1
00:00:08,521 --> 00:00:10,562
ôi cái đầu của tôi,
2
00:00:10,602 --> 00:00:13,803
du hành xuyên thời gian mà không
dùng kén đúng là dễ chết thật.
3
00:00:13,842 --> 00:00:16,123
ôi...
4
00:00:17,043 --> 00:00:19,324
nhưng ít nhất ta cũng đã làm được,
5
00:00:19,363 --> 00:00:22,284
nhìn đây chắc là trái đất thế kỉ 21,
6
00:00:22,323 --> 00:00:26,085
- có vẻ ta khá may mắn,
- may mắn gì ở đây, là do tôi đó chứ,
7
00:00:27,404 --> 00:00:29,805
giữ yên đó, đừng di chuyển,
8
00:00:29,845 --> 00:00:31,594
- giữ yên đó đi,
9
00:00:31,607 --> 00:00:33,365
- tôi đã nói nó hỏng rồi, nó
không hoạt động nhiều năm rồi,
10
00:00:33,405 --> 00:00:37,566
- đó là bởi vì anh không có tôi,
- martha, đặt tay lên nó ngay!
11
00:00:39,607 --> 00:00:42,847
bình thường nếu ta bị kẹt ở
nơi tận cùng của vũ trụ như thế,
12
00:00:42,887 --> 00:00:44,056
thật thú vị khi bị kẹt cùng
một đặc vụ xuyên thời gian
13
00:00:44,069 --> 00:00:45,247
và thiết bị dịch chuyển
xuyên thời gian của anh ta,
14
00:00:45,288 --> 00:00:47,368
nhưng gã master này,
hắn đã có được tardis.
15
00:00:47,407 --> 00:00:48,616
- hắn ta có thể ở bất cứ
thời điểm nào và ở đâu,
16
00:00:48,629 --> 00:00:49,848
- không, hắn ta ở đây,
17
00:00:50,128 --> 00:00:51,889
- tin tôi đi,
- vậy hắn ta là ai chứ?
18
00:00:51,929 --> 00:00:53,929
giọng nói lúc cuối cùng,
đó không phải là giáo sư,
19
00:00:53,969 --> 00:00:56,609
nếu master chính là một time lord,
thì anh ta đã hồi sinh lại rồi.
20
00:00:56,650 --> 00:00:57,689
điều đó có nghĩa là sao chứ?
21
00:00:57,730 --> 00:00:59,898
có nghĩa là hắn ta thay
đổi khuôn mặt, giọng nói
22
00:00:59,911 --> 00:01:02,090
thân thể, mọi thứ. một
người hoàn toàn mới.
23
00:01:11,332 --> 00:01:14,140
- time lord luôn luôn làm thế,
24
00:01:14,153 --> 00:01:16,973
- nhưng chờ đã... nếu anh
ta có thể là bất cứ ai...
25
00:01:17,013 --> 00:01:19,373
ta lỡ cuộc tuyển cư rồi.
26
00:01:19,414 --> 00:01:20,733
không thể nào,
27
00:01:21,734 --> 00:01:24,094
ngài saxon đã quay lại dinh thự,
28
00:01:24,134 --> 00:01:28,175
và chào hỏi đám đông ngay
bên trong trụ sở saxon.
29
00:01:28,215 --> 00:01:31,856
tôi đã nói mình biết giọng nói mà hắn
ta đả nói khi ở trong tardis mà.
30
00:01:31,895 --> 00:01:33,704
tôi đã nghe thấy giọng
nói đó hàng trăm lần!
31
00:01:33,717 --> 00:01:35,536
tất cả chúng ta đều đã gặp hắn!
32
00:01:35,576 --> 00:01:37,576
đó chính là giọng nói
của harold saxon.
33
00:01:37,616 --> 00:01:39,137
chính là anh ta.
34
00:01:39,176 --> 00:01:40,896
anh ta đang là thủ tướng,
35
00:01:42,537 --> 00:01:45,177
master chính là thủ tướng
của vương quốc anh.
36
00:01:47,738 --> 00:01:49,418
master và vợ của anh ta!
37
00:01:50,459 --> 00:01:52,739
đất nước này đang bị bệnh.
38
00:01:52,779 --> 00:01:55,019
đất nước này cần được chữa trị
39
00:01:55,060 --> 00:01:57,420
đất nước này cần thuốc men,
40
00:01:57,459 --> 00:01:59,700
có thể nói rằng...
41
00:01:59,740 --> 00:02:04,061
điều mà đất nước này thật sự cần
vào lúc này..
42
00:02:04,100 --> 00:02:06,701
đó chính là một doctor.
43
00:02:09,911 --> 00:02:16,023
vietsub by mr bí - bongngo.vn
gallus's subteam.
44
00:02:44,147 --> 00:02:46,096
báo cáo tài chính thưa ngài,
45
00:02:46,109 --> 00:02:48,069
- hiệp định quân sự thưa ngài.
chỉ thị từ ec thưa ngài.
46
00:02:48,108 --> 00:02:50,750
ngân sách thường niên thưa ngài.
chính sách khuyến khích thưa ngài,
47
00:02:52,469 --> 00:02:54,390
em rất tự hào về anh, harry.
48
00:02:57,390 --> 00:02:59,710
chúa phù hộ cho em.
49
00:02:59,751 --> 00:03:02,157
thưa ngài, nếu ngài không
phiền cho tôi được hỏi...
50
00:03:02,170 --> 00:03:04,589
tôi xin lỗi, vì việc này
có hơi mới mẻ với tôi.
51
00:03:04,590 --> 00:03:07,989
chính xác thì ngài muốn tôi làm gì?
- được, cô tên gì ấy nhỉ?
52
00:03:07,990 --> 00:03:09,832
- letitia jones... thưa ngài!
- tish!
53
00:03:09,871 --> 00:03:12,312
vậy thì tish này,
54
00:03:13,872 --> 00:03:16,633
cô chỉ cần đứng đó và
trông thật lộng lẫy thôi,
55
00:03:18,553 --> 00:03:23,154
đúng là một ngày vinh quang,
tái thiết lập chính phủ anh.
56
00:03:23,194 --> 00:03:26,314
phiên họp bộ nội các,
57
00:03:26,355 --> 00:03:29,755
hãy bắt đầu công việc
của chính phủ nào,
58
00:03:34,836 --> 00:03:37,236
ôi, coi nào, cười lên cái coi!
59
00:03:37,277 --> 00:03:39,676
vui mà phải không?
albert?
60
00:03:39,717 --> 00:03:42,077
hổng có dzui à?
không chút nào sao?
61
00:03:42,117 --> 00:03:44,638
rất vui thưa ngài,
62
00:03:44,678 --> 00:03:46,998
nếu ta có thể vào vấn đề chính ngay,
63
00:03:47,038 --> 00:03:50,009
vấn đề về những chính sách,
chúng ta rất hạn chế về mặt đó.
64
00:03:50,059 --> 00:03:52,377
không, không không,
không, trước khi bắt
65
00:03:52,390 --> 00:03:54,719
đầu điều đó, tôi chỉ
muốn mói rằng...
66
00:03:56,920 --> 00:04:00,321
cám ơn, cám ơn từng người một,
67
00:04:00,360 --> 00:04:04,321
mấy tên mặt thịt bụng phệ,
những kẻ phản bội yếu đuối,
68
00:04:04,361 --> 00:04:07,170
vâng, khá... rất vui tính,
69
00:04:07,171 --> 00:04:11,361
- nhưng tôi nghĩ...
- không, có đếu gì mà vui tính chứ...
70
00:04:11,362 --> 00:04:13,563
hm...
71
00:04:13,602 --> 00:04:18,573
các người thấy đó, tôi không rõ chính
mình lắm, vui tính là như thế này...
72
00:04:19,923 --> 00:04:22,724
chứ không phải là thế này...
73
00:04:22,764 --> 00:04:25,525
và giờ tô không phải thế nà...
74
00:04:25,565 --> 00:04:27,365
mà là thế này...
75
00:04:27,405 --> 00:04:29,885
bởi vì các người đều
là những kẻ phản bội,
76
00:04:29,925 --> 00:04:32,014
đúng là thế đó! ngay
khi các ngươi thấy
77
00:04:32,027 --> 00:04:34,126
rằng số bầu cử
nghiêng về phía tôi,
78
00:04:34,166 --> 00:04:36,774
các người liền từ bỏ
chính đảng của mình và
79
00:04:36,787 --> 00:04:39,407
chạy theo phe triển vọng
saxon của tôi, vậy...
80
00:04:42,448 --> 00:04:44,928
đây chính là phần
thưởng của các người.
81
00:04:47,008 --> 00:04:51,489
thứ lỗi thưa thủ tướng, ngài có phiền
cho tôi được hỏi nó là gì thế?
82
00:04:51,529 --> 00:04:53,729
- mặt nạ khí gas
- làm ơn lặp lại cho?
83
00:04:55,289 --> 00:04:57,370
mặt nạ khí gas,
84
00:04:57,410 --> 00:05:00,571
được, nhưng tại sao...
ngài lại đeo nó?
85
00:05:02,411 --> 00:05:04,091
tôi xin lỗi?
86
00:05:04,131 --> 00:05:07,532
- vì khí gas chứ gì,
- khí gas nào chứ?
87
00:05:07,571 --> 00:05:08,811
này này,
88
00:05:22,134 --> 00:05:23,694
mày điên rồi!
89
00:05:36,776 --> 00:05:38,024
về nhà rồi...
90
00:05:38,037 --> 00:05:39,297
cô có máy tính hay
laptop hay gì không?
91
00:05:39,337 --> 00:05:40,585
- jack, anh đang gọi cho ai thế?
anh không
92
00:05:40,598 --> 00:05:41,857
được nói cho ai biết
là ta ở đây đâu!
93
00:05:41,898 --> 00:05:42,986
- chỉ là vài người bạn,
nhưng không ai trả lời cả,
94
00:05:42,999 --> 00:05:44,098
- đây này, làm gì đây chứ?
95
00:05:44,137 --> 00:05:45,646
tôi sẽ cho các người
thấy những website
96
00:05:45,659 --> 00:05:47,178
của saxon, hắn ta đã
ở đây lâu lắm rồi.
97
00:05:47,218 --> 00:05:49,739
điều đó thật kì cục, chỉ mới sau
ngày bầu cử một ngày thôi sao?
98
00:05:49,779 --> 00:05:51,619
chỉ mới 4 ngày từ khi tôi gặp anh,
99
00:05:51,659 --> 00:05:53,459
ta đã bay vòng quanh vũ trụ,
100
00:05:53,499 --> 00:05:55,339
trong khi hắn ta ở đây suốt,
101
00:05:55,379 --> 00:05:56,848
anh sẽ nói tôi biết
hắn ta là ai chứ?
102
00:05:56,861 --> 00:05:58,340
là một time lord,
103
00:05:58,380 --> 00:06:01,028
- vậy còn những chuyện còn lại?
hắn tự gọi mình là master nữa,
104
00:06:01,041 --> 00:06:03,700
- đó là tất cả những
gì cô cần biết,
105
00:06:03,741 --> 00:06:05,742
coi nào, cho tôi xem về harold saxon.
106
00:06:05,781 --> 00:06:07,981
"martha, em đâu rồi?
chị đã có cộng việc mới rồi này!"
107
00:06:08,022 --> 00:06:11,462
"em sẽ không tin được đâu, họ gọi chị
ngay lập tức chị đang làm việc cho..."
108
00:06:11,502 --> 00:06:12,811
- ôi, cứ làm như là
quan trọng lắm ấy,
109
00:06:12,824 --> 00:06:14,142
- tôi xin lỗi, nhưng bà
không được phép vào trong.
110
00:06:14,183 --> 00:06:16,503
harold saxon, một quan
điểm mới ở churchill...
111
00:06:16,543 --> 00:06:19,464
đó đúng là mọt phần suy nghĩ đáng tin
cậy từ một người vĩ đại như anh ta,
112
00:06:19,503 --> 00:06:21,544
ôi, coi nào con gái,
cô phải đọc nó rồi chứ!
113
00:06:21,584 --> 00:06:23,152
- không phải thế, xin
lỗi, tôi là người mới,
114
00:06:23,165 --> 00:06:24,744
- ngài saxon không thích mấy
khuôn mặt xinh xắn đó đâu,
115
00:06:24,785 --> 00:06:26,193
nhưng tôi ở đây
để gặp bà saxon.
116
00:06:26,206 --> 00:06:27,625
bà không thể cứ xông
vào trong đó được,
117
00:06:27,665 --> 00:06:30,105
bà saxon, vivien rook,
đến từ tờ sunday mirror.
118
00:06:30,145 --> 00:06:31,493
bà đã nghe về tôi rồi chứ?
119
00:06:31,506 --> 00:06:32,866
ôi làm ơn cho tôi một
phút nghỉ ngơi được không?
120
00:06:32,905 --> 00:06:34,026
tôi trải qua cả một ngày dài rồi,
121
00:06:34,066 --> 00:06:36,586
ôi, làm liên cho nó nóng,
đó là điều tôi hay nói đấy, lucy à...
122
00:06:36,627 --> 00:06:37,867
tôi có thể gọi bà là lucy được chứ?
123
00:06:37,907 --> 00:06:42,067
giờ mọi người đều nói về harold saxon,
nhưng tơi nghĩ rằng...
124
00:06:42,107 --> 00:06:45,308
vậy còn người vợ của ông ấy thì sao?
tôi chỉ cần 20 phút thôi,
125
00:06:45,347 --> 00:06:46,788
tôi nghĩ có lẽ ta nên đợi,
126
00:06:46,828 --> 00:06:48,988
ôi nhưng trang nhất
đang đợi xuất bản...
127
00:06:49,028 --> 00:06:51,028
" quyền lực đằng sau ngai vàng"
128
00:06:51,069 --> 00:06:54,189
- thật ư?
- công nương đầu tiên của anh.
129
00:06:54,229 --> 00:06:57,270
- trang nhất luôn,
- ái chà,
130
00:06:57,310 --> 00:06:59,671
tôi nghĩ rằng...
làm luôn đi, 20 phút thôi nhé!
131
00:06:59,710 --> 00:07:04,791
tuyệt vời, cám ơn cô nhé!
ôi ôi, chỉ cần thế thôi, này tish...
132
00:07:04,831 --> 00:07:07,631
giờ cô có thể ra ngoài được rồi,
133
00:07:07,672 --> 00:07:09,632
không nhưng tôi... phải ở trong này.
134
00:07:09,672 --> 00:07:11,592
không không cần đâu... chỉ là
vài thông tin cá nhân ấy mà,
135
00:07:11,632 --> 00:07:15,073
cô biết đó, tóc tai quần áo
và mấy thứ linh tinh ấy mà.
136
00:07:15,193 --> 00:07:19,113
cô gái ngoan ngoãn, ra ngoài đi nào
thế đó.
137
00:07:20,114 --> 00:07:23,554
bà saxon, tôi có lý do để tin rằng
138
00:07:23,594 --> 00:07:26,994
bà đang gặp nguy hiểm thật sự.
139
00:07:27,035 --> 00:07:30,995
tất cả chúng ta, không chỉ đất nước
này, mà cả thế giới đang lâm nguy,
140
00:07:31,036 --> 00:07:34,236
- không, tôi xin bà, hãy nghe tôi này,
- bà đang nói gì thế?
141
00:07:34,276 --> 00:07:38,117
chồng của bà không phải người
mà anh ta nói mình là, tôi xin lỗi,
142
00:07:38,157 --> 00:07:40,037
đó là sự dối trá,
143
00:07:40,077 --> 00:07:41,958
mọi thứ đều là dối trá,
144
00:07:44,958 --> 00:07:46,758
tôi sẽ bầu cho saxon.
145
00:07:46,798 --> 00:07:49,319
anh ta có thể chạm vào chiệc
hộp của tôi, bất cứ khi nào!
146
00:07:49,359 --> 00:07:52,239
bầu cho saxon! cố lên nào harry!
147
00:07:52,279 --> 00:07:55,680
tôi nghĩ ngài saxon chính là người
mà đất nước này đang cần.
148
00:07:55,719 --> 00:07:57,840
một người đàn ông rất tử tế...
149
00:07:57,880 --> 00:07:59,921
và cũng đẹp trai ữa.
150
00:07:59,960 --> 00:08:03,749
nguyên bộ trưởng bộ quốc
phòng, trở nên lỗi lạc
151
00:08:03,762 --> 00:08:07,561
sau khi bắn hạ racnoss vào
giáng sinh vừa rồi...
152
00:08:07,602 --> 00:08:09,470
nhưng hắn ta đã quay lại
trước đó nhiều năm, trở
153
00:08:09,483 --> 00:08:11,362
nên nổi tiếng, mọi người
đều biết chuyện đó.
154
00:08:11,402 --> 00:08:12,883
xem này,
155
00:08:12,922 --> 00:08:16,243
đại học cambridge, bóng bầu dục,
thắng giải vận hội,
156
00:08:16,283 --> 00:08:19,324
viết tiểu thuyết, kinh doanh,
hôn nhân, mọi thứ,
157
00:08:19,484 --> 00:08:21,084
hắn ta có cả một cuộc sống,
158
00:08:22,644 --> 00:08:24,632
tất cả mọi thứ, những
ngày còn đi học, trình
159
00:08:24,645 --> 00:08:26,644
độ của anh ta, kể cả
cha mẹ ông ấy nữa,
160
00:08:26,685 --> 00:08:27,885
toàn là " chế " cả,
161
00:08:27,925 --> 00:08:31,245
xem này, harold saxon chưa
bao giờ đến cambridge,
162
00:08:31,286 --> 00:08:33,245
không hề có harold saxon nào cả!
163
00:08:33,286 --> 00:08:35,206
vấn đề là, nó thật rõ ràng,
164
00:08:35,246 --> 00:08:38,166
sự giả mạo đang dần lộ ra, mà không
ai có thể thấy được điều đó cả!
165
00:08:38,207 --> 00:08:40,527
như thế anh ta đã thôi
miên toàn thế giới vậy,
166
00:08:40,567 --> 00:08:42,767
tôi nghĩ có lẽ bà nên
rời khỏi đây ngày đi,
167
00:08:42,808 --> 00:08:45,528
18 tháng trước anh ta
mới thật sự xuất hiện,
168
00:08:45,568 --> 00:08:49,048
đây chính là sự hiện diện
đầu tiên của vị thánh sống,
169
00:08:49,089 --> 00:08:52,489
ngay sau sự suy sụp của harriet jones.
170
00:08:52,529 --> 00:08:59,091
và chính vào lúc đó,
họ tiến hành phóng archangel
171
00:08:59,130 --> 00:09:00,659
- bà rook, dừng ngay đi,
172
00:09:00,672 --> 00:09:02,211
- kể cả bây giờ, nó
còn nói lên rằng...
173
00:09:02,251 --> 00:09:04,051
bộ nội các đã trở thành
" nơi ẩn thân ",
174
00:09:04,091 --> 00:09:05,479
nhưng " nơi ẩn thân
" ở đây là gì chứ?
175
00:09:05,492 --> 00:09:06,891
sao tôi biết được,
176
00:09:06,932 --> 00:09:09,692
nhưng tôi đã nghiên
cứu rất nhiều về cô,
177
00:09:09,732 --> 00:09:14,213
đúng thế, một gia đình gia giáo, học
trường roedean, không sáng láng lắm,
178
00:09:14,253 --> 00:09:16,853
nhưng về cơ bản thì không gây hại gì,
179
00:09:16,893 --> 00:09:21,094
đó là lý do tôi yêu cầu cô, lucy,
tôi van xin cô,
180
00:09:21,134 --> 00:09:25,174
nếu cô thấy bất kì điều gì đó,
hay nghe thấy bất kì điều gì,
181
00:09:25,215 --> 00:09:28,145
kể cả những việc nhỏ nhặt nhất,
việc khiến cô có thể nghi ngờ anh ta,
182
00:09:28,355 --> 00:09:31,175
- tôi nghĩ rằng...
- vâng?
183
00:09:31,216 --> 00:09:35,096
có một khoảng thời gian, lúc chúng tôi
mới gặp nhau, tôi đã tự hỏi...
184
00:09:35,136 --> 00:09:38,457
nhưng anh ta quá tử tế với cha tôi,
và anh ta đã nói rằng...
185
00:09:38,497 --> 00:09:41,737
- gì thế? cứ nói tôi nghe đi cô gái,
- vấn đề là...
186
00:09:44,578 --> 00:09:47,258
- tôi đã lựa chọn,
- tôi xin lỗi?
187
00:09:48,178 --> 00:09:50,259
dù tốt hay xấu,
188
00:09:50,299 --> 00:09:52,339
có phải thế không harry?
189
00:09:53,939 --> 00:09:56,300
công sự đáng quý của tôi,
190
00:09:56,340 --> 00:09:58,581
ngài saxon.
191
00:09:58,620 --> 00:10:00,861
thủ tướng, tôi chỉ...
192
00:10:00,901 --> 00:10:06,622
chỉ đùa chút với lucy nhỏ bé
đáng thương, tôi không có ý...
193
00:10:06,661 --> 00:10:09,982
ồ, nhưng bà hoàn toàn đúng đó,
194
00:10:10,022 --> 00:10:12,342
harold saxon không hề tồn tại,
195
00:10:13,943 --> 00:10:15,464
vậy nói ta nghe,
196
00:10:17,024 --> 00:10:20,264
- ngươi là ai?
- ta là master.
197
00:10:21,784 --> 00:10:24,344
và đây là những người bạn của ta,
198
00:10:29,105 --> 00:10:30,465
tôi xin lỗi,
199
00:10:33,306 --> 00:10:36,506
nghe thấy không bà rook?
200
00:10:36,547 --> 00:10:37,907
ý ngươi là gì chứ?
201
00:10:37,947 --> 00:10:39,227
tiếng trống ấy,
202
00:10:39,267 --> 00:10:42,828
nhịp trống đang đến gần...
203
00:10:42,868 --> 00:10:43,867
càng ngày càng gần hơn...
204
00:10:44,948 --> 00:10:48,188
quý bà này không thích chúng ta,
không hề...
205
00:10:48,229 --> 00:10:51,349
đúng là người đàn bà ngớ ngẩn,
206
00:10:51,389 --> 00:10:53,029
người đàn bà chết rồi,
207
00:10:59,471 --> 00:11:02,591
arghhhhhhhhhhhhhhh...
208
00:11:08,112 --> 00:11:09,873
harry, bà ta biết mọi thứ!
209
00:11:09,912 --> 00:11:13,673
anh đã hứa rằng archangel
là 100% cơ mà,
210
00:11:13,713 --> 00:11:15,673
ùm, có lẽ là 99 hay 98% gì đó,
211
00:11:15,714 --> 00:11:18,354
nhưng nếu bà ta cũng đang tự hỏi,
thì còn ai nữa đây chứ?
212
00:11:18,394 --> 00:11:19,673
ta còn bao nhiêu thời gian?
213
00:11:26,395 --> 00:11:29,916
ngay sáng mai, anh hứa.
214
00:11:31,835 --> 00:11:33,756
lúc đó mọi chuyện sẽ kết thúc,
215
00:11:35,917 --> 00:11:37,637
nhưng hắn có tardis...
216
00:11:37,676 --> 00:11:41,398
có lẽ gã master đã du hành ngược thời
gian, và đã sống ở đây hàng thể kỉ.
217
00:11:41,438 --> 00:11:43,238
- không hề,
- tại sao chứ? với tôi nó ổn mà,
218
00:11:43,278 --> 00:11:45,106
when he was stealing
the tardis, tất cả
219
00:11:45,119 --> 00:11:46,959
tôi có thể làm chỉ
là khóa tọa độ lại,
220
00:11:46,998 --> 00:11:48,799
tôi đã khóa nó lại vĩnh viễn,
221
00:11:50,959 --> 00:11:52,967
hắn ta chỉ có thể du
hành giữa năm 100 tỷ
222
00:11:52,980 --> 00:11:55,000
tỷ và nơi cuối cùng
mà tardis hạ cánh,
223
00:11:55,039 --> 00:11:56,768
- chính là lúc này, ở đây,
224
00:11:56,781 --> 00:11:58,520
- đúng thế, nhưng có
vẻ hơi chậm trễ...
225
00:11:58,560 --> 00:12:00,720
có 18 tháng chứ mấy,
226
00:12:00,761 --> 00:12:03,561
cao nhất đó, hắn ta có thể đã ở đây
từ cách đây 18 tháng,
227
00:12:03,601 --> 00:12:05,801
nhưng sao hắn xoay sở được
tất cả mọi chuyện chứ?
228
00:12:05,842 --> 00:12:08,362
master luôn luôn có khả
năng như thôi miên,
229
00:12:08,402 --> 00:12:09,882
nhưng đây là trên một diện rộng,
230
00:12:09,922 --> 00:12:14,323
tôi đã từng nghĩ mình sẽ bầu cho hắn
ta, trước khi tôi gặp được anh.
231
00:12:14,363 --> 00:12:17,044
- và tôi thích anh ta,
- tôi cũng thế,
232
00:12:17,084 --> 00:12:18,724
sao 2 người lại nói vậy?
233
00:12:18,764 --> 00:12:21,564
hắn ta theo đảng nào thế?
hắn đứng về phe nào?
234
00:12:21,604 --> 00:12:25,125
tôi không biết, anh ta
có vẻ...rất tốt đẹp.
235
00:12:25,164 --> 00:12:26,885
như thể anh có thể tin anh ta,
236
00:12:27,885 --> 00:12:29,085
chỉ là tốt đẹp thôi,
237
00:12:29,125 --> 00:12:31,246
anh ta đã phát biểu về...
238
00:12:31,286 --> 00:12:34,366
tôi không thật sự nhớ được,
nhưng nó rất tốt đẹp.
239
00:12:36,046 --> 00:12:39,247
- chỉ là giọg nói của anh ta...
- gì thế kia?
240
00:12:39,287 --> 00:12:40,195
gì chứ?
241
00:12:40,208 --> 00:12:41,127
đó! cái cách nhịp của
cô kìa, cô làm gì thế?
242
00:12:41,168 --> 00:12:44,448
tôi không biết không gì cả,
chỉ là... không gì cả!
243
00:12:47,929 --> 00:12:50,489
master của ta đang phát
biểu trước toàn dân,
244
00:12:50,529 --> 00:12:52,690
anh quốc, anh quốc, anh quốc...
245
00:12:52,730 --> 00:12:55,250
ta đã trải qua một thời
kì hết sức phi thường,
246
00:12:55,289 --> 00:12:58,571
chỉ ít năm trước,
thế giới tưởng như rất nhỏ,
247
00:12:58,610 --> 00:13:01,091
và rồi chúng đến,
từ nơi không ai biết được.
248
00:13:01,130 --> 00:13:03,731
rơi từ trên bầu trời và các người
đã thấy chuyện gì xảy ra rồi đó...
249
00:13:03,772 --> 00:13:05,731
big ben, bị phá hủy,
250
00:13:05,772 --> 00:13:07,373
một con tàu không gian
ngay trên london.
251
00:13:07,412 --> 00:13:11,133
tất cả những hồn mà và những tên người
sắt, và cả ngôi sao giáng sinh nữa...
252
00:13:11,173 --> 00:13:13,133
đều đến để giết chóc.
253
00:13:13,173 --> 00:13:17,134
hết lần này đến lần khác, nhưng chính
phủ chẳng hề nói gì với các người cả,
254
00:13:17,174 --> 00:13:19,374
nhưng với tôi thì không!
không phải với harold saxon!
255
00:13:19,413 --> 00:13:22,614
bởi vì mục đích ở đây hôm nay của tôi
là nói chó các bạn điều này.
256
00:13:22,654 --> 00:13:24,815
dân chúng của anh quốc...
257
00:13:27,015 --> 00:13:28,536
tôi đã được liên lạc,
258
00:13:28,575 --> 00:13:31,616
một lời nhắn gửi cho loài người,
từ những vì tinh tú khác.
259
00:13:33,256 --> 00:13:37,457
"hỡi con người ở trái đất,
chúng tôi đến vì hòa bình.
260
00:13:37,497 --> 00:13:39,257
chúng tôi mang cho các người
những món quà vĩ đại!
261
00:13:39,297 --> 00:13:42,457
chúng tôi mang đến công nghệ và
sự uyên thâm cùng sự bảo trợ.
262
00:13:42,498 --> 00:13:45,618
và tất cả những gì chúng tôi muốn nhận
lại là sự thân thiện của các người.
263
00:13:45,658 --> 00:13:47,858
ôi! đáng yêu làm sao.
264
00:13:47,899 --> 00:13:50,739
và giống loài này đã
tự giới thiệu về mình,
265
00:13:50,779 --> 00:13:53,580
- chúng được gọi là toclafane,
- gì chứ?
266
00:13:53,620 --> 00:13:57,580
và sáng ngày mai, họ sẽ xuất hiện.
không phải theo 1 cách bí mật nữa!
267
00:13:57,620 --> 00:13:58,781
nhưng dành cho tất cả mọi người,
268
00:13:58,821 --> 00:14:02,821
quan hệ ngoại giao với một
giống loài mới sẽ bắt đầu.
269
00:14:02,861 --> 00:14:08,022
ngày mai, chúng ta sẽ khẳng định
vị trí của mình trong vũ trụ này.
270
00:14:08,062 --> 00:14:12,863
mọi đàn ông, phụ nữ trẻ con,
mọi giáo viên và nhà khoa học
271
00:14:12,902 --> 00:14:17,704
dù tài xế xe tải hay nông dân hay bất
kì ai, tôi không biết, bất kì...
272
00:14:17,744 --> 00:14:18,944
sinh viên y khoa?
273
00:14:22,664 --> 00:14:24,625
ra ngoài!
274
00:14:38,067 --> 00:14:40,428
- ổ cả chứ?
- ổn, ổn cả rồi,
275
00:14:40,468 --> 00:14:41,796
cô làm gì thế?
276
00:14:41,809 --> 00:14:43,149
hắn ta biết về tôi, vậy
còn gia đình tôi thì sao?!?
277
00:14:43,187 --> 00:14:45,869
- đừng nói cho họ bất kì điều gì cả!
- tôi sẽ làm những gì tôi muốn!
278
00:14:47,588 --> 00:14:49,069
mẹ! ôi chúa ơi, mẹ đây rồi.
279
00:14:49,109 --> 00:14:51,670
đương nhiên mẹ ở đây rồi con yêu,
con ổn chứ?
280
00:14:51,709 --> 00:14:55,870
con ổn, con ổn...
mẹ, đã có ai hỏi mẹ về con chưa?
281
00:14:55,910 --> 00:15:00,070
- martha, mẹ nghĩ con nên ghé qua đây,
- không phải bây giờ mẹ à,
282
00:15:00,111 --> 00:15:03,551
là bố của con, bọn ta đã nói chuyện,
và chúng ta đã đưa ra quyết định...
283
00:15:03,591 --> 00:15:05,240
mẹ đừng gàn dở thế
chứ, từ khi nào chứ?
284
00:15:05,253 --> 00:15:06,912
cứ đến đây đi đã,
285
00:15:06,952 --> 00:15:09,432
về nhà đi, chúng ta có thể ăn mừng.
286
00:15:09,472 --> 00:15:11,841
- mẹ nói rằng có đến ngàn năm sau mẹ
cũng không quay lại với ông ấy mà,
287
00:15:11,854 --> 00:15:14,233
- con tự đi hỏi ông ấy đi này,
288
00:15:15,593 --> 00:15:18,353
- martha. là ta đây,
- bố? bố làm gì ở đó thế?
289
00:15:18,394 --> 00:15:21,834
như mẹ con đã nói đó, hãy đến đây,
bọn ta sẽ giải thích mọi việc,
290
00:15:21,874 --> 00:15:23,955
bố, hãy trả lời có hay không,
291
00:15:23,995 --> 00:15:26,076
có ai khác ở đó không?
292
00:15:28,596 --> 00:15:31,716
có! chạy đi!
chạy ngay đi!
293
00:15:31,756 --> 00:15:34,796
ông đúng là đồ ngu ngốc,
bọn tôi đang cố gắng giúp con bé...
294
00:15:34,837 --> 00:15:37,517
- martha, đừng nghe lời ông ta,
- chuyện gì đang xảy ra vậy bố?
295
00:15:37,557 --> 00:15:40,197
ông ta thật nham hiểm! ta phải
đưa martha tránh xa khỏ ông ta.
296
00:15:40,238 --> 00:15:41,678
ta phải giúp họ,
297
00:15:41,717 --> 00:15:43,526
đó chính là những gì
chúng muốn, đó là bẫy!
298
00:15:43,539 --> 00:15:45,358
tôi không quan tâm!
299
00:15:47,679 --> 00:15:49,039
buông ra!
300
00:15:50,639 --> 00:15:53,399
là lỗi của các người!
của tất cả các người!
301
00:15:53,440 --> 00:15:56,201
các người đã bầu cho tên saxon!
các người gây ra việc này!
302
00:15:59,880 --> 00:16:01,081
rẽ!
303
00:16:03,442 --> 00:16:06,362
ngài saxon, báo động đỏ trong
kế hoạch của nhà jones.
304
00:16:06,402 --> 00:16:08,322
chúng tôi đang bắt giữ họ!
305
00:16:08,362 --> 00:16:11,443
- tất cả bọn họ,
- nhưng tôi đã giúp các người.
306
00:16:13,283 --> 00:16:15,284
còn nào, tish, bắt máy đi!
307
00:16:17,444 --> 00:16:18,952
martha, giờ ta không thể
nói chuyện, chúng ta
308
00:16:18,965 --> 00:16:20,485
vừa có cuộc gặp gỡ đầu
tiên, em không thấy sao?
309
00:16:20,524 --> 00:16:24,445
các người đang làm gì thế?
buông ra! linda, nói với họ đi!
310
00:16:24,485 --> 00:16:27,845
chuyện gì xảy ra thế? tish?!
là lỗi của anh, tất cả là lỗi của anh,
311
00:16:27,886 --> 00:16:29,966
tôi đang giúp các người cơ mà!
buông tôi ra!
312
00:16:33,286 --> 00:16:36,247
martha! rời khỏi đây ngay!
rời khỏi đây đi!
313
00:16:36,286 --> 00:16:39,207
- xác định mục tiêu!
- martha, lui lại!
314
00:16:39,248 --> 00:16:42,037
- nhắm bắn!
- rời khỏi đây ngay!
315
00:16:42,038 --> 00:16:43,598
bắn!
316
00:16:49,969 --> 00:16:52,089
đưa họ đi!
317
00:16:57,170 --> 00:16:58,698
- " nơi duy nhất hắn
có thể đi là trái đất"
318
00:16:58,711 --> 00:17:00,251
- tuyệt thật - cẩn thận!
319
00:17:00,291 --> 00:17:01,799
martha. nghe tôi này,
làm theo những gì
320
00:17:01,812 --> 00:17:03,331
tôi nói, ta phải giấu
chiếc xe này đi.
321
00:17:03,372 --> 00:17:05,372
tắp vào lề ngay đi!
322
00:17:12,572 --> 00:17:15,694
- martha, đi thôi!
- leo!
323
00:17:15,733 --> 00:17:18,774
ơn chúa, leo, em phải nghe chị này.
em đang ở đâu thế?
324
00:17:18,814 --> 00:17:21,094
đang ở brighton.
chúng em xuống phố cùng boxer.
325
00:17:21,134 --> 00:17:22,615
em đã thấy những gì
saxon nói trên tv chưa?
326
00:17:22,655 --> 00:17:25,975
leo, nghe chị này, đừng về nhà,
và điều này nữa,
327
00:17:26,015 --> 00:17:29,336
đừng gọi cho mẹ hoặcc bố
cả tish nữa, em phải trốn đi.
328
00:17:29,376 --> 00:17:32,417
- vớ vẩn
- em phải tin chị,
329
00:17:32,456 --> 00:17:35,537
đến nhà boxer, ở cùng với cậu ấy, đừng
nói ai nghe cả, cứ lẩn trốn ở đó đi,
330
00:17:35,577 --> 00:17:39,537
ố ồ, trò chơi trốn tìm nho nhỏ này
thật thú vị, ta thích ta thích!
331
00:17:39,577 --> 00:17:41,858
nhưng tôi sẽ tìm ra cô, martha jones.
332
00:17:41,898 --> 00:17:45,778
đã lâu lắm rồi ta không gặp nhau nhỉ,
có lẽ là khoảng...
333
00:17:45,819 --> 00:17:47,898
100 tỷ tỷ năm nhỉ?
334
00:17:47,939 --> 00:17:49,940
để họ yên, saxon!
335
00:17:49,979 --> 00:17:52,019
ngươi có nghe thấy không? để họ yên!
336
00:17:53,739 --> 00:17:54,900
tôi đây!
337
00:18:06,542 --> 00:18:08,182
doctor.
338
00:18:08,223 --> 00:18:09,823
master.
339
00:18:11,343 --> 00:18:14,783
- tôi rất thích khi anh gọi tên tôi,
- anh đã chọn nó mà,
340
00:18:14,823 --> 00:18:16,463
những ngày ngoài mặt trận,
341
00:18:16,503 --> 00:18:18,304
như anh cũng tự hcọn
cho mình đấy thôi,
342
00:18:18,343 --> 00:18:20,865
người đàn ông giúp mọi
người cảm thấy tốt hơn,
343
00:18:20,904 --> 00:18:23,665
thật mộ đạo làm sao?
344
00:18:23,705 --> 00:18:25,385
vậy...
345
00:18:25,425 --> 00:18:29,385
- thủ tướng rồi nhỉ,
- tôi biết, tốt chứ hả?
346
00:18:29,425 --> 00:18:31,146
những tạo vật đó là gì thế?
347
00:18:31,186 --> 00:18:33,194
làm gì có thứ gì tên
là toclafane, chỉ là
348
00:18:33,207 --> 00:18:35,226
cái tên được bịa ra,
nhưng ông kẹ vậy.
349
00:18:35,266 --> 00:18:37,115
anh không nhớ những câu
chuyện cổ tích về loài
350
00:18:37,128 --> 00:18:38,988
toclafane mà ta từng được
nghe khi còn nhỏ sao?
351
00:18:39,027 --> 00:18:41,707
ở quê nhà ấy?
352
00:18:41,748 --> 00:18:42,988
chúng đâu rồi, doctor?
353
00:18:44,628 --> 00:18:48,149
- biến mất rồi,
- làm sao gallifrey biến mất chứ?
354
00:18:50,670 --> 00:18:51,829
nó đã bị thiêu rụi,
355
00:18:53,830 --> 00:18:55,150
còn những time lord khác?
356
00:18:56,470 --> 00:18:57,510
đã chết.
357
00:18:58,711 --> 00:19:00,751
còn bọn dalek...
358
00:19:00,791 --> 00:19:02,751
không ít thì nhiều...
359
00:19:02,792 --> 00:19:04,632
chuyện gì đã xảy ra với anh?
360
00:19:04,672 --> 00:19:06,632
những time lord chỉ có thể
cải tử hoàn sinh cho tôi
361
00:19:06,672 --> 00:19:08,341
bởi vị họ biết tôi
sẽ là một chiến binh
362
00:19:08,353 --> 00:19:10,033
hoàn hảo cho cuộc
chiến thời giian.
363
00:19:10,073 --> 00:19:14,433
tôi đã ở đó khi đế chế dalek
kiểm soát khu chữ thập,
364
00:19:14,474 --> 00:19:15,673
tôi đã chứng kiến điều đó.
365
00:19:17,234 --> 00:19:19,314
tôi đã chạy...
366
00:19:19,354 --> 00:19:21,435
chạy rất xa.
367
00:19:23,235 --> 00:19:28,115
biến mình thành còn người,
để chúng không tìm thấy mình, ,
368
00:19:28,156 --> 00:19:31,076
bởi vì...
369
00:19:31,116 --> 00:19:33,276
tôi đã rất sợ,
370
00:19:33,316 --> 00:19:35,677
tôi biết.
371
00:19:35,717 --> 00:19:37,917
tất cả bọn họ ư?
372
00:19:37,957 --> 00:19:40,638
nhưng không phải anh,
điều đó có nghĩa là...
373
00:19:40,678 --> 00:19:42,558
tôi là người duy nhất
có thể kết thúc nó.
374
00:19:45,638 --> 00:19:47,958
và tôi đã cố gắng... tôi đã cố,
cố gắng mọi thứ...
375
00:19:47,999 --> 00:19:49,639
lúc đó cảm giác của anh thế nào?
376
00:19:51,200 --> 00:19:54,840
hai nền văn minh toàn
năng bị thiêu rụi.
377
00:19:56,480 --> 00:19:58,161
ồ, nói tôi nghe, anh cảm thấy thế nào?
378
00:19:58,200 --> 00:20:00,569
dừng lại đi!
379
00:20:00,582 --> 00:20:02,961
chắc anh phải cảm thấy mình
giống như thần thánh vậy.
380
00:20:03,001 --> 00:20:05,682
tôi đã phải cô đơn để từ khi đó.
381
00:20:05,722 --> 00:20:07,522
nhưng giờ thì kông còn nữa.
382
00:20:07,562 --> 00:20:09,762
anh không thấy ư?
bây giờ ta đã có nhau.
383
00:20:09,803 --> 00:20:12,603
- anh đang rủ rê tôi hẹn hò đó à?
- bớt troll nhau đi!
384
00:20:12,643 --> 00:20:14,011
chúng ta có thể rời khỏi
hành tinh này, chúng ta
385
00:20:14,024 --> 00:20:15,403
có thể chiến đấu cùng
nhau khắp mọi chòm sao,
386
00:20:15,443 --> 00:20:17,725
nếu đó là những gì anh muốn,
nhưng không phải là trái đất!
387
00:20:18,444 --> 00:20:19,444
quá trể rồi.
388
00:20:21,525 --> 00:20:24,525
- sao anh lại nói thế?
- những hồi trống.
389
00:20:26,525 --> 00:20:30,766
anh không nghe thấy nó ư? tôi đã tưởng
nó sẽ dừng lại, nhưng chưa bao giờ,
390
00:20:30,806 --> 00:20:33,927
nó chưa bao giờ, chưa bao
giờ dừng lại trong đấu tôi,
391
00:20:33,967 --> 00:20:38,527
hồi trống, doctor
hồi trống liên hồi trong đầu tôi.
392
00:20:38,568 --> 00:20:40,807
tôi có thể giúp anh, làm
ơn hãy để tôi giúp,
393
00:20:40,848 --> 00:20:43,008
nó ở khắp mọi nơi.
394
00:20:43,048 --> 00:20:45,368
lắng nghe, lắng nghe, lắng nghe xem!
395
00:20:47,809 --> 00:20:50,129
những tiếng trống này...
396
00:20:50,169 --> 00:20:52,329
đang đến...
397
00:20:52,370 --> 00:20:54,490
gần...
398
00:20:56,490 --> 00:20:58,531
anh đã làm gì thế?
399
00:20:59,570 --> 00:21:01,280
nói tôi nghe làm sao
anh làm được điều này?
400
00:21:01,293 --> 00:21:03,012
những tao vật đó là gì?
nói tôi nghe!
401
00:21:03,051 --> 00:21:05,372
- ồ xem kìa, anh lên tv rồi!
- thôi ngay đi! trả lời tôi đi!
402
00:21:05,411 --> 00:21:07,932
không, thật đó, anh trên tv rồi này!
403
00:21:07,972 --> 00:21:10,452
anh và ban nhạc nhỏ bé của mình,
404
00:21:10,492 --> 00:21:13,533
đã được dán khắp mọi bảng truy nã,
405
00:21:13,574 --> 00:21:15,134
chúc mừng nhé!
406
00:21:15,174 --> 00:21:17,854
xem này, anh đây rồi!
- ...cũng tự nhận mình là captain.
407
00:21:17,894 --> 00:21:20,934
"được biết họ có trang bị vũ khí
và thật sự rất nguy hiểm"
408
00:21:20,975 --> 00:21:25,455
các người chính là kẻ thù số 1, 2, 3
của cả cộng đồng này!
409
00:21:25,495 --> 00:21:28,656
à, và anh có thể nói với
jack đẹp trai rằng...
410
00:21:28,696 --> 00:21:32,736
tôi đã đưa băng nhóm của anh ta đi du
ngoạn một chuyến đến himalaya rồi,
411
00:21:32,776 --> 00:21:36,097
vì thế anh ta sẽ chẳng có được
sự trợ giúp gì từ chúng đâu.
412
00:21:36,137 --> 00:21:40,658
giờ tiếp tục đi nào,
sao không quay sang bên phải đi?
413
00:21:42,658 --> 00:21:44,258
hắn ta có thể thấy ta!
414
00:21:44,578 --> 00:21:46,499
ồ, dám hành động nơi công cộng à?
415
00:21:46,539 --> 00:21:49,899
tốt hơn các người nên chạy đi!
tiếp tục chạy đi nào!
416
00:21:52,820 --> 00:21:56,341
- hắn ta kiểm soát tất cả mọi thứ,
- giờ ta phải làm gì đây?
417
00:21:56,380 --> 00:21:58,621
chúng ta không có nơi nào để đi cả.
418
00:21:58,661 --> 00:22:00,861
doctor, ta phải làm gì đây???
419
00:22:00,901 --> 00:22:03,062
"chạy đi... doctor!"
420
00:22:03,102 --> 00:22:05,222
chạy thụt mạng đi!
421
00:22:05,262 --> 00:22:06,702
ta sẽ chạy!
422
00:22:11,303 --> 00:22:13,263
ta nói " hãy chạy đi!"
423
00:22:16,504 --> 00:22:18,632
sáng ngay mai, cả nước
anh sẽ chào đón một
424
00:22:18,645 --> 00:22:20,785
giống loài đầu tiên đến
từ ngoài trái đất...
425
00:22:20,824 --> 00:22:22,813
ngài tổng thống có vẻ
rất giận dữ, vì đây
426
00:22:22,826 --> 00:22:24,825
là quyết định đơn
phương từ nước anh...
427
00:22:43,509 --> 00:22:45,148
các ngươi đã thấy những điều này chưa?
428
00:22:46,669 --> 00:22:48,069
hành tinh này thật tuyệt vời.
429
00:22:48,989 --> 00:22:52,910
tv... trong bụng của chúng.
430
00:22:52,950 --> 00:22:55,110
giờ đó chính là cuộc cách mạng!
431
00:22:55,150 --> 00:22:57,391
cỗ máy đã sẵn sàng chưa?
432
00:22:57,430 --> 00:22:59,591
sáng ngày mai.
433
00:22:59,631 --> 00:23:03,352
nó đã đạt tới giới hạn 8.02.
434
00:23:03,392 --> 00:23:07,832
chúng tôi phải trốn thoát! bởi vì
nó đang đến thưa ngài, bóng tối đo!
435
00:23:07,872 --> 00:23:09,712
bóng tối vô tận đó!
436
00:23:09,752 --> 00:23:11,661
một sự lạnh giá đến tận xương tủy!
chúng
437
00:23:11,674 --> 00:23:13,593
tôi phải chạy chạy
và tiếp tục chạy...
438
00:23:13,634 --> 00:23:16,394
đúng 8 giờ sáng mai,
439
00:23:17,954 --> 00:23:22,275
nớivới người của các ngươi...
thế giới đang chờ đợi...
440
00:23:36,957 --> 00:23:38,846
sao rồi?
441
00:23:38,859 --> 00:23:40,758
tôi nghĩ không ai nhìn thấy
tôi đâu, có tin gì không?
442
00:23:40,797 --> 00:23:42,570
tôi có thứ này chuyển
đến tần số của chính
443
00:23:42,583 --> 00:23:44,367
phủ ta có thể biết được
saxon đang làm gì,
444
00:23:44,368 --> 00:23:45,599
được nhưng ý tôi là gia đình tôi cơ,
445
00:23:45,600 --> 00:23:48,999
đừng lo về gia đình nha jones này,
446
00:23:49,039 --> 00:23:50,560
tôi nói cô nghe thế,
447
00:23:50,599 --> 00:23:52,108
- không kể đến cậu leo này,
448
00:23:52,121 --> 00:23:53,640
- thằng bé không ngốc như
vẻ bề ngoài phải không?
449
00:23:55,210 --> 00:23:56,394
tôi đang nói về em
trai mình đang phải
450
00:23:56,406 --> 00:23:57,601
chạy trốn, sao chuyện
này lại xảy ra chứ?
451
00:23:57,641 --> 00:24:01,161
khoai tây ngon lắm.
thật sự không tồi chút nào.
452
00:24:05,722 --> 00:24:07,723
vậy doctor...
453
00:24:07,762 --> 00:24:09,682
hắn ta là ai?
454
00:24:09,723 --> 00:24:11,631
làm sao hội đồng tối
cao của time lord lại
455
00:24:11,644 --> 00:24:13,564
có thể tạo ra một kẻ
tâm thần thế chứ?
456
00:24:13,603 --> 00:24:15,491
và hắn ta là gì của anh,
là đồng nghiệp hay...?
457
00:24:15,504 --> 00:24:17,404
trước đây chúng
tôi từng là bạn,
458
00:24:17,444 --> 00:24:21,245
tôi nghĩ anh sẽ nói hắn ta là một
người anh em bí mật hay gì đó chứ,
459
00:24:21,285 --> 00:24:24,285
cô bị nhiễm tv rồi đó,
460
00:24:24,325 --> 00:24:26,354
- tất cả các giai thoại về
gallifrey đều rất tuyệt vời,
461
00:24:26,367 --> 00:24:28,406
- rất tuyệt vời để
nhìn ngắm, đúng thế.
462
00:24:28,445 --> 00:24:31,366
và nó rất... rất đẹp đẽ....
463
00:24:32,927 --> 00:24:37,327
người ta thường gọi nó là thế
giới tỏa sáng của bảy hệ...
464
00:24:37,367 --> 00:24:40,848
và trên lục địa wild endeavour...
465
00:24:40,888 --> 00:24:43,928
trên những ngọn núi khuây
khỏa và tĩnh lặng...
466
00:24:43,968 --> 00:24:46,929
sừng sững trước thành trì
của những time lords...
467
00:24:50,089 --> 00:24:52,889
giống loài cổ đại và vĩ đại nhất
trong toàn vũ trụ này...
468
00:24:55,010 --> 00:24:57,170
nhìn ngắm xuống những
dải ngân hà phía dưới.
469
00:24:58,691 --> 00:25:00,892
lời thề bất khả xâm phạm...
470
00:25:00,931 --> 00:25:03,372
chúng chỉ để ngắm nhìn.
471
00:25:03,412 --> 00:25:05,692
những đứa trẻ ở gallifrey,
472
00:25:05,732 --> 00:25:09,973
được tách khỏi bố mẹ từ năm 8 tuổi,
để đến hhọc viện.
473
00:25:10,013 --> 00:25:12,053
vài người nói rằng đó
là nơi bắt đầu tất cả mọi thứ.
474
00:25:13,494 --> 00:25:15,094
từ khi anh ta còn nhỏ.
475
00:25:17,734 --> 00:25:19,975
và đó là lúc master
thấy được sự bất diệt.
476
00:25:22,975 --> 00:25:25,496
như mọi người tập sự,
anh ta được đưa đến nơi khởi nguồn.
477
00:25:25,656 --> 00:25:28,296
anh ta đứng trước sự tinh nguyên
của phân ly...
478
00:25:28,336 --> 00:25:31,376
nó chính là lổ hổng
trong bề mặt thực tại,
479
00:25:31,416 --> 00:25:34,257
thông qua nó ta có thể nhìn thấy
toàn bộ vòng xoáy thời gian.
480
00:25:34,297 --> 00:25:35,697
ta đứng trước nó.
481
00:25:37,297 --> 00:25:38,817
chỉ mới 8 tuổi,
482
00:25:40,698 --> 00:25:42,646
nhìn chằm chằm vào nguồn
năng lượng nguyên sơ của
483
00:25:42,659 --> 00:25:44,619
thời gian và không gian,
khi chỉ là một đứa trẻ.
484
00:25:47,659 --> 00:25:49,219
một số sẽ như được truyền cảm hứng.
485
00:25:51,060 --> 00:25:52,580
một số sẽ chạy...
486
00:25:55,700 --> 00:25:57,541
và một số sẽ phát điên.
487
00:26:06,742 --> 00:26:10,223
- ôi, tôi không biết nữa,
- còn anh thì sao?
488
00:26:10,263 --> 00:26:12,343
à, một trong những đứa chạy khỏi đó.
489
00:26:12,384 --> 00:26:14,143
tôi không bao giờ dừng lại cả.
490
00:26:16,944 --> 00:26:19,585
tần số bị mã hóa cùng
với những tập tin.
491
00:26:19,625 --> 00:26:22,705
- không thể nhận diện được nó...
- nói nó qua laptop đi.
492
00:26:22,745 --> 00:26:27,065
à, lúc anh đang kể chuyện,
có điều tôi vẫn chưa nói với anh.
493
00:26:31,186 --> 00:26:33,515
anh làm việc cho
torchwood sao?
494
00:26:33,527 --> 00:26:35,868
nó khác rồi, nó đã thay đổi, giờ
chỉ còn 1 tá người chúng tôi...
495
00:26:35,907 --> 00:26:38,475
tất cả những việc torchwood làm
và anh trở thành một phần cảu nó?
496
00:26:38,489 --> 00:26:41,068
- chế độ cũ đã sụp
đổ ở canary wharf.
497
00:26:41,108 --> 00:26:43,597
tôi đã tái xây dựng nó,
thay đổi nó và lý do
498
00:26:43,610 --> 00:26:46,109
tôi làm điều đó là vì
anh, để tôn vinh anh.
499
00:26:53,871 --> 00:26:56,819
nếu tôi không quay lại
cái bàn này trước 22:00.
500
00:26:56,832 --> 00:26:59,791
tập tin này sẽ được
đến cho torchwood,
501
00:26:59,831 --> 00:27:02,591
điều đó có nghĩa là, nếu các người
xem được cái này, tôi đã...
502
00:27:03,671 --> 00:27:06,153
nhân tiện, những dữ liệu của saxon
đã được mã hóa,
503
00:27:06,192 --> 00:27:08,953
nhưng tôi đã xem sơ qua về
tài liệu archangel.
504
00:27:08,993 --> 00:27:11,713
đó là lúc tất cả mọi thứ bắt đầu,
lúc mà harry saxon
505
00:27:11,753 --> 00:27:14,994
trở thành bộ trưởng chỉ huy
phòng vệ tinh mạng lưới archangel
506
00:27:15,033 --> 00:27:16,714
mạng lưới archangel là gì thế?
507
00:27:16,754 --> 00:27:20,394
tôi có archangel, tất cả mọi người đều
có, nó là một mạng di động, xem này,
508
00:27:20,434 --> 00:27:23,155
nó phát triển khắp thế giới,
15 vệ tinh di chuyển theo quỹ đạo,
509
00:27:23,195 --> 00:27:26,596
kể cả những mạng khác, chúng đều
được kiểm soát bởi archangel.
510
00:27:26,636 --> 00:27:28,384
nó nằm trong những
chiếc điện thoại này!
511
00:27:28,397 --> 00:27:30,156
tôi đã nói hắn là một
gã thần kinh mà!
512
00:27:30,196 --> 00:27:33,036
đợi đã, đợi đã...
513
00:27:34,547 --> 00:27:36,717
nó đây rồi,
514
00:27:36,837 --> 00:27:38,517
nhịp điệu đó ở khắp mọi nơi,
515
00:27:38,557 --> 00:27:41,238
phát ra từ trong tiềm thức.
516
00:27:41,278 --> 00:27:43,707
- nó là gì chứ, thôi miên ư?
- không, tinh vi hơn thế
517
00:27:43,720 --> 00:27:46,159
nhiều, bất kì con người mạnh
mẽ nào cũng sẽ tự hỏi điều đó,
518
00:27:46,199 --> 00:27:48,108
nhưng bao hàm trong
nhị[ điệu này là một
519
00:27:48,121 --> 00:27:50,039
đoạn mã, "bầu cho
saxon, hãy tin ởi tôi".
520
00:27:50,079 --> 00:27:52,448
thì thầm với cả thế giới, ồ!
đúng rồi!
521
00:27:52,461 --> 00:27:54,840
đó chính là cách hắn
lẫn trốn khỏi tôi.
522
00:27:54,881 --> 00:27:57,189
tôi có thể cảm nhận được
time lord khác trên trái
523
00:27:57,202 --> 00:27:59,521
đất này, nhưng tín hiệu
này làm hắn ta ẩn đi!
524
00:27:59,561 --> 00:28:02,442
- có cách nào chặn nó lại không?
- không phải dưới này.
525
00:28:02,482 --> 00:28:05,562
- giờ ta biết hắn đã làm gì dưới này,
- và ta có thể chống trả lại,
526
00:28:05,563 --> 00:28:06,632
chuẩn luôn.
527
00:28:24,765 --> 00:28:27,574
ba chiếc chìa khóa tardis
với đặc tính cảm nhận
528
00:28:27,586 --> 00:28:30,407
cấp thấp, bởi vì tardis
được thiết kế để hò hợp,
529
00:28:30,446 --> 00:28:32,794
đại loại là thế, nhưng
giờ mạng lười archangel
530
00:28:32,807 --> 00:28:35,167
đã có được tín hiệu
cấp thấp bậc 2,
531
00:28:35,207 --> 00:28:37,535
gắn chìa khóa đó vào mạng lưới ..
martha,
532
00:28:37,548 --> 00:28:39,887
nhìn tôi này, cô
có thấy tôi không?
533
00:28:39,928 --> 00:28:41,368
- có,
- còn giờ thì sao?
534
00:28:49,960 --> 00:28:52,189
không, tôi ở đây, nhìn tôi này.
535
00:28:52,330 --> 00:28:56,441
như là... tôi biết anh ở đó,
nhưng tôi không hề muốn biết điều đó.
536
00:28:56,460 --> 00:29:00,011
quay trở lại nào! thấy chứ, chỉ
chuyển nhận thức của cô một cút thôi,
537
00:29:00,052 --> 00:29:02,732
không làm chúng ta tàng hình,
nhưng nó khiến họ không để ý,
538
00:29:02,771 --> 00:29:05,372
à! tôi biết cái cảm giác đó...
539
00:29:05,413 --> 00:29:07,933
nó giống như cô tưởng tương ra ai đó
mà họ còn không hề tồn tại nữa,
540
00:29:08,012 --> 00:29:09,413
nó giống vậy đó.
541
00:29:09,533 --> 00:29:10,533
đi thôi!
542
00:29:12,853 --> 00:29:13,734
cô cũng thế hả?
543
00:29:18,815 --> 00:29:20,575
đừng chạy,
544
00:29:21,655 --> 00:29:24,215
đừng la hét, nhỏ tiếng thôi.
545
00:29:24,255 --> 00:29:27,296
gây sự chú ý là thần
chú hết hiệu lực liền.
546
00:29:27,336 --> 00:29:29,616
cứ như cái bóng là được...
547
00:29:29,656 --> 00:29:32,617
- như những hồn mà sao?
- đúng thế, đó chính là hcúng ta.
548
00:29:32,657 --> 00:29:34,137
những hồn ma.
549
00:29:54,060 --> 00:29:57,461
cả thế giới đang hướng
mắt về vương quốc anh,
550
00:29:57,500 --> 00:30:02,222
nguồn tin cho hay không quân số 1
đã hạ cánh tại đất anh quốc đêm nay.
551
00:30:11,623 --> 00:30:14,184
thưa ngài tổng thống!
552
00:30:14,223 --> 00:30:17,304
anh saxon, quân đội anh sẽ
phải tránh sang một bên,
553
00:30:17,345 --> 00:30:19,985
từ giờ unit sẽ kiểm
soát quá trình này.
554
00:30:20,025 --> 00:30:22,345
ông vừa làm nó nghe như
một cuộc xâm lược vậy.
555
00:30:22,385 --> 00:30:24,934
chính sách liên lạc đầu tiên
đã được quyết định bởi hội
556
00:30:24,946 --> 00:30:27,506
đồng an ninh tối cao vào năm
1968 và anh đã chống lại nó!
557
00:30:27,546 --> 00:30:29,114
ôi dào, những chuyện đó
là công việc mới của
558
00:30:29,127 --> 00:30:30,706
tôi, đó chỉ là thủ
tục giấy tờ thôi mà,
559
00:30:30,747 --> 00:30:33,867
tôi nghĩ đó chỉ là việc ngồi
trên sô-pha lướt nhanh qua,
560
00:30:33,907 --> 00:30:36,396
tìm thấy một cây bút, một
chiếc vé xe buýt và...
561
00:30:36,409 --> 00:30:38,908
ngài đã gặp vợ tôi chưa?
562
00:30:38,948 --> 00:30:41,896
anh saxon, tôi không
biết anh muốn dở trò
563
00:30:41,909 --> 00:30:44,869
gì, nhưng anh đã qua
mặt liên hiệp quốc,
564
00:30:44,909 --> 00:30:48,309
nếu không muốn bị sờ gáy thì hãy
cận thận, anh đã hiểu cả rồi chứ?
565
00:30:50,950 --> 00:30:53,510
anh có nghiêm túc
lăngắng nghe không thế?
566
00:30:53,550 --> 00:30:55,598
để điều tra, chúng tôi
đã truy cập vào dữ
567
00:30:55,612 --> 00:30:57,671
liệu của anh về loài...
toclafane này.
568
00:30:57,711 --> 00:30:59,519
nhưng cuộc liên lạc đầu
tiên này không thể xuất
569
00:30:59,532 --> 00:31:01,352
hiện ở bất kì lãnh thổ
có chủ quyền nào cả,
570
00:31:01,391 --> 00:31:04,993
vì mục đích đó, aircraft carrier
valiant đang trên đường đến đây,
571
00:31:05,032 --> 00:31:07,633
cuộc gặp gỡ sẽ diễn ra ở
đó, vào 8:00 sáng mai.
572
00:31:09,713 --> 00:31:11,553
anh đang thử tính
nhẫn nại của tôi sao?
573
00:31:14,514 --> 00:31:16,714
vậy là người mỹ hoàn
toàn nắm quyền sao?
574
00:31:16,754 --> 00:31:18,782
- kể từ khi nước anh bầu
ra một tên đần độn thì
575
00:31:18,795 --> 00:31:20,835
đúng thế, gặp lại anh
trên boong tàu valiant!
576
00:31:20,875 --> 00:31:23,464
nhưng nó vẫn được
truyền hình phải chứ?
577
00:31:23,476 --> 00:31:26,076
bởi vì tôi đã hứa với nhân dân,
578
00:31:26,116 --> 00:31:27,796
rằng cả thế giới sẽ được chiêm ngưỡng,
579
00:31:27,836 --> 00:31:31,277
đã quá trễ để thay đổi điều đó,
nhưng cả thế giới sẽ được...
580
00:31:31,317 --> 00:31:32,796
nhìn thấy tôi!
581
00:31:38,238 --> 00:31:40,758
hắn muốn làm tổng thống
cuối cùng của mỹ đây mà,
582
00:31:43,398 --> 00:31:46,279
ta có một máy bay riêng sẵn sàng,
583
00:31:46,319 --> 00:31:49,160
ta nên đến valiant
trong vòng 1 giờ tới.
584
00:31:49,199 --> 00:31:51,640
cưng à...
585
00:32:21,364 --> 00:32:24,806
á, chào mọi người!
586
00:32:24,845 --> 00:32:30,327
mọi chuyện sẽ được sáng tỏ!
587
00:32:30,366 --> 00:32:32,447
- ôi chúa ơi!
- đừng cử động...
588
00:32:32,487 --> 00:32:34,967
- nhưng...
- đừng!
589
00:32:35,007 --> 00:32:37,448
tội sẽ giết hắn ta!
590
00:32:37,487 --> 00:32:40,096
có lẽ tôi nên dùng sự
đánh lạc hướng cảm nhận
591
00:32:40,109 --> 00:32:42,728
này tiến về ngay đằng
sau và bẻ cổ hắn?!?
592
00:32:42,769 --> 00:32:45,849
nghe " torchwood " quá nhỉ,
593
00:32:45,889 --> 00:32:47,850
vẫn là một kế hoạch tốt mà
594
00:32:47,889 --> 00:32:49,810
hắn ta là mộttime lord.
595
00:32:49,850 --> 00:32:52,078
điều đoó có nghĩa đây
là trách nhiệm của
596
00:32:52,091 --> 00:32:54,331
tôi, tôi không ở đây
để giết anh ta.
597
00:32:55,411 --> 00:32:57,411
tôi ở đây để cứu lấy anh ta.
598
00:32:59,052 --> 00:33:01,652
aircraft carrier valiant.
599
00:33:01,692 --> 00:33:06,852
đó là tàu của unit ở 58.2 độ
vĩ bắc, và 10.02 độ kinh đông.
600
00:33:06,893 --> 00:33:08,781
sao ta lên trên tàu đó được?
601
00:33:08,794 --> 00:33:10,693
có phải thứ đó hoạt động như
máy dịch chuyển tức thời?
602
00:33:10,734 --> 00:33:12,294
từ lúc anh tân trang lại nó,
thì đúng thế đó.
603
00:33:12,333 --> 00:33:13,894
thiết lập tọa độ.
604
00:33:21,215 --> 00:33:23,624
- thật thô lỗ quá đi,
605
00:33:23,637 --> 00:33:26,055
- ôi, tôi còn phải trải qua
nhiều đem khốn khổ hơn nữa kìa!
606
00:33:26,096 --> 00:33:29,096
chào mừng đến valiant.
607
00:33:29,136 --> 00:33:30,737
nó đang lóe sáng...
608
00:33:30,776 --> 00:33:33,485
chờ đã, tôi tưởng đây là
con tàu chứ, biển đâu ồi?
609
00:33:33,498 --> 00:33:36,218
- một con tàu của thế kỉ 21,
610
00:33:38,258 --> 00:33:40,578
bảo vệ bầu trời của trái đất!
611
00:33:52,180 --> 00:33:54,221
châu âu đang trực tuyến.
612
00:33:54,261 --> 00:33:57,742
đang đợi xác nhận từ nam mỹ,
tiếp tục liên lạc với nhật bản,
613
00:34:00,141 --> 00:34:02,390
tôi muốn toàn bộ điều này
độc quyền cùng với lực
614
00:34:02,403 --> 00:34:04,663
lượng của mình, không phải
liên hiệp quốc, hiểu chứ?
615
00:34:07,983 --> 00:34:09,791
tôi giúp gì được không?
pha trà nhé? hay
616
00:34:09,804 --> 00:34:11,624
việc đó cũng thuộc trách
nhiệm của người mỹ?
617
00:34:11,663 --> 00:34:13,152
tôi không biết, có lẽ tôi
nên làm chút yến mạch!
618
00:34:13,165 --> 00:34:14,664
mà yến mạch là gì vậy?
619
00:34:14,704 --> 00:34:17,224
làm ơn ngồi xuống đi,
620
00:34:18,304 --> 00:34:20,105
lũ gàn dở!
621
00:34:20,145 --> 00:34:23,625
em thấy sao? hoành
tráng lắm phải không?
622
00:34:23,665 --> 00:34:27,146
- nó thật đẹp! một trong những
thành tựu tốt nhất của anh.
623
00:34:27,186 --> 00:34:28,947
bộ quốc phòng.
624
00:34:30,106 --> 00:34:32,107
anh đã giúp đỡ thiết kế nơi này.
625
00:34:35,827 --> 00:34:37,428
mọi chi tiết.
626
00:34:43,589 --> 00:34:46,790
ta không có thời gian để mò đường đâu!
- không, không đợi đã, suỵt!
627
00:34:46,829 --> 00:34:49,150
các người nghe thấy không?!?
nghe thấy gì chứ??
628
00:34:49,189 --> 00:34:51,950
- doctor, gia đình tôi đang ở trên này
- thật tuyệt!
629
00:34:53,470 --> 00:34:55,071
lối này!
630
00:35:07,473 --> 00:35:11,354
ôi, cuối cùng,
- nó đang làm gì ở trên valiant?
631
00:35:15,554 --> 00:35:17,083
hắn ta đã làm cái
quái gì thế chứ?
632
00:35:17,096 --> 00:35:18,635
đừng chạm vào nó!
chớ hề cham vào nó!
633
00:35:18,675 --> 00:35:20,395
hắn ta đã làm gì vậy chứ?
634
00:35:20,435 --> 00:35:23,915
- có vẽ như nó... bị bệnh rồi.
- không thể nào.
635
00:35:23,956 --> 00:35:26,064
không, không không khôngggg...
không thể nào!
636
00:35:26,077 --> 00:35:28,196
doctor, là gì thế?
637
00:35:28,236 --> 00:35:30,345
hắn đã táo tung tardis.
638
00:35:30,357 --> 00:35:32,477
đó có phải đúng với
điều tôi đang nghĩ không?
639
00:35:32,517 --> 00:35:34,317
nó đã trở thành cổ máy đảo nghịch,
640
00:35:36,118 --> 00:35:38,638
2 phút nữa thôi, mọi người chú ý,
641
00:35:38,678 --> 00:35:41,566
theo như hiệp ước, tất cả những
cá nhân mang vũ khí được
642
00:35:41,579 --> 00:35:44,479
yêu cầu rời khỏi boong tàu
ngay lập tức, xin cám ơn,
643
00:35:47,239 --> 00:35:50,120
- kẹo dẻo không em yêu?
- ghi hình vào lúc 7.58,
644
00:35:50,160 --> 00:35:54,360
thời điểm trình chiếu là 8:00 đúng.
645
00:35:54,401 --> 00:35:57,681
và chúc may mắn cho tất cả chúng ta,
646
00:35:57,721 --> 00:36:00,361
ngay khi nó đạt tới chỗ màu
đỏ, nó sẽ được kích hoạt.
647
00:36:00,402 --> 00:36:04,162
với tốc độ này, nó sẽ kích hoạt vào
khoảng 8 giờ kém 2 phút,
648
00:36:04,202 --> 00:36:05,951
- cuộc liên lạc đầu tiên là vào
lúc 8 giờ, tức 2 phút sau,
649
00:36:05,964 --> 00:36:07,723
- để làm gì chứ?
650
00:36:07,763 --> 00:36:10,203
- cỗ máy nghịch đảo để làm gì chứ?
- anh ngăn nó lại được chứ?
651
00:36:10,244 --> 00:36:12,152
không cho đến khi tôi biết
cơ chế hoạt động của nó...
652
00:36:12,164 --> 00:36:14,084
đụng vào sai chỗ là cả
hệ mặt trời sẽ phát nổ.
653
00:36:14,124 --> 00:36:17,124
- vậy ta sẽ đến chỗ master!
- làm sao ta có thể ngăn hắn ta được?
654
00:36:17,165 --> 00:36:20,525
à, tôi biết lối này, xin lỗi, tôi
chưa đề cập đến việc này sao?
655
00:36:22,325 --> 00:36:24,554
trong vòng chỉ 30 giây
nữa, chúng tôi sẽ
656
00:36:24,567 --> 00:36:26,806
phát sóng trực tiếp
cuộc gặp gỡ đầu tiên.
657
00:36:26,846 --> 00:36:29,155
có nguồn tin đã xác
nhận rằng harold saxon
658
00:36:29,168 --> 00:36:31,487
đã mời tổng thống winters
đọc bài diễn văn.
659
00:36:31,527 --> 00:36:34,407
giờ là 3 giờ sáng ở bờ đông,
660
00:36:34,447 --> 00:36:37,395
và tổng thống winters
đã được chọn để
661
00:36:37,408 --> 00:36:40,369
dẫn dắt thế giới vào
một kỉ nguyên mới.
662
00:36:40,408 --> 00:36:42,397
những cư dân của
nước mỹ, những người
663
00:36:42,410 --> 00:36:44,409
yêu nước và khắp mọi
nơi trên thế giới.
664
00:36:44,449 --> 00:36:48,250
tôi đứng trước các bạn hôm nay với
danh nghĩa là đại sứ của loài người.
665
00:36:48,289 --> 00:36:51,770
một trách nhiệm cực kì quan trọng,
666
00:36:51,810 --> 00:36:55,251
có lẽ giống loài toclafane
đệ nghị với ta quá nhiều điều,
667
00:36:55,291 --> 00:36:56,959
nhưng điều quan trọng
không phải là chúng
668
00:36:56,972 --> 00:36:58,652
ta sẽ có được những
lợi ích khổng lồ,
669
00:36:58,691 --> 00:37:01,652
mà là chúng ta sẽ học được điều gì
khi ta nhìn lại mình một lần nữa.
670
00:37:01,691 --> 00:37:04,941
ta luôn nhìn lên những
vì sao và tự hỏi
671
00:37:04,954 --> 00:37:08,213
rằng chúng chứa đựng
những điều bí ẩn gì,
672
00:37:08,253 --> 00:37:09,862
- giờ ta đã biết được rằng
chúng ta không đơn độc
673
00:37:09,875 --> 00:37:11,493
- anh sẽ nói cho chúng tôi
nghe kế hoạc này chứ?
674
00:37:11,533 --> 00:37:14,654
nếu tôi có thể vòng thứ
này qua cổ của master,
675
00:37:14,694 --> 00:37:17,974
trung lập nhận thức của hắn,
thì bộ mặt thật của hắn sẽ lộ ra.
676
00:37:18,015 --> 00:37:20,183
thật khó để không bị
chú ý khi tất cả mọi
677
00:37:20,196 --> 00:37:22,375
người đều trong tình
trạng báo động đỏ.
678
00:37:22,415 --> 00:37:24,563
- nếu chúng chặn tôi lại,
các người vẫn có chìa
679
00:37:24,576 --> 00:37:26,736
khóa đó, -tuân lệnh sếp,
-tôi sẽ bắt hắn ta.
680
00:37:26,776 --> 00:37:30,297
và giờ tôi yêu cầu các bạn,
tôi yêu cầu loại người,
681
00:37:30,337 --> 00:37:33,858
tham gia cùng tôi trong việc chào
mừng những người bạn của ta.
682
00:37:33,897 --> 00:37:36,577
tôi xin giới thiệu những toclafane.
683
00:37:44,299 --> 00:37:48,460
tên tôi là arthur coleman winters,
tổng thống của hiệp chủng quốc hoa kì
684
00:37:48,500 --> 00:37:51,501
và đại diện của liên hiệp quốc.
685
00:37:51,540 --> 00:37:55,501
tôi chào mừng các bạn đến với
trái đất và bao hàm cả mặt trăng.
686
00:37:55,541 --> 00:37:59,222
- ngươi không phải là master
- bọn ta thích ngài master cơ,
687
00:37:59,262 --> 00:38:00,782
bọn ta không thích người,
688
00:38:00,822 --> 00:38:04,743
tôi có thể là thủ lĩnh (
master ), nếu các người muốn,
689
00:38:06,263 --> 00:38:09,463
tôi có thể chấp nhận quyền hành từ
các bạn, nếu đó là ý của chúa trời.
690
00:38:09,504 --> 00:38:11,263
ngươi thật ngu ngốc,
691
00:38:11,303 --> 00:38:13,264
master là bạn của bọn ta.
692
00:38:13,304 --> 00:38:15,985
master cua tôi đâu rồi, dễ thương ơi?
693
00:38:16,024 --> 00:38:20,505
ôi, được rồi, tôi đây!
tèn ten ten!
694
00:38:20,546 --> 00:38:22,546
há há! xin lỗi nhé!
695
00:38:22,586 --> 00:38:24,373
xin lỗi, tại tôi hơi hút
người nhìn, người ta
696
00:38:24,386 --> 00:38:26,186
cứ phát cuồng vì tôi thôi,
có lẽ là do nụ cười!
697
00:38:26,226 --> 00:38:28,855
hay là do nước hoa cạo râu? hay
là do nụ cười tỏa nắng của tôi?
698
00:38:28,868 --> 00:38:31,507
tôi không biết nữa .
..thật điên rồ
699
00:38:31,547 --> 00:38:34,228
saxon, anh đang nói về chuyện gì thế?
700
00:38:34,268 --> 00:38:39,508
tôi sẽ nắm quyền kiểm soát, bác sam à,
bắt đầu từ bác nhé.
701
00:38:39,548 --> 00:38:41,229
giết hắn ta!
702
00:38:50,831 --> 00:38:53,791
lính đâu! không ai được di chuyển!
không ai được di chuyển!
703
00:38:53,831 --> 00:38:59,352
giờ nghe này con người của trái đất,
làm ơn chú ý cho kỹ.
704
00:38:59,391 --> 00:39:01,072
chặn hắn lại!
705
00:39:03,313 --> 00:39:07,953
cuối cùng ta cũng gặp nhau doctor,
ố hô, tôi thích được nói điều này!
706
00:39:07,993 --> 00:39:09,902
dừng lại, dừng
ngay chuyện này lại!
707
00:39:09,915 --> 00:39:11,833
tưởng cái thứ lọc nhận thức
đó sẽ đánh lừa được ta chắc?!?
708
00:39:11,873 --> 00:39:18,715
và nhìn xem, cô gái nhỏ cùng gã quái
dị, mặc dù ta không chắc ai là ai,
709
00:39:21,995 --> 00:39:24,356
vít laser, ai cần sóng âm chứ?
710
00:39:24,396 --> 00:39:27,717
điều tốt là hắn sẽ không chết lâu đâu.
ta sẽ lại phải giết hắn.
711
00:39:27,757 --> 00:39:30,565
master, hãy bình tĩnh lại,
hãy xem lại những gì anh
712
00:39:30,578 --> 00:39:33,398
đang làm, hãy dừng lại...
và xem xét lại cchính mình.
713
00:39:33,438 --> 00:39:35,446
làm ơn thứ lỗi nhé,
có chút vấn đề riêng
714
00:39:35,459 --> 00:39:37,478
tư tôi sẽ quay lại ngay.
thả hắn ra đi.
715
00:39:39,279 --> 00:39:42,598
là âm thanh đó, âm thanh trong đầu
anh, nếu tôi có thể giúp được thì sao?
716
00:39:42,639 --> 00:39:45,359
ồ! làm sao để dập tắt nó đi ấy à?
717
00:39:45,400 --> 00:39:48,080
ta biết! đó chính là ký ức!
718
00:39:48,119 --> 00:39:53,800
giáo sư lazarus, nhớ chứ?,
và thiết bị thay đổi gene của ông ta?
719
00:39:56,681 --> 00:39:59,762
anh nghĩ rằng tish bé nhỏ của anh
dễ dàng có được công việc đó vậy sao?
720
00:39:59,801 --> 00:40:04,003
tôi đã đặt bẫy cho anh suốt từ lúc
đến đây, và nếu tôi có thể tập trung
721
00:40:04,043 --> 00:40:08,523
tất cả các công nghệ của lazarus đó
vào một cái vít nhỏ này..
722
00:40:09,684 --> 00:40:14,804
nhưng ôi, chỉ khi tôi có được
mã sinh học của doctor...
723
00:40:14,844 --> 00:40:17,925
ồ khoan đã, tôi có chứ!
724
00:40:17,964 --> 00:40:21,165
tôi có được cánh tay của hắn ta!
725
00:40:21,206 --> 00:40:25,126
nếu lazarus biến chính mình trẻ hơn,
còn tôi thi đảo ngược nó lại thì sao?
726
00:40:25,166 --> 00:40:29,006
100 năm nữa nhé?
727
00:40:34,928 --> 00:40:37,568
- dịch chuyển đi
- tôi không thể.
728
00:40:37,608 --> 00:40:41,249
ta không thể ngăn được hắn ta.
rời khỏi đây đi!
729
00:40:42,489 --> 00:40:44,489
đi đi!
730
00:40:54,491 --> 00:40:57,492
doctor, tôi đỡ được anh rồi,
731
00:40:57,531 --> 00:41:00,452
à, cô ả " doctor " tương lai.
732
00:41:00,492 --> 00:41:03,372
nhưng tối nay, martha jones à,
733
00:41:03,412 --> 00:41:06,973
ta sẽ tống tất cả họ vào tù....
734
00:41:11,253 --> 00:41:13,574
- mẹ!
- mẹ xin lỗi...
735
00:41:16,375 --> 00:41:20,815
bọn toclafane...
736
00:41:20,856 --> 00:41:24,336
chúng là gì?
chúng là ai?
737
00:41:24,376 --> 00:41:27,376
doctor, nếu tôi nói với anh sự thật...
738
00:41:27,416 --> 00:41:30,137
trái tim anh sẽ vỡ nát mất...
739
00:41:30,177 --> 00:41:32,657
- đã đến giờ chưa?
- nó đã sẵn sàng chưa?
740
00:41:32,698 --> 00:41:35,138
cỗ máy bắt đầu hát chưa?
741
00:41:37,658 --> 00:41:39,139
2 phút nữa!
742
00:41:42,099 --> 00:41:45,219
hỡi loài người...
743
00:41:46,580 --> 00:41:50,060
đơn giản là...
744
00:41:50,940 --> 00:41:53,021
đến tận thế rồi đó!
745
00:41:53,060 --> 00:41:57,061
và... nhịp trống... vang lên nào!
746
00:41:57,102 --> 00:42:00,182
bài hát: "voodoo child"
của rogue traders
747
00:42:30,307 --> 00:42:33,467
- em nghĩ có bao nhiêu?
- em không biết!
748
00:42:33,507 --> 00:42:36,828
sáu tỉ.
749
00:42:37,788 --> 00:42:40,309
xuống dưới hết đi nào bọn trẻ!
750
00:43:01,952 --> 00:43:04,593
ta có nên tàn sát không nhỉ?
751
00:43:04,633 --> 00:43:08,153
nghe có vẻ hay đó, tàn sát!
752
00:43:09,874 --> 00:43:14,474
diệt trừ 1/10 dân số đi!
753
00:43:19,075 --> 00:43:23,315
"đây là geneva!
chúng tôi đang bị tàn sát dưới này!
754
00:43:23,356 --> 00:43:26,796
giúp chúng tôi! giúp chúng tôi!
755
00:43:26,836 --> 00:43:30,157
"đây là london! đây là london
chúng tôi phải làm gì đây?!?"
756
00:43:30,197 --> 00:43:33,478
"chúng đang giết chúng tôi!
bọn toclafane đang giết chúng tôi!"
757
00:44:22,925 --> 00:44:24,406
ta sẽ quay lại!
758
00:44:26,166 --> 00:44:31,687
và đã đến hồi loài người bị lụi bại,
759
00:44:31,728 --> 00:44:35,048
trái đất không còn là chính nó nữa.
760
00:44:35,087 --> 00:44:41,729
và hãy nhìn xuống lãnh địa mới
của tôi đi, master của tất cả,
761
00:44:41,769 --> 00:44:45,450
và tôi nghĩ điều đó thật tuyệt vời,