8 00:00:30,512 --> 00:00:33,948 يالها من موسيقا رائعة تظهر دمائك لتكون ناراً 9 00:00:34,032 --> 00:00:36,785 لما ننتظر ويمكنكَ الدخول الآن؟ 10 00:00:36,872 --> 00:00:39,181 نعم! الليلة هي الليلة المنشودة 11 00:00:45,271 --> 00:00:48,024 هل تريد الدخول يا سيدي؟ 12 00:00:48,111 --> 00:00:49,863 نعم أريد 13 00:00:54,231 --> 00:00:58,224 ليليث, لا يمكن أن يكون هذا منزلاً لفتاة بهذا الجمال 14 00:00:58,911 --> 00:01:01,379 إعذريني, هذا كريه 15 00:01:01,471 --> 00:01:03,189 صمتاً 16 00:01:03,271 --> 00:01:06,024 الكلمات المُحزنة لا تخرج من لسان المُحِب 17 00:01:12,470 --> 00:01:14,745 قبلتكَ حولتني 18 00:01:14,830 --> 00:01:17,742 العاشق عليه أن يقابل أهل محبوبتهُ 19 00:01:17,830 --> 00:01:19,661 الأم دومفينغير 20 00:01:22,310 --> 00:01:24,540 والأم بلودتايد 21 00:01:36,870 --> 00:01:40,305 قريباً, في ساعة الكلمات المنسوجة 22 00:01:40,389 --> 00:01:45,258 سوف نأتي مجدداً وهذه الأرض سوف تموت 22 00:01:49,00 --> 00:01:55,258 (Doctor Who) الموسم الثالث الحلقة الثانية 22 00:01:56,00 --> 00:02:01 ,00 ترجمة anasmurad WwW.EgFire.CoM 23 00:02:27,868 --> 00:02:30,462 ولكن كيف تسافر بالزمن؟ مالذي يجعلها تذهب؟ 24 00:02:30,548 --> 00:02:32,698 لنهتم بالمتعة والغموض في هذا الأمر 25 00:02:32,788 --> 00:02:36,541 مارثا, لا تريدين أن تعلمي كيف إنها تفعل ذلك فقط, تمسكي جيداً 26 00:02:38,987 --> 00:02:41,455 أعليكَ أن تجتاز إختباراً لتحلق بهذا الشيئ؟ 27 00:02:41,547 --> 00:02:44,186 نعم, وفشلت والآن, لنفعل ما أتينا من أجله 28 00:02:44,267 --> 00:02:46,462 وعدتكِ برحلة واحدة رحلة واحدة فقط 29 00:02:46,547 --> 00:02:48,503 خارج هذه الأبواب 30 00:02:49,147 --> 00:02:50,819 عالم جديد كلياً 31 00:02:50,907 --> 00:02:52,818 أين نحن 32 00:02:52,907 --> 00:02:54,784 إلقي نظرة 33 00:02:55,507 --> 00:02:57,065 مِن بعدك 34 00:03:03,586 --> 00:03:05,542 أنتَ تمازحني 35 00:03:05,626 --> 00:03:07,617 أنت تمازحني مؤكداً 36 00:03:07,706 --> 00:03:11,016 يا إلهي, لقد فعلناها سافرنا عبر الزمن 37 00:03:12,906 --> 00:03:15,215 أين نحن, لا, آسفة 38 00:03:15,306 --> 00:03:18,776 Got to get used to this, whole new language. When are we? علي أن أتعود على هذا لغة جديدة تماماً. متى نحن الآن؟ 39 00:03:18,866 --> 00:03:21,460 إبتعدي 40 00:03:21,546 --> 00:03:25,255 في مكان ما قبل إختراع المرحاض آسف بخصوص ذلك 41 00:03:25,346 --> 00:03:28,656 لقد رأيتُ أسوأ من ذلك لقد عَمِلتُ في دوام ليلي بالمستشفى 42 00:03:28,746 --> 00:03:32,181 ولكن هل نحن آمنين؟ أعني, هل يمكننا التحرك وفعل أشياء أخرى؟ 43 00:03:32,265 --> 00:03:34,825 بالطبع يمكننا, لماذا تسألين؟ - هذا كما في الأفلام - 44 00:03:34,905 --> 00:03:38,136 إن خطوتَ على فراشة فستغير مستقبل الجنس البشر 45 00:03:38,225 --> 00:03:40,580 سأخبركِ بماذا إذاً لا تخطي على أي فراشة 46 00:03:40,665 --> 00:03:42,895 ماذا فعلت الفراشات لكِ 47 00:03:42,985 --> 00:03:45,021 ماذا لو... لا أعلم 48 00:03:45,105 --> 00:03:47,699 ماذا لو قتلتُ جدّي؟ - أتخططين لذلك؟ - 49 00:03:47,785 --> 00:03:49,377 لا - حسناً إذاً - 50 00:03:50,305 --> 00:03:52,580 وهل هذه لندن؟ - أظن ذلك - 51 00:03:52,665 --> 00:03:56,180 في حوالي عام 1599 52 00:03:56,664 --> 00:03:58,973 ولكن إنتظر, هل أنا بخير 53 00:03:59,064 --> 00:04:01,100 لن يتم إعتباري خادمة أليس كذلك؟ 54 00:04:01,184 --> 00:04:02,458 لما قد يفعلوا ذلك؟ 55 00:04:02,544 --> 00:04:04,455 أنا لست بيضاء إن لم تلاحظ ذلك 56 00:04:04,544 --> 00:04:07,217 أنا لستُ بشري حتى. فقط إمشي وكأنكِ تمتلكين المكان تعمل هذه الطريقة معي 57 00:04:07,304 --> 00:04:09,818 كما أنكِ سوف تتفاجئين 58 00:04:09,904 --> 00:04:13,260 إنكلترا في عصر إليزابيث ليست مختلفة كثيراً عن زمنك 59 00:04:13,824 --> 00:04:16,861 إنظري هناك, لديهم عملية إعادة تكرير 61 00:04:21,984 --> 00:04:24,941 ...والأرض سوف تغرق بالحمم 62 00:04:25,023 --> 00:04:28,538 إحتباس حراري نعم, وترفيه 63 00:04:28,623 --> 00:04:30,818 ترفيه شعبي للجماهير 64 00:04:30,903 --> 00:04:34,339 إن كنتُ محقاً, نحن أسفل النهر في ساوثوارك 65 00:04:34,423 --> 00:04:36,379 ...قرب الـ 66 00:04:38,223 --> 00:04:39,736 نعم 67 00:04:39,823 --> 00:04:42,132 المسرح العالمي 68 00:04:42,223 --> 00:04:43,815 جديد, تم فتحه مؤخراً 69 00:04:43,903 --> 00:04:45,655 بالمعنى الدقيق إنه ليس عالمياً 70 00:04:45,743 --> 00:04:49,702 أربعة عشر جانب, يتضمن الرجل نفسه 71 00:04:50,143 --> 00:04:52,531 ...أنتَ لا تقصد 72 00:04:52,622 --> 00:04:55,182 هل شكسبير هناك؟ - نعم - 73 00:04:55,262 --> 00:04:57,378 آنسة جونس, أيمكنكِ مرافقتي إلى المسرح؟ 74 00:04:57,462 --> 00:04:59,418 نعم يا سيد سميث 75 00:04:59,502 --> 00:05:02,221 عندما تذهبين للمنزل, يمكنكِ إخبار الجميع أنكِ رأيتي شكسبير 76 00:05:02,302 --> 00:05:04,497 ومن ثم يمكنني أخذ مقطوعة 77 00:05:25,781 --> 00:05:29,854 هذا رائع, رائع فقط يستحق الجلوس مع وجود هذه الرائحة 78 00:05:31,901 --> 00:05:34,176 وهؤلاء رجال يلبسون على هيئة نساء صحيح؟ 79 00:05:34,261 --> 00:05:36,331 لندن لا تتغير أبداً 80 00:05:37,301 --> 00:05:39,576 أين شكسبير؟ أريد رؤية شكسبير 81 00:05:39,661 --> 00:05:41,413 أوثر! أوثر 82 00:05:41,861 --> 00:05:43,738 هل الناس ينادون ذلك؟ هل ينادون أوثر؟ 83 00:05:43,821 --> 00:05:45,777 أوثر! أوثر 84 00:05:45,861 --> 00:05:49,216 أوثر! أوثر 85 00:05:49,300 --> 00:05:50,619 حسناً 86 00:05:52,260 --> 00:05:54,091 إنهم يفعلون ذلك الآن 87 00:05:54,620 --> 00:05:56,611 أوثر- أوثر - 88 00:06:06,380 --> 00:06:08,098 أوثر! أوثر 89 00:06:08,180 --> 00:06:09,374 أوثر 90 00:06:09,860 --> 00:06:11,452 أوثر 91 00:06:13,180 --> 00:06:15,977 إنه يختلف قليلاً عن شكله في اللوحة 92 00:06:35,379 --> 00:06:37,847 عبقري, إنه عبقري, العبقري 93 00:06:37,939 --> 00:06:40,055 أفضل بشري من البشر الذين تواجدوا 94 00:06:40,139 --> 00:06:42,254 الآن, سنسمعه يتكلم 95 00:06:42,338 --> 00:06:47,128 دائماً يختار أفضل الكلمات كلمات جديدة, جميلة, عبقرية 96 00:06:47,698 --> 00:06:50,576 إغلقوا أفواهكم الكبيرة 97 00:06:54,338 --> 00:06:56,898 حسناً - ِيجب أن لا تلتقي أبداً بأبطالكَ - 98 00:06:56,978 --> 00:06:59,856 لديكم ذوق ممتاز يمكنني أن أقول لكم ذلك 99 00:06:59,938 --> 00:07:01,451 هذا شعر مستعار 100 00:07:03,738 --> 00:07:06,206 رياح الضرر القديم 101 00:07:06,778 --> 00:07:09,133 الوقت يقترب لساحرتنا 102 00:07:09,218 --> 00:07:11,094 أناأعلمما تقولون 103 00:07:11,177 --> 00:07:14,010 حب العمل ضائع هذه نهاية مضحكة أليست كذلك؟ 104 00:07:14,097 --> 00:07:17,726 توقفوا هل سيحصل الفتيان على الفتيات؟ 105 00:07:17,817 --> 00:07:20,854 حسناً, لا تتسائلوا سوف تكتشفون قريباً 106 00:07:20,937 --> 00:07:22,495 متى؟ 107 00:07:22,577 --> 00:07:25,330 نعم, نعم, كل شيئ في وقته الجيد 108 00:07:25,417 --> 00:07:27,248 لا تتعجل على عبقري 109 00:07:32,537 --> 00:07:33,856 متى؟ 110 00:07:35,697 --> 00:07:36,971 غداً مساءً 111 00:07:40,136 --> 00:07:44,254 العرض الأول لمسرحيتي الجديدة التتمة 112 00:07:44,336 --> 00:07:47,726 وأدعوها: حب العمل يفوز 113 00:07:55,576 --> 00:07:58,648 أنا لستُ خبيرة, ولكنني لم أسمع عن " حب العمل يفوز " 114 00:07:58,736 --> 00:08:02,809 بالضبط, المسرحية الضائعة لا وجود لها, فقط في الشائعات 115 00:08:02,896 --> 00:08:05,728 ذُكرت في العديد من مسرحياته ولكن لم تتواجد ابداً 116 00:08:05,815 --> 00:08:07,851 ولم يعلم أحد لماذا 117 00:08:07,935 --> 00:08:10,005 ألديكَ شريط صغير أو ما شابه؟ 118 00:08:10,095 --> 00:08:13,644 يمكننا تسجليها بيعها عدما نصل للمنزل, نحصل على النقود 119 00:08:13,735 --> 00:08:15,088 لا 120 00:08:15,175 --> 00:08:17,769 سيكون هذا سيئاً - نعم, نعم - 121 00:08:17,855 --> 00:08:20,164 ولكن كيف إختفت أساساً؟ 122 00:08:20,255 --> 00:08:22,007 ...حسناً 123 00:08:22,735 --> 00:08:26,489 كنتُ سأعطيك ِجولة قصيرة في التارديس 124 00:08:26,575 --> 00:08:29,328 ولكني أعتقد أنه يمكننا البقاء لفترة أطول 125 00:08:43,254 --> 00:08:46,052 هيا يا ويل, إشرب 126 00:08:46,134 --> 00:08:48,967 هناك ما يكفي من الجعة في هذا المنزل لإغراق الإسبان 127 00:08:49,054 --> 00:08:51,045 دوللي بايلي, لقد أنقذتي حياتي 128 00:08:51,134 --> 00:08:53,773 سأفعل أكثر من ذلك لاحقاً في هذه الليلة 129 00:08:54,734 --> 00:08:56,565 وأنتِ أيتها الفتاة, أسرعي 130 00:08:56,654 --> 00:08:58,645 كلام السادة من الأفضل أن لا يُسمع 131 00:08:58,734 --> 00:09:00,087 نعم يا سيدتي, آسفة يا سيدتي 132 00:09:00,173 --> 00:09:03,324 لا بد أنكَ مجنون يا ويل حب العمل يفوز؟ نحن لسنا مستعدين 133 00:09:03,413 --> 00:09:05,483 من المفترضض أن تكون الأسبوع القادم مالذي جعلكَ تقول ذلك؟ 134 00:09:05,573 --> 00:09:07,006 لم تنهيها حتى بعد 135 00:09:07,093 --> 00:09:09,243 بقي مشهد واحد كي أنهيها سوف تأخذونها في الصباح 136 00:09:09,333 --> 00:09:13,804 Hello! Excuse me. Not interrupting, am I? Mr Shakespeare, isn't it? مرحباً! المعذرة. أنا لا أقاطكم أليس كذلك؟ السيد شكسبير صحيح؟ 137 00:09:13,893 --> 00:09:16,168 أوه لا, لا, لا, من سمح لك بالدخول 138 00:09:16,253 --> 00:09:18,847 لا نواقيع. لا يمكنكَ أن تُرسم معي 139 00:09:18,933 --> 00:09:21,128 وأرجوك لا تسألني مِن مَن أتيتُ بأفكاري 140 00:09:21,213 --> 00:09:24,683 شكراً على الإهتمام والآن كن فتى جيد وأرحل 141 00:09:26,013 --> 00:09:28,321 مرحباً 142 00:09:28,412 --> 00:09:30,050 إجلسوا هنا بجانبي 143 00:09:30,132 --> 00:09:33,044 وأنتم الإثنان إذهبوا وجهزوا الأزياء 144 00:09:33,132 --> 00:09:36,522 هيا يا فتيان. أظن أنَّ ويليام عثر على مُلهمة جديدة 145 00:09:36,612 --> 00:09:38,330 آنسة لطيفة 146 00:09:40,172 --> 00:09:42,242 ثياب غريبة 147 00:09:42,332 --> 00:09:44,607 مُركَّبة 148 00:09:45,092 --> 00:09:48,050 Erm, verily, forsooth, egads 149 00:09:48,132 --> 00:09:50,362 لا, لا, لا تفعلي ذلك 150 00:09:51,972 --> 00:09:55,964 أنا السيد دكتور التارديس, وهذه رفيقتي السيدة مارثا جونس 151 00:09:56,051 --> 00:09:58,929 مثير للإهتمام الورقة تلك, فارغة 152 00:09:59,011 --> 00:10:00,569 ...هذه 153 00:10:01,171 --> 00:10:03,002 ذكي جداً, هذا يبرهن الأمر 154 00:10:03,091 --> 00:10:04,604 عبقري بالتأكيد 155 00:10:04,691 --> 00:10:07,410 لا, مكتوب هنا " السيد دكتور و مارثا جونس " مكتوب هكذا 156 00:10:07,491 --> 00:10:09,163 وأنا أقول أنها فارغة 157 00:10:09,251 --> 00:10:13,449 ورقة نفسيَّة, قصة طويلة أكره البدئ بخطأ 158 00:10:13,531 --> 00:10:16,045 نفسيّة؟ لم أسمع عن ذلك من قبل والكلمات تجارتي 159 00:10:16,131 --> 00:10:20,283 ...من انتَ بالضبط؟ بل بالأخص من هذه السيدة السمراء؟ 160 00:10:20,371 --> 00:10:21,804 ماذا قلت؟ 161 00:10:21,891 --> 00:10:24,279 أليست هذه كلمة نستخدمها هذه الايام؟ 162 00:10:24,370 --> 00:10:27,521 فتاة سمراء, ملكة أفريقيا 163 00:10:27,610 --> 00:10:30,443 لا أصدق أنني أسمع ذلك - إنه مجنون - 164 00:10:30,530 --> 00:10:33,966 مارثا من أراضي بعدينة, فريدونيا 165 00:10:34,050 --> 00:10:36,359 المعذرة, إنتظرا لحظة 166 00:10:36,450 --> 00:10:38,805 هذا سلوك بغيض 167 00:10:38,890 --> 00:10:40,801 مسرحية جديدة دون تحذير 168 00:10:40,890 --> 00:10:43,279 أطالب برؤية سيناريو يا سيد شكسبير 169 00:10:43,370 --> 00:10:45,406 بصفتي سيد التمرد 170 00:10:45,490 --> 00:10:48,050 كل سينارو جدي يجب أن يسجَّل في مكتبي 171 00:10:48,130 --> 00:10:51,166 وأن يُدرس من قِبلي قبلَ أن يؤدى 172 00:10:51,249 --> 00:10:53,080 صباح الغد, أول شيئ سأقوم به هو أن أرسله لكَ 173 00:10:53,169 --> 00:10:55,603 أنا لا اعمل على حسب وقتكَ بل أنتَ تعمل على حسب وقتي 174 00:10:55,689 --> 00:10:58,123 السينارو, الآن - لا يمكنني - 175 00:10:58,209 --> 00:11:00,518 إذاً عرض الغد مُلغى 177 00:11:02,129 --> 00:11:04,484 سأعود لمكتبي آمراً بمنع العرض 178 00:11:04,569 --> 00:11:06,605 إن كان آخر شيئ سأفعله 179 00:11:06,689 --> 00:11:09,567 حب العمل يفوز لن تعرض أبداً 180 00:11:12,849 --> 00:11:15,841 آسف سيدي إعذرني يا سيدي 181 00:11:15,929 --> 00:11:18,317 لا اريد أن تأذي رأسكَ الجميل 182 00:11:18,408 --> 00:11:20,364 إنتظري, إمرأة مطلوبة 183 00:11:21,488 --> 00:11:23,319 سوف أعود لاحقاً 184 00:11:33,008 --> 00:11:34,487 أمهاتي 185 00:11:34,568 --> 00:11:38,004 هناك شخص واحد يسعى لإيقاف عرض الغد 186 00:11:38,088 --> 00:11:39,646 ولكن يجب أن يكون غداً 187 00:11:39,728 --> 00:11:42,401 حب العمل يفوز يجب أن تعرض غداً 188 00:11:42,488 --> 00:11:43,887 لا تخافوا 189 00:11:44,408 --> 00:11:46,159 أنشدوا معي 192 00:12:04,127 --> 00:12:06,436 حسناً إذاً, تم حل اللغز 193 00:12:06,527 --> 00:12:08,438 إنتهينا من حب العمل يفوز 194 00:12:08,527 --> 00:12:11,644 ظننتُ أنَّ الأمر سيكون أكثر غموضاً 195 00:12:15,206 --> 00:12:17,481 النجدة, ساعدوني 196 00:12:30,286 --> 00:12:33,164 أهذا لينلي بلوك؟ - ما خطبه؟ - 197 00:12:33,246 --> 00:12:36,716 دعوا الأمر لي, أنا دكتور - وأنا أيضاً, تقريباً - 198 00:12:39,286 --> 00:12:41,799 والآن طعن الجزئ الحيوي 199 00:12:41,885 --> 00:12:44,683 إطعني اللحم - أوقفي القلب - 200 00:12:48,485 --> 00:12:50,396 أخلد لنوم أبدي 201 00:12:54,445 --> 00:12:59,041 لا أسمع القلب يدق, سيد لينلي هيا, هل يمكنكَ سماعي؟ 202 00:13:00,045 --> 00:13:01,717 ستكون بخير 203 00:13:03,205 --> 00:13:05,196 ما هذا بحق الجحيم 204 00:13:05,285 --> 00:13:09,721 لم أرى موت بهذا الشكل رئتاه ممتلئتان بالماء, لقد غَرِقَ 205 00:13:10,244 --> 00:13:14,123 لا أدري, كطعنة في القلب طعنة خفية 206 00:13:16,924 --> 00:13:20,439 الرجل المسكين توفي أثر خلل مفاجئ في الأمزجة 207 00:13:20,524 --> 00:13:23,402 إتصلوا بالشرطة, دعوهم يأخذوه 208 00:13:23,484 --> 00:13:25,714 حسناً - أنا سأفعل ذلك سيدتي - 209 00:13:29,164 --> 00:13:30,756 لماذا تخبرهم بذلك؟ - 210 00:13:30,844 --> 00:13:32,675 هذا الأمر كان مريعً في عصور الظلام 211 00:13:32,764 --> 00:13:35,153 فلو أخبرتهم الحقيقة سوف يهلعون ويظنون بأنه من عمل السحر 212 00:13:35,244 --> 00:13:37,552 حسناً, ماذا كان هذا إذاً؟ 213 00:13:37,643 --> 00:13:39,201 سحر 214 00:13:39,963 --> 00:13:42,238 الجرعة جاهزة 215 00:13:42,323 --> 00:13:44,359 والآن خذيها 216 00:13:45,083 --> 00:13:48,996 كلمات سحرية من عقل كاتب النص 217 00:13:49,083 --> 00:13:50,880 شكسبير سيحررنا 218 00:13:50,963 --> 00:13:54,672 عقل عبقري سيطلق تيار الدم 219 00:13:55,803 --> 00:13:58,556 على هذه الليلة, العمل سينتهي 220 00:13:58,843 --> 00:14:01,562 إلهامٌ لقلم نص مسرحية حب العمل ينتصر 221 00:14:14,002 --> 00:14:15,754 جهزت لك غرفة, أيها السيد دكتور 222 00:14:15,842 --> 00:14:18,595 أنت والآنسة جونس هنا عبر الممر 223 00:14:18,682 --> 00:14:22,038 المسكين لينلي, العديد من الأحداث الغريبة 224 00:14:22,122 --> 00:14:25,592 ومن بينهم, أراضي فريدونيا هذه حيث يمكن أن تكون بها الفتاة طبيبة 225 00:14:25,682 --> 00:14:28,150 حيث يمكن للفتاة أن تكون ما تريده 226 00:14:28,242 --> 00:14:32,359 وأنت يا دكتور كيف يمكن لشاب بهذا الصغر أن يكون لديه عينين عجوزة جداً 227 00:14:32,441 --> 00:14:34,397 أقرأ كثيراً 228 00:14:34,481 --> 00:14:37,154 ردٌ تافه, هذا ما أنا أقوم به 229 00:14:38,721 --> 00:14:42,794 وأنتِ, تنظرين إليه وكأنكِ متفاجئة بأنَّ له وجود 230 00:14:42,881 --> 00:14:45,918 إنهُ كاللغز بالنسبة لكِ كما هو بالنسبة لي 231 00:14:46,761 --> 00:14:49,400 أعتقد علينا أن نقول تصبح على خير 232 00:14:52,201 --> 00:14:55,477 علي أن أعمل لدي مسرحية كي أنهيها 233 00:14:57,201 --> 00:15:00,715 سوف أحصل على إجاباتي غداً يا دكتور وسوف أكتشف المزيد عنك 234 00:15:00,800 --> 00:15:04,076 ولما تقوم بهذا الأداء الغريب بشكل مستمر 235 00:15:04,160 --> 00:15:06,515 كل العالم في خطر 236 00:15:06,600 --> 00:15:08,875 يمكنني إستعمال ذلك 237 00:15:09,760 --> 00:15:11,591 تصبح على خير يا دكتور 238 00:15:11,680 --> 00:15:13,716 عمتَ مساءً يا شكسبير 239 00:15:22,000 --> 00:15:24,230 إنه ليس فندق 5 نجوم أليس كذلك؟ 240 00:15:24,320 --> 00:15:26,231 سأعيش مع ذلك, لقد رأيتُ ما هو أسوأ 241 00:15:26,320 --> 00:15:29,277 لا أملك فرشاة أسنان حتى 242 00:15:30,919 --> 00:15:32,955 تحتوي على زهرة النعناع 243 00:15:33,039 --> 00:15:36,111 إذاً, من سيذهب إلى أين؟ أعني, هناكَ سرير واحد 244 00:15:36,199 --> 00:15:38,269 سوف نُدبر أمرنا, تعالي 245 00:15:41,319 --> 00:15:44,356 إذاً, سحر واشياء أخرى, هذا مفاجئ 246 00:15:44,439 --> 00:15:46,475 يشبه فلم هاري بوتر 247 00:15:46,559 --> 00:15:50,393 إنتظري حتى تقرأي الكتاب السابع لقد بكيت 248 00:15:50,479 --> 00:15:53,755 إذا إنها حقيقة؟ أعني المشعوذات السحر الأسود وكل هذه الأشياء, حقيقية؟ 249 00:15:53,839 --> 00:15:56,432 بالطبع ليست حقيقية - حسناً, كيف سأعلم ذلك - 250 00:15:56,518 --> 00:15:59,032 لقد بدأتُ للتو بتصديق السفر بالزمن إعطني فرصة 251 00:15:59,118 --> 00:16:01,552 يبدو كالسحر, ولكنه ليس كذلك 252 00:16:01,638 --> 00:16:04,835 لا يمكن ذلك هل ستبقين واقفة هناك طوال الليل؟ 253 00:16:10,158 --> 00:16:12,149 إبتعد قليلاً إذاً 254 00:16:12,758 --> 00:16:14,988 آسفة, لا يوجد متسع 255 00:16:15,078 --> 00:16:18,354 نحن الإثنان هنا, نفس السرير 256 00:16:18,438 --> 00:16:20,156 هناك شيئ يسمى بالطاقة نفسية 257 00:16:20,238 --> 00:16:22,432 ولكن الإنسان لا يمكن أن يستخدمه بهذه الطريقة 258 00:16:22,517 --> 00:16:24,394 ليس بدون مولد بحجم تاونتون 259 00:16:24,477 --> 00:16:27,196 وأظن أننا لكنا سنلاحظ ذلك, لا 260 00:16:29,477 --> 00:16:32,116 هناك شيئ أفتقده يا مارثا 261 00:16:33,157 --> 00:16:35,148 شيئ قريب جداً 262 00:16:36,037 --> 00:16:39,507 ينظر إلى وجهي ولكن لا يمكنني رؤيته 263 00:16:42,037 --> 00:16:44,107 روز كانت ستعلم 264 00:16:45,917 --> 00:16:50,114 صديقتي, روز, الآن كانت ستقول الشيئ الصحيح 265 00:16:52,596 --> 00:16:55,952 على كل حال لا يمكنكِ المساعدة أنتِ مبتدئة, لا تهتمي 266 00:16:56,836 --> 00:16:58,906 سأعيدكِ للمنزل غداً 267 00:16:58,996 --> 00:17:00,349 ممتاز 271 00:18:41,672 --> 00:18:45,950 ويل, لقد إنتهيت من التنظيف في الوقت المناسب لهديتكَ الخاصة 272 00:18:46,032 --> 00:18:48,592 أنا لستُ الأولى إذاً 273 00:18:50,672 --> 00:18:55,382 سأخذ هذه لمساعدتي على الطيران وأنتِ لن تتكلمين مجدداً هذه الليلة 274 00:19:02,672 --> 00:19:03,900 ماذا؟ 275 00:19:05,632 --> 00:19:07,701 ما كان هذا؟ 277 00:19:12,831 --> 00:19:14,344 ماتت من الخوف 278 00:19:14,431 --> 00:19:15,750 دكتور 279 00:19:16,351 --> 00:19:17,750 ماذا رأيتي؟ 280 00:19:17,831 --> 00:19:19,264 ساحرة 281 00:19:25,391 --> 00:19:27,859 يا غلهي 282 00:19:27,951 --> 00:19:32,263 She sat out three bouts of the plague in this place. We all ran like rats. 283 00:19:32,351 --> 00:19:35,626 ولكن مالذي يمكن أن يكون أخافها هكذا؟ كان لديها روح شديدة 284 00:19:35,710 --> 00:19:38,668 غضب, غضب ضد إنعدام الضوء 285 00:19:39,190 --> 00:19:40,543 قد أستخدم هذه 286 00:19:40,630 --> 00:19:42,302 لا يمكنك, إنه عبارة شخص آخر 287 00:19:42,390 --> 00:19:46,349 ولكن الأمر هو أنَّ لينلي غرق في أرض جافة, ودوللي ماتت من الخوف 288 00:19:46,430 --> 00:19:49,183 والإثنان كانوا متصلين بكَ - أتتهمينني؟ - 289 00:19:49,270 --> 00:19:53,388 لا, ولكنني رأيتُ ساحرة كبيرة تطير, تفر هاربة 290 00:19:53,470 --> 00:19:55,984 وأنتَ كنتَ تكتب عن الساحرات هل فعلتُ ذلك؟ متى؟ - 291 00:19:56,070 --> 00:19:57,822 لا... ليس بعد 292 00:19:57,910 --> 00:20:00,219 بيتر ستريت تكلم عن الساحرات - من هو بيتر ستريت؟ - 293 00:20:00,310 --> 00:20:02,266 بنّائنا رسمَ الخطط للعالم 294 00:20:02,350 --> 00:20:03,862 المهندس المعماري؟ 295 00:20:04,589 --> 00:20:07,740 إنتظر المهندس المعماري. المهندس المعماري العالم, هيا 296 00:20:09,469 --> 00:20:12,347 الأعمدة هناك, أربعة عشر جانب 297 00:20:12,829 --> 00:20:14,581 لطالما تسائلت ولكنني لم أسئل من قبل 298 00:20:14,669 --> 00:20:16,102 أخبرني يا ويل لماذا أربعة عشر جانب؟ 299 00:20:16,189 --> 00:20:18,703 كان الشكل الذي ظنه بيتر ستريت بأنه الأفضل 300 00:20:18,789 --> 00:20:21,781 قال أنه يظهر الصوت بشكل جيد - أربعة عشر؟ - 301 00:20:22,149 --> 00:20:23,980 لما ذلك ينبهني على شيئ؟ أربعة عشر؟ - 302 00:20:24,069 --> 00:20:27,345 هناك أربعة عشر خط في السونيت - نعم يوجد - 303 00:20:27,429 --> 00:20:30,625 نقطة جيدة, الكلمات والأشكال تتبع التصميم نفسه 304 00:20:30,708 --> 00:20:32,903 أربعة عشرَ خط, أربعة عشرَ جانب, أربعى عشرَ وجه يا رأسي 305 00:20:32,988 --> 00:20:34,626 فكّر, فكّر, فكّر 306 00:20:34,708 --> 00:20:37,268 كلمات, أحرف, أرقام, خطوط - هذا المسرح فقط - 307 00:20:37,348 --> 00:20:39,816 نعم ولكن المسرح سحراً أليس كذلك؟ 308 00:20:39,908 --> 00:20:42,422 يجب أن تعلم أنت تقف على المنصة 309 00:20:42,508 --> 00:20:45,466 قل الكلمات المناسبة باللهجة المناسبة وفي الوقت المناسب 310 00:20:45,548 --> 00:20:47,823 يمكنكَ جعل الرجال تبكي 311 00:20:47,908 --> 00:20:49,899 أو تبكيهم بفرح 312 00:20:49,988 --> 00:20:51,979 تغيرهم 313 00:20:52,668 --> 00:20:56,502 يمكنكَ تغيير تفكير الناس بكلمات فقط في هذا المكان 314 00:20:58,827 --> 00:21:00,499 ...وإن بالغتَ في ذلك 315 00:21:00,587 --> 00:21:03,977 إن ذلكَ كالصندوق الذي تملكه صندوق خشبي صغير, وبقوة كبيرة داخله 316 00:21:04,067 --> 00:21:08,982 مارثا جونس أنتِ تعجبيني سأخبركِ ماذا, بيتر ستريت سوف يعلم 317 00:21:09,067 --> 00:21:11,422 أيمكنني مكالمته؟ - لن تحصل على جواب - 318 00:21:11,507 --> 00:21:13,816 بعد شهر من بنائه لهذا المكان فقد عقله 319 00:21:13,907 --> 00:21:15,226 لماذا؟ ماذا حدث؟ 320 00:21:15,307 --> 00:21:18,060 بدأ يهذي عن الساحرات يسمع أصواتاً, يثرثر 321 00:21:18,147 --> 00:21:19,626 عقلهُ كان فارغاً - أين هوالآن؟ - 322 00:21:19,707 --> 00:21:21,186 بيدلام - ما هو بيدلام؟ - 323 00:21:21,267 --> 00:21:24,464 مستشفى بيدلام, مستشفى للمجانين - علينا الذهاب إلى هناك, الآن, هيا - 324 00:21:24,547 --> 00:21:27,936 إنتظر, سآتي معك أريد أن أهتم بهذا الأمر بأقرب فرصة 325 00:21:28,026 --> 00:21:30,221 رالف, المشهد الأخير, كما وعدتكَ 326 00:21:30,306 --> 00:21:32,058 إنسخهُ, وزعهُ, تعلمهُ, تكلمهُ 327 00:21:32,146 --> 00:21:34,580 سأعود قبل رفع الستار وتذكر يا فتى, إهتم جيداً 328 00:21:34,666 --> 00:21:38,454 العيون والأسنان فلا تعلم أبداً, قد تأتي الملكة 329 00:21:38,546 --> 00:21:40,377 كما لو أنها, فهي لم تأتي مسبقاً 330 00:21:42,226 --> 00:21:46,344 إذاً أخبريني عن فريدونيا, حيث يمكن للنساء أن يكونوا أطباء, كاتبات, ممثلات 331 00:21:46,426 --> 00:21:47,700 هذا البلد تحكمهُ إمرأة 332 00:21:47,786 --> 00:21:51,540 إنها ملكية, هذا عمل الإله إذاً أنتِ جمال ملكي 333 00:21:51,626 --> 00:21:55,334 أعلم في الحقيقة أعلم أنه لديكَ زوجة في هذا البلد 334 00:21:55,425 --> 00:21:56,699 ولكن يا مارثا, هذه بلدة 335 00:21:56,785 --> 00:21:58,821 هيا,يمكننا أن نتغازل لاحقاً 336 00:21:58,905 --> 00:22:01,214 أهذا وعد يا دكتور؟ 337 00:22:01,305 --> 00:22:05,298 Oh, 57 academics just punched the air. والآن تحركوا 338 00:22:08,585 --> 00:22:10,303 حب العمل يفوز 339 00:22:10,385 --> 00:22:12,660 لا أفكر كثيراً في العروض التكميلية إنها غير جيدة كالعرض الأصلي 340 00:22:12,745 --> 00:22:14,064 هل رأيتَ المشهد الأخير؟ 341 00:22:14,145 --> 00:22:16,898 لا بد أنهُ كان نعسان عندما كتبها لا أعلم حتى ما تعنيه 342 00:22:16,985 --> 00:22:20,659 حسناً,هكذا معظم أشيائه ولكن على الأقل هذا خطابي 343 00:22:21,904 --> 00:22:23,701 أذهب لمنتصف المنصة 347 00:22:35,704 --> 00:22:37,615 ما كان ذلك؟ 349 00:22:43,584 --> 00:22:46,178 هناك روح تتحرك وتطلب الحرية من الأسر 350 00:22:46,944 --> 00:22:49,411 ولكن قريباً, قريباً 351 00:22:50,423 --> 00:22:52,379 لا تخافوا يا أمهاتي 352 00:22:53,063 --> 00:22:55,896 هذه مجرد بداية لما سيأتي 355 00:23:07,143 --> 00:23:08,781 إنها روح 356 00:23:10,303 --> 00:23:12,259 إنهُ ظل قبيح 357 00:23:18,742 --> 00:23:21,779 أعتقد أنه علينا أن لا نقول هذه الكلمات مجدداً 358 00:23:21,862 --> 00:23:24,501 وإلا سينتهي أمرنا في بيدلام 359 00:23:30,542 --> 00:23:31,895 أرجوك, أرجوك 360 00:23:31,982 --> 00:23:35,338 هل يريد سيدي الدكتور بعض المتعة بينما ينتظر؟ 361 00:23:35,422 --> 00:23:38,414 يمكنني جلد هؤلاء المجانين يستطيعون تقديم عرض جيد لكَ 362 00:23:38,502 --> 00:23:41,255 كلب مقيد وهرج ومرج - لا, لا أريد - 363 00:23:41,342 --> 00:23:44,094 حسناً, إنتظروا هنا يا أسيادي ...بينما أقوم بـ 364 00:23:44,181 --> 00:23:46,490 جعله مظهرهُ لائقاً للسيدة 365 00:23:46,581 --> 00:23:48,333 إذا هذا ما تسميه مستشفى, صحيح؟ 366 00:23:48,421 --> 00:23:50,776 حيث يُجلد المرضى لترفيه الطبقة العليا 367 00:23:50,861 --> 00:23:54,695 ووضعتَ صديقكَ هنا؟ - الأمر مختلف كثيراً في فريدونيا - 368 00:23:54,781 --> 00:23:57,773 ولكنك ذكي! أتظن حقاً أنَّ هذا المكان جيد؟ 369 00:23:57,861 --> 00:23:59,579 لقد كنتُ مجنوناً, فقدتُ عقلي 370 00:23:59,661 --> 00:24:02,380 الخوف من هذا المكان جعلني أسترجع نفسي مجدداً 371 00:24:02,461 --> 00:24:05,294 مجنون بأي طريقة؟ - فقدتَ إبنكَ - 372 00:24:05,381 --> 00:24:07,736 إبني الوحيد. الموت الأسود أخذه 373 00:24:07,821 --> 00:24:09,539 لم أكن هناكَ حتى 374 00:24:09,621 --> 00:24:11,975 لم أكن أعلم, أنا آسفة - جعلني أتسائل عن كل شيئ - 375 00:24:12,060 --> 00:24:15,894 عدم الجدوى من هذه الحياة العابرة أن تكون وأن لا تكون 376 00:24:16,460 --> 00:24:18,769 هذا جيد 377 00:24:19,300 --> 00:24:23,532 عليكَ أن تكتب ذلك - ربما لا - 378 00:24:23,620 --> 00:24:25,451 من هنا يا أسيادي 379 00:24:40,939 --> 00:24:43,248 يمكن أن يكونوا خطرين يا سيدي لا أعلم مدى قوتهم 380 00:24:43,339 --> 00:24:46,854 I think it helps if you don't whip them. Now, get out! أظن أن عدم جلدك لهم سيساعد والآن إخرج 381 00:24:50,579 --> 00:24:51,773 بيتر 382 00:24:53,139 --> 00:24:55,095 بيتر ستريت 383 00:24:55,179 --> 00:24:58,774 إنه كما كان من قبل لن تستخرج أي شيئ منه 384 00:25:01,139 --> 00:25:02,333 بيتر 385 00:25:07,738 --> 00:25:09,251 ما هذا؟ 386 00:25:09,898 --> 00:25:11,490 علي أن ارى 387 00:25:17,378 --> 00:25:19,016 هذا الغريب 388 00:25:19,738 --> 00:25:22,172 كان في النُزل مع شكسبير 389 00:25:22,258 --> 00:25:24,567 شعرتُ بعدَ ذلكَ أنه يبدو شيئ جديد 390 00:25:24,658 --> 00:25:26,888 والآن يزور مستشفى المجانين 391 00:25:26,978 --> 00:25:28,809 المهندس المعماري 392 00:25:36,577 --> 00:25:38,454 بيتر, أنا الدكتور 393 00:25:40,097 --> 00:25:41,815 عُد للماضي 394 00:25:42,737 --> 00:25:44,329 منذ عام مضى 395 00:25:44,417 --> 00:25:46,294 دع عقلكَ يعود للماضي 396 00:25:47,297 --> 00:25:50,175 عد إلى الوقت الذي كان فيه كل شيئ بخير 397 00:25:51,537 --> 00:25:55,849 كل شيئ حدث في هذه السنة وحدث مع شخص آخر 398 00:25:55,937 --> 00:25:57,609 هو مجرد قصة 399 00:25:58,497 --> 00:26:00,169 حكاية شتوية 400 00:26:01,536 --> 00:26:03,128 إنسى الأمر 401 00:26:03,216 --> 00:26:05,207 هيا, هيا 402 00:26:06,176 --> 00:26:07,655 إنسى فقط 403 00:26:12,056 --> 00:26:14,092 أخبرني القصة يا بيتر 404 00:26:15,056 --> 00:26:17,092 أخبرني عن الساحرات 405 00:26:17,176 --> 00:26:21,089 من هو هذا الدكتور؟ كيف حصل وأتى الآن في وقت نصرنا 406 00:26:22,256 --> 00:26:24,565 دومفينغر إنقلي نفسكِ 407 00:26:25,336 --> 00:26:27,008 دَمّريه 408 00:26:27,256 --> 00:26:28,973 دَمّري مخبئه 409 00:26:32,655 --> 00:26:34,850 ساحرات تكلموا مع بيتر 410 00:26:36,415 --> 00:26:39,566 في الليل يهمسون, يهمسون 411 00:26:44,255 --> 00:26:48,009 جعلوا بيتر يبني المسرح على تصميمهم, تصميمهم 412 00:26:49,095 --> 00:26:50,608 الأربعة عشر حائط 413 00:26:51,375 --> 00:26:52,933 دائماً أربعة عشر 414 00:26:54,375 --> 00:26:55,694 عندما أنتهى العمل 415 00:26:58,814 --> 00:27:02,204 أخذوا عقل بيتر 416 00:27:02,294 --> 00:27:05,923 حسناً, أين رأى بيتر المشعوذات؟ في أي مكان من المدينة؟ 417 00:27:06,694 --> 00:27:08,252 بيتر, أخبرني 418 00:27:08,334 --> 00:27:11,053 عليكَ أن تخبرني أين كانوا 419 00:27:13,294 --> 00:27:14,807 في شارع القديسيين 420 00:27:14,894 --> 00:27:16,452 كلمات كثيرة 421 00:27:16,534 --> 00:27:19,526 ماذا؟- لمسة واحدة فقط - 422 00:27:19,614 --> 00:27:21,332 على القلب 423 00:27:21,934 --> 00:27:23,049 لا 424 00:27:27,333 --> 00:27:29,369 ساحرة, أنا أرى ساحرة 425 00:27:29,453 --> 00:27:31,762 والآن, من سيكون التالي؟ 426 00:27:31,853 --> 00:27:34,606 لمسة واحدة فقط 427 00:27:37,493 --> 00:27:41,281 سأوقف قلوبكم 428 00:27:41,373 --> 00:27:43,648 أيها البشر المساكين 429 00:27:43,733 --> 00:27:45,530 أخرجنا, أخرجنا 430 00:27:45,613 --> 00:27:47,729 هذا لن يفلح كل المبنى يصرخ بذلك 431 00:27:47,813 --> 00:27:50,611 ومن سيموت أولاً؟ 432 00:27:50,693 --> 00:27:52,808 حسناً, إن كنتِ تبحثين عن متطوعين 433 00:27:52,892 --> 00:27:55,008 لا, لا تفعل - دكتور أيمكنكَ إيقافها؟ - 434 00:27:55,092 --> 00:27:57,162 لا يوجد بشري أقوا مني 435 00:27:57,252 --> 00:27:59,482 لا, ولكن هناك قوة بالكلمات 436 00:27:59,572 --> 00:28:01,767 لو أستطعتُ إيجاد الكلمات المناسبة لو أستطيع أن أعرفك 437 00:28:01,852 --> 00:28:04,002 لايوجد أحد على الأرض يعرفنا 438 00:28:04,092 --> 00:28:06,322 إذا جيد أنني هنا والآن فكر, فكر, فكر 439 00:28:06,412 --> 00:28:09,085 أنثى, تستخدم الأشكال والكلمات لتشغيل الطاقة 440 00:28:09,172 --> 00:28:10,730 أربعة عشر 441 00:28:10,812 --> 00:28:12,450 هذا كل شيئ, أربعة عشر 442 00:28:12,532 --> 00:28:15,808 الأربعة عشر نجماً من تكوين كواكب ريكسل 443 00:28:15,892 --> 00:28:18,008 أيها المخلوف, أسميك 444 00:28:18,092 --> 00:28:19,365 كاريونايت 445 00:28:26,011 --> 00:28:27,967 ماذا فعلت؟ - سميتها - 446 00:28:28,051 --> 00:28:31,361 قوة الأسماء, هذا سحر قديم 447 00:28:31,451 --> 00:28:32,964 ولكن لا يوجد شيئ يدعى بالسحر 448 00:28:33,051 --> 00:28:35,645 إنه مجرد نوع مختلف من العلم أنتِ مثلا تختاري الرياضيات 449 00:28:35,731 --> 00:28:38,529 تختاري سلسلة صحيحة من الأرقام المعادلة الصحيحة, يمكنكِ تقسيم الذرة 450 00:28:38,611 --> 00:28:40,522 أختار الكاريونايت الكلمات بدلاً من ذلك 451 00:28:40,611 --> 00:28:42,363 بإستخدامهم لماذا؟ 452 00:28:43,171 --> 00:28:45,002 نهاية العالم 453 00:28:51,850 --> 00:28:53,886 إنه يعرفنا 454 00:28:53,970 --> 00:28:55,801 لفظ إسمنا 455 00:28:57,170 --> 00:29:00,401 إذن سوف يعرف الموت سوف يهلك على يدي 456 00:29:01,810 --> 00:29:04,244 ياأمهاتي, إقترب الوقت 457 00:29:04,330 --> 00:29:07,640 يجب أ، تذهبوا للمسرح إذهبوا, سوف أنضم لكم 458 00:29:07,730 --> 00:29:10,688 فور أن يلفظ الدكتور أنفاسه الأخيرة 459 00:29:11,930 --> 00:29:14,887 الكاريونايت إختفوا في الفضاء 460 00:29:14,969 --> 00:29:16,800 لم يكن أحد يعلم لو كانوا حقيقة أم أسطورة 461 00:29:16,889 --> 00:29:19,278 حسناً, أنا أصوت لحقيقة - ولكن ماذا يريدون؟ - 462 00:29:19,369 --> 00:29:21,519 إمبراطورية جديدة على الأرض 463 00:29:22,809 --> 00:29:25,767 عالم من العظم والدماء والسحر 464 00:29:25,849 --> 00:29:27,601 ولكن كيف؟ 465 00:29:27,689 --> 00:29:30,601 أنا أنظر إلى الرجل صاحب الكلمات 466 00:29:30,689 --> 00:29:32,964 أنا؟ لكنني لم أفعل شيئاً 467 00:29:33,049 --> 00:29:34,880 إنتظر ماذا كنتَ تفعل ليلة الأمس 468 00:29:34,969 --> 00:29:36,527 عندما كانت الكاريونايت في الغرفة 469 00:29:36,609 --> 00:29:38,804 أُنهي المسرحية 470 00:29:38,889 --> 00:29:41,164 ماذا حصل في الصفحة الأخيرة؟ 471 00:29:41,249 --> 00:29:43,603 يحصل الفتيان على الفتيات ويرقصون 472 00:29:43,688 --> 00:29:46,680 أمور مضحكة ومزعجة كالعادة 473 00:29:46,768 --> 00:29:49,521 ما عدا الأسطر الأخيرة 474 00:29:49,608 --> 00:29:53,396 والمضحك في الأمر أني لا أتذكر كتابتهم 475 00:29:53,488 --> 00:29:55,444 هذه هي 476 00:29:55,528 --> 00:29:59,077 إستخدموك أعطوكَ الكلمات الأخيرة 477 00:29:59,168 --> 00:30:02,046 كتعويذة, كشيفرة حب العمل يفوز إنها سلاح 478 00:30:02,128 --> 00:30:04,005 مجموعة من الكلمات المناسبة تقال في المكان الصحيح 479 00:30:04,088 --> 00:30:06,363 مع شكل المسرح كمحول طاقة 480 00:30:06,448 --> 00:30:08,200 المسرحية هي الحدث 481 00:30:08,288 --> 00:30:10,437 ونعم, يمكنكَ الحصول عليها 482 00:30:18,767 --> 00:30:22,726 We left the lovers of Navarre, by cruel chance separated, تركنا عاشقي نافارا بفرصة قاسية مفصولين عن بعضهم 483 00:30:22,807 --> 00:30:25,719 لا أحد يطالب قلبهُ بجهده المفقود 484 00:30:25,807 --> 00:30:28,799 والآن سيعثرون في حب العمل يفوز 485 00:30:36,407 --> 00:30:38,966 شارع القديسيون, ها هو مارثا, سنقبض عليهم 486 00:30:39,046 --> 00:30:41,765 ويل, إذهب للمسرح مهما ستحاول فعله, أوقف المسرحية 487 00:30:41,846 --> 00:30:44,485 سأفعلها, طوال هذه السنوات كنتُ أذكى رجل بالجوار 488 00:30:44,566 --> 00:30:45,999 بجانبكَ, أنا لا أعلم شيئاً 489 00:30:46,086 --> 00:30:48,839 لا تتذمر - أنا لا أفعل, هذا رائع - 490 00:30:48,926 --> 00:30:50,678 بالتوفيق يا دكتور - بالتوفيق يا شكسبير - 491 00:30:50,766 --> 00:30:53,564 مرة أخرى حتى الإختراقلا- أعجبتني هذه - 492 00:30:53,646 --> 00:30:55,523 إنتظر دقيقة, هذه إحدى جملي 495 00:31:03,686 --> 00:31:07,075 صبراً يا أخواتي, صبراً 496 00:31:07,165 --> 00:31:10,555 أوقفوا المسرحية 497 00:31:10,645 --> 00:31:13,762 أنا آسف سيداتي وسادتي, ولكن أوقفوا اللعبة 498 00:31:13,845 --> 00:31:16,234 العرض يجب أن ينتهي حالاً 499 00:31:16,325 --> 00:31:17,644 الكل ناقد 500 00:31:17,725 --> 00:31:19,716 صاحب الكلمات - لا تخافي - 501 00:31:19,805 --> 00:31:21,875 لدي الدمية 502 00:31:21,965 --> 00:31:24,081 أنا آسف, سيتم إرجاع مالكم 503 00:31:24,165 --> 00:31:26,884 ولكن هذه المسرحية يجب أن لا تعرض 504 00:31:30,285 --> 00:31:33,481 أهو ثمل أم ماذا؟ - أبعدوه عن الطريق - 505 00:31:37,644 --> 00:31:40,602 إعذرونا على هذا الخلل - 506 00:31:40,684 --> 00:31:42,276 لقد كان يشرب 507 00:31:42,364 --> 00:31:44,434 ويشعر بتوعك 508 00:31:49,484 --> 00:31:51,839 لا أحد يمكنه إيقافنا الآن 509 00:31:54,444 --> 00:31:56,321 شارع القديسيين 510 00:31:56,884 --> 00:31:58,715 أي منزل؟ 511 00:31:58,804 --> 00:32:01,033 هل أفتقد شيئاً هنا؟ 512 00:32:01,123 --> 00:32:05,082 العالم لم ينتهي في عام 1599 لم ينتهي, أنظر إلي, أنا دليل حي 513 00:32:05,163 --> 00:32:07,996 كيف أفسر ميكانيكية تدفق الزمن؟ 514 00:32:08,083 --> 00:32:11,439 أنا أعلم, العودة للمستقبل إنها كالعودة للمستقبل 515 00:32:11,523 --> 00:32:14,560 الفلم؟ - لا الحضارة, بالطبع الفلم 516 00:32:14,643 --> 00:32:16,599 مارتي مكفلي يعود ويغير التاريخ 517 00:32:16,683 --> 00:32:20,119 ويبدأ بالذبول يا إلهي هل سأذبل؟ 518 00:32:20,203 --> 00:32:22,717 أنتِ وكل الحضارة البشرية 519 00:32:22,803 --> 00:32:25,920 تنتهي الآن, في عام 1599 إن لم نوقفها 520 00:32:26,843 --> 00:32:28,514 ولكن اي منزل؟ 521 00:32:34,922 --> 00:32:37,117 سمّي هذا منزل السحر 522 00:32:48,402 --> 00:32:50,154 أظن أننا متوَقَعون 523 00:32:50,242 --> 00:32:53,951 أعتقد أنَّ الموت كان ينتظركَ منذ زمن بعيد 524 00:32:54,042 --> 00:32:56,191 حسناً إذاً, إنه دوري 525 00:32:56,281 --> 00:32:58,317 أعلم كيف أفعل ذلك 526 00:32:58,401 --> 00:33:00,198 أسميكِ 527 00:33:00,281 --> 00:33:01,396 كاريونايت 528 00:33:03,081 --> 00:33:05,117 بماذا أخطأت؟ هل كان الإصبع؟ 529 00:33:05,201 --> 00:33:08,511 قوة الأسم تعمل مرة واحدة, تُمتص 530 00:33:08,601 --> 00:33:10,637 سأنظر على حقيبة العظام هذه 531 00:33:10,721 --> 00:33:13,155 والآن أسميكِ مارثا جونس 532 00:33:13,601 --> 00:33:16,115 ماذا فعلتِ؟ 533 00:33:16,201 --> 00:33:18,078 نائمة فقط 534 00:33:18,161 --> 00:33:21,153 الأمر فضولي, إسمها غريب 535 00:33:21,241 --> 00:33:23,913 إنها بطريقة ما من خارج هذا الزمن 536 00:33:24,000 --> 00:33:26,309 وأنت أيضاً سيد دكتور 537 00:33:27,840 --> 00:33:29,239 رائع 538 00:33:30,240 --> 00:33:31,878 لا يوجد أسم 539 00:33:31,960 --> 00:33:35,077 لما قد يخفي رجل ما لقبهُ؟ 540 00:33:37,120 --> 00:33:38,917 ولكن إنظر 541 00:33:39,720 --> 00:33:42,154 ما زالت هناك كلمة واحدة بقوة مؤلمة 542 00:33:42,240 --> 00:33:45,835 التسمية لن تعمل علي - ولكنكَ قلبكَ يبرد - 543 00:33:45,920 --> 00:33:49,629 الرياح الشمالية تهب ...وتحمل معها من المسافات 544 00:33:50,440 --> 00:33:51,838 روز 545 00:33:52,599 --> 00:33:56,911 غلطة كبيرة لأنَّ هذا الأسم يجعلني أستمر بالقتال 546 00:33:56,999 --> 00:33:59,513 الكاريونايت تبخروا أين ذهبتم؟ 547 00:33:59,599 --> 00:34:03,114 الإترنلس عثروا على الكلمات المناسبة لإبعادنا إلى الظلام العميق 548 00:34:03,199 --> 00:34:05,554 إذن كيف هربتم؟ - كلمات جديدة - 549 00:34:05,639 --> 00:34:07,675 جديدة ولامعة 550 00:34:07,759 --> 00:34:09,477 من عقل ليس له مثيل 551 00:34:09,559 --> 00:34:11,038 شكسبير 552 00:34:12,959 --> 00:34:14,631 إبنه هَلِكَ 553 00:34:15,399 --> 00:34:17,788 حزن شخص عبقري 554 00:34:17,879 --> 00:34:20,028 حزن دون حدود 555 00:34:20,118 --> 00:34:22,427 جنون يكفي كي يسمح لنا بالدخول 556 00:34:22,518 --> 00:34:25,237 كم منكم؟ - نحنالثلاثة فقط؟ - 557 00:34:25,318 --> 00:34:27,548 ولكن المسرحية الليلة سوف تعيد الجميع 558 00:34:27,638 --> 00:34:31,108 ومن ثم الجنس البشر سيتم تطهيره كالوباء 559 00:34:31,758 --> 00:34:34,511 ومن هذا العالم سوف نعيد الكون 560 00:34:34,598 --> 00:34:37,192 للعادات القديمة من الدم والسحر 561 00:34:37,798 --> 00:34:39,550 جدول مزدحم 562 00:34:39,638 --> 00:34:41,629 ولكن أولاً 563 00:34:41,718 --> 00:34:43,868 يجب أن تتجاوزيني 564 00:34:44,358 --> 00:34:46,666 هذا سيكون من دواعي سروري 565 00:34:46,757 --> 00:34:51,467 مع الأخذ بعين الإعتبار أن عدوي لديه شكل جميل 566 00:34:51,557 --> 00:34:55,516 هذا نوع من السحر لن يعمل علي بالتأكيد 567 00:34:55,597 --> 00:34:56,666 سنرى 568 00:34:58,397 --> 00:35:01,355 لما كان هذا؟ ماذا فعلتِ؟ - تذكار - 569 00:35:01,437 --> 00:35:03,189 أعيديه 570 00:35:06,837 --> 00:35:08,634 هذا غش 571 00:35:08,717 --> 00:35:14,473 ترق يا دكتور, الرجال نسبةً لل كارونايت ليسوا سوى دمى 572 00:35:15,716 --> 00:35:20,232 قد تسمين هذا سحراً أنا أسميه نسخاً للحمض النووي 573 00:35:20,316 --> 00:35:22,750 مافائدة علمك َالآن؟ 574 00:35:28,556 --> 00:35:30,387 يا إلهي, دكتور 575 00:35:30,476 --> 00:35:32,592 لا تقلق, أنا أمسككَ 576 00:35:35,916 --> 00:35:39,067 إنتظر يا سيد, قلبان 577 00:35:39,156 --> 00:35:41,430 أنتِ تجعلين من هذه عادة 578 00:35:43,635 --> 00:35:46,354 لدي قلب واحد يعمل 579 00:35:46,675 --> 00:35:48,666 كيف تعيشون أيها الناس؟ 580 00:35:48,755 --> 00:35:52,191 علي أن أجعل الآخر ينبض إضربيني, أضربيني على صدري 581 00:35:53,035 --> 00:35:54,434 الجانب الآخر 582 00:35:55,235 --> 00:35:57,305 والآن, على الخلف, على الخلف 583 00:35:57,395 --> 00:35:59,226 مرة أخرى 584 00:36:00,795 --> 00:36:03,434 جميل, ها نحن ذا 585 00:36:04,075 --> 00:36:07,704 حسناً, لماذا تقفين هناك؟ هيا, المسرح 586 00:36:10,034 --> 00:36:12,423 الدكتور؟ - ميت - 587 00:36:12,514 --> 00:36:14,232 السيدات جهزوا عرضاً 589 00:36:18,714 --> 00:36:20,625 ها هو كاستادر 590 00:36:24,874 --> 00:36:26,148 أسياد 591 00:36:28,994 --> 00:36:31,827 نحن نذهب في الطريق الخاطئ - لا لسنا كذلك - 592 00:36:32,834 --> 00:36:35,268 نحن نذهب في الطريق الخاطئ 595 00:36:42,833 --> 00:36:44,789 حان الوقت, يا أمهاتي 596 00:36:44,913 --> 00:36:47,347 الكلمات الأخيرة لتفعيل المحول 600 00:36:57,673 --> 00:37:00,028 تفعيل 601 00:37:00,513 --> 00:37:02,504 البوابة تُفتح 602 00:37:02,593 --> 00:37:03,991 لقد بدأوا 603 00:37:08,512 --> 00:37:11,629 لقد أخبرتكم,لقد أخبرتكم 604 00:37:14,632 --> 00:37:15,985 باب المنصة 605 00:37:34,831 --> 00:37:37,948 أوقفوا المسرحية! أظن أنَّ هذه كانت كلماتي نعم, لقد قلت أوقف المسرحية 606 00:37:38,031 --> 00:37:40,943 لقد صدمتُ رأسي - نعم لا تفرك رأسك, ستصبح أصلعاً 607 00:37:41,031 --> 00:37:42,908 أظن أنَّ هذا ندائي 608 00:37:44,271 --> 00:37:48,389 والآ لتبدأ ألفية الدم 609 00:37:52,911 --> 00:37:55,550 الدكتور, لقد عاش 610 00:37:55,631 --> 00:37:58,668 إذاً شاهد هذا العالم وهو يتدمر 611 00:37:58,751 --> 00:38:00,786 إنهم يأتون, إنهم يأتون 612 00:38:33,549 --> 00:38:36,382 هيا يا ويل, التاريخ يحتاجك - ولكن ماذا يمكنني فعله؟ - 613 00:38:36,509 --> 00:38:38,784 إعكس التعويذة؟ - كيف علي أن أفعل ذلك - 614 00:38:38,869 --> 00:38:41,667 شكل المسرح يعطي قوة الكلمات ولكنكَ صاحب الكلمات 615 00:38:41,749 --> 00:38:44,104 العبقري الحقيقي الوحيد الرجل الأذكى الوحيد الذي يمكنه فعل ذلك 616 00:38:44,189 --> 00:38:46,066 ولكن أي كلمات؟ أنا لستُ مستعداً 617 00:38:46,149 --> 00:38:47,741 أنتَ ويليام شكسبير 618 00:38:47,829 --> 00:38:51,299 ولكن عبارات الكارونايت هذه تحتاج للدقة 619 00:38:51,389 --> 00:38:53,857 ثق بنفسك عندما حُبِستَ في غرفتك 620 00:38:53,949 --> 00:38:55,506 الكلمات أتت لوحدها أليس كذلك؟ كالسحر 621 00:38:55,588 --> 00:38:57,658 كلمات من الصوت الصحيح الشكل الصحيح, الإيقاع الصحيح 622 00:38:57,748 --> 00:38:59,420 كلمات تدوم للأبد 623 00:38:59,508 --> 00:39:02,466 هذا ما تفعله يا ويليام أنت تختار كلمات ممتازة 624 00:39:02,548 --> 00:39:04,504 قم بذلك! إرتجل 629 00:39:22,067 --> 00:39:23,261 لا 630 00:39:23,347 --> 00:39:24,700 قوة الكلمات 637 00:39:43,787 --> 00:39:45,106 Expelliarmus 638 00:39:45,187 --> 00:39:47,303 - Expelliarmus - Expelliarmus 639 00:39:47,387 --> 00:39:48,945 عمل جيد 640 00:39:53,066 --> 00:39:54,704 الظلام العميق 641 00:39:54,786 --> 00:39:56,822 إنهم يعودون 642 00:40:12,626 --> 00:40:15,345 " حب العمل يفوز " ها هي تذهب 643 00:40:47,584 --> 00:40:49,700 يظنون أنَّ ذلك كان تأثيرات خاصة 644 00:40:49,784 --> 00:40:51,854 تأثيركِ خاص بالتأكيد 645 00:40:51,944 --> 00:40:53,980 إنها ليست عبارتكَ الأفضل 646 00:41:24,703 --> 00:41:26,216 وأنا أقول 648 00:41:29,503 --> 00:41:32,973 لا أفهم ذلك؟ - إذن قولي لي نكتة من فريدونيا - 649 00:41:33,063 --> 00:41:37,102 حسناً شكسبير يدخل إلى حانة والبواب يقول 650 00:41:37,183 --> 00:41:39,060 يا صاحبي أنتَ شاعر 651 00:41:39,143 --> 00:41:41,576 هذا أمر عبقري 652 00:41:41,662 --> 00:41:44,335 ليس لها معنى, ولكن لا تهتمي, تعالي لهنا , 653 00:41:44,422 --> 00:41:45,775 قابلتكَ للتو 654 00:41:45,862 --> 00:41:49,821 الدكتور قد لا يقبلكِ لا لا تفعلين مع رجل سيقوم بذلك؟ 655 00:41:51,502 --> 00:41:54,175 لا أدري كيف أقول لك ذلك أيها العبقري 656 00:41:54,262 --> 00:41:56,492 ولكن نفسكَ مُقرف 657 00:41:56,582 --> 00:41:59,221 لديهم متجر جيد هناك 658 00:41:59,302 --> 00:42:01,611 لستُ متأكداً من ذلك 659 00:42:01,702 --> 00:42:03,215 يذكرني بالسايكوراكس 660 00:42:03,302 --> 00:42:06,851 سايكوراكس, كلمة جميلة سأخذها منكَ أيضاً 661 00:42:06,942 --> 00:42:09,694 كيف رأسك؟ - ما زال يؤلم - 662 00:42:09,781 --> 00:42:11,737 جلبتُ لكَ هذه 663 00:42:12,621 --> 00:42:14,134 دعامة للرقبة 664 00:42:14,781 --> 00:42:17,090 إرتديها لبضعة أيام حتى تتحسن 665 00:42:17,181 --> 00:42:19,217 وقد تريد أن تبقيها إنها تناسبكَ 666 00:42:19,301 --> 00:42:22,452 ماذا عن المسرحية؟ - إختفت, بحثت بالمكانكله - 667 00:42:22,541 --> 00:42:25,135 كل نسخة من حب العمل يفوز طارت في السماء 668 00:42:25,221 --> 00:42:28,418 تحفتي المفقودة - يمكنكَ الكتابة مجدداً - 669 00:42:28,501 --> 00:42:30,412 نعم, من الأفضل أن لا تفعل 670 00:42:30,501 --> 00:42:33,573 ما زال هناك قوة في هذه الكلمات من الأفضل أن يتم نسيانهم 671 00:42:33,661 --> 00:42:35,457 ولكن لدي أفكار جديدة 672 00:42:35,540 --> 00:42:38,008 قد يكون حان الوقت كي أكتب عن الآباء والأبناء 673 00:42:38,100 --> 00:42:40,330 كذكرى لولدي, العزيز هامنيت 674 00:42:40,420 --> 00:42:42,138 هامنيت؟ - هذا هو - 675 00:42:42,220 --> 00:42:43,938 هام-نيت؟ - ما الغريب في ذلك؟ - 676 00:42:44,020 --> 00:42:45,976 على أي حال, حان وقت رحيلنا 677 00:42:46,060 --> 00:42:48,016 لدي غرفة علوية في التارديس 678 00:42:48,100 --> 00:42:50,409 حيث يمكن لهؤلاء الصراخ حتى يوم القيامة 679 00:42:50,500 --> 00:42:52,809 وعلي أن أعيد مارثا لفريدونيا 680 00:42:52,900 --> 00:42:55,653 أتعني السفر عبر الزمان والمكان؟ 681 00:42:55,740 --> 00:42:56,775 ماذا؟ 682 00:42:56,860 --> 00:42:58,339 أنتَ من عالم آخر كالكارونايت 683 00:42:58,420 --> 00:43:01,378 ومارثا من المستقبل ليس من الصعب كشف ذلك 684 00:43:01,460 --> 00:43:04,292 هذا رائع, أنتَ رائع 685 00:43:04,379 --> 00:43:07,052 نحن نشبه بعضنا بعدة طرق يا دكتور 686 00:43:07,139 --> 00:43:10,609 مارثا دعيني أودعكِ بأبيات الشعر الجديدة هذه 690 00:43:20,339 --> 00:43:21,772 ويل,ويل 691 00:43:21,859 --> 00:43:23,895 ويل, لن تصدق ذلك, إنها هنا 692 00:43:23,979 --> 00:43:27,289 لقد أتت - نحنُ حديث البلدة - 693 00:43:27,379 --> 00:43:29,893 لقدسمعت حول ليلة الأمس تريد منا إعادة المسرحية مجدداً 694 00:43:29,979 --> 00:43:33,050 من؟ - معاليها, إنها هنا - 695 00:43:36,098 --> 00:43:38,009 الملكة إليزابيث 696 00:43:38,098 --> 00:43:39,816 دكتور؟ - ماذا؟ - 697 00:43:39,898 --> 00:43:42,492 عدوي - ماذا - 698 00:43:42,578 --> 00:43:44,296 إقطعوا رأسه 699 00:43:44,378 --> 00:43:46,733 ماذا؟ - لا يهم ماذا, إركض - 700 00:43:46,818 --> 00:43:48,456 أراكَ لاحقاً يا ويل, ووداعاً - أوقفوه - 701 00:43:48,538 --> 00:43:50,688 أوقفوا الدكتور الخبيق 702 00:43:55,098 --> 00:43:57,692 توقف, بإسم الملكة 703 00:43:57,777 --> 00:43:59,608 ماذا فعلت كي تغضبها 704 00:43:59,697 --> 00:44:02,291 كيف من المفترض أن أعلم؟ لم أقابلها بعد 705 00:44:02,377 --> 00:44:04,333 لا يمكنني البقاء لأكتشف لماذا 706 00:44:04,417 --> 00:44:06,453 هذا شيئ كي ألقي نظراً عليه لاحقاً 708 00:44:8,00 --> 00:48:11,00 ترجمة أنس مراد EgFire.CoM