1 00:00:03,086 --> 00:00:05,509 Trái đất. 2 00:00:05,589 --> 00:00:07,999 Đây là nơi tôi sinh ra, 3 00:00:08,634 --> 00:00:10,984 và cũng là nơi tôi chết đi. 4 00:00:15,599 --> 00:00:18,989 19 năm đầu của cuộc đời tôi, không có gì xảy ra cả. 5 00:00:19,603 --> 00:00:21,593 Không hề có gì. 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,685 Không bao giờ. 7 00:00:26,735 --> 00:00:29,485 Cho đến khi tôi gặp một người đàn ông được gọi là Doctor. 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,653 Chạy đi! 9 00:00:32,574 --> 00:00:34,964 Một người đàn ông có thể thay đổi khuôn mặt mình. 10 00:00:37,663 --> 00:00:40,998 Và anh ta đưa tôi rời khỏi quê nhà trong cỗ máy kì diệu của mình. 11 00:00:43,335 --> 00:00:46,385 Anh ta cho tôi thấy tất cả về không gian và thời gian. 12 00:00:48,715 --> 00:00:50,985 Tôi đã tưởng rằng nó sẽ không bao giờ kết thúc. 13 00:00:52,386 --> 00:00:54,989 Cô sẽ ở bên tôi trong bao lâu? 14 00:00:55,639 --> 00:00:57,369 Mãi mãi. 15 00:01:01,311 --> 00:01:03,498 Đó chỉ là những điều tôi nghĩ. 16 00:01:04,606 --> 00:01:07,179 Và rồi một đội quân hồn ma xuất hiện. 17 00:01:08,151 --> 00:01:10,846 Và rồi Torchwood và chiến tranh. 18 00:01:11,905 --> 00:01:14,278 Và đó là lúc tất cả đều kết thúc.. 19 00:01:16,493 --> 00:01:18,966 Đây là câu chuyện về lý do tôi chết. 20 00:01:19,560 --> 00:01:25,580 Vietsub by mr bí - bongngo.vn gallus's subteam. 21 00:01:25,600 --> 00:01:32,700 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 22 00:02:18,388 --> 00:02:21,562 Mẹ, bọn con đây! Bọn con đã về đây! 23 00:02:21,975 --> 00:02:25,365 Oh, ta không biết tại sao con lại mang theo cái điện thoại đó làm gì, con có bao giờ dùng đến nó đâu. 24 00:02:25,395 --> 00:02:26,988 Im đi nào, đến đây nào! 25 00:02:27,064 --> 00:02:29,464 - Oh, con yêu mẹ! - Mẹ yêu con rất nhiều! 26 00:02:29,483 --> 00:02:31,781 Oh, đừng có hòng, đến đây nào! 27 00:02:32,611 --> 00:02:35,160 Oh, anh bạn to lớn dễ thương! Cậu là của tôi! 28 00:02:35,238 --> 00:02:38,742 - Bỏ tôi xuống đi! - Được thôi! 29 00:02:42,245 --> 00:02:44,945 Con có cả đống quần áo chờ mẹ giặt đây. 30 00:02:44,998 --> 00:02:46,468 Và con có thứ này cho mẹ. 31 00:02:46,500 --> 00:02:48,550 Nó ở trong tiệm tạp hóa của hành tinh nho nhỏ nào đó. 32 00:02:48,585 --> 00:02:49,985 Nó làm từ... 33 00:02:50,087 --> 00:02:51,557 - Nó gọi là gì nhỉ? - Bazoolium. 34 00:02:51,588 --> 00:02:54,598 Bazoolium. Khi nó lạnh thì trời sẽ mưa. 35 00:02:54,633 --> 00:02:57,603 Và khi nó nóng, thì trời sẽ nắng mẹ có thể dùng nó để dự báo thời tiết. 36 00:02:57,678 --> 00:02:59,578 Ta cũng có một bất ngờ dành cho con đây. 37 00:02:59,596 --> 00:03:02,096 Tôi mang về cho bà ấy một cái bazoolium, bà ấy còn không thèm nói lời cảm ơn. 38 00:03:02,140 --> 00:03:03,570 Đoán xem ai sẽ đến thăm ta? 39 00:03:03,600 --> 00:03:06,540 Con vừa về đúng lúc đó, ông ấy sẽ ở đây vào 10 giờ kém, con nghĩ đó là ai? 40 00:03:06,561 --> 00:03:08,161 - Con không biết. - Ồ, thử đoán đi nào. 41 00:03:08,188 --> 00:03:09,988 Không, con ghét đoán mò lắm. Cứ nói con nghe đi. 42 00:03:10,023 --> 00:03:12,563 Đó là ông của con, ông Prentice. 43 00:03:13,610 --> 00:03:16,540 Ông ấy sẽ đến đây ngay thôi. 44 00:03:16,571 --> 00:03:18,844 Được rồi, trà nhé. 45 00:03:19,991 --> 00:03:22,685 - Bà ấy mất trí rồi. - Nói tôi nghe có gì mới nào. 46 00:03:22,744 --> 00:03:25,287 Ông ngoại Prentice, là mẹ của bà ấy. 47 00:03:25,956 --> 00:03:28,596 Nhưng ông ấy đã chết gần chục năm rồi. 48 00:03:30,043 --> 00:03:31,763 Ôi Chúa ơi, bà ấy mất trí nhớ ồi. 49 00:03:31,795 --> 00:03:33,685 Mẹ? 50 00:03:34,256 --> 00:03:38,096 - Điều mẹ nói về ông ấy... - Sắp rồi. 51 00:03:38,135 --> 00:03:41,765 Nhưng ông đã qua đời rồi mà, ông bị trụy tim, mẹ không nhớ sao? 52 00:03:41,847 --> 00:03:44,225 Đương nhiên là nhớ rồi. 53 00:03:44,307 --> 00:03:47,987 - Và giờ ông sống lại sao? - Sao con không tự đi mà hỏi ông đi? 54 00:03:49,062 --> 00:03:51,281 Mười giờ kém rồi, ông ấy đến này. 55 00:03:59,448 --> 00:04:01,548 Ông đây này. 56 00:04:01,575 --> 00:04:04,585 Bố, hãy gửi lời chào đến Rose. 57 00:04:05,078 --> 00:04:07,548 Không phải con bé đã lớn quá sao? 58 00:04:13,587 --> 00:04:14,987 Họ ở khắp mọi nơi. 59 00:04:15,046 --> 00:04:17,586 - Alex. - Cậu có thể chơi chung nếu cậu muốn. 60 00:04:19,843 --> 00:04:21,863 Doctor, coi chừng! 61 00:04:25,432 --> 00:04:27,072 Con không có nhiều thời gian đâu. 62 00:04:27,100 --> 00:04:30,560 Ca trưa chỉ diễn ra trong vài phút. Họ sắp sửa tan biến rồi.. 63 00:04:30,604 --> 00:04:32,284 Ý bà là gì chứ, "ca"? 64 00:04:32,314 --> 00:04:34,484 Kể từ khi nào mà những linh hồn làm việc theo ca vậy? 65 00:04:34,524 --> 00:04:36,884 Từ khi nào những ca đó có sự tham gia của những linh hồn chứ, chuyện gì đang xảy ra thế này? 66 00:04:36,902 --> 00:04:39,882 Oh, cậu ta không thấy vui khi mẹ biết nhiều hơn cậu ta kia, phải không? 67 00:04:39,905 --> 00:04:42,283 Không ai chạy trốn hay la hét hay phát hoảng cả. 68 00:04:42,365 --> 00:04:43,845 Sao lại vậy chứ? 69 00:04:43,867 --> 00:04:46,687 Đến lúc rồi, 12 phút đã trôi qua. 70 00:05:21,238 --> 00:05:23,928 Thưa quý vị, hân hạnh được thông báo 71 00:05:23,949 --> 00:05:27,749 chúng ta vừa tăng giới hạn Năng lượng Linh hồn lên 5.000 giga watts. 72 00:05:27,786 --> 00:05:30,484 Hãy tự thưởng cho mình một tràng pháo tay đi nào. 73 00:05:32,499 --> 00:05:34,389 Chương trình hôm nay của ghostwatch, 74 00:05:34,417 --> 00:05:37,897 khẳng định rằng một vài linh hồn đã bắt đầu cất tiếng nói, 75 00:05:38,004 --> 00:05:42,475 và có một số tin tức phổ biến được thu thập quanh cầu Westminster. 76 00:05:42,551 --> 00:05:43,991 Nó giống như đoàn binh diễu hành vậy. 77 00:05:44,052 --> 00:05:45,392 Cái quái gì đang diễn ra thế này? 78 00:05:45,428 --> 00:05:48,022 Và tối nay chúng ta đang mong đợi một đợt linh hồn mạnh mẽ 79 00:05:48,098 --> 00:05:51,598 từ London, hướng đến phía bắc, tiến thẳng đến Scotland. 80 00:05:51,893 --> 00:05:54,182 Vậy nói chung là, Eileen, những gì cô... 81 00:05:54,183 --> 00:05:56,693 đang nói với tôi là cô đang yêu một linh hồn sao? 82 00:05:56,731 --> 00:06:01,186 Anh ấy là linh hồn của tôi và tôi yêu anh ấy, 24/7. 83 00:06:01,236 --> 00:06:02,996 Well, không còn ai cần tôi nữa rồi. 84 00:06:03,029 --> 00:06:05,289 Hồn ma của tôi tái nhợt và xám xịt, 85 00:06:05,323 --> 00:06:09,469 cho đến khi tôi khám phá ra Ectoshine! 86 00:06:22,299 --> 00:06:23,689 Nó xảy ra khắp mọi nơi trên thế giới. 87 00:06:23,717 --> 00:06:25,765 Hãy nghe này, Den Watts, 88 00:06:25,844 --> 00:06:28,563 tôi không quan tâm dù anh có đội mồ sống dậy, 89 00:06:28,638 --> 00:06:30,278 rời khỏi quán rượu của tôi ngay! 90 00:06:30,307 --> 00:06:33,026 Linh hồn duy nhất tôi phục vụ trong này 91 00:06:33,101 --> 00:06:36,196 là rượu gin, whisky và vodka. 92 00:06:36,313 --> 00:06:39,298 Anh nghe rồi đó, rời khỏi đây ngay! 93 00:06:40,358 --> 00:06:41,888 Nó bắt đầu khi nào thế? 94 00:06:41,902 --> 00:06:45,452 Đầu tiên là, Peggy nghe tiếng ồn này dưới hầm rượu, và rồi bà ta đi xuống. 95 00:06:45,530 --> 00:06:47,999 - Không, ý tôi là trên toàn cầu cơ. - Oh! 96 00:06:48,074 --> 00:06:50,694 Nó vừa xảy ra cách đây khoảng 2 tháng thôi. 97 00:06:50,744 --> 00:06:52,943 Hôm đó ngủ dậy thì mọi việc đã như vậy rồi. 98 00:06:52,944 --> 00:06:54,754 Những linh hồn ở khắp mọi nơi. 99 00:06:54,789 --> 00:06:56,799 Tất cả chúng tôi đến chạy vòng vòng rên la khắp mọi nơi. 100 00:06:56,833 --> 00:07:00,654 Cả thế giới đều trở nên hoang mang. Không hề có dấu hiệu của cậu, cám ơn nhiều nhé. 101 00:07:00,795 --> 00:07:02,785 Và rồi mọi người đều hiểu ra. 102 00:07:02,839 --> 00:07:06,764 Mất một thời gian rồi chúng tôi nhận ra rằng mình rất may mắn. 103 00:07:07,385 --> 00:07:09,265 Điều gì khiến mẹ nghĩ đó là ông ngoại? 104 00:07:09,304 --> 00:07:11,181 Mẹ chỉ cảm thấy đó là ông ấy. 105 00:07:11,264 --> 00:07:14,984 Có cái mùi thuốc lá cũ của ông ấy. Con không ngửi thấy sao? 106 00:07:15,226 --> 00:07:17,076 Tôi ước mình có thể, nhưng mẹ à, con không ngửi thấy gì cả. 107 00:07:17,103 --> 00:07:18,946 Con cần phải nỗ lực hơn nữa. 108 00:07:19,022 --> 00:07:20,952 Con phải mong muốn nó, con yêu. 109 00:07:20,982 --> 00:07:23,076 Và cô cần ham muốn nó, thì nó càng mạnh hơn? 110 00:07:23,151 --> 00:07:24,951 Đại loại vậy đó. 111 00:07:24,986 --> 00:07:26,636 Giống như kết nối tâm linh vậy. 112 00:07:26,696 --> 00:07:30,496 Đương nhiên là cô muốn người cha già của mình sống lại, nhưng cô đang mong ước ông ấy tồn tại. 113 00:07:30,575 --> 00:07:32,794 Những hồn ma sử dụng chúng để đẩy mình vào thế giới này. 114 00:07:32,869 --> 00:07:34,041 Cậu đang phá hoại nó ư. 115 00:07:34,120 --> 00:07:37,875 Tôi xin lỗi, Jackie, nhưng chẳng có mùi hay xì gà nào ở đây cả. 116 00:07:37,958 --> 00:07:39,084 Chỉ là một phần kí ức thôi. 117 00:07:39,167 --> 00:07:41,657 Nhưng nếu họ không phải là hồn ma, vậy thì họ là gì? 118 00:07:41,711 --> 00:07:43,463 Đúng thế, họ trông rất giống con người. 119 00:07:43,546 --> 00:07:45,576 Cậu có thể thấy họ, họ trông rất con người mà. 120 00:07:45,590 --> 00:07:47,769 Bà ấy cũng có ý đúng đó. Ý tôi là tuy họ... 121 00:07:47,770 --> 00:07:49,970 hơi mờ nhạt, nhưng họ chắc chắn là con người. 122 00:07:50,053 --> 00:07:51,963 Có lẽ không đâu. 123 00:07:52,222 --> 00:07:55,692 Chúng đang nắn bóp bản thân cho giống với bộ mặt của thế giới này, 124 00:07:55,767 --> 00:07:58,767 nhưng một dấu chân thì đâu có giống một dấu giày. 125 00:07:59,020 --> 00:08:01,739 Vậy ta có gì nào? Có tín hiệu gì về sự tổn thất năng lượng không? 126 00:08:01,815 --> 00:08:04,468 Không có vấn đề gì cả, chỉ là một sự cố kĩ thuật nhỏ thôi. 127 00:08:04,609 --> 00:08:06,907 Rajesh, anh có được gì rồi? 128 00:08:06,987 --> 00:08:10,332 Tôi đang rất bận ở dươi này, tôi đang đọc trò Sudoku trang 509. 129 00:08:10,532 --> 00:08:12,782 Ta vừa có một phiên hồn ma thật tuyệt vời. 130 00:08:12,826 --> 00:08:14,456 Tôi biết. 131 00:08:14,494 --> 00:08:16,984 Nhưng ta chả có gì cả. 132 00:08:18,206 --> 00:08:20,046 Họ đã nói gì với cô nnhỉ? 133 00:08:20,083 --> 00:08:23,543 R&D hôm qua đã khám phá ra một máy quang phổ mới. 134 00:08:23,878 --> 00:08:26,381 Tự mình đột nhập vào trong đây. 135 00:08:27,215 --> 00:08:30,694 Nói rằng họ có thể phát hiện ra thân nhiệt cả của một sinh vật đơn bào 136 00:08:30,760 --> 00:08:33,183 xuyên qua một lớp thép dày nửa dặm. 137 00:08:33,263 --> 00:08:35,863 Và họ đã tìm thấy gì thế? 138 00:08:35,890 --> 00:08:39,235 Không gì cả. Tôi không cho họ biết gì cả. 139 00:08:40,270 --> 00:08:41,965 Như mọi khi thôi. 140 00:08:42,313 --> 00:08:45,512 Những máy móc liên tục nói rằng khối cầu không thể tồn tại được. 141 00:08:48,570 --> 00:08:50,340 Nhưng nó đây này. 142 00:08:50,363 --> 00:08:52,163 Ta có thể làm được thêm gì không? 143 00:08:52,198 --> 00:08:53,998 Không, tôi lo được. 144 00:08:54,034 --> 00:08:57,483 Chỉ là... cái thứ này như xâm nhập vào đầu cô. 145 00:08:57,484 --> 00:09:00,284 Cứ như nó nhìn chằm chằm vào cô vậy. 146 00:09:00,331 --> 00:09:03,380 Được rồi, ta sẽ gặp nhau sau. Cám ơn, Raj. 147 00:09:03,460 --> 00:09:05,290 Được. 148 00:09:40,080 --> 00:09:42,050 Matt, anh nên thể hiện chút lòng mến khách nhỉ? 149 00:09:42,082 --> 00:09:44,482 Gửi cho Rajesh gì đó đi. Anh ta đang phát điên dưới đó. 150 00:09:44,542 --> 00:09:46,752 Không rượu bia nhé. 151 00:10:17,200 --> 00:10:19,043 Ta đang giữ nó ổn định tại 56.1. 152 00:10:19,119 --> 00:10:21,338 Vì thế, nếu cô kiểm tra số liệu thống kê... 153 00:10:23,998 --> 00:10:26,797 Yvonne, chúng tôi sẽ kiểm tra cụm ống khói lại lần nữa. 154 00:10:26,876 --> 00:10:28,924 - Chỉ để đề phòng thôi. - Được rồi. 155 00:10:31,589 --> 00:10:34,843 Yvonne, tôi sẽ bổ sung lời chỉ dẫn tham khảo với các cấp độ của khối cầu. 156 00:10:34,926 --> 00:10:36,476 Được rồi, ổn thôi. 157 00:10:37,512 --> 00:10:39,782 Họ nghĩ rằng ta không để ý chắc. 158 00:10:41,683 --> 00:10:44,893 Được rồi, ở dưới đây ta sẽ ổn cả, chỉ 2 phút thôi mà. 159 00:10:44,936 --> 00:10:46,313 Ta đi quá giới hạn rồi đây. 160 00:10:46,396 --> 00:10:49,320 Đúng thế, và đó chính là vấn đề nơi này thật sự an toàn. 161 00:10:49,399 --> 00:10:51,199 Họ chỉ đang xây dựng một trụ sở mới. 162 00:10:51,234 --> 00:10:52,934 Còn những công nhân thì sao? 163 00:10:52,944 --> 00:10:54,843 Chắc họ được chỉ định ở nơi khác rồi. 164 00:10:54,844 --> 00:10:56,884 Nó không đáng để ta mạo hiểm ấp nhau trong này. 165 00:10:56,906 --> 00:10:58,786 Đáng chứ. 166 00:10:59,701 --> 00:11:01,698 Đi thôi nào. 167 00:11:11,588 --> 00:11:13,388 Gareth? 168 00:11:14,174 --> 00:11:16,977 Đừng gàn dở như thế, anh đi đâu rồi? 169 00:11:17,927 --> 00:11:19,687 Gareth! 170 00:11:20,597 --> 00:11:23,987 Nghe này, em sẽ quay lại đó. Dù gì tối nay ta cũng gặp lại nhau mà. 171 00:11:25,518 --> 00:11:27,278 Gareth? 172 00:11:29,439 --> 00:11:31,699 Em quay lại làm việc nhé. 173 00:11:36,154 --> 00:11:38,194 Vậy nhé. 174 00:11:39,657 --> 00:11:41,965 Em đi đó. 175 00:11:44,037 --> 00:11:45,987 Hẹn gặp lại anh 176 00:11:54,964 --> 00:11:58,764 Dừng trò này lại đi, Gareth! Em không giỡn đâu, dừng lại ngay đi! 177 00:12:03,765 --> 00:12:06,784 Xin lỗi, tôi chỉ đang tìm một người bạn 178 00:12:07,268 --> 00:12:09,566 Có ai xuống đây không? 179 00:12:16,277 --> 00:12:19,977 Theo tờ báo nói, họ đã bầu chọn một hồn mà làm nghị sĩ cho Leeds. 180 00:12:20,865 --> 00:12:23,465 Giờ đừng nói với tôi anh sẽ chỉ ngồi đó mà không thèm làm gì ư. 181 00:12:23,493 --> 00:12:26,588 - "Cô sẽ cầu cứu ai đây chứ?" - Thợ săn hồn ma! 182 00:12:26,663 --> 00:12:28,863 "Tôi chẳng sợ hãi những hồn ma đó!" 183 00:12:35,380 --> 00:12:36,880 Ca tiếp theo là bao giờ? 184 00:12:36,923 --> 00:12:39,267 15 phút nữa, nhưng đừng gây ra rắc rối nhé. 185 00:12:39,342 --> 00:12:40,562 Mấy thứ đó làm được gì thế? 186 00:12:40,593 --> 00:12:42,493 Lưới tam giác để dò tìm nguồn gốc của chúng. 187 00:12:42,512 --> 00:12:44,435 Anh không nghĩ đó là bọn Gelth sao? 188 00:12:44,514 --> 00:12:47,358 Không, chúng chỉ đến thông qua những kẽ hở nhỏ. 189 00:12:47,475 --> 00:12:50,354 Bọn này chuyển vị chính mình ra toàn bộ hành tinh. 190 00:12:50,436 --> 00:12:52,896 - Như giấy can vậy. - Sao lúc nào cậu cũng làm những việc thế này vậy. 191 00:12:52,939 --> 00:12:55,892 Gán ghép nó vào khoa học. Sao nó không phải sự thật chứ? 192 00:12:56,025 --> 00:12:57,698 Nhưng hãy thử nghĩ về điều đó đi. 193 00:12:57,902 --> 00:13:01,632 Những người ta đã mất, gia đình của ta đều đang quay trở lại. 194 00:13:01,656 --> 00:13:05,386 - Cậu không nghĩ điều đó tốt đẹp sao? - Tôi nghĩ nó thật kinh khủng. 195 00:13:06,369 --> 00:13:08,679 Rose, giúp tôi một tay nào! 196 00:13:16,796 --> 00:13:20,016 Ngay khi tín hiệu hình nón này kích hoạt, nếu cái đường đó chuyển thành màu đỏ, hãy nhấn nút ở đây. 197 00:13:20,091 --> 00:13:21,638 Nếu nó vẫn không dừng lại, 198 00:13:21,718 --> 00:13:24,892 cài đặt 15B, giữ nó đối đầu với cánh cổng, 8 giây và dừng lại. 199 00:13:25,013 --> 00:13:26,453 15B, 8 giây. 200 00:13:26,472 --> 00:13:28,532 Nếu nó chuyển thành màu xanh, hãy kích hoạt máy quét sâu ở bên trái. 201 00:13:28,558 --> 00:13:31,277 Chờ chút đã, có lẽ tôi biết, là cái này phải không? 202 00:13:31,352 --> 00:13:32,478 Gần đúng rồi. 203 00:13:32,562 --> 00:13:35,392 - Cái này? - Không, cô vừa giết bọn ta đó. 204 00:13:35,815 --> 00:13:37,955 Er... cái này? 205 00:13:37,984 --> 00:13:40,862 Đúng rồi! Giờ ta còn bao nhiêu phút, hai phút nữa phải không? 206 00:13:41,070 --> 00:13:44,490 2 phút trước phiên tiếp theo, hãy cùng làm thật tốt nào, mọi người. 207 00:13:44,532 --> 00:13:46,455 - Nhanh lên, cả hai người, - Xin lỗi chúng tôi hơi trễ. 208 00:13:46,534 --> 00:13:48,878 - Để lát nữa hãy nói, - Xin lỗi chúng tôi về trễ. 209 00:13:48,953 --> 00:13:50,962 Và mở máy nào! 210 00:14:17,774 --> 00:14:19,254 Dòng đó hiện sao rồi? 211 00:14:19,275 --> 00:14:21,985 Tất cả đều ổn, nó đang giữ mức ổn định! 212 00:14:22,236 --> 00:14:24,456 Trông con giống cậu ta nhỉ. 213 00:14:24,489 --> 00:14:26,849 Ý mẹ là sao? 214 00:14:26,949 --> 00:14:29,299 Con cũng mong là vậy. 215 00:14:30,161 --> 00:14:33,040 - Con đã thay đổi quá nhiều. - Theo hướng tích cực hơn mà. 216 00:14:33,122 --> 00:14:36,542 - Mẹ mong thế. - Mẹ, con từng làm việc trong 1 cái shop. 217 00:14:36,584 --> 00:14:38,524 Mẹ cũng thế, có gì không ổn với nó chứ? 218 00:14:38,544 --> 00:14:41,423 - Không, ý con không phải thế. - Mẹ biết ý con là gì. 219 00:14:41,964 --> 00:14:44,264 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu mẹ chết đi? 220 00:14:44,300 --> 00:14:46,723 - Đừng nói như thế - Không, nhưng thật đó. 221 00:14:46,803 --> 00:14:48,793 Nếu mẹ chết và bị chôn, con sẽ không... 222 00:14:48,793 --> 00:14:50,793 còn bất kì lí do gì để quay lại nhà nữa. 223 00:14:50,807 --> 00:14:53,310 - Chuyện gì sẽ xảy ra? - Con không biết. 224 00:14:53,601 --> 00:14:55,979 Con có nghĩ mình sẽ đau khổ không? 225 00:14:56,979 --> 00:15:00,734 Doctor sẽ không bao giờ như thế, con cũng sẽ như vậy, con sẽ tiếp tục du hành. 226 00:15:00,817 --> 00:15:03,527 Và con sẽ tiếp tục thay đổi. 227 00:15:03,569 --> 00:15:05,658 Và trong 40-50 năm nữa, 228 00:15:05,659 --> 00:15:07,769 người phụ nữ này sẽ trở nên lạ lẫm, 229 00:15:07,782 --> 00:15:09,901 bước đi giữa khu chợ trên... 230 00:15:09,902 --> 00:15:12,972 một hành tinh nào đó cách trái đất hàng tỉ dặm. 231 00:15:13,538 --> 00:15:16,398 Nhưng cô ta không phải Rose Tyler, 232 00:15:16,416 --> 00:15:18,296 không còn là cô ấy nữa. 233 00:15:18,334 --> 00:15:20,884 Cô ta còn không phải là con người. 234 00:15:20,962 --> 00:15:22,464 Bắt đầu nào. 235 00:15:24,006 --> 00:15:27,456 Máy quét vẫn hoạt động! Nó hiển thị "Delta 16"! 236 00:15:29,011 --> 00:15:31,780 Đến đây nào, thứ xinh đẹp kia! 237 00:15:34,809 --> 00:15:37,653 Và chúng ta đã bắt đầu Ghost Shift tiếp theo. 238 00:15:37,728 --> 00:15:39,973 Online. 239 00:16:19,896 --> 00:16:21,193 Ta bị gì thế? 240 00:16:21,272 --> 00:16:23,352 Thứ gì đó đang can thiệp vào Trường Linh Hồn. 241 00:16:23,399 --> 00:16:26,794 - Vị trí? - Nó rất gần. Nó ở trong thành phố. 242 00:16:28,613 --> 00:16:31,866 Nhìn xem kìa! Không thích lắm phải không hả? 243 00:16:32,658 --> 00:16:34,752 Ngươi là ai? Đến từ đâu thế hả? 244 00:16:34,827 --> 00:16:36,874 Whoa! Lộ rõ bản chất rồi nhé! 245 00:16:36,954 --> 00:16:39,124 Không thân thiện lắm nhỉ? 246 00:16:39,248 --> 00:16:41,758 Đóng nó lại! Đóng nó lại! 247 00:16:41,918 --> 00:16:43,920 Offline. 248 00:16:54,514 --> 00:16:57,893 Nó là một dạng từ trường rất đặc biệt tác động đến Trường Linh Hồn, 249 00:16:57,975 --> 00:17:00,103 nhưng nó rất dễ xác định vị trí. 250 00:17:01,103 --> 00:17:03,652 Gần được rồi, phía nam London. 251 00:17:04,565 --> 00:17:06,943 15 độ về phía đông nam. 252 00:17:07,068 --> 00:17:09,987 Đó là khu của chính quyền địa phương, chính quyền của Powell. 253 00:17:11,072 --> 00:17:14,932 SE157G0. Nó là khu công cộng. 254 00:17:15,493 --> 00:17:18,797 - Ta có thể kết nối với mạng CCTV không? - Tôi đang tiến hành đây. 255 00:17:23,334 --> 00:17:27,754 Đây rồi. Ta có camera trong phạm vi gần 45m. 256 00:17:30,132 --> 00:17:32,782 - Ôi Chúa ơi! - Có phải ông ta không? 257 00:17:33,511 --> 00:17:35,931 Là anh ta đó. 258 00:17:36,180 --> 00:17:38,179 Tôi đã nói rồi mà, những linh hồn đó bị ép buộc... 259 00:17:38,180 --> 00:17:40,132 xuất hiện từ một khu vực đặc biệt nào đó, 260 00:17:40,142 --> 00:17:41,492 và tôi có thể lần theo dấu nó. 261 00:17:41,519 --> 00:17:43,289 Hô la hấp! 262 00:17:53,614 --> 00:17:55,394 Anh ta đang tới. 263 00:18:02,873 --> 00:18:05,284 Rajesh, là anh ta đó! 264 00:18:10,923 --> 00:18:12,266 Giờ bọn tôi có anh rồi nhé. 265 00:18:12,508 --> 00:18:15,728 Tôi thích nó, hô la hấp. Mình nên nói hô la hấp nhiều hơn nhỉ. Hô la hấp! 266 00:18:15,928 --> 00:18:17,771 Nghe được đó, Rose Tyler, hô la hấp! 267 00:18:17,847 --> 00:18:21,021 Và thật sự tuyệt vời nếu tôi gặp được ai đó tên là Alonso. 268 00:18:21,100 --> 00:18:24,950 Rồi tôi có thể nói "hô la hấp, Alonso" mỗi lần. Sao cô nhìn chằm chằm tôi thế. 269 00:18:24,979 --> 00:18:27,779 Mẹ tôi vẫn còn trên tàu. 270 00:18:29,025 --> 00:18:32,545 Nếu chúng ta đến sao Hỏa, tôi sẽ giết cậu. 271 00:18:38,659 --> 00:18:40,952 Nhanh chân lên! 272 00:18:41,996 --> 00:18:43,686 Vào vị trí! 273 00:18:44,832 --> 00:18:45,992 Đã bao vây, thưa sếp! 274 00:18:46,083 --> 00:18:48,977 Ố ô, còn gì là sự bất ngờ nữa đâu. 275 00:18:49,253 --> 00:18:50,843 Đành phải ra giải vậy. 276 00:18:50,880 --> 00:18:52,678 Cô ở trong này, trông chừng Jackie. 277 00:18:52,757 --> 00:18:55,687 - Tôi sẽ không coi chừng mẹ tôi đâu. - Cô mang bà ấy theo còn gì. 278 00:18:55,760 --> 00:18:57,870 Ta bị bắt cóc đi chứ bộ. 279 00:18:58,721 --> 00:19:00,536 Doctor, họ có súng. 280 00:19:00,556 --> 00:19:04,436 Còn tôi thì không, điều đó khiến tôi trở thành người giỏi hơn họ, phải không nào? 281 00:19:04,518 --> 00:19:07,628 Họ có thể bắn tôi chết, nhưng tôi sẽ được vinh danh, không phải họ. 282 00:19:07,647 --> 00:19:09,987 Giữ vững vị trí! 283 00:19:18,324 --> 00:19:20,289 Oh! 284 00:19:20,451 --> 00:19:22,985 Oh, thật kì diệu làm sao! 285 00:19:23,913 --> 00:19:25,990 Oh, tốt lắm. 286 00:19:26,248 --> 00:19:29,298 Tuyệt vời! Đúng là ngày may mắn. 287 00:19:32,088 --> 00:19:34,568 Um, cám ơn nhé, rất vui được gặp bà. 288 00:19:34,590 --> 00:19:38,765 - Tôi là Doctor. - Oh, hoan hô! 289 00:19:42,807 --> 00:19:45,686 - Bà đã nghe về tôi sao? - Dĩ nhiên rồi. 290 00:19:45,768 --> 00:19:49,272 Phải nói rằng, nếu không vì anh, thì không ai trong chúng tôi sẽ ở đây cả. 291 00:19:49,355 --> 00:19:51,983 Doctor và Tardis! 292 00:20:00,074 --> 00:20:03,328 - Và... và... và... cô là ai? - Oh, chuyện đó nói sau cũng được mà. 293 00:20:03,411 --> 00:20:06,261 Nhưng theo như hồ sơ thì anh không đi du hành một mình, 294 00:20:06,288 --> 00:20:09,958 Doctor và bạn đồng hành, đó là khuôn mẫu mà phải không? 295 00:20:10,000 --> 00:20:13,730 Không cần phải giấu diếm gì đâu, nhất là đối với chúng tôi. 296 00:20:13,963 --> 00:20:16,182 Vậy cô ấy đâu rồi? 297 00:20:16,298 --> 00:20:18,175 Đúng! Xin lỗi, 298 00:20:18,300 --> 00:20:19,970 chỉ là cô ấy hơi ngượng ngùng thôi. 299 00:20:20,010 --> 00:20:22,604 Bà ấy đây, Rose Tyler! 300 00:20:23,931 --> 00:20:27,026 Bà ấy không phải là sự lựa chọn tối ưu của tôi, tóc hơi bị vàng. 301 00:20:27,101 --> 00:20:29,861 Không hợp với mấy cái kẹp tóc của cô ấy lắm, quá nhiều tiểu tiết. 302 00:20:29,895 --> 00:20:33,115 Và mới tuần rồi thôi, vượt qua tâm của cuộn xoáy thời gian... 303 00:20:33,190 --> 00:20:35,240 và giờ bà ấy đã 57 tuổi, nhưng bà ấy vẫn hoạt động tốt. 304 00:20:35,276 --> 00:20:37,296 - Tôi mới 40 tuổi thôi! - Xạo quá. 305 00:20:37,403 --> 00:20:40,373 Tôi sẽ phải đổi đồ cũ lấy đồ mới, cô có cần thêm người? 306 00:20:40,489 --> 00:20:43,914 Bà ấy khá giỏi trong việc làm trà, ý tôi là rất giỏi, không tệ lắm. 307 00:20:43,993 --> 00:20:48,294 Tôi sẽ nói rằng không tệ lắm. Nhân tiện đi thôi! Hô la hấp! 308 00:20:48,372 --> 00:20:50,632 Nhưng đừng nhanh quá, chưa gì đã quay gót đi rồi. 309 00:20:50,666 --> 00:20:52,986 Tôi sẽ cho cậu thấy gót giày của tôi sẽ bay vào đâu. 310 00:20:59,008 --> 00:21:01,478 Chỉ là vấn đề thời gian để anh tìm được chúng tôi. 311 00:21:01,510 --> 00:21:03,687 Và cuối cùng anh cũng làm được. 312 00:21:03,804 --> 00:21:06,494 Rất hân hạnh được đón tiếp anh, Doctor. 313 00:21:06,494 --> 00:21:08,894 Chào mừng đến Torchwood. 314 00:21:14,523 --> 00:21:16,966 Đó là tàu lượn Jathaa Sun. 315 00:21:18,027 --> 00:21:20,877 Rơi xuống trái đất ở hòn đảo Shetland cách đây 10 năm. 316 00:21:20,905 --> 00:21:23,095 - Gì chứ, nó đâm vào đây sao? - Không, chúng tôi đã bắn hạ nó. 317 00:21:23,157 --> 00:21:26,187 Nó xâm phạm không phận của chúng tôi, nên chúng tôi bắn toạc nó ra. 318 00:21:26,202 --> 00:21:28,682 Cái vũ khí đã hủy diệt bọn Sycorax vào ngày giáng sinh ấy? 319 00:21:28,704 --> 00:21:30,194 Là chúng tôi đó. 320 00:21:30,247 --> 00:21:32,575 Giờ hãy đi theo tôi. 321 00:21:33,042 --> 00:21:35,081 Viện kĩ thuật Torchwood có một khẩu hiệu. 322 00:21:35,082 --> 00:21:37,492 "Nếu nó đến từ ngoài hành tinh, thì nó thuộc về chúng tôi." 323 00:21:37,546 --> 00:21:41,186 Bất kì thứ gì đến từ bầu trời, chúng tôi đều bắn hạ nó và sử dụng nó, 324 00:21:41,217 --> 00:21:43,167 phục vụ cho mục đích tốt đẹp của đế chế Anh quốc. 325 00:21:43,219 --> 00:21:45,359 - Mục đích tốt đẹp của gì chứ? - Đế chế Anh quốc. 326 00:21:45,387 --> 00:21:48,567 - Làm gì có đế chế Anh quốc nào. - Chưa đến lúc thôi. 327 00:21:48,599 --> 00:21:51,569 Xin lỗi, nếu anh không phiền. 328 00:21:51,602 --> 00:21:53,532 Anh có nhận ra thứ này không, Doctor? 329 00:21:53,562 --> 00:21:55,862 - Đó là súng hạt nguyên tử. - Hàng ngon phải không? 330 00:21:55,898 --> 00:21:57,988 Mất 8 năm chúng tôi mới khiến nó hoạt động được đó. 331 00:21:58,067 --> 00:22:00,786 Đây là thế kỉ 21 và các người không thể có nó được. 332 00:22:00,903 --> 00:22:03,283 Chúng tôi phải bảo vệ ranh giới của mình chống lại bọn ngoài hành tinh chứ. 333 00:22:03,322 --> 00:22:06,172 - Cám ơn, Sebastian phải không nhỉ? - Đúng thế thưa bà. 334 00:22:06,200 --> 00:22:07,430 Cám ơn nhé, Sebastian. 335 00:22:07,451 --> 00:22:09,551 Tôi nghĩ việc biết tên tất cả mọi người là việc rất quan trọng. 336 00:22:09,578 --> 00:22:11,878 Torchwood là một tổ chức rất hiện đại. 337 00:22:11,914 --> 00:22:14,354 Mọi người đều có kĩ năng. Đó là những gì ta cần vào thời đại này. 338 00:22:14,375 --> 00:22:16,125 Tôi là người của mọi người. 339 00:22:16,168 --> 00:22:18,177 Cô có ai tên là Alonso không? 340 00:22:18,178 --> 00:22:20,564 Tôi không nghĩ thế, chuyện đó có quan trọng không? 341 00:22:20,589 --> 00:22:24,759 - Tôi nghĩ là không. Tên cô là gì nhỉ? - Yvonne, Yvonne Hartman. 342 00:22:25,886 --> 00:22:28,526 Ah, đúng rồi, chúng tôi rất nuông chiều những thứ này. 343 00:22:28,556 --> 00:22:30,725 Một cái Magna-clamp, tìm thấy trong một con tàu vũ trụ, 344 00:22:30,726 --> 00:22:32,916 được chôn dưới nền của đỉnh Snowdon. 345 00:22:32,935 --> 00:22:35,425 Gắn thứ này vào một vật thể và nó sẽ xóa bỏ khối lượng của nó. 346 00:22:35,437 --> 00:22:38,687 Tôi có thể dùng nó để nâng vật nặng 2 tấn bằng một tay. 347 00:22:38,732 --> 00:22:42,462 Nhân tiện, đó là tấn Anh (1016 kg) đấy nhé. Torchwood từ chối sử dụng đo lường hệ mét. 348 00:22:42,486 --> 00:22:44,986 Tôi sẽ sử dụng nó để mang đồ khi đi shopping. 349 00:22:45,030 --> 00:22:49,485 Các thứ này phục vụ cho lợi ích của Torchwood, chứ không vì lợi ích cộng đồng. 350 00:22:50,953 --> 00:22:53,396 Vậy còn những linh hồn này thì sao? 351 00:22:54,665 --> 00:22:56,595 Ah, đúng thế, những linh hồn. 352 00:22:56,625 --> 00:22:59,925 - Họ là những thứ mà anh có thể gọi là một tác động phụ. - Của thứ gì chứ? 353 00:22:59,962 --> 00:23:02,992 Rồi anh sẽ biết thôi, Doctor. Chúng tôi có kế hoạch cho mỗi giai đoạn rõ ràng, tin tôi đi. 354 00:23:03,132 --> 00:23:05,062 Oi, các người mang nó đi đâu thế? 355 00:23:05,092 --> 00:23:06,692 Nếu nó đến từ ngoài hành tinh, thì nó là của chúng tôi. 356 00:23:06,719 --> 00:23:09,899 - Các người sẽ không bao giờ vào trong đó được. - Đừng có chắc chắn như vậy. 357 00:23:29,241 --> 00:23:31,985 Tờ giấy huyền bí đâu rồi... 358 00:24:09,949 --> 00:24:12,379 suốt thời gian tôi ở trái đất, tôi chưa bao giờ nghe về các người. 359 00:24:12,409 --> 00:24:14,759 Đương nhiên là không rồi, anh là kẻ thù mà. 360 00:24:14,787 --> 00:24:18,166 Anh thật sự đã được ghi tên vào bản tuyên bố những người sáng lập của Torchwood 1879... 361 00:24:18,248 --> 00:24:19,670 dưới danh kẻ thù của hoàng gia. 362 00:24:19,750 --> 00:24:22,549 1879? Nó đã được gọi là Torchwood, căn nhà ở Scotland đó. 363 00:24:22,628 --> 00:24:25,632 Đúng thế. Nơi anh gặp gỡ nữ hoàng Victoria và bọn người sói đó. 364 00:24:25,714 --> 00:24:27,432 Tôi nghĩ anh ta cũng góp một nửa tạo nên nơi này mà. 365 00:24:27,508 --> 00:24:29,738 Nữ hoàng đã tạo ra viện công nghệ Torchwood này... 366 00:24:29,760 --> 00:24:32,459 với một mục đích rõ ràng là giữ cho nước Anh vĩ đại... 367 00:24:32,460 --> 00:24:34,710 chống chọi lại bè lũ ngoài hành tinh. 368 00:24:34,723 --> 00:24:36,863 Nhưng nếu tôi là kẻ thù, không phải tôi sẽ trở thành tù nhân sao? 369 00:24:36,892 --> 00:24:38,692 Oh, đúng thế. 370 00:24:38,727 --> 00:24:40,867 Nhưng chúng tôi sẽ khiến anh cảm thấy hoàn toàn thoải mái. 371 00:24:40,896 --> 00:24:43,970 Bởi có rất nhiều điều anh có thể dạy chúng tôi. 372 00:24:44,233 --> 00:24:46,498 Bắt đầu với thứ này. 373 00:24:53,409 --> 00:24:56,689 Giờ anh nghĩ thứ đó như thế nào? 374 00:25:01,083 --> 00:25:03,263 Chắc hẳn anh là Doctor. 375 00:25:03,293 --> 00:25:06,998 - Rrajesh Singh. Hân hạnh được gặp anh. - Vâng. 376 00:25:07,965 --> 00:25:11,284 - Thứ đó là gì thế? - Biết chết liền. 377 00:25:11,427 --> 00:25:12,997 Có chuyện gì không ổn với nó à? 378 00:25:13,053 --> 00:25:15,493 Điều gì khiến bà nghĩ có gì đó không ổn với nó chứ? 379 00:25:15,514 --> 00:25:17,983 Tôi không biết, tôi chỉ cảm thấy hơi kì quặc. 380 00:25:18,142 --> 00:25:20,392 Khối cầu này tác động đến tất cả mọi người. 381 00:25:20,436 --> 00:25:23,686 Khiến ta muốn chạy trốn khỏi nó, như nó là vật cấm vậy. 382 00:25:23,772 --> 00:25:26,962 Chúng tôi đã cố gắng phân tích nó, sử dụng tất cả các thiết bị chúng tôi có. 383 00:25:26,984 --> 00:25:30,684 Nhưng theo như những dụng cụ của chúng tôi, thì khối cầu này không tồn tại. 384 00:25:30,863 --> 00:25:33,463 Nó không có sức nặng, không có tuổi. 385 00:25:33,490 --> 00:25:37,890 Không có nhiệt độ, không bức xạ và không có khối lượng nguyên tử. 386 00:25:37,953 --> 00:25:39,993 Tôi có thể thấy điều đó. 387 00:25:40,122 --> 00:25:41,792 Thật thú vị phải không? 388 00:25:41,832 --> 00:25:44,932 Nó gây xáo trộn tất cả bởi vì nó không cho ta thấy gì cả. 389 00:25:44,960 --> 00:25:47,287 Nó không tồn tại. 390 00:25:47,588 --> 00:25:49,590 Này, Doctor? 391 00:25:49,840 --> 00:25:51,990 Nó là một con tàu rỗng. 392 00:25:54,136 --> 00:25:56,236 Vậy rốt cuộc nó là gì? 393 00:25:56,263 --> 00:25:58,756 Trước hết là nó bất khả thi. 394 00:25:58,807 --> 00:26:01,857 Tôi luôn nghĩ rằng nó chỉ có trên lý thuyết nhưng mà... 395 00:26:01,894 --> 00:26:05,394 nó là một con tàu được thiết kế để tồn tại bên ngoài không gian và thời gian. 396 00:26:06,440 --> 00:26:08,870 Du hành trong khoảng không. 397 00:26:11,070 --> 00:26:12,990 Vậy khoảng không là gì? 398 00:26:13,030 --> 00:26:15,750 Khoảng không gian giữa những phương diện. 399 00:26:15,783 --> 00:26:18,453 Có rất nhiều hiện thực xung quanh ta khác nhau về phương diện. 400 00:26:18,494 --> 00:26:21,094 Hàng tỉ vũ trụ song song với nhau, tất cả đều chồng chất lên nhau. 401 00:26:21,163 --> 00:26:23,893 Khoảng không chính là phần không gian ngăn cách giữa chúng, 402 00:26:23,916 --> 00:26:26,398 tuyệt đối không chứa đựng bất cứ điều gì cả. 403 00:26:26,668 --> 00:26:28,558 Các người có tưởng tượng được không? Không có gì cả. 404 00:26:28,587 --> 00:26:32,587 Không ánh sáng, không bóng tối, không lên, không xuống, không sự sống, không thời gian. 405 00:26:32,758 --> 00:26:34,998 Không kết thúc. 406 00:26:36,303 --> 00:26:40,543 Người ta gọi nó là khoảng không (the void), những đấng thượng đế gọi chúng là Howling, 407 00:26:40,724 --> 00:26:43,388 nhưng vài người gọi nó là địa ngục. 408 00:26:44,353 --> 00:26:47,252 Nhưng ai đó đã tạo ra khối cầu này, để làm gì chứ? 409 00:26:47,356 --> 00:26:51,756 - Tại sao lại đến đó? - Để thám hiểm. Để trốn thoát. 410 00:26:52,528 --> 00:26:55,278 Anh có thể ngồi trong thứ đó và tồn tại vĩnh viễn. 411 00:26:55,364 --> 00:26:56,954 Big Bang, 412 00:26:56,990 --> 00:27:00,630 sự kết thúc của vũ trụ, sự khởi nguyên mới còn không thể chạm đến nó. 413 00:27:00,661 --> 00:27:03,171 Anh sẽ tồn tại bên ngoài tất cả những tạo vật. 414 00:27:03,205 --> 00:27:06,485 Anh thấy chứ, ta đã đúng rồi, có gì đó ở trong nó. 415 00:27:06,542 --> 00:27:08,379 Oh, đúng thế. 416 00:27:08,669 --> 00:27:11,059 - Vậy làm sao ta vào được bên trong? - Ta sẽ không vào đó. 417 00:27:11,088 --> 00:27:14,088 Ta phải đưa nó quay về địa ngục! Làm sao thứ đó đến đây được chứ? 418 00:27:14,133 --> 00:27:17,233 Đó là cách mọi thứ bắt đầu khối cầu đã đến thế giới này, 419 00:27:17,261 --> 00:27:20,831 và những linh hồn theo đó mà thức tỉnh. - Cho tôi xem đi. 420 00:27:25,727 --> 00:27:27,987 Không phải lối đó, Doctor! 421 00:27:32,484 --> 00:27:35,484 Tôi không hiểu, là thứ gì thế? Tôi phải tìm kiếm thứ gì ở đây? 422 00:27:35,529 --> 00:27:37,759 Cứ đi sang bên trái rồi biết.. 423 00:27:39,575 --> 00:27:41,975 Yvonne sẽ quay lại bất cứ lúc nào. 424 00:27:41,994 --> 00:27:44,154 Cứ đi qua đó đi. 425 00:27:47,916 --> 00:27:50,196 Gì chứ, ý cô là trong này à? 426 00:29:08,163 --> 00:29:10,063 Khối cầu đi xuyên qua nơi này. 427 00:29:10,082 --> 00:29:12,709 Lỗ hổng của thế giới. 428 00:29:13,835 --> 00:29:15,435 Bây giờ thì nó không hoạt động đâu. 429 00:29:15,462 --> 00:29:18,642 Nhưng khi chúng tôi khai hỏa động cơ nguyên tử vào đúng vị trí, lỗ thông sẽ mở ra. 430 00:29:18,674 --> 00:29:20,434 Sao các người tìm được nó? 431 00:29:20,467 --> 00:29:22,766 Chúng tôi đã nhận được tín hiệu cảnh báo trong nhiều năm, 432 00:29:22,767 --> 00:29:24,497 một radar đã tìm thấy điểm đen. 433 00:29:24,513 --> 00:29:27,193 Vì thế chúng tôi xây dựng nơi này, tháp Torchwood. 434 00:29:27,224 --> 00:29:30,874 Lỗ thông cách mặt nước biển 600 feet. Đó là cách duy nhất để đạt tới nó. 435 00:29:30,894 --> 00:29:33,584 Cô xây một tòa nhà chọc trời chỉ để đạt tới một điểm xáo trộn không gian thôi sao? 436 00:29:33,605 --> 00:29:36,685 - Các người có bao nhiêu tiền thế hả? - Vừa đủ. 437 00:29:41,113 --> 00:29:44,562 Chờ đã, chúng ta đang ở trong Canary Wharf. 438 00:29:44,741 --> 00:29:46,994 Chắc chắn rồi, tòa nhà này là Canary Wharf. 439 00:29:47,077 --> 00:29:50,427 Đó chỉ là cái tên bên ngoài của nó thôi. Nhưng với những người biết về nó, nó là Torchwood. 440 00:29:50,455 --> 00:29:52,924 Vậy nếu các người tìm thấy lỗ thông, khai thông nó và khối cầu đi xuyên qua nó... 441 00:29:53,041 --> 00:29:55,071 600 feet bên trên London, bùm! 442 00:29:55,127 --> 00:29:58,257 Nó sẽ tạo ra một cái lỗ trong kết cấu thực tại này chứ. 443 00:29:58,422 --> 00:30:01,092 Và cái lỗ đó thay vì các người nghĩ "Oh, ta nên để nó yên nhỉ? 444 00:30:01,174 --> 00:30:03,174 "Ta có nên tránh xa nó? Ta có nên chơi an toàn?" 445 00:30:03,174 --> 00:30:05,194 Không hề, các người lại nghĩ, "Hãy khiến nó to hơn nào!" 446 00:30:05,220 --> 00:30:07,190 Nó là một nguồn năng lượng bất tận. 447 00:30:07,222 --> 00:30:10,972 Nếu chúng tôi có thể khai thác nó, chúng ta sẽ không bao giờ phải dựa dẫm vào Trung Đông nữa. 448 00:30:11,018 --> 00:30:13,868 Nước Anh sẽ trở nên độc lập thật sự. 449 00:30:14,229 --> 00:30:17,889 Anh có thể tự mình xem xét nó, Ghost Shift tiếp theo sẽ bắt đầu trong 2 phút nữa. 450 00:30:17,941 --> 00:30:20,069 - Hủy bỏ nó đi! - Tôi không nghĩ thế đâu. 451 00:30:20,152 --> 00:30:23,702 - Tôi cảnh báo cô. Hãy hủy bỏ nó ngay! - Oh, đúng như những truyền thuyết về anh. 452 00:30:23,780 --> 00:30:27,670 Doctor chỉ biết ra lệnh cho chúng tôi. Đặt quyền hành của người ngoài hành tinh lên trên chúng tôi. 453 00:30:27,701 --> 00:30:29,986 Hãy để tôi cho cô thấy nhé. 454 00:30:30,078 --> 00:30:32,768 Khối cầu đi xuyên qua. 455 00:30:36,126 --> 00:30:38,996 Khi nó tạo ra cái lỗ đó, nó làm rạn nứt cả thế giới xung quanh nó. 456 00:30:39,046 --> 00:30:41,326 Cả bề mặt của phương diện này, vỡ vụn ra. 457 00:30:41,340 --> 00:30:44,230 Đó là cách những linh hồn đi xuyên qua, đó là cách chúng đi đến khắp mọi nơi. 458 00:30:44,259 --> 00:30:46,449 Chúng len lỏi qua những khe nứt. 459 00:30:46,470 --> 00:30:49,690 Đi từ thế giới của họ, xuyên qua khoảng không và vào thế giới của các người. 460 00:30:49,723 --> 00:30:52,823 Cùng với sự hi vọng, mong ước và giúp đỡ của loài người giúp chúng tồn tại. 461 00:30:52,851 --> 00:30:55,295 Nhưng quá nhiều linh hồn thì... 462 00:30:59,941 --> 00:31:02,581 Chà, đề phòng trường hợp đó, chúng tôi sẽ cẩn thận hơn. 463 00:31:02,611 --> 00:31:04,841 Vào vị trí! Ghost Shift trong 1 phút nữa. 464 00:31:04,863 --> 00:31:06,993 Cô Hartman, tôi xin cô đừng làm nữa. 465 00:31:07,032 --> 00:31:10,092 - Chúng tôi đã làm cả ngàn lần rồi. - Vậy thì dừng lại ở con số 1 ngàn đi! 466 00:31:10,160 --> 00:31:11,960 Chúng tôi kiểm soát được những linh hồn này. 467 00:31:11,995 --> 00:31:15,965 Những đòn bẩy có thể mở lỗ thông, nhưng đồng thời chúng cũng đóng nó lại được. 468 00:31:18,668 --> 00:31:19,968 Được rồi. 469 00:31:20,295 --> 00:31:21,435 Xin lỗi chứ? 470 00:31:21,463 --> 00:31:23,263 Đừng bận tâm, cứ làm việc của cô đi. 471 00:31:23,298 --> 00:31:24,928 Gì chứ, chỉ thế thôi sao? 472 00:31:24,966 --> 00:31:27,596 Không, đủ rồi, tôi đã xong phận sự của mình, đừng bận tâm đến tôi nữa. 473 00:31:27,636 --> 00:31:29,286 Có thể cho tôi một tách trà không? 474 00:31:29,304 --> 00:31:32,694 - Ghost Shift trong vòng 20 giây nữa. - Thật đáng để mong chờ! 475 00:31:32,808 --> 00:31:34,230 Anh không thể ngăn chúng tôi, Doctor. 476 00:31:34,309 --> 00:31:37,734 Không, hoàn toàn không, kiếm cái ghế đi, Rose. Đến xem pháo bông này. 477 00:31:37,854 --> 00:31:39,982 Ghost Shift bắt đầu trong 10 giây. 478 00:31:40,982 --> 00:31:44,182 9, 8, 7... 479 00:31:44,277 --> 00:31:47,757 6, 5, 4... 480 00:31:48,031 --> 00:31:49,954 3, 2... 481 00:31:50,450 --> 00:31:53,290 Dừng quá trình lại! Tôi nói dừng chúng lại! 482 00:31:54,913 --> 00:31:55,993 Cám ơn nhé. 483 00:31:56,039 --> 00:31:59,289 Tôi nghĩ mình cần làm thế để thu thập càng nhiều thông tin càng tốt. 484 00:31:59,334 --> 00:32:02,734 Nhưng chương trình sẽ được khởi động lại ngay khi ta có thể giải thích tất cả. 485 00:32:02,754 --> 00:32:04,634 Tôi rất vinh hạnh được giúp đỡ. 486 00:32:04,673 --> 00:32:06,973 Và ai đó làm ơn dọn dẹp đống kính kia đi. 487 00:32:07,008 --> 00:32:10,998 Họ đã cảnh báo tôi, Doctor. Họ nói với tôi rằng anh thích phá bĩnh. 488 00:33:51,821 --> 00:33:52,991 Tôi giúp được gì cho cô không? 489 00:33:53,114 --> 00:33:54,764 Tôi chỉ... 490 00:33:56,076 --> 00:33:58,986 cố gắng không nhìn vào nó, nó làm thế với tất cả mọi người. 491 00:33:59,412 --> 00:34:01,762 - Cô muốn gì? - Xin lỗi, um... 492 00:34:01,790 --> 00:34:05,300 Phòng nhân sự cử tôi đến đây. Họ nói rằng vài người đàn ông đã bắt đi một tên tội phạm. 493 00:34:05,335 --> 00:34:06,725 Đại loại như Doctor ấy? 494 00:34:06,753 --> 00:34:08,903 Tôi chỉ đang kiểm tra cuộc đối thoại thôi. 495 00:34:08,964 --> 00:34:10,734 Họ có nói gì với anh không? 496 00:34:10,757 --> 00:34:13,197 Tôi xem giấy phép của cô được không? 497 00:34:13,301 --> 00:34:14,986 Đương nhiên rồi.. 498 00:34:18,014 --> 00:34:19,284 Thật may mắn. 499 00:34:19,307 --> 00:34:21,536 Cô biết đó, mọi người ở Torchwood đều được đào tạo 500 00:34:21,537 --> 00:34:23,797 ít nhất một khóa cơ bản về tâm linh. 501 00:34:23,812 --> 00:34:26,962 Tờ giấy này trắng xóa, và cô là kẻ giả mạo. 502 00:34:27,148 --> 00:34:29,898 Khóa phòng lại, gọi bảo vệ. 503 00:34:30,819 --> 00:34:34,749 Samuel, cậu kiểm tra khóa cửa được không? Cô ta vừa đi vào như không ấy. 504 00:34:34,864 --> 00:34:36,994 Làm ngay đây, thưa sếp. 505 00:34:40,328 --> 00:34:42,978 Nếu cô muốn thì cứ ngồi đi. 506 00:34:46,418 --> 00:34:50,398 Vậy những linh hồn đó, dù chúng là gì, có phải chúng đã xây dựng khối cầu đó? 507 00:34:50,547 --> 00:34:54,387 Chắc vậy rồi. Bắn nó vào thực tại này như một viên đạn súng thần công. 508 00:34:54,509 --> 00:34:57,659 Yvonne, tôi nghĩ cô nên gặp người này. Chúng ta có khách. 509 00:34:57,679 --> 00:35:00,138 Không biết cô ta là ai, nhưng điều nực cười là 510 00:35:00,139 --> 00:35:03,589 cô ta đến cùng thời điểm với Doctor. 511 00:35:04,394 --> 00:35:06,964 Cô ấy là người của anh sao? 512 00:35:07,022 --> 00:35:08,981 Chưa bao giờ gặp cô ta trong đời. 513 00:35:08,982 --> 00:35:11,382 Tốt thôi, vậy chúng tôi có thể bắn bỏ được rồi. 514 00:35:11,443 --> 00:35:14,583 Được rồi, đáng để thử lắm. Đó là... 515 00:35:14,613 --> 00:35:16,643 Đó là Rose Tyler. 516 00:35:16,698 --> 00:35:19,248 Xin lỗi, xin chào. 517 00:35:19,659 --> 00:35:22,099 Nếu đó là Rose Tyler, còn bà ta là ai? 518 00:35:22,162 --> 00:35:23,762 Tôi là mẹ của con bé. 519 00:35:23,788 --> 00:35:26,788 - Oh, anh du hành với mẹ cô ta nữa sao? - Anh ta bắt cóc tôi. 520 00:35:26,875 --> 00:35:29,735 Làm ơn, nếu Torchwood có viết tiểu sử về tôi, 521 00:35:29,794 --> 00:35:32,673 đừng nói với mọi người rằng tôi du hành xuyên thời gian và không gian cùng với mẹ cô ấy nhé. 522 00:35:32,756 --> 00:35:34,098 Hay quá nhỉ. 523 00:35:34,174 --> 00:35:35,974 Tôi cũng phải giữ danh tiếng chứ. 524 00:35:36,051 --> 00:35:40,561 Xin lỗi, tôi tưởng mình đã nói dừng Ghost Shift lại rồi mà. 525 00:35:40,889 --> 00:35:42,349 Ai đã khởi động chương trình thế? 526 00:35:42,390 --> 00:35:45,280 Tôi ra lệnh cho các người dừng lại, ai đang làm điềuđó? 527 00:35:45,310 --> 00:35:47,860 Các người rời khỏi màn hình ngay lập tức! 528 00:35:47,896 --> 00:35:51,796 Gareth! Adi! Dừng việc các người đang làm lại ngay! 529 00:35:52,233 --> 00:35:55,533 Matt! Rời khỏi bàn làm việc ngay! Đó là lệnh! 530 00:35:55,570 --> 00:35:58,720 Dừng đòn bẩy lại! Andrew! Chặn đòn bẩy lại! 531 00:35:58,782 --> 00:36:02,182 - Cô ta đang làm gì thế? - Adi, bước ra khỏi bàn làm việc ngay. 532 00:36:02,243 --> 00:36:04,243 Nghe này, bước ra khỏi bàn làm việc ngay. 533 00:36:04,287 --> 00:36:06,387 Cô ta không thể nghe thấy cô đâu. 534 00:36:06,581 --> 00:36:08,986 Họ đang ghi đè lên hệ thống. 535 00:36:10,377 --> 00:36:12,897 Chúng ta đang bắt đầu Ghost Shift. 536 00:36:16,257 --> 00:36:19,727 Yvonne, tôi tưởng Ghost Shift tiếp theo đã bị hủy bỏ rồi chứ? 537 00:36:19,761 --> 00:36:22,965 Chuyện gì đang xảy ra thế? Yvonne? 538 00:36:25,558 --> 00:36:27,268 Không thể nào. 539 00:36:35,110 --> 00:36:36,340 Nó đang hoạt động! 540 00:36:36,361 --> 00:36:38,241 Cái tai nghe đang kiểm soát họ. 541 00:36:38,279 --> 00:36:40,489 Tôi đã thấy điều này trước đây. 542 00:36:40,949 --> 00:36:43,267 Xin lỗi, tôi rất xin lỗi. 543 00:36:47,539 --> 00:36:50,169 - Chuyện gì thế? Anh vừa làm gì thế? - Họ đã chết rồi. 544 00:36:50,208 --> 00:36:51,378 Cậu đã giết họ sao? 545 00:36:51,418 --> 00:36:53,258 Oh, ai đó đã làm điều đó trước khi tôi đến đây rồi. 546 00:36:53,294 --> 00:36:55,594 - Nhưng cậu đã giết họ! - Jackie, tôi không có thời gian cho việc này đâu! 547 00:36:55,630 --> 00:36:56,940 - Thiết bị tai nghe đó là gì thế? - Đừng quan tâm. 548 00:36:56,965 --> 00:36:59,565 Nhưng nó chỉ là thiết bị liên lạc thông thường thôi mà, sao nó kiểm soát họ được. 549 00:36:59,592 --> 00:37:02,542 - Tin tôi đi, hãy để chúng ở yên đó. - Nhưng chúng là gì chứ? 550 00:37:03,722 --> 00:37:05,772 Trời ơi! 551 00:37:05,807 --> 00:37:07,687 Nó đi thẳng vào não của họ! 552 00:37:07,726 --> 00:37:11,946 - Lần Ghost Shift này sao rồi? - 90% và tiếp tục tăng. 553 00:37:11,980 --> 00:37:14,654 - Anh chặn nó lại được? - Họ vẫn đang kiểm sáng nó. 554 00:37:14,733 --> 00:37:16,643 - Họ đã chiếm quyền điều khiển hệ thống rồi. - "Họ" là ai? 555 00:37:16,693 --> 00:37:20,383 Có lẽ là nguồn phát tín hiệu điều khiển nhưng nó phải bị đóng lại, tôi có thể theo dấu nó. 556 00:37:20,447 --> 00:37:21,797 Jackie, ở lại đây! 557 00:37:21,823 --> 00:37:24,702 Giữ nguyên mấy cái đòn bẩy đó! Để chúng offline! 558 00:37:25,702 --> 00:37:27,482 Chúng ta gặp vấn đề dưới này rồi, 559 00:37:27,537 --> 00:37:29,697 Yvonne, bà nghe tôi nói chứ? 560 00:37:29,831 --> 00:37:32,875 Yvonne, vì Chúa, khối cầu đã hoạt động! 561 00:37:32,959 --> 00:37:34,889 Tín hiệu nhảy điên cuồng! 562 00:37:34,961 --> 00:37:39,682 Nó có trọng lượng, có khối lượng, có trường điện từ. Nó có tồn tại! 563 00:37:41,885 --> 00:37:45,964 Cửa đã bị khóa! Sự cách ly tự động! Chúng tôi không ra ngoài được. 564 00:37:48,099 --> 00:37:50,969 Không sao đâu, em yêu. Bọn anh đã từng đánh bại chúng, bọn anh có thể hạ chúng một lần nữa. 565 00:37:51,019 --> 00:37:53,579 Đó là lý do anh ở đây. Cuộc chiến bắt đầu rồi. 566 00:37:53,646 --> 00:37:55,289 Cuộc chiến chống lại ai chứ? 567 00:37:55,315 --> 00:37:57,285 Em nghĩ là ai? 568 00:38:06,534 --> 00:38:08,754 Hai người! Hai người đi với tôi. 569 00:38:08,787 --> 00:38:10,487 Lối này. 570 00:38:21,132 --> 00:38:24,087 - Có gì dưới này? - Gì chứ? Tôi không biết. 571 00:38:24,135 --> 00:38:26,685 Chỉ là công trình đang xây dựng, nó đang trong quá trình nâng cấp. 572 00:38:26,721 --> 00:38:29,294 - Cô nên lùi lại đi. - Đừng có mơ. 573 00:38:41,986 --> 00:38:45,136 Cái gì thế? Thứ gì ở dưới đây? 574 00:38:45,198 --> 00:38:48,873 Những cái tai nghe, những cái Ear Pods... thế giới này đang va chạm với thế giới khác. 575 00:38:48,952 --> 00:38:50,920 Và tôi nghĩ mình biết nó là gì. 576 00:38:55,416 --> 00:38:56,546 Chúng là gì thế? 577 00:38:56,584 --> 00:38:58,864 Chúng đã đến đây đầu tiên. 578 00:39:00,755 --> 00:39:02,675 Quân tiên phong. 579 00:39:05,844 --> 00:39:07,766 Cybermen. 580 00:39:15,603 --> 00:39:17,743 Bọn anh đã đánh bại chúng, nhưng chúng đã trốn thoát. 581 00:39:17,772 --> 00:39:19,987 Bọn Cybermen đột nhiên biến mất. 582 00:39:20,441 --> 00:39:23,831 Chúng tìm thấy con đường qua thế giới này, và bọn anh cũng thế. 583 00:39:23,862 --> 00:39:25,632 Nhưng Doctor nói điều đó là bất khả thi mà. 584 00:39:25,655 --> 00:39:27,465 Đúng thế, nhưng đây đâu phải lần điều tiên anh ta sai đâu. 585 00:39:27,490 --> 00:39:29,980 Thứ gì trong khối cầu đó? 586 00:39:30,618 --> 00:39:34,338 Chả ai biết cả. Thủ lĩnh Cyber, vua Cyber, cả đế chế Cybermen. 587 00:39:34,372 --> 00:39:37,296 Dù nó là gì, nó cũng chết chắc rồi. 588 00:39:38,126 --> 00:39:41,736 - Thật tốt khi gặp lại anh. - Anh cũng rất vui khi gặp lại em. 589 00:39:43,464 --> 00:39:45,363 Tránh xa những cỗ máy ra! 590 00:39:45,364 --> 00:39:47,934 Làm theo những gì chúng nói! Đừng chống lại chúng! 591 00:39:47,969 --> 00:39:49,879 Đừng bắn! 592 00:39:52,307 --> 00:39:53,967 Chúng là gì thế? 593 00:39:54,183 --> 00:39:56,583 Bọn ta là Cybermen. 594 00:39:57,812 --> 00:40:01,972 Ghost Shift sẽ tăng lên đến 700%. 595 00:40:06,779 --> 00:40:08,789 Online. 596 00:40:08,865 --> 00:40:10,985 Bọn linh hồn xuất hiện rồi. 597 00:40:22,170 --> 00:40:25,820 Thật lạ thường! Xuất hiện thêm rất nhiều linh hồn hơn tất cả những gì ta từng thấy, 598 00:40:25,840 --> 00:40:28,540 và nó đang xảy ra khắp mọi nơi trên thế giới. 599 00:40:28,551 --> 00:40:32,876 Như chúng tôi được biết, sự gia tăng hoạt động của những linh hồn là vô hại. 600 00:40:42,440 --> 00:40:44,790 Có ai nghe thấy tôi không? 601 00:40:44,859 --> 00:40:47,769 Làm ơn, tôi cần giúp đỡ dưới này! Tôi cần... 602 00:40:55,161 --> 00:40:56,986 Tới rồi. 603 00:41:05,838 --> 00:41:09,098 Nhưng những tên Cybermen này, chúng làm gì với những linh hồn đó chứ? 604 00:41:09,175 --> 00:41:12,285 Cô chưa bao giờ nghe thấy sao? "Dấu chân đâu có giống dấu giày." 605 00:41:12,303 --> 00:41:14,983 Hoàn thành vận chuyển hoàn toàn. 606 00:41:16,015 --> 00:41:18,565 Họ là Cybermen. 607 00:41:18,643 --> 00:41:20,893 Tất cả những linh hồn là Cybermen. 608 00:41:20,937 --> 00:41:23,197 Hàng triệu tên. 609 00:41:23,523 --> 00:41:25,843 Phủ toàn bộ thế giới. 610 00:41:50,299 --> 00:41:52,999 Họ không phải những linh hồn. Họ là những người bọc sắt! 611 00:41:53,469 --> 00:41:55,979 Tôi đề xuất mọi người, hãy ở yên trong nhà. 612 00:42:16,826 --> 00:42:19,796 Chúng đã xâm chiếm toàn bộ hành tinh. 613 00:42:19,954 --> 00:42:22,194 Nó không phải là sự xâm chiếm, đã quá trễ cho điều đó. 614 00:42:22,248 --> 00:42:24,898 Đó là sự khải huyền. 615 00:42:26,085 --> 00:42:29,895 Khối cầu đã được kích hoạt. Khối cầu đã được kích hoạt. 616 00:42:30,465 --> 00:42:34,645 Khối cầu đã được kích hoạt. Khối cầu đã được kích hoạt. 617 00:42:39,766 --> 00:42:42,198 Tôi biết thứ gì trong đó, và tôi đã sẵn sàng đợi chúng. 618 00:42:42,199 --> 00:42:44,989 Tôi có thứ để tiêu diệt chúng. 619 00:42:49,817 --> 00:42:51,722 Thứ này sẽ nổ tung chúng. 620 00:42:51,736 --> 00:42:53,726 Samuel, cậu đang làm gì thế? 621 00:42:53,738 --> 00:42:56,698 Tên tôi là Mickey. Mickey Smith. 622 00:42:56,783 --> 00:42:59,293 Người bảo vệ trái đất. 623 00:43:02,330 --> 00:43:05,490 Ta không hiểu. Cybermen làm gì có đủ công nghệ để xây dựng tàu khoảng không chứ! 624 00:43:05,500 --> 00:43:08,370 Nó vượt quá giới hạn của các người, làm sao các người tạo ra được khối cầu đó? 625 00:43:08,419 --> 00:43:10,922 Khối cầu không phải của chúng tôi. 626 00:43:11,464 --> 00:43:12,564 Gì chứ? 627 00:43:12,590 --> 00:43:16,185 Khối cầu đã phá vỡ ranh giới giữa các thế giới. 628 00:43:16,260 --> 00:43:17,990 Chúng tôi chỉ đi theo. 629 00:43:18,012 --> 00:43:20,864 Nó không rõ nguồn gốc. 630 00:43:21,099 --> 00:43:22,569 Vậy thứ gì ở trong nó? 631 00:43:22,600 --> 00:43:24,193 Rose đang ở dưới đó! 632 00:43:27,438 --> 00:43:29,638 Chúng không phải Cybermen. 633 00:43:32,193 --> 00:43:33,493 Ôi, Chúa ơi 634 00:43:33,528 --> 00:43:37,238 Vị trí, trái đất. Vật thể sống được xác định. 635 00:43:37,281 --> 00:43:41,981 Tiêu diệt! Tiêu diệt! Tiêu diệt! 636 00:43:42,203 --> 00:43:44,673 Tiêu diệt! 637 00:43:45,667 --> 00:43:52,667 Vietsub by mr bí - bongngo.vn Đoạn giới thiệu tập tiếp ở sau credit! 638 00:44:36,257 --> 00:44:37,997 Hành tinh này đang sôi sục! 639 00:44:38,092 --> 00:44:40,542 Nếu tiếp tục như vậy thì cả hai thế giới đều sẽ rơi vào khoảng không 640 00:44:40,595 --> 00:44:42,814 Genesis Ark đã được triển khai. 641 00:44:42,930 --> 00:44:45,690 Những Cybermen đến đây từ một thế giới khác... 642 00:44:45,725 --> 00:44:46,920 và chúng tôi cũng thế. 643 00:44:46,934 --> 00:44:49,984 Bọn ta phải bảo vệ Genesis Ark. 644 00:44:50,938 --> 00:44:54,338 Đây là thế giới của chúng tôi, không phải của các người và các người sẽ phải nghe lời chúng tôi lần này. 645 00:44:54,400 --> 00:44:56,080 Các ngươi không cần phải giết anh ấy! 646 00:44:56,110 --> 00:44:58,950 Bọn ta cũng chẳng cần hắn sống làm gì! 647 00:44:58,988 --> 00:45:00,988 Các ngươi ở khắp mọi nẻo đường! Khắp mọi nơi trong nhà của họ! 648 00:45:01,032 --> 00:45:02,297 Các ngươi bắt con của họ đi! 649 00:45:02,325 --> 00:45:04,345 Cybermen cùng với Daleks, 650 00:45:04,410 --> 00:45:07,254 cùng nhau chúng ta có thể nâng cấp toàn bộ vũ trụ này. 651 00:45:07,400 --> 00:45:12,400 Gallus's subteam-bongngo.vn 652 00:45:12,420 --> 00:45:12,570 R 653 00:45:12,571 --> 00:45:12,720 Re 654 00:45:12,721 --> 00:45:12,870 ReS 655 00:45:12,871 --> 00:45:13,021 ReSy 656 00:45:13,022 --> 00:45:13,171 ReSyn 657 00:45:13,172 --> 00:45:13,321 ReSync 658 00:45:13,322 --> 00:45:13,471 ReSync & 659 00:45:13,472 --> 00:45:13,621 ReSync & E 660 00:45:13,622 --> 00:45:13,771 ReSync & Ed 661 00:45:13,772 --> 00:45:13,921 ReSync & Edi 662 00:45:13,922 --> 00:45:14,072 ReSync & Edit 663 00:45:14,073 --> 00:45:14,222 ReSync & Edite 664 00:45:14,223 --> 00:45:14,372 ReSync & Edited 665 00:45:14,373 --> 00:45:14,522 ReSync & Edited b 666 00:45:14,523 --> 00:45:14,672 ReSync & Edited by 667 00:45:14,673 --> 00:45:14,822 ReSync & Edited by D 668 00:45:14,823 --> 00:45:14,972 ReSync & Edited by DA 669 00:45:14,973 --> 00:45:15,123 ReSync & Edited by DAC 670 00:45:15,124 --> 00:45:15,273 ReSync & Edited by DAC B 671 00:45:15,274 --> 00:45:15,423 ReSync & Edited by DAC BI 672 00:45:15,424 --> 00:45:15,573 ReSync & Edited by DAC BIN 673 00:45:15,574 --> 00:45:15,723 ReSync & Edited by DAC BINH 674 00:45:15,724 --> 00:45:15,873 ReSync & Edited by DAC BINH - 675 00:45:15,874 --> 00:45:16,023 ReSync & Edited by DAC BINH - H 676 00:45:16,024 --> 00:45:16,174 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 677 00:45:16,175 --> 00:45:16,324 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 678 00:45:16,325 --> 00:45:16,474 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 679 00:45:16,475 --> 00:45:16,624 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 680 00:45:16,625 --> 00:45:16,774 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 681 00:45:16,775 --> 00:45:16,924 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 682 00:45:16,925 --> 00:45:17,074 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 683 00:45:17,075 --> 00:45:20,077 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 684 00:45:20,078 --> 00:45:23,080 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 685 00:45:23,081 --> 00:45:32,239 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam