1 00:00:08,521 --> 00:00:10,562 ôi cái đầu của tôi, 2 00:00:10,602 --> 00:00:13,803 du hành xuyên thời gian mà không dùng kén đúng là dễ chết thật. 3 00:00:13,842 --> 00:00:16,123 ôi... 4 00:00:17,043 --> 00:00:19,324 nhưng ít nhất ta cũng đã làm được, 5 00:00:19,363 --> 00:00:22,284 nhìn đây chắc là trái đất thế kỉ 21, 6 00:00:22,323 --> 00:00:26,085 - có vẻ ta khá may mắn, - may mắn gì ở đây, là do tôi đó chứ, 7 00:00:27,404 --> 00:00:29,805 giữ yên đó, đừng di chuyển, 8 00:00:29,845 --> 00:00:31,594 - giữ yên đó đi, 9 00:00:31,607 --> 00:00:33,365 - tôi đã nói nó hỏng rồi, nó không hoạt động nhiều năm rồi, 10 00:00:33,405 --> 00:00:37,566 - đó là bởi vì anh không có tôi, - martha, đặt tay lên nó ngay! 11 00:00:39,607 --> 00:00:42,847 bình thường nếu ta bị kẹt ở nơi tận cùng của vũ trụ như thế, 12 00:00:42,887 --> 00:00:44,056 thật thú vị khi bị kẹt cùng một đặc vụ xuyên thời gian 13 00:00:44,069 --> 00:00:45,247 và thiết bị dịch chuyển xuyên thời gian của anh ta, 14 00:00:45,288 --> 00:00:47,368 nhưng gã master này, hắn đã có được tardis. 15 00:00:47,407 --> 00:00:48,616 - hắn ta có thể ở bất cứ thời điểm nào và ở đâu, 16 00:00:48,629 --> 00:00:49,848 - không, hắn ta ở đây, 17 00:00:50,128 --> 00:00:51,889 - tin tôi đi, - vậy hắn ta là ai chứ? 18 00:00:51,929 --> 00:00:53,929 giọng nói lúc cuối cùng, đó không phải là giáo sư, 19 00:00:53,969 --> 00:00:56,609 nếu master chính là một time lord, thì anh ta đã hồi sinh lại rồi. 20 00:00:56,650 --> 00:00:57,689 điều đó có nghĩa là sao chứ? 21 00:00:57,730 --> 00:00:59,898 có nghĩa là hắn ta thay đổi khuôn mặt, giọng nói 22 00:00:59,911 --> 00:01:02,090 thân thể, mọi thứ. một người hoàn toàn mới. 23 00:01:11,332 --> 00:01:14,140 - time lord luôn luôn làm thế, 24 00:01:14,153 --> 00:01:16,973 - nhưng chờ đã... nếu anh ta có thể là bất cứ ai... 25 00:01:17,013 --> 00:01:19,373 ta lỡ cuộc tuyển cư rồi. 26 00:01:19,414 --> 00:01:20,733 không thể nào, 27 00:01:21,734 --> 00:01:24,094 ngài saxon đã quay lại dinh thự, 28 00:01:24,134 --> 00:01:28,175 và chào hỏi đám đông ngay bên trong trụ sở saxon. 29 00:01:28,215 --> 00:01:31,856 tôi đã nói mình biết giọng nói mà hắn ta đả nói khi ở trong tardis mà. 30 00:01:31,895 --> 00:01:33,704 tôi đã nghe thấy giọng nói đó hàng trăm lần! 31 00:01:33,717 --> 00:01:35,536 tất cả chúng ta đều đã gặp hắn! 32 00:01:35,576 --> 00:01:37,576 đó chính là giọng nói của harold saxon. 33 00:01:37,616 --> 00:01:39,137 chính là anh ta. 34 00:01:39,176 --> 00:01:40,896 anh ta đang là thủ tướng, 35 00:01:42,537 --> 00:01:45,177 master chính là thủ tướng của vương quốc anh. 36 00:01:47,738 --> 00:01:49,418 master và vợ của anh ta! 37 00:01:50,459 --> 00:01:52,739 đất nước này đang bị bệnh. 38 00:01:52,779 --> 00:01:55,019 đất nước này cần được chữa trị 39 00:01:55,060 --> 00:01:57,420 đất nước này cần thuốc men, 40 00:01:57,459 --> 00:01:59,700 có thể nói rằng... 41 00:01:59,740 --> 00:02:04,061 điều mà đất nước này thật sự cần vào lúc này.. 42 00:02:04,100 --> 00:02:06,701 đó chính là một doctor. 43 00:02:09,911 --> 00:02:16,023 vietsub by mr bí - bongngo.vn gallus's subteam. 44 00:02:44,147 --> 00:02:46,096 báo cáo tài chính thưa ngài, 45 00:02:46,109 --> 00:02:48,069 - hiệp định quân sự thưa ngài. chỉ thị từ ec thưa ngài. 46 00:02:48,108 --> 00:02:50,750 ngân sách thường niên thưa ngài. chính sách khuyến khích thưa ngài, 47 00:02:52,469 --> 00:02:54,390 em rất tự hào về anh, harry. 48 00:02:57,390 --> 00:02:59,710 chúa phù hộ cho em. 49 00:02:59,751 --> 00:03:02,157 thưa ngài, nếu ngài không phiền cho tôi được hỏi... 50 00:03:02,170 --> 00:03:04,589 tôi xin lỗi, vì việc này có hơi mới mẻ với tôi. 51 00:03:04,590 --> 00:03:07,989 chính xác thì ngài muốn tôi làm gì? - được, cô tên gì ấy nhỉ? 52 00:03:07,990 --> 00:03:09,832 - letitia jones... thưa ngài! - tish! 53 00:03:09,871 --> 00:03:12,312 vậy thì tish này, 54 00:03:13,872 --> 00:03:16,633 cô chỉ cần đứng đó và trông thật lộng lẫy thôi, 55 00:03:18,553 --> 00:03:23,154 đúng là một ngày vinh quang, tái thiết lập chính phủ anh. 56 00:03:23,194 --> 00:03:26,314 phiên họp bộ nội các, 57 00:03:26,355 --> 00:03:29,755 hãy bắt đầu công việc của chính phủ nào, 58 00:03:34,836 --> 00:03:37,236 ôi, coi nào, cười lên cái coi! 59 00:03:37,277 --> 00:03:39,676 vui mà phải không? albert? 60 00:03:39,717 --> 00:03:42,077 hổng có dzui à? không chút nào sao? 61 00:03:42,117 --> 00:03:44,638 rất vui thưa ngài, 62 00:03:44,678 --> 00:03:46,998 nếu ta có thể vào vấn đề chính ngay, 63 00:03:47,038 --> 00:03:50,009 vấn đề về những chính sách, chúng ta rất hạn chế về mặt đó. 64 00:03:50,059 --> 00:03:52,377 không, không không, không, trước khi bắt 65 00:03:52,390 --> 00:03:54,719 đầu điều đó, tôi chỉ muốn mói rằng... 66 00:03:56,920 --> 00:04:00,321 cám ơn, cám ơn từng người một, 67 00:04:00,360 --> 00:04:04,321 mấy tên mặt thịt bụng phệ, những kẻ phản bội yếu đuối, 68 00:04:04,361 --> 00:04:07,170 vâng, khá... rất vui tính, 69 00:04:07,171 --> 00:04:11,361 - nhưng tôi nghĩ... - không, có đếu gì mà vui tính chứ... 70 00:04:11,362 --> 00:04:13,563 hm... 71 00:04:13,602 --> 00:04:18,573 các người thấy đó, tôi không rõ chính mình lắm, vui tính là như thế này... 72 00:04:19,923 --> 00:04:22,724 chứ không phải là thế này... 73 00:04:22,764 --> 00:04:25,525 và giờ tô không phải thế nà... 74 00:04:25,565 --> 00:04:27,365 mà là thế này... 75 00:04:27,405 --> 00:04:29,885 bởi vì các người đều là những kẻ phản bội, 76 00:04:29,925 --> 00:04:32,014 đúng là thế đó! ngay khi các ngươi thấy 77 00:04:32,027 --> 00:04:34,126 rằng số bầu cử nghiêng về phía tôi, 78 00:04:34,166 --> 00:04:36,774 các người liền từ bỏ chính đảng của mình và 79 00:04:36,787 --> 00:04:39,407 chạy theo phe triển vọng saxon của tôi, vậy... 80 00:04:42,448 --> 00:04:44,928 đây chính là phần thưởng của các người. 81 00:04:47,008 --> 00:04:51,489 thứ lỗi thưa thủ tướng, ngài có phiền cho tôi được hỏi nó là gì thế? 82 00:04:51,529 --> 00:04:53,729 - mặt nạ khí gas - làm ơn lặp lại cho? 83 00:04:55,289 --> 00:04:57,370 mặt nạ khí gas, 84 00:04:57,410 --> 00:05:00,571 được, nhưng tại sao... ngài lại đeo nó? 85 00:05:02,411 --> 00:05:04,091 tôi xin lỗi? 86 00:05:04,131 --> 00:05:07,532 - vì khí gas chứ gì, - khí gas nào chứ? 87 00:05:07,571 --> 00:05:08,811 này này, 88 00:05:22,134 --> 00:05:23,694 mày điên rồi! 89 00:05:36,776 --> 00:05:38,024 về nhà rồi... 90 00:05:38,037 --> 00:05:39,297 cô có máy tính hay laptop hay gì không? 91 00:05:39,337 --> 00:05:40,585 - jack, anh đang gọi cho ai thế? anh không 92 00:05:40,598 --> 00:05:41,857 được nói cho ai biết là ta ở đây đâu! 93 00:05:41,898 --> 00:05:42,986 - chỉ là vài người bạn, nhưng không ai trả lời cả, 94 00:05:42,999 --> 00:05:44,098 - đây này, làm gì đây chứ? 95 00:05:44,137 --> 00:05:45,646 tôi sẽ cho các người thấy những website 96 00:05:45,659 --> 00:05:47,178 của saxon, hắn ta đã ở đây lâu lắm rồi. 97 00:05:47,218 --> 00:05:49,739 điều đó thật kì cục, chỉ mới sau ngày bầu cử một ngày thôi sao? 98 00:05:49,779 --> 00:05:51,619 chỉ mới 4 ngày từ khi tôi gặp anh, 99 00:05:51,659 --> 00:05:53,459 ta đã bay vòng quanh vũ trụ, 100 00:05:53,499 --> 00:05:55,339 trong khi hắn ta ở đây suốt, 101 00:05:55,379 --> 00:05:56,848 anh sẽ nói tôi biết hắn ta là ai chứ? 102 00:05:56,861 --> 00:05:58,340 là một time lord, 103 00:05:58,380 --> 00:06:01,028 - vậy còn những chuyện còn lại? hắn tự gọi mình là master nữa, 104 00:06:01,041 --> 00:06:03,700 - đó là tất cả những gì cô cần biết, 105 00:06:03,741 --> 00:06:05,742 coi nào, cho tôi xem về harold saxon. 106 00:06:05,781 --> 00:06:07,981 "martha, em đâu rồi? chị đã có cộng việc mới rồi này!" 107 00:06:08,022 --> 00:06:11,462 "em sẽ không tin được đâu, họ gọi chị ngay lập tức chị đang làm việc cho..." 108 00:06:11,502 --> 00:06:12,811 - ôi, cứ làm như là quan trọng lắm ấy, 109 00:06:12,824 --> 00:06:14,142 - tôi xin lỗi, nhưng bà không được phép vào trong. 110 00:06:14,183 --> 00:06:16,503 harold saxon, một quan điểm mới ở churchill... 111 00:06:16,543 --> 00:06:19,464 đó đúng là mọt phần suy nghĩ đáng tin cậy từ một người vĩ đại như anh ta, 112 00:06:19,503 --> 00:06:21,544 ôi, coi nào con gái, cô phải đọc nó rồi chứ! 113 00:06:21,584 --> 00:06:23,152 - không phải thế, xin lỗi, tôi là người mới, 114 00:06:23,165 --> 00:06:24,744 - ngài saxon không thích mấy khuôn mặt xinh xắn đó đâu, 115 00:06:24,785 --> 00:06:26,193 nhưng tôi ở đây để gặp bà saxon. 116 00:06:26,206 --> 00:06:27,625 bà không thể cứ xông vào trong đó được, 117 00:06:27,665 --> 00:06:30,105 bà saxon, vivien rook, đến từ tờ sunday mirror. 118 00:06:30,145 --> 00:06:31,493 bà đã nghe về tôi rồi chứ? 119 00:06:31,506 --> 00:06:32,866 ôi làm ơn cho tôi một phút nghỉ ngơi được không? 120 00:06:32,905 --> 00:06:34,026 tôi trải qua cả một ngày dài rồi, 121 00:06:34,066 --> 00:06:36,586 ôi, làm liên cho nó nóng, đó là điều tôi hay nói đấy, lucy à... 122 00:06:36,627 --> 00:06:37,867 tôi có thể gọi bà là lucy được chứ? 123 00:06:37,907 --> 00:06:42,067 giờ mọi người đều nói về harold saxon, nhưng tơi nghĩ rằng... 124 00:06:42,107 --> 00:06:45,308 vậy còn người vợ của ông ấy thì sao? tôi chỉ cần 20 phút thôi, 125 00:06:45,347 --> 00:06:46,788 tôi nghĩ có lẽ ta nên đợi, 126 00:06:46,828 --> 00:06:48,988 ôi nhưng trang nhất đang đợi xuất bản... 127 00:06:49,028 --> 00:06:51,028 " quyền lực đằng sau ngai vàng" 128 00:06:51,069 --> 00:06:54,189 - thật ư? - công nương đầu tiên của anh. 129 00:06:54,229 --> 00:06:57,270 - trang nhất luôn, - ái chà, 130 00:06:57,310 --> 00:06:59,671 tôi nghĩ rằng... làm luôn đi, 20 phút thôi nhé! 131 00:06:59,710 --> 00:07:04,791 tuyệt vời, cám ơn cô nhé! ôi ôi, chỉ cần thế thôi, này tish... 132 00:07:04,831 --> 00:07:07,631 giờ cô có thể ra ngoài được rồi, 133 00:07:07,672 --> 00:07:09,632 không nhưng tôi... phải ở trong này. 134 00:07:09,672 --> 00:07:11,592 không không cần đâu... chỉ là vài thông tin cá nhân ấy mà, 135 00:07:11,632 --> 00:07:15,073 cô biết đó, tóc tai quần áo và mấy thứ linh tinh ấy mà. 136 00:07:15,193 --> 00:07:19,113 cô gái ngoan ngoãn, ra ngoài đi nào thế đó. 137 00:07:20,114 --> 00:07:23,554 bà saxon, tôi có lý do để tin rằng 138 00:07:23,594 --> 00:07:26,994 bà đang gặp nguy hiểm thật sự. 139 00:07:27,035 --> 00:07:30,995 tất cả chúng ta, không chỉ đất nước này, mà cả thế giới đang lâm nguy, 140 00:07:31,036 --> 00:07:34,236 - không, tôi xin bà, hãy nghe tôi này, - bà đang nói gì thế? 141 00:07:34,276 --> 00:07:38,117 chồng của bà không phải người mà anh ta nói mình là, tôi xin lỗi, 142 00:07:38,157 --> 00:07:40,037 đó là sự dối trá, 143 00:07:40,077 --> 00:07:41,958 mọi thứ đều là dối trá, 144 00:07:44,958 --> 00:07:46,758 tôi sẽ bầu cho saxon. 145 00:07:46,798 --> 00:07:49,319 anh ta có thể chạm vào chiệc hộp của tôi, bất cứ khi nào! 146 00:07:49,359 --> 00:07:52,239 bầu cho saxon! cố lên nào harry! 147 00:07:52,279 --> 00:07:55,680 tôi nghĩ ngài saxon chính là người mà đất nước này đang cần. 148 00:07:55,719 --> 00:07:57,840 một người đàn ông rất tử tế... 149 00:07:57,880 --> 00:07:59,921 và cũng đẹp trai ữa. 150 00:07:59,960 --> 00:08:03,749 nguyên bộ trưởng bộ quốc phòng, trở nên lỗi lạc 151 00:08:03,762 --> 00:08:07,561 sau khi bắn hạ racnoss vào giáng sinh vừa rồi... 152 00:08:07,602 --> 00:08:09,470 nhưng hắn ta đã quay lại trước đó nhiều năm, trở 153 00:08:09,483 --> 00:08:11,362 nên nổi tiếng, mọi người đều biết chuyện đó. 154 00:08:11,402 --> 00:08:12,883 xem này, 155 00:08:12,922 --> 00:08:16,243 đại học cambridge, bóng bầu dục, thắng giải vận hội, 156 00:08:16,283 --> 00:08:19,324 viết tiểu thuyết, kinh doanh, hôn nhân, mọi thứ, 157 00:08:19,484 --> 00:08:21,084 hắn ta có cả một cuộc sống, 158 00:08:22,644 --> 00:08:24,632 tất cả mọi thứ, những ngày còn đi học, trình 159 00:08:24,645 --> 00:08:26,644 độ của anh ta, kể cả cha mẹ ông ấy nữa, 160 00:08:26,685 --> 00:08:27,885 toàn là " chế " cả, 161 00:08:27,925 --> 00:08:31,245 xem này, harold saxon chưa bao giờ đến cambridge, 162 00:08:31,286 --> 00:08:33,245 không hề có harold saxon nào cả! 163 00:08:33,286 --> 00:08:35,206 vấn đề là, nó thật rõ ràng, 164 00:08:35,246 --> 00:08:38,166 sự giả mạo đang dần lộ ra, mà không ai có thể thấy được điều đó cả! 165 00:08:38,207 --> 00:08:40,527 như thế anh ta đã thôi miên toàn thế giới vậy, 166 00:08:40,567 --> 00:08:42,767 tôi nghĩ có lẽ bà nên rời khỏi đây ngày đi, 167 00:08:42,808 --> 00:08:45,528 18 tháng trước anh ta mới thật sự xuất hiện, 168 00:08:45,568 --> 00:08:49,048 đây chính là sự hiện diện đầu tiên của vị thánh sống, 169 00:08:49,089 --> 00:08:52,489 ngay sau sự suy sụp của harriet jones. 170 00:08:52,529 --> 00:08:59,091 và chính vào lúc đó, họ tiến hành phóng archangel 171 00:08:59,130 --> 00:09:00,659 - bà rook, dừng ngay đi, 172 00:09:00,672 --> 00:09:02,211 - kể cả bây giờ, nó còn nói lên rằng... 173 00:09:02,251 --> 00:09:04,051 bộ nội các đã trở thành " nơi ẩn thân ", 174 00:09:04,091 --> 00:09:05,479 nhưng " nơi ẩn thân " ở đây là gì chứ? 175 00:09:05,492 --> 00:09:06,891 sao tôi biết được, 176 00:09:06,932 --> 00:09:09,692 nhưng tôi đã nghiên cứu rất nhiều về cô, 177 00:09:09,732 --> 00:09:14,213 đúng thế, một gia đình gia giáo, học trường roedean, không sáng láng lắm, 178 00:09:14,253 --> 00:09:16,853 nhưng về cơ bản thì không gây hại gì, 179 00:09:16,893 --> 00:09:21,094 đó là lý do tôi yêu cầu cô, lucy, tôi van xin cô, 180 00:09:21,134 --> 00:09:25,174 nếu cô thấy bất kì điều gì đó, hay nghe thấy bất kì điều gì, 181 00:09:25,215 --> 00:09:28,145 kể cả những việc nhỏ nhặt nhất, việc khiến cô có thể nghi ngờ anh ta, 182 00:09:28,355 --> 00:09:31,175 - tôi nghĩ rằng... - vâng? 183 00:09:31,216 --> 00:09:35,096 có một khoảng thời gian, lúc chúng tôi mới gặp nhau, tôi đã tự hỏi... 184 00:09:35,136 --> 00:09:38,457 nhưng anh ta quá tử tế với cha tôi, và anh ta đã nói rằng... 185 00:09:38,497 --> 00:09:41,737 - gì thế? cứ nói tôi nghe đi cô gái, - vấn đề là... 186 00:09:44,578 --> 00:09:47,258 - tôi đã lựa chọn, - tôi xin lỗi? 187 00:09:48,178 --> 00:09:50,259 dù tốt hay xấu, 188 00:09:50,299 --> 00:09:52,339 có phải thế không harry? 189 00:09:53,939 --> 00:09:56,300 công sự đáng quý của tôi, 190 00:09:56,340 --> 00:09:58,581 ngài saxon. 191 00:09:58,620 --> 00:10:00,861 thủ tướng, tôi chỉ... 192 00:10:00,901 --> 00:10:06,622 chỉ đùa chút với lucy nhỏ bé đáng thương, tôi không có ý... 193 00:10:06,661 --> 00:10:09,982 ồ, nhưng bà hoàn toàn đúng đó, 194 00:10:10,022 --> 00:10:12,342 harold saxon không hề tồn tại, 195 00:10:13,943 --> 00:10:15,464 vậy nói ta nghe, 196 00:10:17,024 --> 00:10:20,264 - ngươi là ai? - ta là master. 197 00:10:21,784 --> 00:10:24,344 và đây là những người bạn của ta, 198 00:10:29,105 --> 00:10:30,465 tôi xin lỗi, 199 00:10:33,306 --> 00:10:36,506 nghe thấy không bà rook? 200 00:10:36,547 --> 00:10:37,907 ý ngươi là gì chứ? 201 00:10:37,947 --> 00:10:39,227 tiếng trống ấy, 202 00:10:39,267 --> 00:10:42,828 nhịp trống đang đến gần... 203 00:10:42,868 --> 00:10:43,867 càng ngày càng gần hơn... 204 00:10:44,948 --> 00:10:48,188 quý bà này không thích chúng ta, không hề... 205 00:10:48,229 --> 00:10:51,349 đúng là người đàn bà ngớ ngẩn, 206 00:10:51,389 --> 00:10:53,029 người đàn bà chết rồi, 207 00:10:59,471 --> 00:11:02,591 arghhhhhhhhhhhhhhh... 208 00:11:08,112 --> 00:11:09,873 harry, bà ta biết mọi thứ! 209 00:11:09,912 --> 00:11:13,673 anh đã hứa rằng archangel là 100% cơ mà, 210 00:11:13,713 --> 00:11:15,673 ùm, có lẽ là 99 hay 98% gì đó, 211 00:11:15,714 --> 00:11:18,354 nhưng nếu bà ta cũng đang tự hỏi, thì còn ai nữa đây chứ? 212 00:11:18,394 --> 00:11:19,673 ta còn bao nhiêu thời gian? 213 00:11:26,395 --> 00:11:29,916 ngay sáng mai, anh hứa. 214 00:11:31,835 --> 00:11:33,756 lúc đó mọi chuyện sẽ kết thúc, 215 00:11:35,917 --> 00:11:37,637 nhưng hắn có tardis... 216 00:11:37,676 --> 00:11:41,398 có lẽ gã master đã du hành ngược thời gian, và đã sống ở đây hàng thể kỉ. 217 00:11:41,438 --> 00:11:43,238 - không hề, - tại sao chứ? với tôi nó ổn mà, 218 00:11:43,278 --> 00:11:45,106 when he was stealing the tardis, tất cả 219 00:11:45,119 --> 00:11:46,959 tôi có thể làm chỉ là khóa tọa độ lại, 220 00:11:46,998 --> 00:11:48,799 tôi đã khóa nó lại vĩnh viễn, 221 00:11:50,959 --> 00:11:52,967 hắn ta chỉ có thể du hành giữa năm 100 tỷ 222 00:11:52,980 --> 00:11:55,000 tỷ và nơi cuối cùng mà tardis hạ cánh, 223 00:11:55,039 --> 00:11:56,768 - chính là lúc này, ở đây, 224 00:11:56,781 --> 00:11:58,520 - đúng thế, nhưng có vẻ hơi chậm trễ... 225 00:11:58,560 --> 00:12:00,720 có 18 tháng chứ mấy, 226 00:12:00,761 --> 00:12:03,561 cao nhất đó, hắn ta có thể đã ở đây từ cách đây 18 tháng, 227 00:12:03,601 --> 00:12:05,801 nhưng sao hắn xoay sở được tất cả mọi chuyện chứ? 228 00:12:05,842 --> 00:12:08,362 master luôn luôn có khả năng như thôi miên, 229 00:12:08,402 --> 00:12:09,882 nhưng đây là trên một diện rộng, 230 00:12:09,922 --> 00:12:14,323 tôi đã từng nghĩ mình sẽ bầu cho hắn ta, trước khi tôi gặp được anh. 231 00:12:14,363 --> 00:12:17,044 - và tôi thích anh ta, - tôi cũng thế, 232 00:12:17,084 --> 00:12:18,724 sao 2 người lại nói vậy? 233 00:12:18,764 --> 00:12:21,564 hắn ta theo đảng nào thế? hắn đứng về phe nào? 234 00:12:21,604 --> 00:12:25,125 tôi không biết, anh ta có vẻ...rất tốt đẹp. 235 00:12:25,164 --> 00:12:26,885 như thể anh có thể tin anh ta, 236 00:12:27,885 --> 00:12:29,085 chỉ là tốt đẹp thôi, 237 00:12:29,125 --> 00:12:31,246 anh ta đã phát biểu về... 238 00:12:31,286 --> 00:12:34,366 tôi không thật sự nhớ được, nhưng nó rất tốt đẹp. 239 00:12:36,046 --> 00:12:39,247 - chỉ là giọg nói của anh ta... - gì thế kia? 240 00:12:39,287 --> 00:12:40,195 gì chứ? 241 00:12:40,208 --> 00:12:41,127 đó! cái cách nhịp của cô kìa, cô làm gì thế? 242 00:12:41,168 --> 00:12:44,448 tôi không biết không gì cả, chỉ là... không gì cả! 243 00:12:47,929 --> 00:12:50,489 master của ta đang phát biểu trước toàn dân, 244 00:12:50,529 --> 00:12:52,690 anh quốc, anh quốc, anh quốc... 245 00:12:52,730 --> 00:12:55,250 ta đã trải qua một thời kì hết sức phi thường, 246 00:12:55,289 --> 00:12:58,571 chỉ ít năm trước, thế giới tưởng như rất nhỏ, 247 00:12:58,610 --> 00:13:01,091 và rồi chúng đến, từ nơi không ai biết được. 248 00:13:01,130 --> 00:13:03,731 rơi từ trên bầu trời và các người đã thấy chuyện gì xảy ra rồi đó... 249 00:13:03,772 --> 00:13:05,731 big ben, bị phá hủy, 250 00:13:05,772 --> 00:13:07,373 một con tàu không gian ngay trên london. 251 00:13:07,412 --> 00:13:11,133 tất cả những hồn mà và những tên người sắt, và cả ngôi sao giáng sinh nữa... 252 00:13:11,173 --> 00:13:13,133 đều đến để giết chóc. 253 00:13:13,173 --> 00:13:17,134 hết lần này đến lần khác, nhưng chính phủ chẳng hề nói gì với các người cả, 254 00:13:17,174 --> 00:13:19,374 nhưng với tôi thì không! không phải với harold saxon! 255 00:13:19,413 --> 00:13:22,614 bởi vì mục đích ở đây hôm nay của tôi là nói chó các bạn điều này. 256 00:13:22,654 --> 00:13:24,815 dân chúng của anh quốc... 257 00:13:27,015 --> 00:13:28,536 tôi đã được liên lạc, 258 00:13:28,575 --> 00:13:31,616 một lời nhắn gửi cho loài người, từ những vì tinh tú khác. 259 00:13:33,256 --> 00:13:37,457 "hỡi con người ở trái đất, chúng tôi đến vì hòa bình. 260 00:13:37,497 --> 00:13:39,257 chúng tôi mang cho các người những món quà vĩ đại! 261 00:13:39,297 --> 00:13:42,457 chúng tôi mang đến công nghệ và sự uyên thâm cùng sự bảo trợ. 262 00:13:42,498 --> 00:13:45,618 và tất cả những gì chúng tôi muốn nhận lại là sự thân thiện của các người. 263 00:13:45,658 --> 00:13:47,858 ôi! đáng yêu làm sao. 264 00:13:47,899 --> 00:13:50,739 và giống loài này đã tự giới thiệu về mình, 265 00:13:50,779 --> 00:13:53,580 - chúng được gọi là toclafane, - gì chứ? 266 00:13:53,620 --> 00:13:57,580 và sáng ngày mai, họ sẽ xuất hiện. không phải theo 1 cách bí mật nữa! 267 00:13:57,620 --> 00:13:58,781 nhưng dành cho tất cả mọi người, 268 00:13:58,821 --> 00:14:02,821 quan hệ ngoại giao với một giống loài mới sẽ bắt đầu. 269 00:14:02,861 --> 00:14:08,022 ngày mai, chúng ta sẽ khẳng định vị trí của mình trong vũ trụ này. 270 00:14:08,062 --> 00:14:12,863 mọi đàn ông, phụ nữ trẻ con, mọi giáo viên và nhà khoa học 271 00:14:12,902 --> 00:14:17,704 dù tài xế xe tải hay nông dân hay bất kì ai, tôi không biết, bất kì... 272 00:14:17,744 --> 00:14:18,944 sinh viên y khoa? 273 00:14:22,664 --> 00:14:24,625 ra ngoài! 274 00:14:38,067 --> 00:14:40,428 - ổ cả chứ? - ổn, ổn cả rồi, 275 00:14:40,468 --> 00:14:41,796 cô làm gì thế? 276 00:14:41,809 --> 00:14:43,149 hắn ta biết về tôi, vậy còn gia đình tôi thì sao?!? 277 00:14:43,187 --> 00:14:45,869 - đừng nói cho họ bất kì điều gì cả! - tôi sẽ làm những gì tôi muốn! 278 00:14:47,588 --> 00:14:49,069 mẹ! ôi chúa ơi, mẹ đây rồi. 279 00:14:49,109 --> 00:14:51,670 đương nhiên mẹ ở đây rồi con yêu, con ổn chứ? 280 00:14:51,709 --> 00:14:55,870 con ổn, con ổn... mẹ, đã có ai hỏi mẹ về con chưa? 281 00:14:55,910 --> 00:15:00,070 - martha, mẹ nghĩ con nên ghé qua đây, - không phải bây giờ mẹ à, 282 00:15:00,111 --> 00:15:03,551 là bố của con, bọn ta đã nói chuyện, và chúng ta đã đưa ra quyết định... 283 00:15:03,591 --> 00:15:05,240 mẹ đừng gàn dở thế chứ, từ khi nào chứ? 284 00:15:05,253 --> 00:15:06,912 cứ đến đây đi đã, 285 00:15:06,952 --> 00:15:09,432 về nhà đi, chúng ta có thể ăn mừng. 286 00:15:09,472 --> 00:15:11,841 - mẹ nói rằng có đến ngàn năm sau mẹ cũng không quay lại với ông ấy mà, 287 00:15:11,854 --> 00:15:14,233 - con tự đi hỏi ông ấy đi này, 288 00:15:15,593 --> 00:15:18,353 - martha. là ta đây, - bố? bố làm gì ở đó thế? 289 00:15:18,394 --> 00:15:21,834 như mẹ con đã nói đó, hãy đến đây, bọn ta sẽ giải thích mọi việc, 290 00:15:21,874 --> 00:15:23,955 bố, hãy trả lời có hay không, 291 00:15:23,995 --> 00:15:26,076 có ai khác ở đó không? 292 00:15:28,596 --> 00:15:31,716 có! chạy đi! chạy ngay đi! 293 00:15:31,756 --> 00:15:34,796 ông đúng là đồ ngu ngốc, bọn tôi đang cố gắng giúp con bé... 294 00:15:34,837 --> 00:15:37,517 - martha, đừng nghe lời ông ta, - chuyện gì đang xảy ra vậy bố? 295 00:15:37,557 --> 00:15:40,197 ông ta thật nham hiểm! ta phải đưa martha tránh xa khỏ ông ta. 296 00:15:40,238 --> 00:15:41,678 ta phải giúp họ, 297 00:15:41,717 --> 00:15:43,526 đó chính là những gì chúng muốn, đó là bẫy! 298 00:15:43,539 --> 00:15:45,358 tôi không quan tâm! 299 00:15:47,679 --> 00:15:49,039 buông ra! 300 00:15:50,639 --> 00:15:53,399 là lỗi của các người! của tất cả các người! 301 00:15:53,440 --> 00:15:56,201 các người đã bầu cho tên saxon! các người gây ra việc này! 302 00:15:59,880 --> 00:16:01,081 rẽ! 303 00:16:03,442 --> 00:16:06,362 ngài saxon, báo động đỏ trong kế hoạch của nhà jones. 304 00:16:06,402 --> 00:16:08,322 chúng tôi đang bắt giữ họ! 305 00:16:08,362 --> 00:16:11,443 - tất cả bọn họ, - nhưng tôi đã giúp các người. 306 00:16:13,283 --> 00:16:15,284 còn nào, tish, bắt máy đi! 307 00:16:17,444 --> 00:16:18,952 martha, giờ ta không thể nói chuyện, chúng ta 308 00:16:18,965 --> 00:16:20,485 vừa có cuộc gặp gỡ đầu tiên, em không thấy sao? 309 00:16:20,524 --> 00:16:24,445 các người đang làm gì thế? buông ra! linda, nói với họ đi! 310 00:16:24,485 --> 00:16:27,845 chuyện gì xảy ra thế? tish?! là lỗi của anh, tất cả là lỗi của anh, 311 00:16:27,886 --> 00:16:29,966 tôi đang giúp các người cơ mà! buông tôi ra! 312 00:16:33,286 --> 00:16:36,247 martha! rời khỏi đây ngay! rời khỏi đây đi! 313 00:16:36,286 --> 00:16:39,207 - xác định mục tiêu! - martha, lui lại! 314 00:16:39,248 --> 00:16:42,037 - nhắm bắn! - rời khỏi đây ngay! 315 00:16:42,038 --> 00:16:43,598 bắn! 316 00:16:49,969 --> 00:16:52,089 đưa họ đi! 317 00:16:57,170 --> 00:16:58,698 - " nơi duy nhất hắn có thể đi là trái đất" 318 00:16:58,711 --> 00:17:00,251 - tuyệt thật - cẩn thận! 319 00:17:00,291 --> 00:17:01,799 martha. nghe tôi này, làm theo những gì 320 00:17:01,812 --> 00:17:03,331 tôi nói, ta phải giấu chiếc xe này đi. 321 00:17:03,372 --> 00:17:05,372 tắp vào lề ngay đi! 322 00:17:12,572 --> 00:17:15,694 - martha, đi thôi! - leo! 323 00:17:15,733 --> 00:17:18,774 ơn chúa, leo, em phải nghe chị này. em đang ở đâu thế? 324 00:17:18,814 --> 00:17:21,094 đang ở brighton. chúng em xuống phố cùng boxer. 325 00:17:21,134 --> 00:17:22,615 em đã thấy những gì saxon nói trên tv chưa? 326 00:17:22,655 --> 00:17:25,975 leo, nghe chị này, đừng về nhà, và điều này nữa, 327 00:17:26,015 --> 00:17:29,336 đừng gọi cho mẹ hoặcc bố cả tish nữa, em phải trốn đi. 328 00:17:29,376 --> 00:17:32,417 - vớ vẩn - em phải tin chị, 329 00:17:32,456 --> 00:17:35,537 đến nhà boxer, ở cùng với cậu ấy, đừng nói ai nghe cả, cứ lẩn trốn ở đó đi, 330 00:17:35,577 --> 00:17:39,537 ố ồ, trò chơi trốn tìm nho nhỏ này thật thú vị, ta thích ta thích! 331 00:17:39,577 --> 00:17:41,858 nhưng tôi sẽ tìm ra cô, martha jones. 332 00:17:41,898 --> 00:17:45,778 đã lâu lắm rồi ta không gặp nhau nhỉ, có lẽ là khoảng... 333 00:17:45,819 --> 00:17:47,898 100 tỷ tỷ năm nhỉ? 334 00:17:47,939 --> 00:17:49,940 để họ yên, saxon! 335 00:17:49,979 --> 00:17:52,019 ngươi có nghe thấy không? để họ yên! 336 00:17:53,739 --> 00:17:54,900 tôi đây! 337 00:18:06,542 --> 00:18:08,182 doctor. 338 00:18:08,223 --> 00:18:09,823 master. 339 00:18:11,343 --> 00:18:14,783 - tôi rất thích khi anh gọi tên tôi, - anh đã chọn nó mà, 340 00:18:14,823 --> 00:18:16,463 những ngày ngoài mặt trận, 341 00:18:16,503 --> 00:18:18,304 như anh cũng tự hcọn cho mình đấy thôi, 342 00:18:18,343 --> 00:18:20,865 người đàn ông giúp mọi người cảm thấy tốt hơn, 343 00:18:20,904 --> 00:18:23,665 thật mộ đạo làm sao? 344 00:18:23,705 --> 00:18:25,385 vậy... 345 00:18:25,425 --> 00:18:29,385 - thủ tướng rồi nhỉ, - tôi biết, tốt chứ hả? 346 00:18:29,425 --> 00:18:31,146 những tạo vật đó là gì thế? 347 00:18:31,186 --> 00:18:33,194 làm gì có thứ gì tên là toclafane, chỉ là 348 00:18:33,207 --> 00:18:35,226 cái tên được bịa ra, nhưng ông kẹ vậy. 349 00:18:35,266 --> 00:18:37,115 anh không nhớ những câu chuyện cổ tích về loài 350 00:18:37,128 --> 00:18:38,988 toclafane mà ta từng được nghe khi còn nhỏ sao? 351 00:18:39,027 --> 00:18:41,707 ở quê nhà ấy? 352 00:18:41,748 --> 00:18:42,988 chúng đâu rồi, doctor? 353 00:18:44,628 --> 00:18:48,149 - biến mất rồi, - làm sao gallifrey biến mất chứ? 354 00:18:50,670 --> 00:18:51,829 nó đã bị thiêu rụi, 355 00:18:53,830 --> 00:18:55,150 còn những time lord khác? 356 00:18:56,470 --> 00:18:57,510 đã chết. 357 00:18:58,711 --> 00:19:00,751 còn bọn dalek... 358 00:19:00,791 --> 00:19:02,751 không ít thì nhiều... 359 00:19:02,792 --> 00:19:04,632 chuyện gì đã xảy ra với anh? 360 00:19:04,672 --> 00:19:06,632 những time lord chỉ có thể cải tử hoàn sinh cho tôi 361 00:19:06,672 --> 00:19:08,341 bởi vị họ biết tôi sẽ là một chiến binh 362 00:19:08,353 --> 00:19:10,033 hoàn hảo cho cuộc chiến thời giian. 363 00:19:10,073 --> 00:19:14,433 tôi đã ở đó khi đế chế dalek kiểm soát khu chữ thập, 364 00:19:14,474 --> 00:19:15,673 tôi đã chứng kiến điều đó. 365 00:19:17,234 --> 00:19:19,314 tôi đã chạy... 366 00:19:19,354 --> 00:19:21,435 chạy rất xa. 367 00:19:23,235 --> 00:19:28,115 biến mình thành còn người, để chúng không tìm thấy mình, , 368 00:19:28,156 --> 00:19:31,076 bởi vì... 369 00:19:31,116 --> 00:19:33,276 tôi đã rất sợ, 370 00:19:33,316 --> 00:19:35,677 tôi biết. 371 00:19:35,717 --> 00:19:37,917 tất cả bọn họ ư? 372 00:19:37,957 --> 00:19:40,638 nhưng không phải anh, điều đó có nghĩa là... 373 00:19:40,678 --> 00:19:42,558 tôi là người duy nhất có thể kết thúc nó. 374 00:19:45,638 --> 00:19:47,958 và tôi đã cố gắng... tôi đã cố, cố gắng mọi thứ... 375 00:19:47,999 --> 00:19:49,639 lúc đó cảm giác của anh thế nào? 376 00:19:51,200 --> 00:19:54,840 hai nền văn minh toàn năng bị thiêu rụi. 377 00:19:56,480 --> 00:19:58,161 ồ, nói tôi nghe, anh cảm thấy thế nào? 378 00:19:58,200 --> 00:20:00,569 dừng lại đi! 379 00:20:00,582 --> 00:20:02,961 chắc anh phải cảm thấy mình giống như thần thánh vậy. 380 00:20:03,001 --> 00:20:05,682 tôi đã phải cô đơn để từ khi đó. 381 00:20:05,722 --> 00:20:07,522 nhưng giờ thì kông còn nữa. 382 00:20:07,562 --> 00:20:09,762 anh không thấy ư? bây giờ ta đã có nhau. 383 00:20:09,803 --> 00:20:12,603 - anh đang rủ rê tôi hẹn hò đó à? - bớt troll nhau đi! 384 00:20:12,643 --> 00:20:14,011 chúng ta có thể rời khỏi hành tinh này, chúng ta 385 00:20:14,024 --> 00:20:15,403 có thể chiến đấu cùng nhau khắp mọi chòm sao, 386 00:20:15,443 --> 00:20:17,725 nếu đó là những gì anh muốn, nhưng không phải là trái đất! 387 00:20:18,444 --> 00:20:19,444 quá trể rồi. 388 00:20:21,525 --> 00:20:24,525 - sao anh lại nói thế? - những hồi trống. 389 00:20:26,525 --> 00:20:30,766 anh không nghe thấy nó ư? tôi đã tưởng nó sẽ dừng lại, nhưng chưa bao giờ, 390 00:20:30,806 --> 00:20:33,927 nó chưa bao giờ, chưa bao giờ dừng lại trong đấu tôi, 391 00:20:33,967 --> 00:20:38,527 hồi trống, doctor hồi trống liên hồi trong đầu tôi. 392 00:20:38,568 --> 00:20:40,807 tôi có thể giúp anh, làm ơn hãy để tôi giúp, 393 00:20:40,848 --> 00:20:43,008 nó ở khắp mọi nơi. 394 00:20:43,048 --> 00:20:45,368 lắng nghe, lắng nghe, lắng nghe xem! 395 00:20:47,809 --> 00:20:50,129 những tiếng trống này... 396 00:20:50,169 --> 00:20:52,329 đang đến... 397 00:20:52,370 --> 00:20:54,490 gần... 398 00:20:56,490 --> 00:20:58,531 anh đã làm gì thế? 399 00:20:59,570 --> 00:21:01,280 nói tôi nghe làm sao anh làm được điều này? 400 00:21:01,293 --> 00:21:03,012 những tao vật đó là gì? nói tôi nghe! 401 00:21:03,051 --> 00:21:05,372 - ồ xem kìa, anh lên tv rồi! - thôi ngay đi! trả lời tôi đi! 402 00:21:05,411 --> 00:21:07,932 không, thật đó, anh trên tv rồi này! 403 00:21:07,972 --> 00:21:10,452 anh và ban nhạc nhỏ bé của mình, 404 00:21:10,492 --> 00:21:13,533 đã được dán khắp mọi bảng truy nã, 405 00:21:13,574 --> 00:21:15,134 chúc mừng nhé! 406 00:21:15,174 --> 00:21:17,854 xem này, anh đây rồi! - ...cũng tự nhận mình là captain. 407 00:21:17,894 --> 00:21:20,934 "được biết họ có trang bị vũ khí và thật sự rất nguy hiểm" 408 00:21:20,975 --> 00:21:25,455 các người chính là kẻ thù số 1, 2, 3 của cả cộng đồng này! 409 00:21:25,495 --> 00:21:28,656 à, và anh có thể nói với jack đẹp trai rằng... 410 00:21:28,696 --> 00:21:32,736 tôi đã đưa băng nhóm của anh ta đi du ngoạn một chuyến đến himalaya rồi, 411 00:21:32,776 --> 00:21:36,097 vì thế anh ta sẽ chẳng có được sự trợ giúp gì từ chúng đâu. 412 00:21:36,137 --> 00:21:40,658 giờ tiếp tục đi nào, sao không quay sang bên phải đi? 413 00:21:42,658 --> 00:21:44,258 hắn ta có thể thấy ta! 414 00:21:44,578 --> 00:21:46,499 ồ, dám hành động nơi công cộng à? 415 00:21:46,539 --> 00:21:49,899 tốt hơn các người nên chạy đi! tiếp tục chạy đi nào! 416 00:21:52,820 --> 00:21:56,341 - hắn ta kiểm soát tất cả mọi thứ, - giờ ta phải làm gì đây? 417 00:21:56,380 --> 00:21:58,621 chúng ta không có nơi nào để đi cả. 418 00:21:58,661 --> 00:22:00,861 doctor, ta phải làm gì đây??? 419 00:22:00,901 --> 00:22:03,062 "chạy đi... doctor!" 420 00:22:03,102 --> 00:22:05,222 chạy thụt mạng đi! 421 00:22:05,262 --> 00:22:06,702 ta sẽ chạy! 422 00:22:11,303 --> 00:22:13,263 ta nói " hãy chạy đi!" 423 00:22:16,504 --> 00:22:18,632 sáng ngay mai, cả nước anh sẽ chào đón một 424 00:22:18,645 --> 00:22:20,785 giống loài đầu tiên đến từ ngoài trái đất... 425 00:22:20,824 --> 00:22:22,813 ngài tổng thống có vẻ rất giận dữ, vì đây 426 00:22:22,826 --> 00:22:24,825 là quyết định đơn phương từ nước anh... 427 00:22:43,509 --> 00:22:45,148 các ngươi đã thấy những điều này chưa? 428 00:22:46,669 --> 00:22:48,069 hành tinh này thật tuyệt vời. 429 00:22:48,989 --> 00:22:52,910 tv... trong bụng của chúng. 430 00:22:52,950 --> 00:22:55,110 giờ đó chính là cuộc cách mạng! 431 00:22:55,150 --> 00:22:57,391 cỗ máy đã sẵn sàng chưa? 432 00:22:57,430 --> 00:22:59,591 sáng ngày mai. 433 00:22:59,631 --> 00:23:03,352 nó đã đạt tới giới hạn 8.02. 434 00:23:03,392 --> 00:23:07,832 chúng tôi phải trốn thoát! bởi vì nó đang đến thưa ngài, bóng tối đo! 435 00:23:07,872 --> 00:23:09,712 bóng tối vô tận đó! 436 00:23:09,752 --> 00:23:11,661 một sự lạnh giá đến tận xương tủy! chúng 437 00:23:11,674 --> 00:23:13,593 tôi phải chạy chạy và tiếp tục chạy... 438 00:23:13,634 --> 00:23:16,394 đúng 8 giờ sáng mai, 439 00:23:17,954 --> 00:23:22,275 nớivới người của các ngươi... thế giới đang chờ đợi... 440 00:23:36,957 --> 00:23:38,846 sao rồi? 441 00:23:38,859 --> 00:23:40,758 tôi nghĩ không ai nhìn thấy tôi đâu, có tin gì không? 442 00:23:40,797 --> 00:23:42,570 tôi có thứ này chuyển đến tần số của chính 443 00:23:42,583 --> 00:23:44,367 phủ ta có thể biết được saxon đang làm gì, 444 00:23:44,368 --> 00:23:45,599 được nhưng ý tôi là gia đình tôi cơ, 445 00:23:45,600 --> 00:23:48,999 đừng lo về gia đình nha jones này, 446 00:23:49,039 --> 00:23:50,560 tôi nói cô nghe thế, 447 00:23:50,599 --> 00:23:52,108 - không kể đến cậu leo này, 448 00:23:52,121 --> 00:23:53,640 - thằng bé không ngốc như vẻ bề ngoài phải không? 449 00:23:55,210 --> 00:23:56,394 tôi đang nói về em trai mình đang phải 450 00:23:56,406 --> 00:23:57,601 chạy trốn, sao chuyện này lại xảy ra chứ? 451 00:23:57,641 --> 00:24:01,161 khoai tây ngon lắm. thật sự không tồi chút nào. 452 00:24:05,722 --> 00:24:07,723 vậy doctor... 453 00:24:07,762 --> 00:24:09,682 hắn ta là ai? 454 00:24:09,723 --> 00:24:11,631 làm sao hội đồng tối cao của time lord lại 455 00:24:11,644 --> 00:24:13,564 có thể tạo ra một kẻ tâm thần thế chứ? 456 00:24:13,603 --> 00:24:15,491 và hắn ta là gì của anh, là đồng nghiệp hay...? 457 00:24:15,504 --> 00:24:17,404 trước đây chúng tôi từng là bạn, 458 00:24:17,444 --> 00:24:21,245 tôi nghĩ anh sẽ nói hắn ta là một người anh em bí mật hay gì đó chứ, 459 00:24:21,285 --> 00:24:24,285 cô bị nhiễm tv rồi đó, 460 00:24:24,325 --> 00:24:26,354 - tất cả các giai thoại về gallifrey đều rất tuyệt vời, 461 00:24:26,367 --> 00:24:28,406 - rất tuyệt vời để nhìn ngắm, đúng thế. 462 00:24:28,445 --> 00:24:31,366 và nó rất... rất đẹp đẽ.... 463 00:24:32,927 --> 00:24:37,327 người ta thường gọi nó là thế giới tỏa sáng của bảy hệ... 464 00:24:37,367 --> 00:24:40,848 và trên lục địa wild endeavour... 465 00:24:40,888 --> 00:24:43,928 trên những ngọn núi khuây khỏa và tĩnh lặng... 466 00:24:43,968 --> 00:24:46,929 sừng sững trước thành trì của những time lords... 467 00:24:50,089 --> 00:24:52,889 giống loài cổ đại và vĩ đại nhất trong toàn vũ trụ này... 468 00:24:55,010 --> 00:24:57,170 nhìn ngắm xuống những dải ngân hà phía dưới. 469 00:24:58,691 --> 00:25:00,892 lời thề bất khả xâm phạm... 470 00:25:00,931 --> 00:25:03,372 chúng chỉ để ngắm nhìn. 471 00:25:03,412 --> 00:25:05,692 những đứa trẻ ở gallifrey, 472 00:25:05,732 --> 00:25:09,973 được tách khỏi bố mẹ từ năm 8 tuổi, để đến hhọc viện. 473 00:25:10,013 --> 00:25:12,053 vài người nói rằng đó là nơi bắt đầu tất cả mọi thứ. 474 00:25:13,494 --> 00:25:15,094 từ khi anh ta còn nhỏ. 475 00:25:17,734 --> 00:25:19,975 và đó là lúc master thấy được sự bất diệt. 476 00:25:22,975 --> 00:25:25,496 như mọi người tập sự, anh ta được đưa đến nơi khởi nguồn. 477 00:25:25,656 --> 00:25:28,296 anh ta đứng trước sự tinh nguyên của phân ly... 478 00:25:28,336 --> 00:25:31,376 nó chính là lổ hổng trong bề mặt thực tại, 479 00:25:31,416 --> 00:25:34,257 thông qua nó ta có thể nhìn thấy toàn bộ vòng xoáy thời gian. 480 00:25:34,297 --> 00:25:35,697 ta đứng trước nó. 481 00:25:37,297 --> 00:25:38,817 chỉ mới 8 tuổi, 482 00:25:40,698 --> 00:25:42,646 nhìn chằm chằm vào nguồn năng lượng nguyên sơ của 483 00:25:42,659 --> 00:25:44,619 thời gian và không gian, khi chỉ là một đứa trẻ. 484 00:25:47,659 --> 00:25:49,219 một số sẽ như được truyền cảm hứng. 485 00:25:51,060 --> 00:25:52,580 một số sẽ chạy... 486 00:25:55,700 --> 00:25:57,541 và một số sẽ phát điên. 487 00:26:06,742 --> 00:26:10,223 - ôi, tôi không biết nữa, - còn anh thì sao? 488 00:26:10,263 --> 00:26:12,343 à, một trong những đứa chạy khỏi đó. 489 00:26:12,384 --> 00:26:14,143 tôi không bao giờ dừng lại cả. 490 00:26:16,944 --> 00:26:19,585 tần số bị mã hóa cùng với những tập tin. 491 00:26:19,625 --> 00:26:22,705 - không thể nhận diện được nó... - nói nó qua laptop đi. 492 00:26:22,745 --> 00:26:27,065 à, lúc anh đang kể chuyện, có điều tôi vẫn chưa nói với anh. 493 00:26:31,186 --> 00:26:33,515 anh làm việc cho torchwood sao? 494 00:26:33,527 --> 00:26:35,868 nó khác rồi, nó đã thay đổi, giờ chỉ còn 1 tá người chúng tôi... 495 00:26:35,907 --> 00:26:38,475 tất cả những việc torchwood làm và anh trở thành một phần cảu nó? 496 00:26:38,489 --> 00:26:41,068 - chế độ cũ đã sụp đổ ở canary wharf. 497 00:26:41,108 --> 00:26:43,597 tôi đã tái xây dựng nó, thay đổi nó và lý do 498 00:26:43,610 --> 00:26:46,109 tôi làm điều đó là vì anh, để tôn vinh anh. 499 00:26:53,871 --> 00:26:56,819 nếu tôi không quay lại cái bàn này trước 22:00. 500 00:26:56,832 --> 00:26:59,791 tập tin này sẽ được đến cho torchwood, 501 00:26:59,831 --> 00:27:02,591 điều đó có nghĩa là, nếu các người xem được cái này, tôi đã... 502 00:27:03,671 --> 00:27:06,153 nhân tiện, những dữ liệu của saxon đã được mã hóa, 503 00:27:06,192 --> 00:27:08,953 nhưng tôi đã xem sơ qua về tài liệu archangel. 504 00:27:08,993 --> 00:27:11,713 đó là lúc tất cả mọi thứ bắt đầu, lúc mà harry saxon 505 00:27:11,753 --> 00:27:14,994 trở thành bộ trưởng chỉ huy phòng vệ tinh mạng lưới archangel 506 00:27:15,033 --> 00:27:16,714 mạng lưới archangel là gì thế? 507 00:27:16,754 --> 00:27:20,394 tôi có archangel, tất cả mọi người đều có, nó là một mạng di động, xem này, 508 00:27:20,434 --> 00:27:23,155 nó phát triển khắp thế giới, 15 vệ tinh di chuyển theo quỹ đạo, 509 00:27:23,195 --> 00:27:26,596 kể cả những mạng khác, chúng đều được kiểm soát bởi archangel. 510 00:27:26,636 --> 00:27:28,384 nó nằm trong những chiếc điện thoại này! 511 00:27:28,397 --> 00:27:30,156 tôi đã nói hắn là một gã thần kinh mà! 512 00:27:30,196 --> 00:27:33,036 đợi đã, đợi đã... 513 00:27:34,547 --> 00:27:36,717 nó đây rồi, 514 00:27:36,837 --> 00:27:38,517 nhịp điệu đó ở khắp mọi nơi, 515 00:27:38,557 --> 00:27:41,238 phát ra từ trong tiềm thức. 516 00:27:41,278 --> 00:27:43,707 - nó là gì chứ, thôi miên ư? - không, tinh vi hơn thế 517 00:27:43,720 --> 00:27:46,159 nhiều, bất kì con người mạnh mẽ nào cũng sẽ tự hỏi điều đó, 518 00:27:46,199 --> 00:27:48,108 nhưng bao hàm trong nhị[ điệu này là một 519 00:27:48,121 --> 00:27:50,039 đoạn mã, "bầu cho saxon, hãy tin ởi tôi". 520 00:27:50,079 --> 00:27:52,448 thì thầm với cả thế giới, ồ! đúng rồi! 521 00:27:52,461 --> 00:27:54,840 đó chính là cách hắn lẫn trốn khỏi tôi. 522 00:27:54,881 --> 00:27:57,189 tôi có thể cảm nhận được time lord khác trên trái 523 00:27:57,202 --> 00:27:59,521 đất này, nhưng tín hiệu này làm hắn ta ẩn đi! 524 00:27:59,561 --> 00:28:02,442 - có cách nào chặn nó lại không? - không phải dưới này. 525 00:28:02,482 --> 00:28:05,562 - giờ ta biết hắn đã làm gì dưới này, - và ta có thể chống trả lại, 526 00:28:05,563 --> 00:28:06,632 chuẩn luôn. 527 00:28:24,765 --> 00:28:27,574 ba chiếc chìa khóa tardis với đặc tính cảm nhận 528 00:28:27,586 --> 00:28:30,407 cấp thấp, bởi vì tardis được thiết kế để hò hợp, 529 00:28:30,446 --> 00:28:32,794 đại loại là thế, nhưng giờ mạng lười archangel 530 00:28:32,807 --> 00:28:35,167 đã có được tín hiệu cấp thấp bậc 2, 531 00:28:35,207 --> 00:28:37,535 gắn chìa khóa đó vào mạng lưới .. martha, 532 00:28:37,548 --> 00:28:39,887 nhìn tôi này, cô có thấy tôi không? 533 00:28:39,928 --> 00:28:41,368 - có, - còn giờ thì sao? 534 00:28:49,960 --> 00:28:52,189 không, tôi ở đây, nhìn tôi này. 535 00:28:52,330 --> 00:28:56,441 như là... tôi biết anh ở đó, nhưng tôi không hề muốn biết điều đó. 536 00:28:56,460 --> 00:29:00,011 quay trở lại nào! thấy chứ, chỉ chuyển nhận thức của cô một cút thôi, 537 00:29:00,052 --> 00:29:02,732 không làm chúng ta tàng hình, nhưng nó khiến họ không để ý, 538 00:29:02,771 --> 00:29:05,372 à! tôi biết cái cảm giác đó... 539 00:29:05,413 --> 00:29:07,933 nó giống như cô tưởng tương ra ai đó mà họ còn không hề tồn tại nữa, 540 00:29:08,012 --> 00:29:09,413 nó giống vậy đó. 541 00:29:09,533 --> 00:29:10,533 đi thôi! 542 00:29:12,853 --> 00:29:13,734 cô cũng thế hả? 543 00:29:18,815 --> 00:29:20,575 đừng chạy, 544 00:29:21,655 --> 00:29:24,215 đừng la hét, nhỏ tiếng thôi. 545 00:29:24,255 --> 00:29:27,296 gây sự chú ý là thần chú hết hiệu lực liền. 546 00:29:27,336 --> 00:29:29,616 cứ như cái bóng là được... 547 00:29:29,656 --> 00:29:32,617 - như những hồn mà sao? - đúng thế, đó chính là hcúng ta. 548 00:29:32,657 --> 00:29:34,137 những hồn ma. 549 00:29:54,060 --> 00:29:57,461 cả thế giới đang hướng mắt về vương quốc anh, 550 00:29:57,500 --> 00:30:02,222 nguồn tin cho hay không quân số 1 đã hạ cánh tại đất anh quốc đêm nay. 551 00:30:11,623 --> 00:30:14,184 thưa ngài tổng thống! 552 00:30:14,223 --> 00:30:17,304 anh saxon, quân đội anh sẽ phải tránh sang một bên, 553 00:30:17,345 --> 00:30:19,985 từ giờ unit sẽ kiểm soát quá trình này. 554 00:30:20,025 --> 00:30:22,345 ông vừa làm nó nghe như một cuộc xâm lược vậy. 555 00:30:22,385 --> 00:30:24,934 chính sách liên lạc đầu tiên đã được quyết định bởi hội 556 00:30:24,946 --> 00:30:27,506 đồng an ninh tối cao vào năm 1968 và anh đã chống lại nó! 557 00:30:27,546 --> 00:30:29,114 ôi dào, những chuyện đó là công việc mới của 558 00:30:29,127 --> 00:30:30,706 tôi, đó chỉ là thủ tục giấy tờ thôi mà, 559 00:30:30,747 --> 00:30:33,867 tôi nghĩ đó chỉ là việc ngồi trên sô-pha lướt nhanh qua, 560 00:30:33,907 --> 00:30:36,396 tìm thấy một cây bút, một chiếc vé xe buýt và... 561 00:30:36,409 --> 00:30:38,908 ngài đã gặp vợ tôi chưa? 562 00:30:38,948 --> 00:30:41,896 anh saxon, tôi không biết anh muốn dở trò 563 00:30:41,909 --> 00:30:44,869 gì, nhưng anh đã qua mặt liên hiệp quốc, 564 00:30:44,909 --> 00:30:48,309 nếu không muốn bị sờ gáy thì hãy cận thận, anh đã hiểu cả rồi chứ? 565 00:30:50,950 --> 00:30:53,510 anh có nghiêm túc lăngắng nghe không thế? 566 00:30:53,550 --> 00:30:55,598 để điều tra, chúng tôi đã truy cập vào dữ 567 00:30:55,612 --> 00:30:57,671 liệu của anh về loài... toclafane này. 568 00:30:57,711 --> 00:30:59,519 nhưng cuộc liên lạc đầu tiên này không thể xuất 569 00:30:59,532 --> 00:31:01,352 hiện ở bất kì lãnh thổ có chủ quyền nào cả, 570 00:31:01,391 --> 00:31:04,993 vì mục đích đó, aircraft carrier valiant đang trên đường đến đây, 571 00:31:05,032 --> 00:31:07,633 cuộc gặp gỡ sẽ diễn ra ở đó, vào 8:00 sáng mai. 572 00:31:09,713 --> 00:31:11,553 anh đang thử tính nhẫn nại của tôi sao? 573 00:31:14,514 --> 00:31:16,714 vậy là người mỹ hoàn toàn nắm quyền sao? 574 00:31:16,754 --> 00:31:18,782 - kể từ khi nước anh bầu ra một tên đần độn thì 575 00:31:18,795 --> 00:31:20,835 đúng thế, gặp lại anh trên boong tàu valiant! 576 00:31:20,875 --> 00:31:23,464 nhưng nó vẫn được truyền hình phải chứ? 577 00:31:23,476 --> 00:31:26,076 bởi vì tôi đã hứa với nhân dân, 578 00:31:26,116 --> 00:31:27,796 rằng cả thế giới sẽ được chiêm ngưỡng, 579 00:31:27,836 --> 00:31:31,277 đã quá trễ để thay đổi điều đó, nhưng cả thế giới sẽ được... 580 00:31:31,317 --> 00:31:32,796 nhìn thấy tôi! 581 00:31:38,238 --> 00:31:40,758 hắn muốn làm tổng thống cuối cùng của mỹ đây mà, 582 00:31:43,398 --> 00:31:46,279 ta có một máy bay riêng sẵn sàng, 583 00:31:46,319 --> 00:31:49,160 ta nên đến valiant trong vòng 1 giờ tới. 584 00:31:49,199 --> 00:31:51,640 cưng à... 585 00:32:21,364 --> 00:32:24,806 á, chào mọi người! 586 00:32:24,845 --> 00:32:30,327 mọi chuyện sẽ được sáng tỏ! 587 00:32:30,366 --> 00:32:32,447 - ôi chúa ơi! - đừng cử động... 588 00:32:32,487 --> 00:32:34,967 - nhưng... - đừng! 589 00:32:35,007 --> 00:32:37,448 tội sẽ giết hắn ta! 590 00:32:37,487 --> 00:32:40,096 có lẽ tôi nên dùng sự đánh lạc hướng cảm nhận 591 00:32:40,109 --> 00:32:42,728 này tiến về ngay đằng sau và bẻ cổ hắn?!? 592 00:32:42,769 --> 00:32:45,849 nghe " torchwood " quá nhỉ, 593 00:32:45,889 --> 00:32:47,850 vẫn là một kế hoạch tốt mà 594 00:32:47,889 --> 00:32:49,810 hắn ta là mộttime lord. 595 00:32:49,850 --> 00:32:52,078 điều đoó có nghĩa đây là trách nhiệm của 596 00:32:52,091 --> 00:32:54,331 tôi, tôi không ở đây để giết anh ta. 597 00:32:55,411 --> 00:32:57,411 tôi ở đây để cứu lấy anh ta. 598 00:32:59,052 --> 00:33:01,652 aircraft carrier valiant. 599 00:33:01,692 --> 00:33:06,852 đó là tàu của unit ở 58.2 độ vĩ bắc, và 10.02 độ kinh đông. 600 00:33:06,893 --> 00:33:08,781 sao ta lên trên tàu đó được? 601 00:33:08,794 --> 00:33:10,693 có phải thứ đó hoạt động như máy dịch chuyển tức thời? 602 00:33:10,734 --> 00:33:12,294 từ lúc anh tân trang lại nó, thì đúng thế đó. 603 00:33:12,333 --> 00:33:13,894 thiết lập tọa độ. 604 00:33:21,215 --> 00:33:23,624 - thật thô lỗ quá đi, 605 00:33:23,637 --> 00:33:26,055 - ôi, tôi còn phải trải qua nhiều đem khốn khổ hơn nữa kìa! 606 00:33:26,096 --> 00:33:29,096 chào mừng đến valiant. 607 00:33:29,136 --> 00:33:30,737 nó đang lóe sáng... 608 00:33:30,776 --> 00:33:33,485 chờ đã, tôi tưởng đây là con tàu chứ, biển đâu ồi? 609 00:33:33,498 --> 00:33:36,218 - một con tàu của thế kỉ 21, 610 00:33:38,258 --> 00:33:40,578 bảo vệ bầu trời của trái đất! 611 00:33:52,180 --> 00:33:54,221 châu âu đang trực tuyến. 612 00:33:54,261 --> 00:33:57,742 đang đợi xác nhận từ nam mỹ, tiếp tục liên lạc với nhật bản, 613 00:34:00,141 --> 00:34:02,390 tôi muốn toàn bộ điều này độc quyền cùng với lực 614 00:34:02,403 --> 00:34:04,663 lượng của mình, không phải liên hiệp quốc, hiểu chứ? 615 00:34:07,983 --> 00:34:09,791 tôi giúp gì được không? pha trà nhé? hay 616 00:34:09,804 --> 00:34:11,624 việc đó cũng thuộc trách nhiệm của người mỹ? 617 00:34:11,663 --> 00:34:13,152 tôi không biết, có lẽ tôi nên làm chút yến mạch! 618 00:34:13,165 --> 00:34:14,664 mà yến mạch là gì vậy? 619 00:34:14,704 --> 00:34:17,224 làm ơn ngồi xuống đi, 620 00:34:18,304 --> 00:34:20,105 lũ gàn dở! 621 00:34:20,145 --> 00:34:23,625 em thấy sao? hoành tráng lắm phải không? 622 00:34:23,665 --> 00:34:27,146 - nó thật đẹp! một trong những thành tựu tốt nhất của anh. 623 00:34:27,186 --> 00:34:28,947 bộ quốc phòng. 624 00:34:30,106 --> 00:34:32,107 anh đã giúp đỡ thiết kế nơi này. 625 00:34:35,827 --> 00:34:37,428 mọi chi tiết. 626 00:34:43,589 --> 00:34:46,790 ta không có thời gian để mò đường đâu! - không, không đợi đã, suỵt! 627 00:34:46,829 --> 00:34:49,150 các người nghe thấy không?!? nghe thấy gì chứ?? 628 00:34:49,189 --> 00:34:51,950 - doctor, gia đình tôi đang ở trên này - thật tuyệt! 629 00:34:53,470 --> 00:34:55,071 lối này! 630 00:35:07,473 --> 00:35:11,354 ôi, cuối cùng, - nó đang làm gì ở trên valiant? 631 00:35:15,554 --> 00:35:17,083 hắn ta đã làm cái quái gì thế chứ? 632 00:35:17,096 --> 00:35:18,635 đừng chạm vào nó! chớ hề cham vào nó! 633 00:35:18,675 --> 00:35:20,395 hắn ta đã làm gì vậy chứ? 634 00:35:20,435 --> 00:35:23,915 - có vẽ như nó... bị bệnh rồi. - không thể nào. 635 00:35:23,956 --> 00:35:26,064 không, không không khôngggg... không thể nào! 636 00:35:26,077 --> 00:35:28,196 doctor, là gì thế? 637 00:35:28,236 --> 00:35:30,345 hắn đã táo tung tardis. 638 00:35:30,357 --> 00:35:32,477 đó có phải đúng với điều tôi đang nghĩ không? 639 00:35:32,517 --> 00:35:34,317 nó đã trở thành cổ máy đảo nghịch, 640 00:35:36,118 --> 00:35:38,638 2 phút nữa thôi, mọi người chú ý, 641 00:35:38,678 --> 00:35:41,566 theo như hiệp ước, tất cả những cá nhân mang vũ khí được 642 00:35:41,579 --> 00:35:44,479 yêu cầu rời khỏi boong tàu ngay lập tức, xin cám ơn, 643 00:35:47,239 --> 00:35:50,120 - kẹo dẻo không em yêu? - ghi hình vào lúc 7.58, 644 00:35:50,160 --> 00:35:54,360 thời điểm trình chiếu là 8:00 đúng. 645 00:35:54,401 --> 00:35:57,681 và chúc may mắn cho tất cả chúng ta, 646 00:35:57,721 --> 00:36:00,361 ngay khi nó đạt tới chỗ màu đỏ, nó sẽ được kích hoạt. 647 00:36:00,402 --> 00:36:04,162 với tốc độ này, nó sẽ kích hoạt vào khoảng 8 giờ kém 2 phút, 648 00:36:04,202 --> 00:36:05,951 - cuộc liên lạc đầu tiên là vào lúc 8 giờ, tức 2 phút sau, 649 00:36:05,964 --> 00:36:07,723 - để làm gì chứ? 650 00:36:07,763 --> 00:36:10,203 - cỗ máy nghịch đảo để làm gì chứ? - anh ngăn nó lại được chứ? 651 00:36:10,244 --> 00:36:12,152 không cho đến khi tôi biết cơ chế hoạt động của nó... 652 00:36:12,164 --> 00:36:14,084 đụng vào sai chỗ là cả hệ mặt trời sẽ phát nổ. 653 00:36:14,124 --> 00:36:17,124 - vậy ta sẽ đến chỗ master! - làm sao ta có thể ngăn hắn ta được? 654 00:36:17,165 --> 00:36:20,525 à, tôi biết lối này, xin lỗi, tôi chưa đề cập đến việc này sao? 655 00:36:22,325 --> 00:36:24,554 trong vòng chỉ 30 giây nữa, chúng tôi sẽ 656 00:36:24,567 --> 00:36:26,806 phát sóng trực tiếp cuộc gặp gỡ đầu tiên. 657 00:36:26,846 --> 00:36:29,155 có nguồn tin đã xác nhận rằng harold saxon 658 00:36:29,168 --> 00:36:31,487 đã mời tổng thống winters đọc bài diễn văn. 659 00:36:31,527 --> 00:36:34,407 giờ là 3 giờ sáng ở bờ đông, 660 00:36:34,447 --> 00:36:37,395 và tổng thống winters đã được chọn để 661 00:36:37,408 --> 00:36:40,369 dẫn dắt thế giới vào một kỉ nguyên mới. 662 00:36:40,408 --> 00:36:42,397 những cư dân của nước mỹ, những người 663 00:36:42,410 --> 00:36:44,409 yêu nước và khắp mọi nơi trên thế giới. 664 00:36:44,449 --> 00:36:48,250 tôi đứng trước các bạn hôm nay với danh nghĩa là đại sứ của loài người. 665 00:36:48,289 --> 00:36:51,770 một trách nhiệm cực kì quan trọng, 666 00:36:51,810 --> 00:36:55,251 có lẽ giống loài toclafane đệ nghị với ta quá nhiều điều, 667 00:36:55,291 --> 00:36:56,959 nhưng điều quan trọng không phải là chúng 668 00:36:56,972 --> 00:36:58,652 ta sẽ có được những lợi ích khổng lồ, 669 00:36:58,691 --> 00:37:01,652 mà là chúng ta sẽ học được điều gì khi ta nhìn lại mình một lần nữa. 670 00:37:01,691 --> 00:37:04,941 ta luôn nhìn lên những vì sao và tự hỏi 671 00:37:04,954 --> 00:37:08,213 rằng chúng chứa đựng những điều bí ẩn gì, 672 00:37:08,253 --> 00:37:09,862 - giờ ta đã biết được rằng chúng ta không đơn độc 673 00:37:09,875 --> 00:37:11,493 - anh sẽ nói cho chúng tôi nghe kế hoạc này chứ? 674 00:37:11,533 --> 00:37:14,654 nếu tôi có thể vòng thứ này qua cổ của master, 675 00:37:14,694 --> 00:37:17,974 trung lập nhận thức của hắn, thì bộ mặt thật của hắn sẽ lộ ra. 676 00:37:18,015 --> 00:37:20,183 thật khó để không bị chú ý khi tất cả mọi 677 00:37:20,196 --> 00:37:22,375 người đều trong tình trạng báo động đỏ. 678 00:37:22,415 --> 00:37:24,563 - nếu chúng chặn tôi lại, các người vẫn có chìa 679 00:37:24,576 --> 00:37:26,736 khóa đó, -tuân lệnh sếp, -tôi sẽ bắt hắn ta. 680 00:37:26,776 --> 00:37:30,297 và giờ tôi yêu cầu các bạn, tôi yêu cầu loại người, 681 00:37:30,337 --> 00:37:33,858 tham gia cùng tôi trong việc chào mừng những người bạn của ta. 682 00:37:33,897 --> 00:37:36,577 tôi xin giới thiệu những toclafane. 683 00:37:44,299 --> 00:37:48,460 tên tôi là arthur coleman winters, tổng thống của hiệp chủng quốc hoa kì 684 00:37:48,500 --> 00:37:51,501 và đại diện của liên hiệp quốc. 685 00:37:51,540 --> 00:37:55,501 tôi chào mừng các bạn đến với trái đất và bao hàm cả mặt trăng. 686 00:37:55,541 --> 00:37:59,222 - ngươi không phải là master - bọn ta thích ngài master cơ, 687 00:37:59,262 --> 00:38:00,782 bọn ta không thích người, 688 00:38:00,822 --> 00:38:04,743 tôi có thể là thủ lĩnh ( master ), nếu các người muốn, 689 00:38:06,263 --> 00:38:09,463 tôi có thể chấp nhận quyền hành từ các bạn, nếu đó là ý của chúa trời. 690 00:38:09,504 --> 00:38:11,263 ngươi thật ngu ngốc, 691 00:38:11,303 --> 00:38:13,264 master là bạn của bọn ta. 692 00:38:13,304 --> 00:38:15,985 master cua tôi đâu rồi, dễ thương ơi? 693 00:38:16,024 --> 00:38:20,505 ôi, được rồi, tôi đây! tèn ten ten! 694 00:38:20,546 --> 00:38:22,546 há há! xin lỗi nhé! 695 00:38:22,586 --> 00:38:24,373 xin lỗi, tại tôi hơi hút người nhìn, người ta 696 00:38:24,386 --> 00:38:26,186 cứ phát cuồng vì tôi thôi, có lẽ là do nụ cười! 697 00:38:26,226 --> 00:38:28,855 hay là do nước hoa cạo râu? hay là do nụ cười tỏa nắng của tôi? 698 00:38:28,868 --> 00:38:31,507 tôi không biết nữa . ..thật điên rồ 699 00:38:31,547 --> 00:38:34,228 saxon, anh đang nói về chuyện gì thế? 700 00:38:34,268 --> 00:38:39,508 tôi sẽ nắm quyền kiểm soát, bác sam à, bắt đầu từ bác nhé. 701 00:38:39,548 --> 00:38:41,229 giết hắn ta! 702 00:38:50,831 --> 00:38:53,791 lính đâu! không ai được di chuyển! không ai được di chuyển! 703 00:38:53,831 --> 00:38:59,352 giờ nghe này con người của trái đất, làm ơn chú ý cho kỹ. 704 00:38:59,391 --> 00:39:01,072 chặn hắn lại! 705 00:39:03,313 --> 00:39:07,953 cuối cùng ta cũng gặp nhau doctor, ố hô, tôi thích được nói điều này! 706 00:39:07,993 --> 00:39:09,902 dừng lại, dừng ngay chuyện này lại! 707 00:39:09,915 --> 00:39:11,833 tưởng cái thứ lọc nhận thức đó sẽ đánh lừa được ta chắc?!? 708 00:39:11,873 --> 00:39:18,715 và nhìn xem, cô gái nhỏ cùng gã quái dị, mặc dù ta không chắc ai là ai, 709 00:39:21,995 --> 00:39:24,356 vít laser, ai cần sóng âm chứ? 710 00:39:24,396 --> 00:39:27,717 điều tốt là hắn sẽ không chết lâu đâu. ta sẽ lại phải giết hắn. 711 00:39:27,757 --> 00:39:30,565 master, hãy bình tĩnh lại, hãy xem lại những gì anh 712 00:39:30,578 --> 00:39:33,398 đang làm, hãy dừng lại... và xem xét lại cchính mình. 713 00:39:33,438 --> 00:39:35,446 làm ơn thứ lỗi nhé, có chút vấn đề riêng 714 00:39:35,459 --> 00:39:37,478 tư tôi sẽ quay lại ngay. thả hắn ra đi. 715 00:39:39,279 --> 00:39:42,598 là âm thanh đó, âm thanh trong đầu anh, nếu tôi có thể giúp được thì sao? 716 00:39:42,639 --> 00:39:45,359 ồ! làm sao để dập tắt nó đi ấy à? 717 00:39:45,400 --> 00:39:48,080 ta biết! đó chính là ký ức! 718 00:39:48,119 --> 00:39:53,800 giáo sư lazarus, nhớ chứ?, và thiết bị thay đổi gene của ông ta? 719 00:39:56,681 --> 00:39:59,762 anh nghĩ rằng tish bé nhỏ của anh dễ dàng có được công việc đó vậy sao? 720 00:39:59,801 --> 00:40:04,003 tôi đã đặt bẫy cho anh suốt từ lúc đến đây, và nếu tôi có thể tập trung 721 00:40:04,043 --> 00:40:08,523 tất cả các công nghệ của lazarus đó vào một cái vít nhỏ này.. 722 00:40:09,684 --> 00:40:14,804 nhưng ôi, chỉ khi tôi có được mã sinh học của doctor... 723 00:40:14,844 --> 00:40:17,925 ồ khoan đã, tôi có chứ! 724 00:40:17,964 --> 00:40:21,165 tôi có được cánh tay của hắn ta! 725 00:40:21,206 --> 00:40:25,126 nếu lazarus biến chính mình trẻ hơn, còn tôi thi đảo ngược nó lại thì sao? 726 00:40:25,166 --> 00:40:29,006 100 năm nữa nhé? 727 00:40:34,928 --> 00:40:37,568 - dịch chuyển đi - tôi không thể. 728 00:40:37,608 --> 00:40:41,249 ta không thể ngăn được hắn ta. rời khỏi đây đi! 729 00:40:42,489 --> 00:40:44,489 đi đi! 730 00:40:54,491 --> 00:40:57,492 doctor, tôi đỡ được anh rồi, 731 00:40:57,531 --> 00:41:00,452 à, cô ả " doctor " tương lai. 732 00:41:00,492 --> 00:41:03,372 nhưng tối nay, martha jones à, 733 00:41:03,412 --> 00:41:06,973 ta sẽ tống tất cả họ vào tù.... 734 00:41:11,253 --> 00:41:13,574 - mẹ! - mẹ xin lỗi... 735 00:41:16,375 --> 00:41:20,815 bọn toclafane... 736 00:41:20,856 --> 00:41:24,336 chúng là gì? chúng là ai? 737 00:41:24,376 --> 00:41:27,376 doctor, nếu tôi nói với anh sự thật... 738 00:41:27,416 --> 00:41:30,137 trái tim anh sẽ vỡ nát mất... 739 00:41:30,177 --> 00:41:32,657 - đã đến giờ chưa? - nó đã sẵn sàng chưa? 740 00:41:32,698 --> 00:41:35,138 cỗ máy bắt đầu hát chưa? 741 00:41:37,658 --> 00:41:39,139 2 phút nữa! 742 00:41:42,099 --> 00:41:45,219 hỡi loài người... 743 00:41:46,580 --> 00:41:50,060 đơn giản là... 744 00:41:50,940 --> 00:41:53,021 đến tận thế rồi đó! 745 00:41:53,060 --> 00:41:57,061 và... nhịp trống... vang lên nào! 746 00:41:57,102 --> 00:42:00,182 bài hát: "voodoo child" của rogue traders 747 00:42:30,307 --> 00:42:33,467 - em nghĩ có bao nhiêu? - em không biết! 748 00:42:33,507 --> 00:42:36,828 sáu tỉ. 749 00:42:37,788 --> 00:42:40,309 xuống dưới hết đi nào bọn trẻ! 750 00:43:01,952 --> 00:43:04,593 ta có nên tàn sát không nhỉ? 751 00:43:04,633 --> 00:43:08,153 nghe có vẻ hay đó, tàn sát! 752 00:43:09,874 --> 00:43:14,474 diệt trừ 1/10 dân số đi! 753 00:43:19,075 --> 00:43:23,315 "đây là geneva! chúng tôi đang bị tàn sát dưới này! 754 00:43:23,356 --> 00:43:26,796 giúp chúng tôi! giúp chúng tôi! 755 00:43:26,836 --> 00:43:30,157 "đây là london! đây là london chúng tôi phải làm gì đây?!?" 756 00:43:30,197 --> 00:43:33,478 "chúng đang giết chúng tôi! bọn toclafane đang giết chúng tôi!" 757 00:44:22,925 --> 00:44:24,406 ta sẽ quay lại! 758 00:44:26,166 --> 00:44:31,687 và đã đến hồi loài người bị lụi bại, 759 00:44:31,728 --> 00:44:35,048 trái đất không còn là chính nó nữa. 760 00:44:35,087 --> 00:44:41,729 và hãy nhìn xuống lãnh địa mới của tôi đi, master của tất cả, 761 00:44:41,769 --> 00:44:45,450 và tôi nghĩ điều đó thật tuyệt vời,