm sau, tiếng bom đạn đều đã tắt, 538 00:33:26,451 --> 00:33:28,422 nhưng tôi vẫn còn sống. 539 00:33:29,762 --> 00:33:31,290 tôi đã thề rằng mình sẽ không phải đối 540 00:33:31,303 --> 00:33:32,842 mặt với cái chết như thế lần nào nữa... 541 00:33:34,292 --> 00:33:36,402 quá yếu ớt. 542 00:33:37,943 --> 00:33:41,013 tôi sẽ tự trang bị vũ khí, chiến đấu lại chúng. 543 00:33:41,043 --> 00:33:42,513 đánh bại chúng. 544 00:33:42,554 --> 00:33:44,172 đó là những gì ông đang cố gắng làm hôm nay sao? 545 00:33:44,184 --> 00:33:45,813 đó lá những gì tôi đã làm hôm nay. 546 00:33:45,844 --> 00:33:47,832 còn những người đã chết vào hôm nay? 547 00:33:47,844 --> 00:33:49,844 họ chả là gì cả. 548 00:33:49,875 --> 00:33:51,925 tôi đã thay đổi cả một lịch sử, 549 00:33:51,964 --> 00:33:54,447 bất kì ai trong số họ cũng có thể làm thế, ông 550 00:33:54,460 --> 00:33:56,955 nghĩ lịch sử chỉ được tạo nên bởi sự cân bằng sao? 551 00:33:56,985 --> 00:34:00,426 đối mặt với cái chết chính là một phần của bản chất con người. 552 00:34:00,456 --> 00:34:03,786 - ông không thể thay đổi điều đó, - không hề, doctor. 553 00:34:03,826 --> 00:34:07,086 ngăn ngừa cái chết, mới chính là con người. 554 00:34:07,126 --> 00:34:09,324 đó là động lực lớn nhất của chúng ta, để bám 555 00:34:09,338 --> 00:34:11,547 chặt lấy cuộc sống này bằng từng mô thịt, 556 00:34:11,577 --> 00:34:15,767 tôi chỉ làm điều mà tất cả mọi người trước tôi đã cố gắng làm, 557 00:34:15,797 --> 00:34:18,458 tôi đơn giản chỉ thành công hơn họ thôi. 558 00:34:20,378 --> 00:34:23,218 nhìn vào ông xem, ông đang đột biến thế kia, 559 00:34:23,258 --> 00:34:25,072 ông còn không kiểm soát nổi nó, ông gọi đó là thành công ư? 560 00:34:25,085 --> 00:34:26,908 tôi gọi đó là sự tiến bộ, 561 00:34:30,369 --> 00:34:33,440 giờ tôi còn hơn trước đây nhiều, 562 00:34:34,969 --> 00:34:37,050 còn hơn là một con người bình thường, 563 00:34:37,090 --> 00:34:41,120 chẳng có thứ gì như thế mà là một con người bình thường cả, 564 00:34:41,150 --> 00:34:43,571 ông ta sẽ biến đổi bất kì lúc nào. 565 00:34:43,610 --> 00:34:45,909 tôi biết nếu tôi có thể đưa hắn lên trên tháp chuông 566 00:34:45,922 --> 00:34:48,231 bằng cách nào đó, có lẽ ý tưởng của tôi sẽ thành cộng. 567 00:34:48,232 --> 00:34:50,302 trên kia sao? 568 00:34:56,752 --> 00:34:59,012 anh thật ủy mị, doctor. 569 00:34:59,052 --> 00:35:01,243 có thể anh già dặn hơn vẻ ngoài của mình. 570 00:35:01,283 --> 00:35:02,996 tôi đủ già dặn để có thể biết rằng một cuộc 571 00:35:03,009 --> 00:35:04,733 sống dài hơn không phải lúc nào cũng tốt, 572 00:35:06,273 --> 00:35:09,344 cuối cùng rồi, ông chỉ trở nên mệt mỏi, 573 00:35:09,374 --> 00:35:11,614 mệt mỏi vì bị kẹt ở thế giới này, 574 00:35:11,654 --> 00:35:14,914 mệt mỏi vì mất đi tất cả những người có ý nghĩa với ông, 575 00:35:17,025 --> 00:35:18,548 mệt mỏi vì nhìn thấy mọi thứ xung quanh... 576 00:35:18,561 --> 00:35:20,095 trở về cát bụi. 577 00:35:22,016 --> 00:35:25,246 nếu ông sống đủ lâu, lazarus, 578 00:35:25,285 --> 00:35:28,936 điều duy nhất ông còn lại đó chỉ là nỗi cô đơn giằng xé, 579 00:35:28,966 --> 00:35:31,426 đó là một cái giá đáng phải trả, 580 00:35:33,046 --> 00:35:35,887 có đáng không? 581 00:35:45,448 --> 00:35:47,519 ta sắp phải kiếm ăn rồi, 582 00:35:47,558 --> 00:35:51,549 tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra, 583 00:35:51,589 --> 00:35:53,217 như tôi thấy thì anh không đủ khả năng đẻ ngăn tôi lại! 584 00:35:53,230 --> 00:35:54,870 để anh ta yên, lazarus. 585 00:35:56,389 --> 00:35:58,269 ông ta già và dai lắm. 586 00:35:58,309 --> 00:36:00,583 tôi tưởng ông muốn nếm thịt tươi hơn? 587 00:36:00,596 --> 00:36:02,880 martha, không! 588 00:36:02,920 --> 00:36:04,923 em đang làm gì thế? 589 00:36:04,936 --> 00:36:06,950 tôi kéo anh ra khỏi rắc rối đó, doctor, tháp chuông! 590 00:36:16,252 --> 00:36:19,782 em có nghe thấy không? 591 00:36:19,823 --> 00:36:23,082 hắn ta lại biến đổi rồi, tiếp tục chạy đi, ta phải dụ hắn lên trên, 592 00:36:28,653 --> 00:36:29,804 chúng ở đâu chứ? 593 00:36:31,143 --> 00:36:33,224 martha?! 594 00:36:33,264 --> 00:36:35,063 doctor! 595 00:36:35,064 --> 00:36:38,285 đưa hắn ta lên đỉnh của tòa nhà đỉnh của tòa nhà, cô nghe thấy chứ? 596 00:36:38,286 --> 00:36:41,704 - martha! - lên trên đỉnh rồi sao nữa? 597 00:36:41,735 --> 00:36:43,245 martha, đi thôi! 598 00:37:00,147 --> 00:37:02,257 sóng siêu âm, đúng là kiệt tác. 599 00:37:09,358 --> 00:37:10,859 không còn nơi nào đi nữa rồi, ta bị dồn vào chân tường ồi, 600 00:37:10,898 --> 00:37:12,266 đây là nơi anh ấy muốn ta dụ hắn tới! 601 00:37:12,267 --> 00:37:14,082 vậy ta không phải cùng đường, ta là mồi nhử, 602 00:37:14,095 --> 00:37:15,919 anh ấy biết phải làm gì mà. 603 00:37:15,920 --> 00:37:18,659 - ta phải tin anh ấy, - các nàng! 604 00:37:23,380 --> 00:37:26,030 đứng sau em, 605 00:37:26,070 --> 00:37:27,657 nếu hắn ta bắt em, chị hãy thừa cơ hội đó, chạy thẳng 606 00:37:27,670 --> 00:37:29,268 xuống phía dưới, chắc chị sẽ có chút thời gian, 607 00:37:29,269 --> 00:37:30,510 - nhưng... - cứ làm theo em bảo, 608 00:37:35,861 --> 00:37:38,552 hị vọng sẽ có một bản hòa tấu hay! 609 00:37:52,183 --> 00:37:56,104 martha! 610 00:37:56,134 --> 00:37:58,674 martha! 611 00:37:58,714 --> 00:38:01,595 tránh xa chị ấy ra! 612 00:38:08,695 --> 00:38:11,386 phải đưa nól ên tới mức 111! 613 00:38:36,728 --> 00:38:39,039 chị giữ được em rồi! giữ chặt lấy! 614 00:38:39,069 --> 00:38:40,650 martha! 615 00:38:48,640 --> 00:38:50,980 tôi ổn rồi, 616 00:38:51,020 --> 00:38:52,791 cả hai chúng tôi đều ổn! 617 00:38:57,281 --> 00:38:59,285 cám ơn chị... 618 00:38:59,298 --> 00:39:01,312 doctor mới là người em phải cám ơn, 619 00:39:01,342 --> 00:39:03,022 em đã nói anh ta sẽ nghĩ ra điều gì đó mà, 620 00:39:03,042 --> 00:39:05,330 đáng lẽ anh ta phải nhanh hơn mới phải, 621 00:39:05,343 --> 00:39:07,643 anh ta lúc nào cũng thế, như thế mới vui. 622 00:39:07,672 --> 00:39:09,843 anh ta là ai thế? 623 00:39:12,253 --> 00:39:13,603 anh ta là... 624 00:39:15,903 --> 00:39:17,764 anh ta là doctor. 625 00:39:48,548 --> 00:39:50,428 tôi không biết anh chơi nhạc được đó. 626 00:39:50,468 --> 00:39:54,688 đi dạo vài vòng với beethoven, thì cũng phải biết được vài điều chứ, 627 00:39:54,718 --> 00:39:56,608 đặc biệt là chơi nhạc thật to, 628 00:39:56,639 --> 00:39:58,338 sao chứ? 629 00:40:05,450 --> 00:40:07,519 việc gì đó có thể nên tăng cường thêm nhỉ, 630 00:40:07,559 --> 00:40:09,508 tôi có thể thấy một khuôn mẫu đang phát triển, 631 00:40:09,521 --> 00:40:11,480 anh nên quan tâm đến tương lai nhiều hơn, 632 00:40:11,510 --> 00:40:15,241 và quá khứ, hay bất kì thời điểm nào mà anh đưa mình vào trong dóđó, 633 00:40:15,271 --> 00:40:17,541 - cũng vui mà phải không? - đúng thế, 634 00:40:17,571 --> 00:40:21,002 cô nghĩ sao, một chuyến nữa nhé, 635 00:40:25,222 --> 00:40:27,610 không, xin lỗi anh, 636 00:40:27,623 --> 00:40:30,022 ý cô là gì chứ, tôi tưởng cô thích nó? 637 00:40:30,052 --> 00:40:31,713 tôi muốn, nhưng tôi không thể tiếp tục thế này nữa, 638 00:40:31,752 --> 00:40:33,161 "một chuyên nữa", điều đó không công bằng, 639 00:40:33,174 --> 00:40:34,593 cô đang nói chuyện gì thế? 640 00:40:34,633 --> 00:40:36,871 tôi không muốn là một hành khách nữa... 641 00:40:36,884 --> 00:40:39,133 người mà anh chỉ mang theo cho vui. 642 00:40:39,164 --> 00:40:42,313 nếu đó là cách anh vẫn cư xử với tôi, tôi thà ở đây còn hơn, 643 00:40:42,344 --> 00:40:44,424 được rồi, nếu đó là những gì cô muốn, 644 00:40:47,774 --> 00:40:51,415 được rồi, nhưng ta đã nói lời chào tạm biệt 1 lần hôm nay, 645 00:40:51,445 --> 00:40:53,996 có lẽ tốt nhất anh nên đi đi, 646 00:40:57,865 --> 00:40:59,366 gì nữa đây? 647 00:40:59,406 --> 00:41:01,896 - gì chứ, tôi đã nói ok mà, - xin lỗi? 648 00:41:01,927 --> 00:41:03,977 ok! 649 00:41:04,016 --> 00:41:06,506 ôi, cám ơn! cám ơn! 650 00:41:08,617 --> 00:41:11,888 chà, cô đâu thật sự " chỉ là một hành khách" phải thế không nào? 651 00:41:16,578 --> 00:41:19,178 "xin chào, tôi ra ngoài rồi, hãy để lại tin nhắn." 652 00:41:19,208 --> 00:41:21,309 martha? là mẹ đây, 653 00:41:21,338 --> 00:41:23,368 làm ơn gọi lại cho mẹ, 654 00:41:23,409 --> 00:41:26,440 mẹ xin con đó, mẹ biết gã doctor đó thật sự là ai, 655 00:41:26,479 --> 00:41:29,699 mẹ biết hắn ta rất nguy hiểm, con sẽ tự giết mình mát, 656 00:41:29,739 --> 00:41:33,970 làm ơn tin mẹ đi, thông tin này, đến từ chính ông harold saxon. 657 00:41:34,000 --> 00:41:35,499 con không an toàn,