1
00:00:01,084 --> 00:00:04,429
Oh, là phòng cầu nguyện!
Nghiên cứu sâu trong vũ trụ thế này à.
2
00:00:04,546 --> 00:00:06,398
"Chào mừng đến địa ngục."
3
00:00:06,423 --> 00:00:08,243
Các người đang làm gì ở đây thế?
4
00:00:08,258 --> 00:00:11,248
- Lỗ đen vũ trụ kìa.
- Nhưng điều đó là không thể.
5
00:00:11,261 --> 00:00:15,421
Tảng đá này lơ lửng trong một
quỹ đạo cố định...
6
00:00:15,432 --> 00:00:18,276
xung quanh lỗ đen đó mà
không hề bị hút vào.
7
00:00:18,352 --> 00:00:21,071
Có một dạng năng lượng nào đó
đang giữ chúng ta ở đây.
8
00:00:21,146 --> 00:00:23,819
Chúng tôi đang đào sâu xuống
dưới đó và tìm chúng.
9
00:00:25,609 --> 00:00:26,969
Tardis biến mất rồi.
10
00:00:26,985 --> 00:00:29,864
Bất kể thứ gì ở dưới đó, thì
nó cũng trái với quy luật tự nhiên.
11
00:00:29,947 --> 00:00:32,746
Chúng là một dạng văn minh cổ.
12
00:00:32,824 --> 00:00:34,987
Họ đã chôn chất gì đó.
13
00:00:37,329 --> 00:00:39,589
- Họ được gọi là gì thế?
- Chúng là bọn Ood.
14
00:00:39,623 --> 00:00:40,898
Một giống loài nô lệ.
15
00:00:40,916 --> 00:00:43,715
Có chuyện gì đó
đang xảy ra với bọn Ood.
16
00:00:43,794 --> 00:00:46,763
Và các ngươi sẽ phải tôn sùng ngài ấy.
17
00:00:49,925 --> 00:00:53,950
Các người có thể nói với Toby rằng chúng
tôi đã tìm thấy nền văn minh của anh ta.
18
00:00:54,096 --> 00:00:55,946
Đó là ngôn ngữ của the Beast.
19
00:00:55,973 --> 00:00:57,743
Và ông ấy đã thức giấc.
20
00:00:57,766 --> 00:01:01,191
Ta đã bị giam cầm vĩnh viễn.
21
00:01:01,270 --> 00:01:03,068
Nhưng giờ thì không còn nữa.
22
00:01:03,146 --> 00:01:05,846
Cửa địa ngục đã mở.
23
00:01:06,191 --> 00:01:09,991
Và ta đã tự do!
24
00:01:13,788 --> 00:01:19,021
Vietsub by mr bí - bongngo.vn
gallus's subteam.
25
00:01:19,038 --> 00:01:25,158
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
26
00:01:49,818 --> 00:01:51,895
Bắn đi!
27
00:01:59,077 --> 00:02:02,581
Ổn định lại rồi,
chúng ta đã có lại quỹ đạo.
28
00:02:07,711 --> 00:02:10,400
Doctor? Doctor,
anh có nghe thấy tôi không?
29
00:02:10,401 --> 00:02:13,298
Doctor, Ida, các
người có ở đó không?
30
00:02:14,718 --> 00:02:16,968
Là tôi!
31
00:02:17,387 --> 00:02:20,266
Nhưng chúng đang tiến đến.
Bọn Ood ấy.
32
00:02:20,349 --> 00:02:22,079
- Chúng phát điên rồi,
- Chúng có bao nhiêu?
33
00:02:22,100 --> 00:02:23,830
Tất cả bọn chúng, 50 đứa.
34
00:02:23,852 --> 00:02:25,692
Danny, tránh đường ra, tránh ra!
35
00:02:25,729 --> 00:02:28,733
Nhưng chúng có vũ khí,
đó là thiết bị giao tiếp của chúng.
36
00:02:28,815 --> 00:02:30,943
Tôi không biết cách nào,
nhưng chúng đang dùng nó như vũ khí.
37
00:02:38,992 --> 00:02:41,086
Đóng cửa số 7
38
00:02:50,337 --> 00:02:53,341
Mở cửa số 7. Đóng cửa số 7
39
00:02:53,423 --> 00:02:55,721
Cô lập! Khóa của số 1 lại!
40
00:02:55,801 --> 00:02:59,431
Khóa cửa số 25.
Khóa cửa số 24. Khóa cửa số 23!
41
00:02:59,554 --> 00:03:01,324
Jefferson, chuyện gì
đang xảy ra ở đó thế?
42
00:03:01,348 --> 00:03:03,307
Chúng tôi còn rất ít đạn dược,
thưa chỉ huy.
43
00:03:03,308 --> 00:03:05,602
Còn anh thì sao?
44
00:03:06,144 --> 00:03:10,194
Tất cả những gì tôi có là một khẩu
súng sét, chỉ có một viên đạn.
45
00:03:10,273 --> 00:03:14,119
Tôi chỉ có thể tiêu diệt duy nhất một
tên Ood. Thứ này thật vô dụng làm sao.
46
00:03:14,194 --> 00:03:17,073
Trong tình trạng báo động này,
tôi đề nghị nên sử dụng chiến lược số 9.
47
00:03:18,990 --> 00:03:21,869
Đồng ý chiến lược số 9, được rồi,
ta cần tập trung tất cả mọi người lại.
48
00:03:21,952 --> 00:03:25,047
Rose, Ida và Doctor sao rồi?
Có tin gì không?
49
00:03:25,122 --> 00:03:29,218
Tôi không nhận được hồi báo, chả có
gì cả, tôi đang cố gắng, nhưng nó...
50
00:03:29,292 --> 00:03:32,296
Làm gì có, xin lỗi nhé,
tôi vẫn ổn, tôi vẫn ở đây!
51
00:03:32,379 --> 00:03:34,839
Anh nên lên tiếng sớm hơn chứ,
tên ngốc này...
52
00:03:35,590 --> 00:03:37,110
Whoa, cẩn thận chút chứ!
53
00:03:37,134 --> 00:03:39,934
Nhân tiện, cả hai chúng tôi đều ổn,
tôi và Ida, xin chào!
54
00:03:39,970 --> 00:03:44,646
Nhưng cái phong ấn đã mở,
nó biến mất rồi.
55
00:03:44,933 --> 00:03:48,193
Tất cả những gì
còn lại là một vực thẳm.
56
00:03:48,311 --> 00:03:52,066
- Nó sâu lắm không?
- Không biết nữa, nhìn có vẻ sâu lắm.
57
00:03:52,149 --> 00:03:55,289
Cổng địa ngục đã mở.
Đó là những gì giọng nói đó đã nói.
58
00:03:55,318 --> 00:03:59,448
Nhưng có gì đâu,
có gì chui ra khỏi đó đâu?
59
00:03:59,489 --> 00:04:02,163
Không, không, không hề có
tín hiệu của the Beast.
60
00:04:02,242 --> 00:04:03,682
Nó nói rằng đó là Satan.
61
00:04:03,702 --> 00:04:05,552
Thôi nào, Rose hãy bình tĩnh đi.
62
00:04:05,579 --> 00:04:09,959
Không hề có
thứ đó phải không? Doctor?
63
00:04:11,585 --> 00:04:13,545
Doctor, nói với tôi rằng
nó không tồn tại đi.
64
00:04:13,587 --> 00:04:17,091
Ida, tôi đề nghị cô rút khỏi đó ngay.
65
00:04:17,174 --> 00:04:19,597
Nhưng chúng tôi đã tiến đến nước này.
66
00:04:19,676 --> 00:04:22,350
Đó là mệnh lệnh, rút lui đi!
67
00:04:22,429 --> 00:04:24,682
Khi thứ đó mở ra, cả hành
tinh này bị rung chuyển.
68
00:04:24,806 --> 00:04:26,646
Nhích ra 1 inch nữa
là ta rơi ngay vào lỗ đen đó...
69
00:04:26,725 --> 00:04:28,602
vì thế ta cần phải dừng
việc này lại ngay.
70
00:04:28,685 --> 00:04:31,438
Nhưng trên đó có vẻ không
tốt lắm với bọn Ood.
71
00:04:31,563 --> 00:04:33,657
Tôi đang bắt đầu chiến lược số 9...
72
00:04:33,732 --> 00:04:37,872
vì thế tôi cần cả 2 người
quay lại trên này ngay lập tức.
73
00:04:38,945 --> 00:04:41,794
Ida? Ida?
74
00:04:42,073 --> 00:04:44,787
Anh nghĩ sao?
75
00:04:45,202 --> 00:04:46,684
Anh ta đã đưa ra mệnh lệnh.
76
00:04:46,703 --> 00:04:50,297
Đúng, nhưng anh nghĩ sao?
77
00:04:52,918 --> 00:04:56,678
Nó nói rằng, "ta là kẻ cám dỗ".
78
00:04:59,716 --> 00:05:04,973
Nếu có thứ gì đó trong kia,
tại sao nó vẫn ẩn nấp?
79
00:05:05,180 --> 00:05:09,781
Có lẽ chúng ta đã mở cửa ngục,
chứ không phải mở xà lim.
80
00:05:11,394 --> 00:05:13,788
Ta nên xuống đó.
81
00:05:14,439 --> 00:05:16,566
Tôi sẽ xuống.
82
00:05:17,275 --> 00:05:18,993
Còn anh thì sao?
83
00:05:19,069 --> 00:05:21,974
Trong một khoảnh khắc. Nhưng rồi...
84
00:05:24,074 --> 00:05:26,476
điều đó thật con người,
85
00:05:26,576 --> 00:05:29,079
cả thiên thần còn phải rụt rè.
(ý ở đây là những nơi nguy hiểm
mà ta không nên đến)
86
00:05:30,247 --> 00:05:33,000
Kể cả bây giờ, khi đang
đứng ngay bên vách,
87
00:05:34,376 --> 00:05:37,095
đó có phải cảm giác của cô lúc này?
88
00:05:38,672 --> 00:05:40,720
Lẩn quẩn trong đầu của cô.
89
00:05:41,383 --> 00:05:45,809
Sự thôi thúc, sự thôi thúc
nhỏ bé kì lạ đó.
90
00:05:46,888 --> 00:05:51,485
Một giọng nói thỏ thẻ trong đầu
"Tiến đến đi, tiến đến đi".
91
00:05:51,768 --> 00:05:54,237
"Tiến đến đây nào".
92
00:05:56,064 --> 00:05:58,658
Có lẽ nó tin tưởng vào điều đó.
93
00:06:00,068 --> 00:06:03,988
Chỉ một lần trong đời
thôi, sĩ quan Scott,
94
00:06:04,072 --> 00:06:06,520
tôi sẽ nói rằng...
95
00:06:08,910 --> 00:06:11,380
hãy rút lui đi.
96
00:06:12,664 --> 00:06:16,694
Giờ thì tôi đã biết mình già thế nào.
Rose, chúng tôi quay lại đây.
97
00:06:17,752 --> 00:06:20,221
Tin tuyệt nhất mà tôi
nghe được suốt ngày nay.
98
00:06:20,297 --> 00:06:21,719
Ông đang làm gì thế?
99
00:06:21,798 --> 00:06:25,473
Anh ta đã bị nhiễm bệnh. Anh ta đã
mang thứ đó lên tàu, cô đã thấy đó.
100
00:06:25,552 --> 00:06:28,852
Giờ các người bắt đầu
bắn chính người của mình sao?
Đó là những gì các người sẽ làm sao?
101
00:06:28,930 --> 00:06:30,853
- Phải không hả?
- Nếu cần thiết.
102
00:06:30,932 --> 00:06:34,982
Vậy ông sẽ bắn tôi nếu điều đó là
cần thiết, phải thế không nào?
103
00:06:37,230 --> 00:06:40,685
Nhìn vào khuôn mặt
anh ta kìa, dù nó là gì đi nữa,
thì nó cũng biến mất rồi.
104
00:06:40,734 --> 00:06:43,157
Nó đã di trú sang bọn Ood. Ông
đã thấy điều đó xảy ra mà.
105
00:06:44,404 --> 00:06:46,486
Anh ta sạch sẽ rồi.
106
00:06:48,199 --> 00:06:51,328
Có bất kì dấu hiệu gì,
tôi sẽ bắn anh ta.
107
00:06:52,954 --> 00:06:54,974
Anh ổn chứ?
108
00:06:56,124 --> 00:06:57,984
Vâng.
109
00:06:58,126 --> 00:07:00,254
- Tôi không biết nữa.
- Anh có nhớ được gì không?
110
00:07:00,337 --> 00:07:03,057
Chỉ là... nó đang rất giận dữ.
111
00:07:03,089 --> 00:07:07,999
Nó đang cuồng nộ
và chỉ muốn giết chóc.
112
00:07:11,306 --> 00:07:13,497
Chính là hắn.
113
00:07:14,184 --> 00:07:16,466
Hắn chính là quỷ dữ.
114
00:07:16,519 --> 00:07:18,989
Đến đây nào.
115
00:07:24,569 --> 00:07:26,489
Chiến lược số 9 là gì thế?
116
00:07:26,529 --> 00:07:31,501
Mở nút khí. Chúng ta sẽ
an toàn bên trong phòng kín.
117
00:07:31,576 --> 00:07:33,886
Bọn Ood sẽ bị ném ra
ngoài không gian.
118
00:07:33,912 --> 00:07:36,165
Vậy chúng ta sẽ biến
thành những kẻ tàn sát?
119
00:07:37,123 --> 00:07:39,284
Đó là hành động của quỷ dữ.
120
00:07:41,127 --> 00:07:43,987
Được rồi, chúng tôi vào rồi,
đưa chúng tôi lên đi.
121
00:07:44,464 --> 00:07:49,864
Kéo lên trong 3, 2, 1.
122
00:07:56,059 --> 00:07:58,733
Đây chính là bóng tối.
123
00:07:58,812 --> 00:08:01,486
Là lãnh địa của ta.
124
00:08:01,564 --> 00:08:05,819
Giống loài nhỏ bé các ngươi
sống trong ánh sáng,
125
00:08:05,902 --> 00:08:08,826
bám víu vào ánh mặt trời
yếu đuối của mình...
126
00:08:08,905 --> 00:08:11,033
thứ mà đến cuối cùng rồi sẽ lụi tàn...
127
00:08:11,116 --> 00:08:14,120
đó không phải bọn Ood. Thứ gì đó
đang nói chuyện thông qua chúng.
128
00:08:14,202 --> 00:08:17,331
Chỉ còn bóng tối bao trùm.
129
00:08:17,622 --> 00:08:21,422
Đây là cơ trưởng Zachary Cross Flane
của Sanctuary Base 6,
130
00:08:21,501 --> 00:08:23,799
đại diện cho Torchwood Archive.
131
00:08:23,878 --> 00:08:26,301
Ngươi hãy nhận diện bản thân.
132
00:08:26,381 --> 00:08:28,600
Các ngươi biết tên của ta mà.
133
00:08:28,675 --> 00:08:30,285
Ngươi muốn gì?
134
00:08:30,301 --> 00:08:34,932
Các ngươi sẽ chết, tất cả các ngươi.
Hành tinh này là mồ chôn các ngươi.
135
00:08:35,015 --> 00:08:37,984
Là hắn, là hắn ta đó.
136
00:08:38,059 --> 00:08:41,654
Nếu như ngươi là the Beast, thì hãy
trả lời ta, ngươi là loại nào, hử?
137
00:08:41,771 --> 00:08:44,615
Bởi vì vũ trụ này hơi bận rộn
kể từ khi ngươi biến mất.
138
00:08:44,691 --> 00:08:47,285
Có nhiều tín ngưỡng hơn là
những hành tinh trên bầu trời này nữa.
139
00:08:47,360 --> 00:08:49,613
The Arkiphets, Quoldonity,
140
00:08:49,738 --> 00:08:53,083
thiên Chúa giá, Pash Pash,
Nee-Judaism,
141
00:08:53,158 --> 00:08:56,538
San Claar, the Church of the Tin Vagabond.
Ngươi là loại quỷ dữ nào?
142
00:08:56,578 --> 00:08:58,258
Tất cả.
143
00:08:58,288 --> 00:09:01,667
Gì chứ, vậy ra người là sự thật
đằng sau tất cả những giai thoại này?
144
00:09:01,750 --> 00:09:05,800
Tên này biết về ta nhiều
như ta biết về hắn vậy.
145
00:09:05,879 --> 00:09:09,304
Kẻ tiêu diệt
chính giống nòi của mình.
146
00:09:10,425 --> 00:09:12,177
Sao ngươi lại trở nên như thế này?
147
00:09:12,260 --> 00:09:15,935
Các thần Ánh sáng
vùng lên chống lại ta
148
00:09:16,014 --> 00:09:20,144
và đã xích ta
trong địa ngục vĩnh viễn.
149
00:09:20,226 --> 00:09:21,656
Hồi nào thế?
150
00:09:21,686 --> 00:09:23,288
Trước cả thời gian.
151
00:09:23,313 --> 00:09:24,693
Là như thế nào?
152
00:09:24,731 --> 00:09:26,831
Trước cả thời gian.
153
00:09:26,858 --> 00:09:29,128
"Trước cả thời gian" là làm sao?
154
00:09:29,152 --> 00:09:33,953
Trước khi có thời gian và ánh sáng,
không gian và vật chất.
155
00:09:34,032 --> 00:09:36,581
Trước cả những biến cố địa chất.
156
00:09:36,659 --> 00:09:40,414
Trước khi vũ trụ này
được hình thành.
157
00:09:40,497 --> 00:09:43,842
Dóc tổ, làm gì có sự
sống trước đó được chứ.
158
00:09:43,917 --> 00:09:46,967
Đó là tín ngưỡng của ngươi sao?
159
00:09:48,129 --> 00:09:49,639
Đó là đức tin.
160
00:09:49,672 --> 00:09:54,348
Các ngươi không biết gì cả.
Tất cả các ngươi, quá nhỏ bé.
161
00:09:55,011 --> 00:09:58,861
Tên chỉ huy,
quá sợ hãi những mệnh lệnh.
162
00:09:59,057 --> 00:10:04,388
Tên lính kia, bị ám ảnh bởi
ánh mắt của người vợ.
163
00:10:04,687 --> 00:10:08,987
Nhà khoa học, vẫn đi
theo đường mòn của cha mình.
164
00:10:09,526 --> 00:10:12,496
Một tên nhóc dối trá,
165
00:10:12,570 --> 00:10:17,451
và một trinh nữ lạc lối.
166
00:10:17,534 --> 00:10:20,874
Đang ở quá xa nhà.
167
00:10:20,954 --> 00:10:23,048
Một đứa trẻ anh dũng
168
00:10:23,123 --> 00:10:27,288
kẻ sẽ chết trong trận chiến sớm thôi.
169
00:10:27,710 --> 00:10:30,634
- Doctor, điều đó là sao?
- Rose, đừng nghe hắn.
170
00:10:30,713 --> 00:10:32,135
Điều đó có nghĩa là gì.
171
00:10:32,215 --> 00:10:34,975
Các ngươi sẽ chết...
172
00:10:35,260 --> 00:10:38,285
và ta sẽ sống mãi.
173
00:10:40,098 --> 00:10:41,658
Cái quái gì thế?
174
00:10:41,683 --> 00:10:44,973
Cái thứ đó đã nằm trong đầu tôi.
175
00:10:45,645 --> 00:10:48,068
- Doctor, thế nghĩa là sao?
- Ta phải làm gì đây?
176
00:10:48,189 --> 00:10:50,863
Chỉ huy, tình trạng chiến
lược 9 thế nào đây?
177
00:10:50,942 --> 00:10:53,536
Cái lỗ đen đó,
tất cả đều là sự thật!
178
00:10:53,611 --> 00:10:54,988
Chúng ta đã mất mọi hình ảnh.
179
00:10:55,071 --> 00:10:57,061
- Sao nó biết được...
- Có ai có suy xét gì không?
180
00:10:57,073 --> 00:10:58,290
Jefferson.
181
00:10:58,366 --> 00:11:00,186
Dừng lại, tất cả mọi người,
dừng ngay!
182
00:11:00,243 --> 00:11:02,245
- Ta phải làm gì đây?
- Báo cáo...
183
00:11:04,330 --> 00:11:06,180
Nếu các người muốn nghe giọng nói trong
bóng đêm, thì hãy lắng nghe tôi này.
184
00:11:06,207 --> 00:11:08,710
Thứ đó đang chơi đùa trên
những nỗi sợ lớn nhất của ta.
185
00:11:08,793 --> 00:11:11,592
Bóng tối, tuổi thơ,
ác mộng, tất cả những thứ đó.
186
00:11:11,671 --> 00:11:13,241
Nhưng đó là cách
mà bọn quỹ dữ hay làm.
187
00:11:13,256 --> 00:11:14,886
Hoặc một tên tâm lý học cực giỏi.
188
00:11:14,924 --> 00:11:17,427
Nhưng sao nó biết được
về chuyện cha tôi chứ?
189
00:11:17,510 --> 00:11:20,650
Được rồi, nhưng thứ gì khiến hắn
nói về sự thật tốt hơn tôi chứ?
190
00:11:20,680 --> 00:11:23,183
Bởi vì tôi sẽ nói cho các người nghe
những gì tôi thấy những con người.
191
00:11:23,266 --> 00:11:27,237
Những con người tài giỏi, những con
người du hành khắp không gian.
192
00:11:27,312 --> 00:11:30,942
Bay trong một chiếc tên lửa nhỏ bé
thẳng vào quỹ đạo của lỗ đen đó.
193
00:11:31,024 --> 00:11:33,948
Thật là một bước đột phá trong
khám phá, điều đó thật tuyệt vời.
194
00:11:34,027 --> 00:11:35,950
Các người có nghe thấy không,
tất cả mọi người đều rất tuyệt vời.
195
00:11:36,070 --> 00:11:40,871
Ngài chỉ huy, cùng sĩ quan,
cấp trên, cấp dưới, bạn bè của anh.
196
00:11:40,950 --> 00:11:44,830
Tất cả đều cùng có một lợi thế, con
quái vật đó cô đơn, còn ta thì không.
197
00:11:44,954 --> 00:11:47,984
Nếu chúng ta dùng nó chống lại hắn...
198
00:11:52,420 --> 00:11:53,770
Dây cáp đứt rồi!
199
00:11:53,796 --> 00:11:55,864
Ra ngoài ngay!
200
00:12:03,139 --> 00:12:07,110
Doctor, chúng tôi mất dây cáp rồi.
Doctor, anh ổn chứ?
201
00:12:07,185 --> 00:12:08,357
Doctor?
202
00:12:08,436 --> 00:12:10,939
- Thông tin liên lạc bị đứt rồi.
- Doctor, anh có nghe thấy tôi không?
203
00:12:11,022 --> 00:12:13,662
Tôi vẫn nhận được dấu hiệu sự sống,
nhưng chúng ta đã mất capsule rồi.
204
00:12:13,691 --> 00:12:16,951
- Nói gì đi! Các người có ở đó không?
- Không còn lối ra nào khác đâu.
205
00:12:17,153 --> 00:12:19,653
Họ đã bị kẹt dưới đó rồi.
206
00:12:23,701 --> 00:12:25,731
Ta còn nhiều không khí không?
207
00:12:25,787 --> 00:12:27,987
60 phút nữa.
208
00:12:29,832 --> 00:12:32,294
55 phút.
209
00:12:32,502 --> 00:12:33,952
Nhưng ta phải mang họ quay trở lại.
210
00:12:34,003 --> 00:12:37,953
Họ ở sâu dưới đó tận 10 dặm, ta không
có đủ 10 dặm dây cáp để xuống tới đó.
211
00:12:40,385 --> 00:12:43,980
Chỉ huy, báo cáo tình hình?
212
00:12:58,861 --> 00:13:03,241
Là do bọn Ood. Chúng đang cắt then
cửa, chúng đang cố cắng xông vào.
213
00:13:03,366 --> 00:13:06,870
- Vâng, cùng tình trạng với cửa số 25,
- Chúng ta còn bao lâu nữa?
214
00:13:06,953 --> 00:13:09,706
Nó chỉ là cấu trúc thông thường,
chúng chỉ mất 10 phút thôi.
215
00:13:12,375 --> 00:13:14,685
Hoặc là 8.
216
00:13:15,378 --> 00:13:18,798
Tôi có thêm hệ thống bảo vệ, có thể
kéo dài thêm chút thời gian nhưng
điều đó sẽ không giúp được mọi người.
217
00:13:18,840 --> 00:13:22,470
Được rồi, vậy ta cần chặn chúng lại,
hoặc thoát khỏi đây hoặc cả 2.
218
00:13:22,885 --> 00:13:25,354
Tôi sẽ chọn cả hai,
nhưng làm thế nào chứ?
219
00:13:25,430 --> 00:13:28,650
Anh đã nghe Doctor nói rồi đó,
tại sao các người nghĩ
thứ đó chặn anh ta lại được chứ?
220
00:13:28,725 --> 00:13:30,175
Vì anh ta nói rất đúng.
221
00:13:30,226 --> 00:13:32,729
Anh ta nói mọi người phải nghĩ
cách vượt qua khỏi việc này.
222
00:13:32,812 --> 00:13:35,065
Coi nào! Đầu tiên,
ta cần có chút ánh sáng.
223
00:13:35,148 --> 00:13:37,228
Zack, phải có nguồn
năng lượng nào đó ở đâu chứ.
224
00:13:37,275 --> 00:13:40,006
Tôi không thể làm gì cả,
đúng là chỉ huy,
225
00:13:40,007 --> 00:13:42,457
chỉ biết ngồi
ở đây và bấm mấy cái nút.
226
00:13:42,488 --> 00:13:45,207
Đó là những gì Doctor muốn nói,
hãy nhấn đúng nút.
227
00:13:45,283 --> 00:13:48,002
Chúng đã phá hủy máy phát điện rồi.
228
00:13:48,077 --> 00:13:51,377
Nhưng quả tên lửa có một
nguồn cung độc lập.
229
00:13:51,789 --> 00:13:53,757
Nếu tôi có thể thay đổi
lộ trình của nó...
230
00:13:54,584 --> 00:13:57,679
anh Jefferson, mở đường
rẽ cho cáp điện đi.
231
00:13:57,754 --> 00:13:59,754
Ngắt hệ thống an toàn đi.
232
00:13:59,797 --> 00:14:03,222
Đang chuyển hướng cáp điện,
thưa chỉ huy.
233
00:14:03,634 --> 00:14:05,852
Đang mở cáp dẫn điện của tên lửa.
234
00:14:06,929 --> 00:14:11,759
Trong 3, 2, 1.
235
00:14:12,393 --> 00:14:14,393
Năng lượng này.
236
00:14:14,604 --> 00:14:15,964
Tốt lắm!
237
00:14:15,980 --> 00:14:18,358
- Ở đây có điện rồi!
- Còn cái chiến lược số 9 kia thì sao?
238
00:14:18,441 --> 00:14:20,535
Không đủ năng lượng,
cần 100% năng lượng.
239
00:14:20,610 --> 00:14:24,205
Được rồi, chúng ta cần tìm lối thoát.
Zack, ông Jefferson,
hai người hãy tiếp tục tìm cách nhé.
240
00:14:24,280 --> 00:14:26,999
- Toby, còn anh thì sao?
- Tôi không phải lính, không thể làm gì cả.
241
00:14:27,116 --> 00:14:29,995
Không, nhưng anh là một nhà khảo cổ.
Anh biết gì về địa ngục đó?
242
00:14:30,078 --> 00:14:31,955
Không gì cả, ta còn không thể
phiên dịch ngôn ngữ đó nữa mà.
243
00:14:32,080 --> 00:14:34,424
- Được rồi,
- Chờ đã. Có lẽ...
244
00:14:35,249 --> 00:14:37,251
Chuyện gì thế?
245
00:14:37,960 --> 00:14:41,750
Từ khi thứ đó thâm nhập
vào đầu tôi, giống như những
từ ngữ đó gợi cho tôi điều gì đó.
246
00:14:41,798 --> 00:14:46,019
Được, vậy hãy bắt tay làm đi,
dù phiên dịch được bất cứ thứ gì,
cũng hãy cố gắng.
247
00:14:46,803 --> 00:14:48,976
Còn anh, Danny,
anh phụ trách bọn Ood đó.
248
00:14:49,097 --> 00:14:52,647
- Có cách nào để chặn chúng lại không?
- Tôi không biết.
249
00:14:52,934 --> 00:14:56,108
Vậy thì tìm đi, ta càng sớm nắm
quyền kiểm soát khu vực này,
250
00:14:56,187 --> 00:15:00,397
thì ta sớm có thể đưa Doctor
ra khỏi đó, giờ hãy làm ngay đi.
251
00:15:06,864 --> 00:15:10,985
Chúng ta có tất cả số dây cáp ở đây,
có lẽ nó sẽ hữu ích.
252
00:15:11,160 --> 00:15:13,879
Thiết bị liên lạc đã mất kết nối,
ta có thể sửa nó lại.
253
00:15:13,996 --> 00:15:15,296
Kéo nó ra nào.
254
00:15:15,331 --> 00:15:17,381
Và rồi sao nữa?
255
00:15:17,417 --> 00:15:20,717
Leo xuống dưới kia.
256
00:15:21,421 --> 00:15:23,141
Leo xuống ư, được thôi.
257
00:15:23,172 --> 00:15:25,412
Chúng ta đang cạn kiệt dần
không khí và không thể quay lại...
258
00:15:25,412 --> 00:15:27,472
nên đó là việc
duy nhất ta có thể làm,
259
00:15:27,510 --> 00:15:30,854
kể cả nếu đó là điều
duy nhất ta đạt được.
260
00:15:31,055 --> 00:15:34,480
Tôi sẽ quay lại,
Rose đang ở trên đó.
261
00:15:34,559 --> 00:15:36,630
Có lẽ chìa khóa
duy nhất dẫn lên đó,
262
00:15:36,631 --> 00:15:39,295
chính là khám phá thứ gì
đang ở dưới kia.
263
00:15:39,522 --> 00:15:42,617
Đó là một nửa của kế hoạch tốt.
264
00:15:42,984 --> 00:15:44,484
Vậy còn nửa còn lại?
265
00:15:44,527 --> 00:15:47,567
Tôi sẽ xuống, không phải cô.
266
00:15:48,739 --> 00:15:53,749
Mở mối nối số 5, 6, 7.
267
00:15:55,872 --> 00:15:59,742
Chuyển hướng máy lọc
16 sang 24. Bắt đầu.
268
00:16:01,252 --> 00:16:04,131
Tất cả những loại virus này có thể
ngăn chặn bọn Ood lại.
269
00:16:04,213 --> 00:16:07,137
Rắc rối ở chỗ, chúng ta
không có chúng trên tàu.
270
00:16:07,216 --> 00:16:09,344
Có ích nhỉ, ngồi liệt kê
những thứ ta không có.
271
00:16:09,427 --> 00:16:13,567
Chúng ta cũng chả có cái bể bơi nào
cả, hoặc là một cái của Tesco.
272
00:16:14,307 --> 00:16:17,987
Ôi Chúa ơi, nó nói có kìa!
Tôi có thể làm được!
273
00:16:18,436 --> 00:16:21,280
Theo giả thiết thì
nếu cô gạt cần điều khiển,
274
00:16:21,397 --> 00:16:25,152
phát ra một tia sáng, nó có thể phá
vỡ thiết bị ngoại cảm. Gây động não!
275
00:16:25,234 --> 00:16:28,613
- Rồi chuyện gì xảy ra với bọn Ood?
- Chết không kịp ngáp!
276
00:16:28,738 --> 00:16:31,082
Được đó, làm ngay đi!
277
00:16:31,199 --> 00:16:33,476
Tôi biết, nhưng...
278
00:16:33,618 --> 00:16:36,588
Tôi phải truyền tín hiệu
từ trạm điều khiển trung tâm.
279
00:16:36,704 --> 00:16:39,082
Chúng ta phải đi đến
khu nhà ở của bọn Ood.
280
00:16:41,918 --> 00:16:43,678
Đó là những gì ta sẽ làm.
281
00:16:43,711 --> 00:16:47,056
- Ông Jefferson, có lối nào ra không?
- Sắp rồi.
282
00:16:47,173 --> 00:16:50,097
Có một mạng lưới đường ống
bảo dưỡng chạy ngầm dưới căn cứ này.
283
00:16:50,176 --> 00:16:52,178
Chúng ta có thể kiếm được
cách đi vào nơi này.
284
00:16:52,261 --> 00:16:53,731
Mấy cái ống thông gió.
285
00:16:53,763 --> 00:16:56,437
Tôi đánh giá cao ý kiến đó,
nhưng ở đây không có sự thông gió.
286
00:16:56,557 --> 00:16:58,487
Hầu như không có không khí.
287
00:16:58,518 --> 00:17:02,022
Chúng được thiết kế cho máy móc
không phải cho dạng sống cụ thể.
288
00:17:02,104 --> 00:17:05,384
Nhưng tôi có thể điều
khiển trường o-xi từ đây,
289
00:17:05,441 --> 00:17:08,035
tạo ra những túi khí nén riêng biệt.
290
00:17:08,110 --> 00:17:11,865
Nếu tôi điều khiển chúng bằng tay, tôi
có thể đi theo mọi người qua mạng lưới.
291
00:17:11,948 --> 00:17:14,107
Được, vậy chúng tôi xuống đó, và...
292
00:17:14,108 --> 00:17:16,758
anh điều khiển không khí theo
chúng tôi bằng tay ư?
293
00:17:16,786 --> 00:17:18,596
Cô đã muốn tôi nhấn mấy cái nút mà.
294
00:17:18,621 --> 00:17:20,629
Đúng, tôi đã yêu cầu thế.
Được rồi,
295
00:17:20,630 --> 00:17:23,295
ta cần phần đến chỗ nhà ở
của bọn Ood, thiết lập lộ trình đi nào,
296
00:17:25,211 --> 00:17:28,465
anh nên giữ lấy nó, sao rồi?
297
00:17:28,589 --> 00:17:31,388
Ổn, nó nên hoạt động tốt.
298
00:17:31,467 --> 00:17:34,016
Giờ tôi thấy nó
không phải ý hay rồi đó.
299
00:17:35,805 --> 00:17:39,355
Hmm, lại nữa rồi,
ngứa ngáy tay chân quá đi.
300
00:17:39,433 --> 00:17:41,606
Đi xuống, đi xuống,
đi xuống, đi xuống nào!
301
00:17:41,727 --> 00:17:43,587
Cái ham muốn nhảy xuống đó.
302
00:17:43,604 --> 00:17:46,528
Anh có biết nó bắt nguồn
từ đâu không, cái cảm giác đó ấy?
303
00:17:46,649 --> 00:17:51,746
Gen di truyền đó. Kể từ khi
ta là động vật có vú cấp cao nhất.
304
00:17:52,196 --> 00:17:54,449
Đó là cách thân thể thử ta,
305
00:17:54,532 --> 00:17:58,662
tính toàn xem ta có thể vươn đến
nhánh khác hay không.
306
00:17:58,995 --> 00:18:03,171
Không, không phải thế,
nói thế hoa mỹ quá.
307
00:18:04,375 --> 00:18:07,345
Đó không phải ham muốn nhảy xuống,
nó còn sâu sắc hơn thế nữa.
308
00:18:07,878 --> 00:18:09,898
Khao khát rơi xuống.
309
00:18:09,964 --> 00:18:11,664
Doctor!
310
00:18:13,384 --> 00:18:15,987
- Anh ổn chứ?
- Không tồi, cám ơn.
311
00:18:16,971 --> 00:18:20,151
Bức tường của cái hố này có vẻ
giống với hang động,
312
00:18:20,182 --> 00:18:22,856
nhưng hình như không giống lắm.
313
00:18:24,103 --> 00:18:27,277
Hình như có một lớp vỏ
ở cách dưới 20 feet.
314
00:18:27,398 --> 00:18:29,495
Và rồi...
315
00:18:29,817 --> 00:18:31,947
Không phải, chỉ là cái hố thôi.
316
00:18:33,321 --> 00:18:35,699
Được rồi, đưa tôi xuống
thấp hơn nữa đi.
317
00:18:35,781 --> 00:18:37,784
Bắt đầu nhé.
318
00:18:46,292 --> 00:18:49,466
- Danny!
- Chờ chút, tôi đang tích hợp nó.
319
00:18:49,545 --> 00:18:52,719
Danny, ta phải đi ngay
bây giờ, nhanh lên.
320
00:18:53,799 --> 00:18:54,999
Đây rồi!
321
00:18:55,092 --> 00:18:58,312
Đưa nó vào thiết bị
điều khiển và bọn Ood sẽ có
khoảng thời gian vô cùng tăm tối!
322
00:18:58,387 --> 00:19:00,327
Chúng ta sẽ quay lại,
chúng ta sẽ quay lại căn phòng này
323
00:19:00,348 --> 00:19:01,941
và chúng ta sẽ đưa Doctor ra khỏi đó.
324
00:19:02,058 --> 00:19:04,198
Danny, cậu đi trước,
đến cô Tyler, và rồi Toby.
325
00:19:04,198 --> 00:19:06,038
Tôi sẽ đi sau cùng để phòng.
326
00:19:06,062 --> 00:19:09,157
Nhanh lên nào, càng nhanh càng tốt!
327
00:19:11,734 --> 00:19:14,494
Chúa ơi, nó bốc mùi kinh quá,
anh ổn chứ?
328
00:19:14,570 --> 00:19:17,244
Đương nhiên, tôi đang cười đây,
giờ ta đi lối nào đây?
329
00:19:17,323 --> 00:19:19,826
Cứ đi thẳng đi,
cứ đi cho đến khi tôi ra hiệu.
330
00:19:27,750 --> 00:19:29,593
Đi nhanh hơn được không, Danny.
331
00:19:29,669 --> 00:19:31,171
Oi, bớt nói đi.
332
00:19:31,253 --> 00:19:33,096
- Tôi không biết, việc này có thể
còn tệ hơn nữa. - Này!
333
00:19:34,423 --> 00:19:38,348
Đi thẳng cho đến khi cậu tìm thấy điểm
tiếp giáp số 7.1. Tiếp tục thở đi nhé.
334
00:19:38,427 --> 00:19:41,306
Tôi đang cung cấp không khí
cho mọi người. Tôi thấy mọi người rồi.
335
00:19:55,986 --> 00:19:57,786
Chúng tôi đang ở 7.1, thưa chỉ huy.
336
00:19:57,863 --> 00:19:59,974
Được rồi, tôi thấy rồi.
337
00:20:02,785 --> 00:20:04,913
Tôi đang làm thông khí
qua khu vực tiếp theo.
338
00:20:04,995 --> 00:20:08,374
Nơi này tù túng quá, thưa chỉ huy,
làm ơn nhanh lên được không?
339
00:20:08,457 --> 00:20:11,087
- Tôi đang làm việc với một
nửa số năng lượng ở đây nhé,
- Đừng phàn nàn nữa.
340
00:20:11,127 --> 00:20:13,425
- Ông Jefferson nói đừng phàn nàn nữa.
- Nghe thấy rồi.
341
00:20:13,504 --> 00:20:15,802
- Anh ta đã nghe thấy rồi.
- Không khí ở đây càng ngày càng loãng.
342
00:20:15,881 --> 00:20:18,384
- Giờ đến anh ta than phiên,
- Nghe thấy rồi.
343
00:20:20,428 --> 00:20:23,432
- Danny, phải anh không thế?
- Tôi không thật sự thấy vui chút nào.
344
00:20:23,514 --> 00:20:26,563
Tôi đang dịch chuyển luồng không khí.
Tôi đang phải thêm ô-xi vào khu tiếp theo.
345
00:20:26,642 --> 00:20:30,692
Giờ hãy bình tĩnh nếu không
tình hình còn tồi tệ hơn.
346
00:20:34,316 --> 00:20:36,596
- Cái gì thế?
- Ông Jefferson, chuyện gì xảy ra thế?
347
00:20:36,652 --> 00:20:39,753
- Tiếng ồn đó là gì vậy?
- Chỉ huy, có chuyện gì thế?
348
00:20:39,822 --> 00:20:43,668
Điểm giao nhau ở khu ở số 5
đã bị mở, chắc là do bọn Ood.
349
00:20:44,118 --> 00:20:46,667
- Chúng đang ở trong đường ống.
- Mở cổng ra đi.
350
00:20:46,787 --> 00:20:49,256
- Tôi phải đưa không khí vào trước đã.
- Cứ mở ra đi chỉ huy!
351
00:20:49,331 --> 00:20:52,881
- Chúng ở đâu? Chúng có gần ta không?
- Tôi không biết, tôi không thấy chúng.
352
00:20:52,960 --> 00:20:55,960
Máy tính này không đăng ký Ood
như là một thể sống.
353
00:20:56,005 --> 00:20:57,475
Ý tưởng của ai vậy trời?
354
00:20:57,506 --> 00:20:59,586
Mở cổng ra đi!
355
00:21:03,179 --> 00:21:06,289
Danny, rẽ trái, rẽ trái ngay!
356
00:21:09,643 --> 00:21:13,113
Chỉ huy anh có thể giam bọn Ood
lại không? Và rút hết không khí ở đó?
357
00:21:13,189 --> 00:21:15,567
Nó sẽ rút luôn không khí của các anh.
358
00:21:19,862 --> 00:21:21,785
Danny, rẽ phải, đi về bên phải.
359
00:21:21,864 --> 00:21:24,208
Đi nhanh lên,
chúng sắp bắt kịp rồi.
360
00:21:25,576 --> 00:21:27,954
Tôi sẽ giữ nguyên vị trí phòng vệ.
361
00:21:28,037 --> 00:21:31,541
- Ông không thể dừng lại được!
- Cô Tyler, đó là việc của tôi.
362
00:21:31,624 --> 00:21:33,467
Cô có phận sự của mình,
hãy tiếp tục đi.
363
00:21:33,542 --> 00:21:35,886
Cô nghe ông ấy nói rồi đó,
tiếp tục bò đi!
364
00:21:53,270 --> 00:21:56,194
8.2, mở cửa 8.2!
365
00:21:56,273 --> 00:21:58,696
Zack, mở cửa số 8.2!
366
00:21:58,776 --> 00:22:01,386
- Tôi phải thông khí nó trước đã.
- Mở ngay đi!
367
00:22:01,403 --> 00:22:03,395
Tôi đang cố đây!
368
00:22:04,740 --> 00:22:07,484
Danny, dừng lại đi.
Việc đó không giúp được gì đâu!
369
00:22:07,743 --> 00:22:09,055
Zack, mở nó ra đi!
370
00:22:09,078 --> 00:22:12,673
Jefferson, tôi phải mở cửa 8.2
bằng cách đóng cửa số 8.1.
371
00:22:12,748 --> 00:22:15,922
Ông phải vượt qua chỗ thông đó,
di chuyển đi!
372
00:22:16,836 --> 00:22:19,986
Đó là mệnh lệnh, di chuyển ngay đi!
373
00:22:23,676 --> 00:22:25,895
Tôi sẽ bị mất nguồn oxi, Jefferson.
374
00:22:25,970 --> 00:22:28,689
Tôi không thể dừng quá
trình tự động được!
375
00:22:30,266 --> 00:22:33,410
Mở rồi, đi thôi, đi nào!
376
00:22:33,519 --> 00:22:36,864
Danny, rẽ trái đi thẳng đến điểm 9.2.
Đó là điểm cuối cùng.
377
00:22:36,939 --> 00:22:40,159
Jefferson, ông phải đi nhanh hơn nữa!
378
00:22:40,192 --> 00:22:41,492
John! Di chuyển đi! Nhanh!
379
00:22:41,527 --> 00:22:44,767
- Ông Jefferson! Nhanh lên!
- Tiếp tục đi đi.
380
00:22:50,578 --> 00:22:54,833
Tôi rất tiếc phải cho anh biết,
chỉ huy, tôi hơi chậm chân rồi.
381
00:22:55,416 --> 00:22:57,086
Dạo này tôi không nhanh nhạy lắm.
382
00:22:57,126 --> 00:22:59,345
Tôi không thể mở lại cửa 8.1, John.
383
00:22:59,346 --> 00:23:02,086
Vì thế sẽ mất hết không khí
của những người còn lại.
384
00:23:02,131 --> 00:23:04,781
Anh rất đúng, chỉ huy.
385
00:23:04,967 --> 00:23:07,797
Tôi nghĩ mình đã cho họ
thêm chút thời gian.
386
00:23:08,512 --> 00:23:10,890
Tôi không thể làm gì cả, John.
387
00:23:11,724 --> 00:23:14,764
- Tôi xin lỗi
- Anh đã làm đủ rồi, chỉ huy.
388
00:23:14,810 --> 00:23:17,484
Anh đã chỉ huy rất tốt
dưới áp lực như vậy.
389
00:23:18,814 --> 00:23:23,494
Tôi có thể hỏi chứ, nếu anh không
thể đưa ô-xi vào trong khu vực này,
390
00:23:23,527 --> 00:23:26,467
thì anh có thể đẩy nhanh tiến độ
loại bỏ không khí của nó không?
391
00:23:26,488 --> 00:23:29,288
Tôi không hiểu, ý ông là sao?
392
00:23:29,325 --> 00:23:32,750
Nếu tôi có thể chọn cách
rời khỏi cõi đời này, chỉ huy,
393
00:23:33,996 --> 00:23:37,946
thiếu không khí có vẻ
tự nhiên hơn là...
394
00:23:39,001 --> 00:23:42,475
chết vì bọn Ood.
395
00:23:42,713 --> 00:23:44,863
Tôi sẽ rất tôn trọng điều đó, chỉ huy.
396
00:23:45,549 --> 00:23:47,899
Lên đường bình an, ông Jefferson.
397
00:23:48,677 --> 00:23:50,872
Cám ơn chỉ huy.
398
00:24:00,105 --> 00:24:05,157
Báo cáo.
Sĩ quan John Maynard Jefferson, PKD...
399
00:24:05,861 --> 00:24:08,956
qua đời, cùng lòng kính trọng,
400
00:24:10,908 --> 00:24:13,178
43K 2.1.
401
00:24:13,202 --> 00:24:17,752
Zack, chúng tôi đang ở khoang cuối cùng.
402
00:24:18,457 --> 00:24:19,925
9.2.
403
00:24:21,377 --> 00:24:23,087
Và, uh,
404
00:24:23,170 --> 00:24:27,520
nếu lòng kính trọng của tôi được ghi
lại, thì ông ấy đã cứu chúng ta.
405
00:24:27,800 --> 00:24:31,395
Ghi nhận. Đang mở cổng 9.2.
406
00:24:35,057 --> 00:24:38,787
- Hạ cổng 9.2 xuống Zack, hạ xuống!
- Quay lại, quay lại, quay lại!
407
00:24:38,811 --> 00:24:40,670
Chúng ta không thể quay lại.
408
00:24:40,671 --> 00:24:43,476
Nhìn kìa, cổng 8.2 đã bị khóa,
chúng ta bị kẹt rồi.
409
00:24:43,565 --> 00:24:45,685
Coi nào! Đi lên trên!
410
00:24:52,825 --> 00:24:55,078
Nhanh nào, Toby lên đây!
411
00:24:57,913 --> 00:24:59,763
Toby, rời khỏi đó đi!
412
00:24:59,790 --> 00:25:02,588
Cứu tôi với, Chúa ơi! Cứu tôi!
413
00:25:07,715 --> 00:25:09,675
Là lối này!
414
00:25:22,730 --> 00:25:24,732
Nhanh lên!
415
00:25:27,276 --> 00:25:30,155
- Đăng nhập vào ID
- Danny, làm cho xong ID.
416
00:25:30,320 --> 00:25:32,869
- Truyền tín hiệu đi!
- Tôi đang cố. Tôi đang cố gắng vào...
417
00:25:32,948 --> 00:25:34,968
Ngăn chúng lại đi!
418
00:25:40,956 --> 00:25:43,550
Danny, truyền tín hiệu đi.
419
00:26:06,940 --> 00:26:08,988
Anh làm được rồi! Ta thành công rồi!
420
00:26:09,318 --> 00:26:11,378
Được rồi! Yeah!
421
00:26:13,947 --> 00:26:17,167
Zack, chúng ta làm được rồi. Bọn Ood
bị hạ rồi! Giờ ta phải đến chỗ Doctor.
422
00:26:17,284 --> 00:26:19,286
Tôi đến ngay đây.
423
00:26:20,662 --> 00:26:22,790
Ngươi làm đại diện
cho con quỷ có sừng đó...
424
00:26:22,873 --> 00:26:24,583
chen ngang trong vũ trụ này,
425
00:26:24,625 --> 00:26:26,635
trong những thần thoại và
truyền thuyết của hàng triệu thế giới.
426
00:26:26,668 --> 00:26:30,298
Earth, Draconia, Vel Consadine.
427
00:26:31,006 --> 00:26:35,307
Daemos, the Kaled God of War.
Cùng là một hình ảnh lặp đi lặp lại.
428
00:26:35,385 --> 00:26:39,640
Có lẽ cái ý tưởng đó
đến từ nơi nào đó,
429
00:26:39,723 --> 00:26:41,752
rồi len lỏi khắp nơi.
430
00:26:42,518 --> 00:26:44,862
Một suy nghĩ về đằng sau
của tất cả những xúc cảm trong đầu.
431
00:26:44,978 --> 00:26:47,902
- Bắt nguồn từ đây sao?
- Cũng có thể.
432
00:26:47,981 --> 00:26:50,860
Nhưng nếu đây là nguồn gốc,
433
00:26:50,943 --> 00:26:52,966
có nghĩa là nó là thật phải không?
434
00:26:53,570 --> 00:26:56,039
Điều đó có nghĩa là nó thật
sự là quỹ dữ phải không?
435
00:26:56,115 --> 00:26:58,664
Nếu đó là những gì cô muốn tin,
436
00:26:58,742 --> 00:27:02,292
có lẽ đến cuối cùng điều đó chính
là quỷ dữ bắt nguồn tư một ý nghĩ.
437
00:27:05,874 --> 00:27:07,842
Xong rồi.
438
00:27:08,585 --> 00:27:10,685
Đó là tất cả những gì ta có.
439
00:27:11,338 --> 00:27:13,178
Anh có lấy được dữ liệu gì không?
440
00:27:13,215 --> 00:27:14,995
Không gì cả.
441
00:27:15,467 --> 00:27:18,016
Chắc phải còn vài dặm nữa mới tới.
442
00:27:18,095 --> 00:27:22,350
Hoặc là nó có thể chỉ 300 feet
không có cách nào nói được.
443
00:27:25,185 --> 00:27:26,785
Tôi có thể sống sót
trong phạm vi 30 feet.
444
00:27:26,812 --> 00:27:29,907
Không, anh không thể,
tôi sẽ đưa anh lên lại.
445
00:27:32,985 --> 00:27:35,158
Anh đang làm gì thế?
446
00:27:35,237 --> 00:27:38,987
Cô đưa tôi lên lại, rồi ta cứ ngồi đó
và chờ đến khi hết không khí ư.
447
00:27:39,950 --> 00:27:42,419
- Tôi phải đi xuống đó,
- Nhưng anh đâu thể làm được
448
00:27:42,494 --> 00:27:44,087
Doctor, anh không thể!
449
00:27:44,163 --> 00:27:46,257
Hãy xem nó như một hành động
thể hiện đức tin.
450
00:27:49,209 --> 00:27:51,211
Tôi không muốn
phải chết một mình đâu.
451
00:27:52,588 --> 00:27:54,298
Tôi biết.
452
00:27:59,511 --> 00:28:02,981
Doctor, anh có đó không?
Doctor, Ida, các người nghe thấy không?
453
00:28:03,056 --> 00:28:04,478
Hệ thống liên lạc vẫn bị ngắt.
454
00:28:04,558 --> 00:28:07,038
Tôi có thể nối nọ lại thông qua bộ xử
lý trung tâm và tăng cường tín hiệu.
455
00:28:07,102 --> 00:28:09,292
Chờ tôi một chút.
456
00:28:13,275 --> 00:28:16,474
Tôi không muốn hỏi,
nhưng cô có đức tin nào chứ?
457
00:28:16,945 --> 00:28:18,985
Không hẳn.
458
00:28:19,865 --> 00:28:23,685
Tôi đã được nuôi dưỡng trong
đạo tin lành cận đại.
459
00:28:24,077 --> 00:28:26,587
Bởi vì mẹ của tôi, bà ấy...
460
00:28:29,458 --> 00:28:31,468
người mẹ quá cố của tôi.
461
00:28:33,795 --> 00:28:35,876
Nhưng không, tôi không
bao giờ tin điều gì cả.
462
00:28:35,964 --> 00:28:38,558
Thời kì cận đại, họ có
nhắc đến quỷ dữ không?
463
00:28:38,967 --> 00:28:41,586
Không, không nhắc cụ thể, chỉ là...
464
00:28:42,262 --> 00:28:44,492
những việc mà đàn ông làm ra.
465
00:28:44,556 --> 00:28:46,479
Rốt cuộc chúng đều giống nhau.
466
00:28:46,558 --> 00:28:48,858
Còn anh thì sao?
467
00:28:54,316 --> 00:28:56,495
Tôi tin... tôi tin. Nhưng tôi...
468
00:28:56,496 --> 00:28:59,696
chưa bao giờ thấy mấy thứ đó,
tôi không biết nữa.
469
00:29:02,908 --> 00:29:04,910
Thật buồn cười phải không?
470
00:29:04,993 --> 00:29:07,463
Những việc mà cô gầy dựng,
những luật lệ ấy,
471
00:29:07,496 --> 00:29:10,696
nếu thứ đó đã nói rằng nó đến từ nơi
vượt xa khỏi vũ trụ này, tôi sẽ tin.
472
00:29:10,749 --> 00:29:13,099
Nhưng trước khi có vũ trụ?
473
00:29:13,168 --> 00:29:15,276
Điều đó là không thể.
474
00:29:16,421 --> 00:29:18,843
Không khớp với quy luật của tôi.
475
00:29:21,343 --> 00:29:24,687
Nhưng đó cũng là
lý do tôi tiếp tục du hành.
476
00:29:26,598 --> 00:29:28,966
Để được chứng minh rằng mình sai.
477
00:29:32,104 --> 00:29:33,984
Cám ơn cô, Ida.
478
00:29:34,690 --> 00:29:36,692
Đừng đi!
479
00:29:36,858 --> 00:29:39,486
Nếu họ có liên lạc lại được...
480
00:29:39,569 --> 00:29:42,989
nếu cô nói chuyện được với Rose,
hãy nói với cô ấy rằng...
481
00:29:50,497 --> 00:29:52,195
nói rằng...
482
00:29:55,627 --> 00:29:57,747
Oh, cô ấy sẽ biết thôi.
483
00:30:01,008 --> 00:30:05,438
Doctor, anh có đó không?
Doctor, Ida, các người nghe thấy chứ?
484
00:30:06,054 --> 00:30:07,554
Anh có ở đó không, Doctor?
485
00:30:07,597 --> 00:30:09,387
Anh ta đi rồi.
486
00:30:10,559 --> 00:30:12,879
Ý cô là sao, đi đâu chứ?
487
00:30:13,270 --> 00:30:15,278
Anh ta đã rơi...
488
00:30:15,439 --> 00:30:17,739
vào cái hố đó.
489
00:30:18,608 --> 00:30:22,368
Tôi không biết nó sâu thế nào,
chỉ là hết dặm này lại đến dặm khác.
490
00:30:22,404 --> 00:30:24,177
Ý cô là sao, anh ta rơi xuống?
491
00:30:24,239 --> 00:30:26,116
Tôi không thể ngăn anh ta lại được.
492
00:30:29,870 --> 00:30:31,970
Anh ta đã gọi tên cô.
493
00:30:37,794 --> 00:30:39,494
Tôi rất tiếc.
494
00:30:43,091 --> 00:30:44,792
Ida?
495
00:30:46,011 --> 00:30:50,482
Không có cách nào đến được chỗ cô cả,
không dây cáp, không cứu trợ.
496
00:30:50,557 --> 00:30:54,587
Cô ở sâu tận 10 dặm, chúng
tôi không thể đến được đó.
497
00:30:54,770 --> 00:30:57,470
Anh nên nhìn thấy nơi này, Zack.
498
00:31:02,277 --> 00:31:04,279
Nó rất đẹp.
499
00:31:07,115 --> 00:31:10,585
Tôi đã muốn khám phá nhiều thứ,
500
00:31:12,496 --> 00:31:14,196
và giờ tôi đã ở đây.
501
00:31:14,247 --> 00:31:16,591
Chúng tôi phải rời bỏ căn cứ này.
502
00:31:16,666 --> 00:31:19,386
Tôi tuyên bố nhiệm vụ
này rất nguy hiểm.
503
00:31:19,419 --> 00:31:23,419
Tất cả những gì chúng tôi có thể làm là
đảm bảo không ai sẽ quay lại đó nữa.
504
00:31:23,590 --> 00:31:25,888
Nhưng chúng ta sẽ không bao giờ
khám phá ra nó là gì.
505
00:31:25,967 --> 00:31:28,895
- Có lẽ như thế là tuyệt nhất.
- Đúng thế.
506
00:31:33,475 --> 00:31:35,985
- Sĩ quan Scott...
- Mọi việc đều ổn.
507
00:31:36,812 --> 00:31:38,752
Hãy đi đi.
508
00:31:41,358 --> 00:31:42,978
Chúc may mắn.
509
00:31:43,026 --> 00:31:44,986
Cô cũng vậy nhé.
510
00:31:50,117 --> 00:31:54,668
Danny, Toby, đóng đường dẫn vật liệu.
Đưa dữ liệu lên trực tuyến.
511
00:31:54,746 --> 00:31:58,046
Và vào trong tên lửa thắt đai an
toàn vào, chúng ta sẽ rời khỏi đây.
512
00:31:58,166 --> 00:32:00,286
Tôi sẽ không đi đâu.
513
00:32:00,502 --> 00:32:02,142
Rose, có chỗ cho cô mà.
514
00:32:02,170 --> 00:32:06,890
Không, tôi sẽ đợi Doctor,
cũng giống như anh ta đã đợi tôi vậy.
515
00:32:09,094 --> 00:32:11,688
Tôi rất tiếc, nhưng anh ta chết rồi.
516
00:32:13,014 --> 00:32:15,474
Anh không hề biết anh ấy.
517
00:32:15,517 --> 00:32:17,770
Anh ấy sẽ không chết.
518
00:32:18,937 --> 00:32:21,907
Tôi nói với anh,
anh ta sẽ không chết.
519
00:32:21,982 --> 00:32:25,236
Và dù cho anh ta có thế,
sao tôi có thể rời bỏ anh ta
520
00:32:25,318 --> 00:32:27,537
để anh ta lại một mình dưới đó chứ?
521
00:32:27,612 --> 00:32:30,536
Tôi sẽ ở lại.
522
00:32:32,159 --> 00:32:34,169
Vậy thì tôi rất xin lỗi vì điều này.
523
00:32:34,202 --> 00:32:36,580
Danny, Toby, giữ cô ấy lại.
524
00:32:36,663 --> 00:32:40,893
Không! Không! Không! Dừng lại!
Thả tôi ra!
525
00:32:40,834 --> 00:32:42,986
Buông tôi ra!
Tôi sẽ không đi đâu! Không!
526
00:32:45,881 --> 00:32:49,981
Tôi đã mất quá nhiều người,
lần này tôi sẽ không bỏ cô lại đâu.
527
00:32:52,596 --> 00:32:55,396
Đưa cô ấy lên boong tàu nào.
528
00:32:58,602 --> 00:33:01,526
- Không phải tên kia vừa cử động sao?
- Đó là do trường ngoại cảm.
529
00:33:01,605 --> 00:33:05,765
- Nó đang tự đòi lại mình!
- Di chuyển tới chỗ tên lửa ngay! Đi nào!
530
00:33:26,379 --> 00:33:28,289
Mình đang thở.
531
00:33:35,263 --> 00:33:37,986
Đệm khí đã trợ giúp
cú ngã của mình.
532
00:33:39,267 --> 00:33:41,395
Cô có thể thở dưới này, Ida.
533
00:33:41,478 --> 00:33:43,576
Cô có nghe thấy tôi không, Ida?
534
00:33:43,647 --> 00:33:46,867
Biến vị bàn kẹp b, bàn kẹp c.
Tăng lượng blu-nitro lên mức tối đa.
535
00:33:46,942 --> 00:33:50,196
- Toby, dòng nhiên liệu negapact sao rồi?
- Tốt, sẵn sàng bay, thưa chỉ huy.
536
00:33:50,278 --> 00:33:52,078
Vì Chúa, hãy đưa ta ra khỏi đây nào.
537
00:33:52,113 --> 00:33:54,662
Chỉ huy, tôi nghĩ ta sẽ gặp phải
vấn đề nhỏ với hành khách.
538
00:33:54,783 --> 00:33:56,683
Để mắt đến cô ấy.
539
00:33:56,701 --> 00:33:59,351
- Ổn cả rồi, Rose. Chúng ta an toàn rồi.
- Tôi sẽ không đi đâu cả.
540
00:33:59,412 --> 00:34:01,782
Đưa tôi ra khỏi thứ này, đưa tôi ra!
541
00:34:01,831 --> 00:34:06,632
Và phóng nào!
542
00:34:20,308 --> 00:34:21,998
Tên lửa.
543
00:34:28,316 --> 00:34:30,956
Đưa tôi quay lại hành tinh đó.
544
00:34:31,528 --> 00:34:33,978
- Đưa tôi quay lại!
- Không thì sao?
545
00:34:34,489 --> 00:34:36,499
Không thì tôi sẽ bắn.
546
00:34:38,368 --> 00:34:41,598
Cô muốn sao?
Cô thật sự muốn à?
547
00:34:41,705 --> 00:34:44,674
Có phải đó là
những gì Doctor muốn?
548
00:34:51,214 --> 00:34:53,606
Tôi xin lỗi,
nhưng cũng đã quá trễ rồi.
549
00:34:53,607 --> 00:34:56,962
Hãy nhìn ra ngoài đi, chúng ta
không thể quay lại được.
550
00:34:57,137 --> 00:35:00,987
Đây mới đúng là những gì Doctor muốn,
có phải thế không?
551
00:35:06,855 --> 00:35:10,029
Lịch sử của vài trận chiến khổng lồ
con người chiến đấu với quái vật.
552
00:35:10,150 --> 00:35:12,403
Tôi không biết cô có đang nghe
thấy không, Ida. Hi vọng là có.
553
00:35:12,485 --> 00:35:16,695
Nhân tiện, họ đã đánh bại được
con quái vật và giam cầm nó.
554
00:35:25,874 --> 00:35:28,584
Và có lẽ đây chính là chìa khóa.
555
00:35:35,925 --> 00:35:38,925
Hoặc là cánh cửa hoặc
những thanh chắn.
556
00:36:02,535 --> 00:36:03,985
Có gì buồn cười à?
557
00:36:04,037 --> 00:36:07,567
Chỉ là... chúng ta đã làm được,
chúng ta đã trốn thoát.
558
00:36:07,791 --> 00:36:09,721
- Ta thật sự đã làm được.
- Không phải tất cả chúng ta.
559
00:36:09,751 --> 00:36:11,691
Ta vẫn chưa thoát khỏi nó đâu.
560
00:36:11,753 --> 00:36:15,257
Ta vẫn là những người đầu tiên
trong lịch sử bay khỏi lỗ đen.
561
00:36:15,382 --> 00:36:17,259
Toby, đọc tình trạng cho tôi.
562
00:36:17,342 --> 00:36:21,688
Phễu trọng lực vẫn đang giữ,
nó vẫn đang giữ.
563
00:36:21,763 --> 00:36:24,298
Ta chấp nhận rằng ngươi tồn tại.
564
00:36:25,308 --> 00:36:29,998
Ta không chấp nhận ngươi là gì,
nhưng ngươi thật sự tồn tại.
565
00:36:32,190 --> 00:36:34,070
Ta không hiểu.
566
00:36:34,109 --> 00:36:36,679
Ta đã được mong chờ ở dưới này.
567
00:36:36,861 --> 00:36:39,641
Ta đã hạ cánh an toàn
và có cả không khí.
568
00:36:40,073 --> 00:36:42,853
Ngươi cần ta làm gì đó,
là làm gì thế?
569
00:36:48,123 --> 00:36:50,073
Có phải ta phải...
570
00:36:50,125 --> 00:36:52,464
Ta không hiểu, ngươi muốn
có một vị khán giả hay...
571
00:36:52,465 --> 00:36:54,265
ngươi cần có một nghi lễ nào đó?
572
00:36:54,295 --> 00:36:57,299
Kiểu như thần chú triệu hồi
hay phép thuật gì ư?
573
00:36:57,382 --> 00:37:00,877
Tất cả những thứ ta không tin vào,
chúng có thật không?
574
00:37:02,137 --> 00:37:04,787
Nói chuyện đi! Nói ta nghe!
575
00:37:08,309 --> 00:37:13,659
Ngươi không nói
hay ngươi không thể nói.
576
00:37:16,443 --> 00:37:19,883
Chờ đã chờ đã,
chờ chút đã. Hãy để ta...
577
00:37:20,697 --> 00:37:24,467
Oh! Không. Đúng rồi! Không phải.
578
00:37:24,784 --> 00:37:28,174
Nghĩ cho thông nào. Ngươi đã từng lên
tiếng, ta đã nghe thấy giọng ngươi.
579
00:37:28,204 --> 00:37:32,564
Một giọng nói rất hiểu biết,
không, hơn thế nữa, rất tài giỏi!
580
00:37:34,252 --> 00:37:38,972
Nhưng nhìn ngươi bây giờ xem,
tất cả những gì ta thấy...
581
00:37:42,510 --> 00:37:45,890
là một con quái vật.
582
00:37:46,431 --> 00:37:49,776
Một con thú, chỉ là thân xác.
583
00:37:49,851 --> 00:37:52,070
Ngươi chỉ là thân xác thôi,
hình dạng vật lý của ngươi.
584
00:37:52,145 --> 00:37:55,298
Chuyện gì đã xảy ra với
tâm trí ngươi hả??
585
00:37:56,065 --> 00:38:00,665
Nó đi đâu mất rồi?
Sự thông minh đó đâu cả rồi?
586
00:38:03,198 --> 00:38:05,428
Ôi, không.
587
00:38:07,494 --> 00:38:10,313
Thống kê ở mức 53.
Phễu trọng lực ổn định ở mức 66,5.
588
00:38:10,314 --> 00:38:12,784
Áp lực vỏ tên lửa ổn định.
589
00:38:13,041 --> 00:38:15,985
Mọi việc đang diễn ra suôn sẻ,
thưa chỉ huy. Ta đang thẳng tiến về nhà.
590
00:38:16,044 --> 00:38:18,974
Xác định tọa độ đến trái đất.
591
00:38:20,215 --> 00:38:23,745
Ngươi đã bị giam cầm rất lâu rồi.
592
00:38:24,052 --> 00:38:28,182
Trước khi có vũ trụ hay sau khi có
vũ trụ đều chả có gì quan trọng.
593
00:38:28,264 --> 00:38:30,687
Nhà tù này rất hoàn hảo.
594
00:38:30,767 --> 00:38:35,238
Nó rất thuần túy và bất diệt.
Oh, đúng thế!
595
00:38:35,730 --> 00:38:39,576
Mở cửa nhà giam này,
trọng trường sẽ bị sụp đổ.
596
00:38:39,651 --> 00:38:42,846
Hành tinh này sẽ bị rơi vào lỗ đen.
597
00:38:43,655 --> 00:38:45,953
Ngươi trốn thoát thì ngươi sẽ chết,
thật tuyệt cú mèo!
598
00:38:46,783 --> 00:38:51,753
Nhưng chỉ là thân xác thôi, chỉ thân
xác của ngươi bị giam cầm, chỉ có thế.
599
00:38:53,122 --> 00:38:57,793
Quỷ dữ chỉ là 1 ý niệm, trong tất cả
các nền văn minh đó, chỉ là 1 ý niệm.
600
00:38:59,087 --> 00:39:02,687
Nhưng 1 ý niệm rất khó để giết.
601
00:39:02,799 --> 00:39:05,289
Một ý niệm có thể trốn thoát.
602
00:39:06,177 --> 00:39:11,547
Tâm trí của con quái vật vĩ đại,
tâm trí nó có thể trốn thoát.
603
00:39:12,475 --> 00:39:14,484
Oh, nhưng đúng thế!
Ngươi không hề...
604
00:39:14,485 --> 00:39:16,625
cho ta không khí, những cai ngục
của ngươi đã làm thế!
605
00:39:16,646 --> 00:39:20,596
Họ xây dựng toàn bộ
nơi này rất nhiều năm trước.
606
00:39:20,650 --> 00:39:22,994
Họ cần ta còn sống.
607
00:39:23,111 --> 00:39:26,986
Bới vì nếu ngươi trốn thoát,
thì ta sẽ ngăn cản ngươi lại!
608
00:39:32,370 --> 00:39:35,270
Nếu ta phá hủy gian ngục của ngươi,
thân xác của ngươi sẽ bị phá hủy,
609
00:39:35,331 --> 00:39:37,875
và tâm trí của ngươi cũng thế.
610
00:39:45,550 --> 00:39:47,759
Nhưng rồi ngươi
đã đủ thông minh để sử
611
00:39:47,760 --> 00:39:50,685
dụng toàn bộ hệ thống
này chống lại ta.
612
00:39:51,264 --> 00:39:54,984
Nếu ta phả hủy hành tinh này.
Ta sẽ phá hủy trọng trường.
613
00:39:55,727 --> 00:39:57,795
Cái tên lửa kia.
614
00:39:57,979 --> 00:40:01,964
Tên lửa sẽ mất sự bảo vệ,
và rơi vào lỗ đen đó.
615
00:40:04,277 --> 00:40:06,757
Ta phải hi sinh Rose.
616
00:40:14,120 --> 00:40:16,588
Chả có nghĩa lý gì cả.
617
00:40:16,998 --> 00:40:19,968
Chúng ta đã trốn thoát, nhưng có
hàng ngàn cách để nó có thể giết ta.
618
00:40:20,043 --> 00:40:23,047
Nó có thể rút hết không khí,
619
00:40:23,129 --> 00:40:25,632
hoặc, tôi không biết,
thiêu rụi chúng ta hay gì đó.
620
00:40:25,715 --> 00:40:28,184
Nhưng nó để chúng ta đi,
tại sao chứ?
621
00:40:29,802 --> 00:40:33,982
- Trừ khi nó muốn chúng ta trốn thoát
- Này Rose, làm dùm tôi 1 chuyện được không.
622
00:40:34,057 --> 00:40:35,957
Im lặng đi.
623
00:40:37,226 --> 00:40:42,076
Gần tới rồi. Chúng ta sẽ vượt qua
phạm vi của lỗ đen trong 40, 39...
624
00:40:42,148 --> 00:40:44,025
vậy đó là cái bẫy...
625
00:40:44,150 --> 00:40:47,395
hoặc là bài kiểm tra hoặc là
phán xét cuối cùng, ta không biết.
626
00:40:48,988 --> 00:40:51,968
Nhưng nếu ta giết ngươi,
ta sẽ giết luôn cô ấy.
627
00:40:56,871 --> 00:40:59,671
Ngoại trừ những ngụ ý
628
00:40:59,707 --> 00:41:03,467
trong cái âm mưu vĩ đại của
thánh thần và quỹ dữ này,
629
00:41:03,544 --> 00:41:05,594
là cô ấy chỉ là một nạn nhân,
630
00:41:05,672 --> 00:41:08,391
nhưng ta đã thấy
rất nhiều ở vũ trụ này.
631
00:41:08,466 --> 00:41:10,945
Ta đã thấy những kẻ
giả thần và những vị thần xấu,
632
00:41:10,946 --> 00:41:13,456
những á thần và những người
có thể trở thành thần,
633
00:41:13,513 --> 00:41:17,783
và ngoài những thứ đó ra,
ngoài những câu chuyện về các vị thần,
634
00:41:17,809 --> 00:41:22,564
nếu ta có tin vào một điều,
chỉ một điều thôi,
635
00:41:23,731 --> 00:41:26,296
ta tin vào cô ấy.
636
00:41:30,738 --> 00:41:33,798
- Chuyện gì xảy ra vậy? Chuyện gì thế?
- Anh ta đang làm gì thế?
637
00:41:33,825 --> 00:41:35,894
Chúng ta đã mất phễu trọng trường!
Trọng lực đã bị phá vỡ.
638
00:41:35,895 --> 00:41:37,395
Thế nghĩa là sao?
639
00:41:37,412 --> 00:41:40,666
Chúng ta không thể thoát khỏi đây,
chúng ta đang tiến thẳng đến lỗ đen.
640
00:41:51,092 --> 00:41:55,387
Đây chính là sự tự do của ngươi!
Tự do được chết!
641
00:41:55,430 --> 00:41:59,850
Nếu ngươi đi vào trong lỗ đen đó,
thì ta sẽ đi cùng ngươi!
642
00:42:04,897 --> 00:42:08,487
Đó là hành tinh đó,
hành tinh đó đang di chuyển.
643
00:42:08,568 --> 00:42:10,978
Nó đang rơi.
644
00:42:11,821 --> 00:42:13,890
Ta là sự phẫn nộ,
sự giận dữ và sự tàn bạo!
645
00:42:13,891 --> 00:42:15,391
Là Toby đó!
646
00:42:15,408 --> 00:42:18,207
Ta là hoàng tử và
là kẻ gây ra sự đau đớn!
647
00:42:18,286 --> 00:42:21,176
- Ta là tội lỗi, sự sợ hãi và bóng tối!
- Là hắn ta đó!
648
00:42:21,205 --> 00:42:23,584
Ở yên chỗ đó,
con tàu không ổn định.
649
00:42:23,585 --> 00:42:26,286
Anh ta là gì thế?
Anh ta là cái quái gì thế?
650
00:42:29,464 --> 00:42:32,764
Ta sẽ không bao giờ chết!
Ý niệm của ta sẽ sốngmãi
651
00:42:32,842 --> 00:42:35,383
trong những con tim
rỉ máu của con người,
652
00:42:35,384 --> 00:42:37,894
trong sự phù phiếm nỗi
ám ảnh và dục vọng!
653
00:42:37,972 --> 00:42:41,272
Không thứ gì có thể
tiêu diệt được ta, không gì cả.
654
00:42:41,350 --> 00:42:43,685
Xuống địa ngục đi.
655
00:42:54,489 --> 00:42:56,992
Lá chắn khẩn cấp!
656
00:43:06,292 --> 00:43:10,092
Chúng ta vẫn mất phễu trọng lực.
Chúng ta không thể thoát khỏi lỗ đen được.
657
00:43:10,171 --> 00:43:13,095
Nhưng chúng ta đã ngăn chặn được hắn
ta đó là những gì Doctor sẽ làm.
658
00:43:13,216 --> 00:43:15,364
Vài chiến tích nhỉ.
659
00:43:15,510 --> 00:43:17,870
Chúng ta đang vào trong đó đây.
660
00:43:33,778 --> 00:43:37,978
Hành tinh cũng đã mất quỹ đạo,
nó đang rơi vào đó!
661
00:44:04,851 --> 00:44:06,951
Hành tinh đó biến mất rồi.
662
00:44:07,562 --> 00:44:09,975
- Tôi rất tiếc.
- Tăng tốc nào.
663
00:44:11,149 --> 00:44:13,279
Tôi đã làm hết sức mình.
664
00:44:13,734 --> 00:44:18,865
Nhưng này, những người đầu tiên
rơi vào lỗ đen.
665
00:44:19,490 --> 00:44:21,683
Hai người thấy sao?
666
00:44:22,243 --> 00:44:25,275
Tạo nên lịch sử đấy.
667
00:44:35,756 --> 00:44:37,896
Chuyện gì xảy ra thế?
668
00:44:42,555 --> 00:44:44,845
Ta đang quay đầu.
669
00:44:45,600 --> 00:44:49,975
Chúng ta đang quay vòng lại,
chúng ta đang quay đi!
670
00:44:51,397 --> 00:44:53,597
Xin lỗi vì chiếm đoạt
điều khiển, cơ trưởng.
671
00:44:53,649 --> 00:44:56,079
Đây là con tàu tuyệt vời Tardis.
672
00:44:56,110 --> 00:44:58,780
Việc quan trọng giải quyết trước nào,
anh có Rose Tyler trên tàu không?
673
00:44:58,821 --> 00:45:03,461
Tôi đây! Là tôi đây! Ôi Chúa ơi!
Anh ở đâu thế?
674
00:45:03,492 --> 00:45:06,392
Tôi đang kéo các người về nhé.
Trọng lực tự tạo.
675
00:45:06,495 --> 00:45:09,875
Người của chúng tôi thật sự đã phát
minh ra lỗ đen, thật đó, họ đã làm thế.
676
00:45:09,916 --> 00:45:12,456
Trong vài phút nữa,
chúng ta đều sẽ an toàn.
677
00:45:12,456 --> 00:45:14,986
Oh, và cơ trưởng này,
ta có thể trao đổi được không?
678
00:45:15,087 --> 00:45:19,684
Nếu anh đưa tôi Rose Tyler, tôi sẽ
trao anh Ida Scott. Anh thấy sao nhỉ?
679
00:45:19,759 --> 00:45:23,359
- Cô ấy còn sống!
- Đúng thế, cám ơn Chúa!
680
00:45:23,471 --> 00:45:26,851
Hơi bị thiếu ô-xi một chút,
nhưng cô ấy sẽ ổn thôi.
681
00:45:27,141 --> 00:45:29,381
Tôi không thể cứu bọn Ood được.
682
00:45:29,435 --> 00:45:31,437
Tôi chỉ đủ thời gian cho 1 chuyến đi.
683
00:45:32,021 --> 00:45:34,694
Chúng rơi vào đó cùng hành tinh.
684
00:45:36,692 --> 00:45:39,762
Đi vào vùng an toàn,
vượt qua giới hạn lỗ đen.
685
00:45:39,820 --> 00:45:41,970
Nhiệm vụ kết thúc.
686
00:46:01,842 --> 00:46:05,572
Tôi không biết,
tôi không thể nhớ gì cả.
687
00:46:05,680 --> 00:46:07,590
Nó trông như một cái hộp.
688
00:46:07,640 --> 00:46:09,850
Ý anh là sao, cái hộp ư?
689
00:46:09,892 --> 00:46:13,972
Đúng thế, một chiếc hộp xanh to đùng.
690
00:46:14,021 --> 00:46:16,581
Nó chỉ xuất hiện, tôi không biết.
691
00:46:16,649 --> 00:46:20,999
Zack, chúng tôi đi đây.
Về nhà an toàn nhé.
692
00:46:21,529 --> 00:46:25,439
Và lần tới anh có tò mò về gì đó...
693
00:46:25,825 --> 00:46:29,079
Oh, nói ra làm chi nhỉ?
Các người sẽ lại nhảy bổ vào.
694
00:46:29,161 --> 00:46:30,341
Đúng là loài người!
695
00:46:30,371 --> 00:46:33,571
Nhưng, Doctor, anh đã
tìm thấy gì dưới đó?
696
00:46:33,624 --> 00:46:35,394
Tạo vật đó, nó là gì thế?
697
00:46:35,459 --> 00:46:39,169
Tôi không biết. Tôi chưa
bao giờ giải mã được chữ viết đó.
698
00:46:39,213 --> 00:46:40,493
Nhưng điều đó thật tốt.
699
00:46:40,548 --> 00:46:43,278
Cái ngày mà tôi biết tất cả mọi thứ,
chắc tôi sẽ vĩnh biệt cõi đời này.
700
00:46:43,342 --> 00:46:46,095
Anh nghĩ nó là gì, thật sự ấy?
701
00:46:46,178 --> 00:46:50,268
Tôi nghĩ ta đã đánh bại nó.
Nhiêu đó là đủ với tôi.
702
00:46:50,308 --> 00:46:53,298
Nó nói tôi sẽ chết trong trận chiến.
703
00:46:55,104 --> 00:46:57,294
Nó nói dối đó.
704
00:46:58,232 --> 00:47:02,112
Được rồi, tiếp tục tiến lên nhé.
Ida, hẹn gặp lại cô.
705
00:47:02,194 --> 00:47:03,494
Hi vọng thế.
706
00:47:03,529 --> 00:47:05,599
Và cám ơn nhé, các chàng trai!
707
00:47:05,656 --> 00:47:09,176
Mà đợi chút đã, Doctor,
anh chưa bao giờ thật sự nói.
708
00:47:09,243 --> 00:47:12,543
Hai người, hai người là ai?
709
00:47:12,621 --> 00:47:16,171
Oh, một dạng huyền thoại.
710
00:47:19,837 --> 00:47:24,593
Đây là báo cáo cuối cùng
của Sanctuary Base 6.
711
00:47:24,800 --> 00:47:29,522
Sĩ quan Tobias Zed,
qua đời, tỏ lòng tôn kính.
712
00:47:30,181 --> 00:47:33,256
43K 2.1.
713
00:47:33,434 --> 00:47:37,384
Và cả, Ood 1 Alpha 1,
714
00:47:37,438 --> 00:47:40,498
thành kính phân ưu.
715
00:47:40,566 --> 00:47:44,487
Ood 1 Alpha 2, qua đời
trong lòng tôn kính...
716
00:47:52,286 --> 00:47:54,696
Ánh sáng!
717
00:47:55,498 --> 00:47:57,978
Tôi là sự cứu rỗi của các người.
718
00:47:58,793 --> 00:48:00,873
Âm thanh của vũ trụ.
719
00:48:00,920 --> 00:48:02,930
Thế nghĩa là sao?
720
00:48:03,714 --> 00:48:06,174
- Tên ông ta là Doctor.
- Doctor gì chứ?
721
00:48:06,217 --> 00:48:08,857
Tìm đứa con gái này cho ta!
722
00:48:09,678 --> 00:48:12,978
Đây rồi, những người xa lạ,
và tôi đang lòe anh đồ lót của mình.
723
00:48:13,057 --> 00:48:15,810
Một bước gần hơn để bắt kịp Doctor.
724
00:48:15,976 --> 00:48:17,986
Tôi có biết anh không?
725
00:48:20,679 --> 00:48:25,425
Vietsub by mr bí - bongngo.vn
gallus's subteam.
726
00:48:25,450 --> 00:48:25,600
R
727
00:48:25,601 --> 00:48:25,750
Re
728
00:48:25,751 --> 00:48:25,900
ReS
729
00:48:25,901 --> 00:48:26,050
ReSy
730
00:48:26,051 --> 00:48:26,200
ReSyn
731
00:48:26,201 --> 00:48:26,350
ReSync
732
00:48:26,351 --> 00:48:26,500
ReSync &
733
00:48:26,501 --> 00:48:26,650
ReSync & E
734
00:48:26,651 --> 00:48:26,800
ReSync & Ed
735
00:48:26,801 --> 00:48:26,950
ReSync & Edi
736
00:48:26,951 --> 00:48:27,100
ReSync & Edit
737
00:48:27,101 --> 00:48:27,250
ReSync & Edite
738
00:48:27,251 --> 00:48:27,400
ReSync & Edited
739
00:48:27,401 --> 00:48:27,550
ReSync & Edited b
740
00:48:27,551 --> 00:48:27,700
ReSync & Edited by
741
00:48:27,701 --> 00:48:27,850
ReSync & Edited by
D
742
00:48:27,851 --> 00:48:28,000
ReSync & Edited by
DA
743
00:48:28,001 --> 00:48:28,150
ReSync & Edited by
DAC
744
00:48:28,151 --> 00:48:28,300
ReSync & Edited by
DAC B
745
00:48:28,301 --> 00:48:28,450
ReSync & Edited by
DAC BI
746
00:48:28,451 --> 00:48:28,600
ReSync & Edited by
DAC BIN
747
00:48:28,601 --> 00:48:28,750
ReSync & Edited by
DAC BINH
748
00:48:28,751 --> 00:48:28,900
ReSync & Edited by
DAC BINH -
749
00:48:28,901 --> 00:48:29,050
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
750
00:48:29,051 --> 00:48:29,200
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
751
00:48:29,201 --> 00:48:29,350
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
752
00:48:29,351 --> 00:48:29,500
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
753
00:48:29,501 --> 00:48:29,650
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
754
00:48:29,651 --> 00:48:29,800
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
755
00:48:29,801 --> 00:48:29,950
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
756
00:48:29,951 --> 00:48:30,100
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
757
00:48:30,101 --> 00:48:33,250
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
758
00:48:33,251 --> 00:48:36,250
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
759
00:48:36,251 --> 00:48:45,250
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam