1
00:00:11,512 --> 00:00:14,972
Tôi đang tự hỏi có chuyện gì xảy ra
với cô bé này, có vẻ cô ấy bị say sóng.
2
00:00:15,933 --> 00:00:19,393
- Giống kiểu ăn không tiêu ấy.
Cô ấy còn không muốn hạ cánh.
- Nếu anh nghĩ ta sẽ gặp rắc rối,
3
00:00:19,436 --> 00:00:23,296
ta có thể quay trở vào trong
bất cứ lúc nào và đi một nơi khác.
4
00:00:27,402 --> 00:00:31,592
Tôi nghĩ chúng ta vừa hạ cánh vào
một phòng dựng đồ. Đi thôi nào.
5
00:00:31,698 --> 00:00:33,968
Mở cửa số 75.
6
00:00:33,992 --> 00:00:35,692
Một dạng căn cứ nào đó.
7
00:00:35,786 --> 00:00:39,186
Căn cứ mặt trăng, căn cứ biển hay
căn cứ không gian. Có lẽ họ xây dựng
nơi này trong tình trạng thiếu thiết bị.
8
00:00:39,206 --> 00:00:42,186
Thật mừng là chúng ta đang ở bên trong,
nghe như bên ngoài kia đang có cơn bão lớn.
9
00:00:42,251 --> 00:00:43,986
Mở cửa số 76.
10
00:00:45,379 --> 00:00:47,479
Là thiết kế của con người,
những thiết bị rất dễ nhận ra.
11
00:00:47,548 --> 00:00:51,768
Nơi này được gắn kết với nhau như kho
quần áo vậy, chỉ là to hơn và đơn giản hơn.
12
00:00:51,802 --> 00:00:55,272
- Mở cửa số 77.
- Oh, khu nhà thờ nguyện.
13
00:00:55,347 --> 00:00:57,395
- Đóng cửa số 77.
- Dùng cho thám hiểm sâu trong không gian.
14
00:00:57,474 --> 00:00:59,693
Nãy giờ ta men theo lối ra,
và nghe kìa.
15
00:01:01,061 --> 00:01:03,984
Ngay bên dưới.
Ai đó đang khoan gì đó.
16
00:01:04,648 --> 00:01:06,588
"Chào mừng đến địa ngục."
17
00:01:06,608 --> 00:01:10,978
- Oh, đâu có tệ đến thế.
- Không, kia kìa.
18
00:01:14,324 --> 00:01:15,997
Chờ đã.
19
00:01:16,076 --> 00:01:18,399
Nó nói gì thế?
20
00:01:23,292 --> 00:01:25,752
Thật kỳ lạ, nó không được phiên dịch.
21
00:01:25,836 --> 00:01:30,096
Nhưng tôi nghĩ Tardis dịch tất cả
mọi thứ chứ, chữ viết cũng thế cơ mà.
22
00:01:30,173 --> 00:01:32,346
- Đáng lẽ tôi phải thấy tiếng Anh chứ.
- Đúng thế.
23
00:01:33,260 --> 00:01:36,650
Nhưng nếu nó không hoạt
động, thì có nghĩa là...
24
00:01:36,680 --> 00:01:39,290
loại chữ viết này rất cổ.
25
00:01:39,641 --> 00:01:41,941
Rất, rất cổ.
26
00:01:42,352 --> 00:01:44,052
Cổ đến không tin được.
27
00:01:44,104 --> 00:01:45,947
Ta nên khám phá
xem ai phụ trách nơi này.
28
00:01:46,023 --> 00:01:49,243
Chúng ta đã vượt qua giới hạn hiểu biết
của Tardis, điều đó thật không tốt.
29
00:01:49,359 --> 00:01:52,279
- Và nếu ai đó đang tìm...
- Mở cửa số 79.
30
00:01:52,362 --> 00:01:54,962
Đúng rồi, xin chào, xin lỗi.
31
00:01:55,115 --> 00:01:57,585
Tôi chỉ muốn nói là,
nơi này đẹp lắm.
32
00:01:57,618 --> 00:01:59,378
Chúng tôi phải ăn.
33
00:01:59,453 --> 00:02:01,633
- Các ngươi sẽ làm gì chứ?
- Chúng tôi phải ăn.
34
00:02:01,663 --> 00:02:04,973
- Đúng thế, tôi nghĩ ý họ là ăn ta đó.
- Chúng tôi phải ăn.
35
00:02:05,208 --> 00:02:06,698
Chúng tôi phải ăn.
36
00:02:06,793 --> 00:02:08,793
Chúng tôi phải ăn.
37
00:02:08,879 --> 00:02:10,579
Chúng tôi phải ăn.
38
00:02:10,672 --> 00:02:12,492
Chúng tôi phải ăn.
39
00:02:12,507 --> 00:02:15,207
Chúng tôi phải ăn. Chúng tôi phải ăn.
40
00:02:15,385 --> 00:02:18,455
Chúng tôi phải ăn. Chúng tôi phải ăn.
41
00:02:18,555 --> 00:02:21,574
Chúng tôi phải ăn. Chúng tôi phải ăn.
42
00:02:25,506 --> 00:02:31,753
Vietsub by mr bí - bongngo.vn
gallus's subteam.
43
00:02:31,760 --> 00:02:37,753
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
44
00:03:04,101 --> 00:03:06,574
Chúng tôi phải ăn...
45
00:03:07,437 --> 00:03:09,987
chúng tôi sẽ cho các vị ăn,
nếu các vị thấy đói.
46
00:03:11,066 --> 00:03:13,696
- Xin lỗi?
- Chúng tôi xin lỗi.
47
00:03:13,735 --> 00:03:17,435
Sóng điện từ bị nhiễu nên đã
ảnh hưởng đến hệ thống lời nói.
48
00:03:17,572 --> 00:03:19,962
Hai người có muốn
chút đồ ăn thức uống không?
49
00:03:20,575 --> 00:03:23,295
- Mở cửa số 78.
- Um...
50
00:03:24,037 --> 00:03:26,387
Cái đếu gì thế?
51
00:03:27,165 --> 00:03:28,965
Sao các người...
52
00:03:34,214 --> 00:03:38,094
Thuyền trưởng, anh sẽ không tin được
điều này đâu. Chúng ta có vài người.
53
00:03:38,135 --> 00:03:41,389
Không biết đến từ đâu,
ý tôi là, người thật, ý tôi là...
54
00:03:41,471 --> 00:03:46,227
hai con người thật còn sống
đang đứng đây, ngay trước mặt tôi.
55
00:03:46,309 --> 00:03:49,108
Đừng có ngu ngơ thế,
điều đó là bất khả thi.
56
00:03:49,187 --> 00:03:52,817
- Tôi cũng định nói với họ thế.
- Nhưng các người đang ở 1 dạng căn cứ.
57
00:03:52,941 --> 00:03:55,501
Các người phải hay có khách viếng thăm chứ.
Làm sao mà bất khả thi được.
58
00:03:55,527 --> 00:03:57,437
Các người nói với tôi là các người
không biết mình đang ở đâu à?
59
00:03:57,487 --> 00:03:59,967
Không hề biết. Như thế vui hơn.
60
00:03:59,990 --> 00:04:04,666
Tất cả mọi người hãy sẵn sàng.
Chúng sắp đến và lần này nó thật sự lớn.
61
00:04:04,786 --> 00:04:06,208
Rung động tần số 0,5 đang đến.
62
00:04:07,831 --> 00:04:11,735
Lối này ngay bây giờ.
Nhanh lên! Di chuyển đi!
63
00:04:15,005 --> 00:04:17,699
Đi đi! Nhanh lên!
64
00:04:19,176 --> 00:04:22,655
Tiếp tục đi đi! Tiếp tục đi!
65
00:04:35,525 --> 00:04:38,289
Ôi Chúa ơi, các người nói thật sao.
66
00:04:38,278 --> 00:04:41,598
- Mọi người! Nhìn kìa, những con người thật.
- Là chúng tôi đó. Hurray!
67
00:04:41,656 --> 00:04:45,396
Vâng, đương nhiên là thật rồi.
Tên tôi là Rose, Rose Tyler,
68
00:04:45,452 --> 00:04:47,250
và đây là Doctor.
69
00:04:47,329 --> 00:04:52,631
Coi nào, nguồn ô-xi đã bị ngắt.
Chúng ta đang bị ảo tưởng, họ không thể...
70
00:04:52,709 --> 00:04:56,289
- Ôi không, họ là người thật.
- Thôi nào, chúng ta đang có báo động.
71
00:04:56,338 --> 00:05:00,388
Danny, buộc đai an toàn vào,
cơn chấn động đang đến.
Va chạm trong 30 giây.
72
00:05:00,717 --> 00:05:03,987
Xin lỗi, hai người, dù hai người là ai,
làm ơn bám cho chặt vào.
73
00:05:04,054 --> 00:05:06,864
- Bám vào thứ gì chứ?
- Bất cứ thứ gì, tôi không quan tâm,
miễn bám vào là được.
74
00:05:06,890 --> 00:05:08,563
Ood, chúng ta đã sửa xong chưa?
75
00:05:08,642 --> 00:05:11,896
Sự ân cần của ngài trong trường hợp
khẩn cấp này rất đáng cảm kích.
76
00:05:11,978 --> 00:05:15,168
- Mà hành tinh này được gọi là gì thế?
- Đừng ngớ ngẩn, nó không có tên.
77
00:05:15,190 --> 00:05:17,409
Sao nó lại có tên được chứ?
78
00:05:17,484 --> 00:05:19,544
Các người thật sự không biết,
phải không hả?
79
00:05:19,569 --> 00:05:21,979
Và va chạm!
80
00:05:27,494 --> 00:05:29,417
Ôi dào, nó đâu có tệ lắm đâu.
81
00:05:42,008 --> 00:05:45,657
Ok, qua rồi đó
mọi người ổn cả chứ?
82
00:05:46,263 --> 00:05:47,963
Trả lời tôi đi! Ida?
83
00:05:48,056 --> 00:05:49,156
- Yeah.
- Danny?
84
00:05:49,182 --> 00:05:50,572
- Tôi ổn.
- Toby?
85
00:05:50,600 --> 00:05:51,740
- Ổn.
- Scooti?
86
00:05:51,768 --> 00:05:52,898
- Không bị thương.
- Jefferson?
87
00:05:52,936 --> 00:05:53,986
Không sao!
88
00:05:54,062 --> 00:05:55,992
Chúng tôi ổn, cám ơn, rất ổn.
Đừng quan tâm đến bọn tôi.
89
00:05:56,064 --> 00:06:00,484
Mặt ngoài đã bị đánh sập.
Chúng ta mất từ kho số 5 đến kho số 8.
90
00:06:00,527 --> 00:06:02,097
Chúng ta hoàn toàn mất chúng rồi.
91
00:06:02,112 --> 00:06:04,983
Toby, đi kiểm tra
đường dẫn tên lửa đi.
92
00:06:05,240 --> 00:06:06,760
Đó không phải phạm vi
hoạt động của tôi.
93
00:06:06,783 --> 00:06:09,275
Cứ làm theo những gì
tôi nói được chứ?
94
00:06:13,707 --> 00:06:17,987
Ô-xi ở mức an toàn.
Trọng lực bên trong ở mức 56,6.
95
00:06:18,086 --> 00:06:20,134
Chúng ta sẽ ổn cả.
96
00:06:20,213 --> 00:06:22,963
Đừng bận tâm
đến trận động đất, đó...
97
00:06:23,550 --> 00:06:26,645
Đó là một cơn bão kinh khủng.
Đó là gì thế, một trận cuồng phong ư?
98
00:06:26,720 --> 00:06:29,850
Cô cần có khí quyển để tạo ra cuồng phong.
Chẳng có tí không khí nào ngoài kia.
99
00:06:29,890 --> 00:06:31,290
Nó hoàn toàn là chân không.
100
00:06:31,349 --> 00:06:32,989
Vậy thứ gì làm rung chuyển mái nhà?
101
00:06:33,059 --> 00:06:37,289
Trông như không phải cô đang giỡn.
Cô thật sự không biết.
102
00:06:37,522 --> 00:06:40,862
Xin trân trọng giới thiệu.
103
00:06:40,901 --> 00:06:43,595
FYI, như họ từng gọi nó từ ngày xưa.
104
00:06:43,653 --> 00:06:46,253
Tôi là Ida Scott, viên chức khoa học.
105
00:06:46,281 --> 00:06:49,991
Zachary Cross Flane, chỉ huy trưởng.
106
00:06:50,201 --> 00:06:53,245
Các người đã gặp ngài Jefferson,
thủ lĩnh an ninh.
107
00:06:53,330 --> 00:06:55,780
Danny Bartock, ủy ban tuyên giáo.
108
00:06:55,832 --> 00:06:57,692
Nghe vậy chứ không chán lắm đâu.
109
00:06:57,751 --> 00:07:00,595
Và anh chàng vừa rời khỏi đây,
đó là Toby Zed,
110
00:07:00,670 --> 00:07:03,470
nhà khảo cổ học, và đây...
111
00:07:03,506 --> 00:07:06,750
là Scooti Manista, thực tập bảo dưỡng.
112
00:07:07,093 --> 00:07:08,993
Và đây...
113
00:07:10,263 --> 00:07:12,364
đây là nhà của chúng tôi.
114
00:07:12,807 --> 00:07:14,767
Cố gắng mà tin nhé.
115
00:07:14,809 --> 00:07:17,839
Nhìn vào nó khiến vài người
nổi điên lên rồi đó.
116
00:07:40,293 --> 00:07:42,353
Đó là một lỗ đen à.
117
00:07:42,379 --> 00:07:44,479
Nhưng đó là điều không thể.
118
00:07:44,506 --> 00:07:45,986
Tôi đã cảnh báo rồi mà.
119
00:07:46,007 --> 00:07:47,984
Chúng ta đang đứng
ngay dưới 1 lỗ đen.
120
00:07:48,051 --> 00:07:50,181
- Trong quỹ đạo của nó.
- Không thể nào.
121
00:07:50,220 --> 00:07:53,640
Anh tự xem lấy đi,
chúng ta đang trong quỹ đạo.
122
00:07:54,933 --> 00:07:56,363
Nhưng làm sao được chứ.
123
00:07:56,393 --> 00:08:00,458
Tảng đá này đã lơ lửng và
tịnh tiến quanh quỹ đạo,
124
00:08:00,480 --> 00:08:03,980
xung quanh cái lỗ đen đó
mà không hề bị hút vào.
125
00:08:04,067 --> 00:08:05,797
Tranh luận tiếp đi.
126
00:08:05,986 --> 00:08:08,396
Và điều đó thật tệ phải không?
127
00:08:08,989 --> 00:08:12,589
Tệ không đủ để diễn tả điều đó đâu.
Lỗ đen là một ngôi sao chết.
128
00:08:12,617 --> 00:08:16,467
Nó tự sụp đổ từ bên trong, trong và
trong và trong nữa, cho đến
khi nó quá nặng và bị ép quá chặt,
129
00:08:16,496 --> 00:08:18,696
lúc đó nó bắt đầu
hút hết mọi thứ vào.
130
00:08:18,748 --> 00:08:21,098
Không thứ gì trong vũ trụ
này có thể thoát khỏi nó.
131
00:08:21,167 --> 00:08:23,886
Ánh sáng, trọng lực, thời gian,
132
00:08:23,962 --> 00:08:27,972
tất cả mọi thứ đều bị
hút vào và bị bóp nát trong đó.
133
00:08:28,133 --> 00:08:30,682
Vậy nó không thể có
quỹ đạo được phải không?
134
00:08:30,760 --> 00:08:33,360
- Chúng ta đáng lẽ phải bị hút vào.
- Đáng lẽ chúng ta phải chết rồi.
135
00:08:33,388 --> 00:08:36,548
Nhưng chúng ta vẫn ở đây.
136
00:08:36,683 --> 00:08:39,398
Vượt qua mọi quy luật vật lý.
137
00:08:40,061 --> 00:08:41,984
Chào mừng lên tàu.
138
00:08:42,063 --> 00:08:44,893
Nhưng nếu không có không khí ngoài kia,
thì chúng là gì thế?
139
00:08:44,941 --> 00:08:48,586
Những ngôi sao bị vỡ vụn, mây gas.
140
00:08:48,695 --> 00:08:53,976
Ta có cả một hệ mặt trời đang bị xé
tan thành từng mảnh trên đầu chúng ta,
141
00:08:54,017 --> 00:08:55,957
trước khi rơi vào thứ đó.
142
00:08:55,994 --> 00:08:57,962
Vậy nó tệ hơn cơn bão chút nhỉ.
143
00:08:58,121 --> 00:09:00,549
- Chỉ một chút thôi,
- Ừ, thì một chút.
144
00:09:18,016 --> 00:09:19,986
Toby.
145
00:09:27,275 --> 00:09:29,475
Ai đó?
146
00:09:33,323 --> 00:09:35,296
Danny?
147
00:09:41,414 --> 00:09:44,293
- Đóng cửa số 1.
- Đường dẫn tên lửa vẫn ổn.
148
00:09:47,837 --> 00:09:52,687
Đó là lỗ đen, chính thức
được gọi là K37 Gem 5.
149
00:09:52,717 --> 00:09:55,587
Trong kinh thánh Veltino,
150
00:09:55,637 --> 00:09:59,983
hành tinh này được gọi là
Krop Tor, thứ khó nuốt.
151
00:10:00,058 --> 00:10:04,198
Và lỗ đen kia tượng trưng
cho con quái vật to lớn...
152
00:10:04,229 --> 00:10:07,299
kẻ muốn nuốt chửng hành tinh này...
153
00:10:07,357 --> 00:10:11,397
rồi nhổ nó ra bởi vì nó có độc.
154
00:10:11,945 --> 00:10:15,745
- Thứ khó nuốt, tôi thích cái tên đó.
- Chúng ta đã ở quá xa.
155
00:10:15,824 --> 00:10:19,334
Trôi dạt trong vũ trụ.
Sao các người tới được đây?
156
00:10:19,369 --> 00:10:21,954
Chúng tôi bay vào. Các người thấy đó...
157
00:10:22,747 --> 00:10:25,667
hành tinh này tạo ra trọng trường.
158
00:10:25,708 --> 00:10:28,088
Chúng tôi không biết cách nào,
chúng tôi không hề biết,
159
00:10:28,128 --> 00:10:32,178
nhưng nó vẫn cứ giữ sự cân bằng
chống lại cái lỗ đen kia.
160
00:10:32,215 --> 00:10:36,525
Và trường đó mở rộng ra
ngoài này như một cái phễu,
161
00:10:36,553 --> 00:10:41,693
một cái phễu trọng lực rõ ràng
vươn tới những khoảng không gian trống.
162
00:10:41,724 --> 00:10:43,192
Đó là cách chúng tôi vào.
163
00:10:43,268 --> 00:10:46,598
Các người bay xuống thứ đó,
như là tàu lượn siêu tốc ư?
164
00:10:46,646 --> 00:10:49,496
Đúng ra, con tàu này phải vỡ vụn rồi.
165
00:10:49,566 --> 00:10:52,696
Chúng tôi đã mất cơ trưởng,
đó là lý do tôi đứng ra lãnh đạo.
166
00:10:52,735 --> 00:10:54,487
Và anh đang làm rất tốt.
167
00:10:54,571 --> 00:10:56,573
Đương nhiên phải làm thế rồi.
168
00:10:57,240 --> 00:11:00,580
Nhưng nếu trọng trường hình phễu đó
đóng lại, ta sẽ không còn cách nào ra ngoài.
169
00:11:00,618 --> 00:11:02,698
Oh, chúng tôi có
nghiên cứu vui về vấn đề đó.
170
00:11:02,745 --> 00:11:05,395
Oh, đúng thế,
sử dụng từ rất đúng, "vui".
171
00:11:05,456 --> 00:11:09,586
Nhưng trường đó sẽ phải mang
một nguồn năng lượng khổng lồ, ý tôi là...
172
00:11:09,794 --> 00:11:13,173
Không chỉ lớn, mà nó còn phải
vượt mức, tôi có thể không?
173
00:11:14,007 --> 00:11:16,607
Cứ tự nhiên.
174
00:11:19,012 --> 00:11:20,482
Thức uống của cô đây.
175
00:11:20,513 --> 00:11:22,483
À vâng, cám ơn. Cám ơn nhé.
176
00:11:22,599 --> 00:11:24,849
Tôi xin lỗi, tên anh là gì thế?
177
00:11:24,893 --> 00:11:28,783
Chúng tôi không có tên,
chúng tôi đều giống nhau.
178
00:11:29,772 --> 00:11:32,552
Erm, họ được gọi là gì thế?
179
00:11:32,650 --> 00:11:36,180
Oh, thôi nào, cô đã sống ở đâu thế hả?
Mỗi người đều có một con.
180
00:11:36,237 --> 00:11:38,947
Tôi đâu có, vậy họ là gì thế?
181
00:11:39,032 --> 00:11:41,328
- Chúng được gọi là Ood.
- Ood ư?
182
00:11:41,367 --> 00:11:43,287
Bọn Ood.
183
00:11:43,286 --> 00:11:45,186
Điều đó thật Ood.
184
00:11:45,288 --> 00:11:47,586
Rất Ood. Nhưng rất có ích.
185
00:11:47,665 --> 00:11:50,385
Chúng có thể đào mỏ,
khoan và nhiều việc khác.
186
00:11:50,418 --> 00:11:52,198
Giám sát và bảo dưỡng.
187
00:11:52,253 --> 00:11:55,583
Chúng được sinh ra để làm thế,
chủng tộc nô lệ.
188
00:11:55,757 --> 00:11:57,137
Các người có nô lệ sao?
189
00:11:57,175 --> 00:11:59,875
Đừng nói nữa, cô ấy cứ như là
bạn của chúng vậy, bạn của bọn Ood.
190
00:11:59,928 --> 00:12:02,998
Có lẽ là thế, đúng vậy đó.
Kể từ khi nào mà con người cần nô lệ thế?
191
00:12:03,097 --> 00:12:05,367
Nhưng bọn Ood tự nguyện làm thế.
192
00:12:05,391 --> 00:12:09,277
Nếu cô không đưa ra mệnh lệnh,
chúng sẽ buồn bã và chết đi.
193
00:12:09,646 --> 00:12:12,786
Thật chứ? Các người thích
bị ra lệnh sao?
194
00:12:13,149 --> 00:12:14,899
Đó là tất cả những gì
chúng tôi khao khát.
195
00:12:14,943 --> 00:12:18,288
- Tại sao lại như thế?
- Chúng tôi không còn gì khác
trên thế giới này cả.
196
00:12:18,363 --> 00:12:21,207
Hiểu rồi, tôi cũng từng nghĩ như thế.
197
00:12:21,324 --> 00:12:23,874
- Đã lâu lắm rồi.
- Đây này, các người thấy chứ?
198
00:12:23,910 --> 00:12:25,870
Để tạo ra trọng trường
và cái phễu đó,
199
00:12:25,912 --> 00:12:28,472
các người cần một nguồn năng lượng
cùng với sự tự phản xạ nghịch đảo...
200
00:12:28,498 --> 00:12:30,698
6 lần đến nguồn năng lượng
mỗi 6 giây.
201
00:12:30,750 --> 00:12:32,730
- Tất cả đều là số 6.
- Và đó là điều bất khả thi.
202
00:12:32,752 --> 00:12:34,792
Ta phải mất 2 năm để
làm được điều đó.
203
00:12:34,837 --> 00:12:38,987
- Tôi rất giỏi việc đó.
- Nhưng đó là lý do ta ở đây.
204
00:12:39,175 --> 00:12:43,145
Nguồn năng lượng này chỉ 10 dặm
bên dưới ta xuyên qua lớp đá cứng này.
205
00:12:43,179 --> 00:12:45,879
Điểm 0. Bọn tôi đang đào xuống
và cố gắng tìm nó.
206
00:12:45,932 --> 00:12:49,186
Nó tỏa ra nhiệt lượng
trên 90 Statts trên Blazen Scale.
207
00:12:49,269 --> 00:12:51,289
Nó có thể cách mạng hóa
khoa học hiện đại.
208
00:12:51,312 --> 00:12:53,692
Chúng ta có thể sử dụng nó
làm năng lượng cho cả một triều đại.
209
00:12:53,731 --> 00:12:55,161
Hoặc bắt đầu một cuộc chiến.
210
00:12:55,191 --> 00:12:59,081
Nó đang được chôn ngay dưới chân ta
trong bóng tối, đang đợi chờ.
211
00:12:59,112 --> 00:13:02,276
Công việc của anh là gì thế?
Nhà soạn kịch sao?
212
00:13:02,490 --> 00:13:06,090
Bất kể thứ gì ở dưới đó,
nó không phải hiện tượng tự nhiên.
213
00:13:06,119 --> 00:13:08,497
Hành tinh này đã từng phục vụ
cuộc sống một lần,
214
00:13:08,579 --> 00:13:11,349
nhiều thiên niên kỉ trước,
còn trước khi con người học đi nữa kìa.
215
00:13:11,374 --> 00:13:13,854
Tôi đã thấy những từ ngữ đó
trên tường, anh đã viết điều đó sao?
216
00:13:13,876 --> 00:13:16,356
Tôi đã sao chép nó từ mảnh vụn
chúng tôi tìm thấy trong lúc khoan,
217
00:13:16,379 --> 00:13:18,359
nhưng tôi không thể dịch nó.
218
00:13:18,381 --> 00:13:21,141
Cả tôi cũng thế.
Và nó nói lên điều gì đó.
219
00:13:21,175 --> 00:13:24,395
Và ở đây có một nền
văn minh nào đó.
220
00:13:24,429 --> 00:13:26,489
Họ đã chôn gì đó.
221
00:13:26,556 --> 00:13:28,746
Giờ nó đang được khám phá.
222
00:13:28,766 --> 00:13:30,768
Mời gọi chúng tôi.
223
00:13:30,852 --> 00:13:32,692
Và các người đến đây.
224
00:13:32,729 --> 00:13:34,982
Sao lại không chứ?
225
00:13:35,064 --> 00:13:38,494
Và nếu thật sự như thế,
thì tại sao các người lại tới đây?
226
00:13:38,568 --> 00:13:41,978
Tại sao các người lại làm thế? Tại sao?
Tôi sẽ nói vói mọi người tại sao.
227
00:13:42,405 --> 00:13:45,298
Bởi vì nó đã ở đó, thật tuyệt vời!
228
00:13:45,408 --> 00:13:48,207
- Xin thứ lỗi nhé. Zack, phải không?
- Chính là tôi.
229
00:13:48,369 --> 00:13:52,189
Hãy đứng yên đó bởi vì
tôi sẽ ôm anh, điều đó được chứ?
230
00:13:52,248 --> 00:13:53,788
Đương nhiên rồi.
231
00:13:53,833 --> 00:13:55,988
Tới ngay đây.
232
00:13:58,463 --> 00:14:02,563
Ôi loài người,
các người thật tuyệt vời.
233
00:14:05,053 --> 00:14:07,753
- Cám ơn nhé
- Không thật sự thế đâu.
234
00:14:07,930 --> 00:14:10,150
Nhưng nếu tách ra khỏi nó,
các người thật sự nổi điên.
235
00:14:10,183 --> 00:14:12,743
Các người nên đóng gói đồ đạc
quay lại con tàu đó và bay đi tìm sự sống.
236
00:14:12,769 --> 00:14:15,439
Anh nói gì chả được, nhưng
làm thế quái nào anh tới được đây?
237
00:14:15,480 --> 00:14:20,960
À, tôi có... một con tàu... Rất khó để giải
thích, chỉ là bọn tôi đã xuất hiện ở đây.
238
00:14:20,985 --> 00:14:24,295
Chúng tôi sẽ cho các người thấy
chúng tôi đậu nó ở hành lang từ...
239
00:14:24,322 --> 00:14:27,782
- Nó gọi là gì nhỉ? Vùng cư trú số 3.
- 3
240
00:14:28,326 --> 00:14:30,546
Ý các người là kho số 6?
241
00:14:30,578 --> 00:14:33,078
Nó có chút ít giống kho đồ,
đúng thế.
242
00:14:33,122 --> 00:14:35,592
Kho số 6? Nhưng các người nói...
243
00:14:35,625 --> 00:14:37,795
Các người nói...
244
00:14:37,960 --> 00:14:40,540
từ kho số 5 đến kho số 8.
245
00:14:44,384 --> 00:14:45,944
Gì thế? Có chuyện gì ư?
246
00:14:45,968 --> 00:14:48,288
Mở cửa số 79.
247
00:14:49,305 --> 00:14:51,898
Đóng cửa số 79.
248
00:14:52,934 --> 00:14:56,798
- Mấy cánh cửa chết tiệt, nhanh lên coi!
- Mở cửa số 77.
249
00:14:57,688 --> 00:14:59,858
Mở cửa số 75.
250
00:15:00,983 --> 00:15:03,783
- Mở cửa số 76.
- Không thể nào, không thể nào!
251
00:15:03,820 --> 00:15:06,280
Chuyện gì thế? Có gì thế?
252
00:15:06,364 --> 00:15:09,763
Doctor, Tardis đã ở trong đó.
Chuyện gì đã xảy ra.
253
00:15:10,410 --> 00:15:12,280
Tardis biến mất rồi.
254
00:15:12,328 --> 00:15:15,288
Cửa số 76 không hoạt động.
255
00:15:17,500 --> 00:15:21,540
Trận động đất,
khu vực này đã bị sập rồi.
256
00:15:22,004 --> 00:15:24,954
Nhưng nó phải ở đâu đó
ngoài kia chứ.
257
00:15:26,843 --> 00:15:28,986
Nhìn xuống đi.
258
00:15:35,309 --> 00:15:39,219
Mặt đất bị lún xuống. Tardis của tôi chắc
đã rơi vào trong tâm của hành tinh này rồi.
259
00:15:39,230 --> 00:15:41,328
Các người có robot khoan
đang tiến cùng hướng đó.
260
00:15:41,357 --> 00:15:43,957
Chúng tôi không thể
chuyển hướng mũi khoan.
261
00:15:45,987 --> 00:15:49,757
Nhưng tôi cần con tàu của mình!
Đó là tất cả những gì tôi có,
thứ duy nhất thuộc về tôi.
262
00:15:49,782 --> 00:15:52,982
Doctor, chúng tôi chỉ đủ tài nguyên
để đào một trục chính thôi...
263
00:15:53,035 --> 00:15:55,295
thẳng xuống nguồn năng lượng
và chỉ có thế.
264
00:15:55,371 --> 00:15:59,666
Không chệch hướng,
không đứt quãng, không ngoại lệ.
265
00:16:00,751 --> 00:16:02,951
Cỗ máy của anh đã mất rồi.
266
00:16:03,004 --> 00:16:05,984
Tất cả những gì có thể đề nghị
là một chuyến đi nhờ,
nếu chúng tôi có rời khỏi đây.
267
00:16:06,007 --> 00:16:08,997
Và chỉ có thế thôi.
268
00:16:10,970 --> 00:16:13,970
Chúng tôi sẽ đưa các
người vào bảng nhiệm vụ.
269
00:16:14,223 --> 00:16:16,976
Chúng tôi cần
ai đó trong khu giặt ủi.
270
00:16:18,936 --> 00:16:20,986
Mở cửa số 7.
271
00:16:23,858 --> 00:16:25,958
Đóng cửa số 7.
272
00:16:31,115 --> 00:16:34,785
- Tôi đã nhốt cô ở đây.
- Không, đừng lo cho tôi.
273
00:16:38,164 --> 00:16:40,974
Được rồi, chúng ta đang ở một
hành tinh mà đáng lẽ không thể tồn tại,
274
00:16:41,000 --> 00:16:43,670
ngay dưới một lỗ đen.
275
00:16:43,711 --> 00:16:45,846
Và không có lối thoát.
276
00:16:47,048 --> 00:16:50,958
Đúng, tôi đã thay đổi ý kiến.
Tôi bắt đầu lo lắng cho bản thân rồi.
277
00:17:02,355 --> 00:17:03,895
Bắt đầu vào ca đêm.
278
00:17:03,940 --> 00:17:08,890
Bài hát được lựa chọn cho ca này
là Bolero của Ravel.
279
00:17:39,559 --> 00:17:42,759
Tất cả đã xong.
Đang tiến thẳng vào trong.
280
00:17:47,984 --> 00:17:50,274
Người hầu gamma 10.
281
00:17:51,612 --> 00:17:53,892
Người hầu gamma 11.
282
00:17:54,657 --> 00:17:56,847
Người hầu gamma 12.
283
00:18:11,340 --> 00:18:13,692
Toby.
284
00:18:18,514 --> 00:18:21,784
- Tôi có thể thấy cậu.
- Danny, có phải anh không?
285
00:18:22,560 --> 00:18:25,190
Không có vui đâu được chứ?
286
00:18:26,522 --> 00:18:28,192
Dan?
287
00:18:31,485 --> 00:18:33,953
Tôi đang cố gắng
làm việc đây, Daniel.
288
00:18:36,574 --> 00:18:39,898
Nếu đó là anh, Dan,
làm ơn dừng lại được không?
289
00:18:53,966 --> 00:18:57,396
Danny, kiểm tra nhiệt độ
trong khu cư ngụ của Ood.
290
00:18:57,470 --> 00:18:59,870
Có vẻ như nó đang tăng dần.
291
00:19:03,309 --> 00:19:06,069
Tự nhiên nhé, và đừng nên
dùng thứ màu xanh lá.
292
00:19:06,103 --> 00:19:08,285
Hay thứ màu lam.
293
00:19:12,193 --> 00:19:14,393
Một ít thứ đó, cám ơn.
294
00:19:16,155 --> 00:19:18,285
Cô có muốn dùng sốt đi kèm?
295
00:19:18,366 --> 00:19:20,496
Được.
296
00:19:24,413 --> 00:19:28,293
Tôi đã từng làm việc đó một lần,
tôi từng là nữ phục vụ bếp.
297
00:19:28,376 --> 00:19:30,976
Không có ý gọi anh
là một phụ nữ.
298
00:19:31,796 --> 00:19:34,694
Mặc dù thế, đâu biết được,
có lẽ đúng thì sao.
299
00:19:35,174 --> 00:19:38,428
Các người có thật sự được lương không?
Họ có trả tiền cho các người không?
300
00:19:38,511 --> 00:19:40,470
The Beast và những đội quân...
301
00:19:40,471 --> 00:19:43,646
của ông ta sẽ trỗi dậy từ địa ngục
và gây chiến với các vị thần.
302
00:19:45,059 --> 00:19:47,159
Tôi xin lỗi?
303
00:19:47,895 --> 00:19:51,965
Xin lỗi, tôi muốn nói là
tôi hi vọng cô ăn ngon miệng.
304
00:19:52,692 --> 00:19:54,284
Được.
305
00:19:59,615 --> 00:20:02,695
Đầu khoan hiện tại
đang ở điểm số 16.
306
00:20:04,120 --> 00:20:06,280
Tốc độ khoan đang tăng dần.
307
00:20:06,330 --> 00:20:08,730
Giữ áp suất ở mức 60.
308
00:20:24,765 --> 00:20:26,233
Đóng cửa số 3.
309
00:20:26,308 --> 00:20:28,458
Đóng cửa số 3.
310
00:20:28,477 --> 00:20:30,757
Anh ta đã tỉnh.
311
00:20:31,814 --> 00:20:33,324
Ngươi nói gì thế?
312
00:20:33,357 --> 00:20:35,394
Đóng cửa số 3.
313
00:20:46,078 --> 00:20:48,697
Toby.
314
00:20:51,250 --> 00:20:53,980
Đừng quay lưng lại.
315
00:20:56,088 --> 00:20:57,788
Dan?
316
00:21:00,509 --> 00:21:03,679
- Không phải là Dan.
- Đừng nhìn vào ta.
317
00:21:04,221 --> 00:21:05,696
Ngươi là ai?
318
00:21:05,765 --> 00:21:08,518
Ta có rất nhiều cái tên.
319
00:21:09,143 --> 00:21:10,693
Nếu tôi có thể...
320
00:21:10,728 --> 00:21:13,197
Nếu cậu nhìn vào ta, cậu sẽ chết.
321
00:21:13,272 --> 00:21:15,592
Nhưng ngươi là ai?
322
00:21:15,649 --> 00:21:18,079
Ta ở đằng sau cậu, Toby.
323
00:21:18,152 --> 00:21:20,692
Ta ở ngay đằng sau cậu.
324
00:21:20,738 --> 00:21:24,598
Đừng nhìn, đừng nhìn vào ta.
325
00:21:26,452 --> 00:21:28,987
Một ánh nhìn thôi và cậu sẽ chết.
326
00:21:30,122 --> 00:21:32,787
Ta đang đến đây, Toby.
327
00:21:32,958 --> 00:21:35,258
Ta rất gần rồi.
328
00:21:35,336 --> 00:21:37,980
Đừng quay lại.
329
00:21:38,422 --> 00:21:42,672
Oh, ta có thể chạm vào cậu.
330
00:22:17,586 --> 00:22:19,296
Không.
331
00:22:37,940 --> 00:22:40,450
Zack, có vấn đề gì à?
332
00:22:40,484 --> 00:22:42,664
Như thường lệ thôi.
333
00:22:42,695 --> 00:22:45,485
Hệ Scarlet đang bùng cháy.
Đáng để xem lắm.
334
00:22:45,531 --> 00:22:48,961
Anh sẽ muốn nhìn thấy thứ này,
khoảnh khắc của lịch sử.
335
00:22:58,836 --> 00:23:01,955
Kia, ngay bên rìa.
336
00:23:02,840 --> 00:23:04,980
Đám mây đỏ kia.
337
00:23:05,718 --> 00:23:09,973
Nó đã từng là hệ Scarlet.
338
00:23:10,472 --> 00:23:12,672
Quê hương của Pallushi.
339
00:23:13,017 --> 00:23:17,117
Một nền văn minh vĩ đại
đã tồn tại hàng tỉ năm...
340
00:23:17,187 --> 00:23:19,986
biến mất mãi mãi.
341
00:23:21,692 --> 00:23:24,832
Những hành tinh và mặt trời
của họ bị phá hủy hoàn toàn.
342
00:23:26,739 --> 00:23:31,954
Kính thưa quý vị, chúng ta
đã chứng kiến nó qua đời.
343
00:23:32,828 --> 00:23:35,275
Không, cô làm ơn
để nó mở được không?
344
00:23:35,414 --> 00:23:38,474
Chỉ một chút thôi, tôi sẽ
không phát điên đâu, đừng lo.
345
00:23:38,500 --> 00:23:40,950
Sao anh biết được chứ?
346
00:23:41,378 --> 00:23:43,798
Scooti, kiểm tra xà lim.
347
00:23:43,839 --> 00:23:46,839
Jefferson, ngừng hoạt động
nút không khí dùm tôi.
348
00:23:46,884 --> 00:23:48,584
Mở cửa số 78.
349
00:23:48,636 --> 00:23:50,896
Tôi đã xem nhiều phim và đủ thứ.
350
00:23:51,013 --> 00:23:54,293
Họ thường nói lỗ đen cũng giống như
những cánh cửa đưa ta đến vũ trụ khác.
351
00:23:54,350 --> 00:23:55,660
Đóng cửa số 78.
352
00:23:55,684 --> 00:23:58,984
Không phải loại đó,
chúng chỉ ăn thôi.
353
00:24:00,230 --> 00:24:02,840
Đường về nhà còn xa vời quá.
354
00:24:05,152 --> 00:24:06,692
Đi lối đó,
355
00:24:06,737 --> 00:24:10,087
rẽ qua phải, và tiếp tục đi...
356
00:24:10,157 --> 00:24:14,987
khoảng 500 năm nữa
cô sẽ đến được trái dất.
357
00:24:18,958 --> 00:24:20,498
Không tín hiệu.
358
00:24:20,542 --> 00:24:22,667
Đây là lần đầu tiên
ta ra khỏi vùng phủ sóng.
359
00:24:22,711 --> 00:24:25,596
Kể cả nếu tôi có thể...
360
00:24:26,548 --> 00:24:28,968
Tôi phải nói với bà ấy gì đây?
361
00:24:31,512 --> 00:24:34,392
Anh có thể xây dựng một
Tardis khác không?
362
00:24:35,516 --> 00:24:37,896
Chúng tự trưởng thành,
không phải xây dựng.
363
00:24:37,935 --> 00:24:41,285
Và với hành tinh đã mất của tôi,
364
00:24:41,313 --> 00:24:43,496
có lẽ chúng ta mắc kẹt rồi.
365
00:24:44,066 --> 00:24:47,496
Còn tệ hơn nữa, những người này
nói họ sẽ cho ta đi nhờ.
366
00:24:47,569 --> 00:24:49,879
Và rồi sao nữa?
367
00:24:50,239 --> 00:24:52,599
Tôi không biết.
368
00:24:52,658 --> 00:24:55,048
Tìm thấy một hành tinh.
Kiếm một công việc.
369
00:24:55,077 --> 00:24:58,247
Anh sống một cuộc sống
giống với tất cả mọi người trong vũ trụ.
370
00:24:58,288 --> 00:25:00,788
Tôi phải ổn định cuộc sống ư.
371
00:25:01,250 --> 00:25:04,950
Có một căn nhà hay gì đó.
Một căn nhà thích hợp cùng với...
372
00:25:05,045 --> 00:25:08,485
những cánh cửa và mọi thứ. Thảm trải.
Tôi ư, sống trong một căn nhà sao!
373
00:25:08,549 --> 00:25:11,678
Giờ, điều đó thật sự...
kinh khủng rồi đó.
374
00:25:11,760 --> 00:25:13,780
Anh cần phải có tiền thế chấp đấy...
375
00:25:13,804 --> 00:25:15,224
- Không.
- Oh, phải có.
376
00:25:15,264 --> 00:25:17,684
Tôi sẽ chết mất, thế là xong,
tất cả đã kết thúc.
377
00:25:17,725 --> 00:25:19,978
Còn tôi thì sao nhỉ?
Chắc tôi cũng phải có một căn.
378
00:25:20,102 --> 00:25:23,606
Tôi không biết, có lẽ là
cùng một căn. Cả hai ta có thể...
379
00:25:25,441 --> 00:25:27,694
Tôi không biết nữa, chia sẻ chăng.
380
00:25:27,776 --> 00:25:30,996
Hoặc không, sao cũng được.
Tôi không biết. Tất cả những điều...
381
00:25:31,113 --> 00:25:33,161
- Nhân tiện...
- Ta sẽ xem sao.
382
00:25:37,202 --> 00:25:40,792
Tôi đã hứa với Jackie là tôi
sẽ luôn đưa cô về nhà.
383
00:25:42,124 --> 00:25:44,752
Ai rồi cũng phải rời khỏi nhà thôi.
384
00:25:45,961 --> 00:25:47,884
Không phải để mắc kẹt ở đây.
385
00:25:47,963 --> 00:25:51,276
Đúng, nhưng mắc kẹt cùng anh,
đâu có tệ lắm đâu.
386
00:25:52,634 --> 00:25:54,736
- Thật ư?
- Đúng thế.
387
00:26:01,560 --> 00:26:03,980
Anh ta đã tỉnh rồi.
388
00:26:10,986 --> 00:26:13,549
- Chào buổi tối
- Chỉ có chúng tôi thôi.
389
00:26:13,614 --> 00:26:16,784
Một cặp đôi bí hiểm.
Hai người sao rồi? Quen rồi chứ?
390
00:26:16,825 --> 00:26:21,285
Rồi, xin lỗi, đi thẳng vào vấn đề luôn nhé.
Người Ood, họ giao tiếp như thế nào?
391
00:26:21,330 --> 00:26:22,730
Ý tôi là, giao tiếp với nhau ấy.
392
00:26:22,748 --> 00:26:24,998
Oh, chỉ là sự thấm cảm thôi.
393
00:26:25,042 --> 00:26:28,172
Có một trường ngoại cảm cấp thấp
kết nối chúng với nhau.
394
00:26:28,295 --> 00:26:30,304
Nó không giúp gì chúng nhiều lắm.
395
00:26:30,305 --> 00:26:32,865
Chúng đơn giản chỉ sống thành đàn,
như gia súc vậy.
396
00:26:32,883 --> 00:26:35,593
Trường ngoài cảm này
nó có bắt được tin nhắn không?
397
00:26:35,677 --> 00:26:39,687
Vì lúc tôi đang ăn tối thì một
trong số người Ood đã nói gì đó...
398
00:26:39,723 --> 00:26:41,441
kì quặc.
399
00:26:41,517 --> 00:26:43,269
Một con Ood kì quặc hả.
400
00:26:43,352 --> 00:26:46,532
Và rồi tôi có tín hiệu từ cái thứ...
401
00:26:46,563 --> 00:26:47,985
để truyền tin ấy.
402
00:26:48,065 --> 00:26:49,985
Ngay thẳng chút đi.
403
00:26:50,025 --> 00:26:53,370
Ta có cả một núi hệ sao
đang bùng cháy quanh đây,
404
00:26:53,445 --> 00:26:56,395
tất cả tín hiệu đều truyền lệch lạc.
405
00:26:56,448 --> 00:26:58,578
Chắc không có gì đâu.
406
00:26:58,617 --> 00:27:02,267
Nếu có gì đó không ổn,
chúng sẽ cho ta thấy.
407
00:27:02,329 --> 00:27:04,878
Chúng tôi giám sát
trường ngoại cảm này mà.
408
00:27:04,998 --> 00:27:06,966
Đó là cách duy nhất để
trông coi chúng.
409
00:27:07,042 --> 00:27:10,982
Chúng rất ngu ngốc, chúng thậm chí không
hề nói với chúng tôi khi chúng bị bệnh.
410
00:27:11,004 --> 00:27:14,174
- Thứ này giám sát trường ngoại cảm à.
- Đúng thế.
411
00:27:14,216 --> 00:27:18,722
Như tôi đã nói đó, nó là một trường cấp
thấp chúng chỉ biểu thị khoảng Basic 5.
412
00:27:19,263 --> 00:27:21,863
Nó không phải Basic 5 nữa. 10.
413
00:27:22,933 --> 00:27:24,685
20.
414
00:27:25,477 --> 00:27:28,321
- Chúng đã tăng lên đến Basic 30.
- Nhưng không thể nào.
415
00:27:28,397 --> 00:27:30,115
Doctor, bọn Ood kìa.
416
00:27:32,568 --> 00:27:34,948
Basic 30 có nghĩa là sao?
417
00:27:34,987 --> 00:27:39,587
Có nghĩa là chúng đang la hét
ầm ĩ trong đầu mình.
418
00:27:39,616 --> 00:27:41,746
Hoặc thứ gì đó quát vào chúng.
419
00:27:41,785 --> 00:27:45,685
Nhưng nó đến từ đâu chứ?
Và nó đang nói gì?
420
00:27:45,789 --> 00:27:47,589
Nó đã nói gì với cô.
421
00:27:47,624 --> 00:27:50,064
Điều gì đó về
the Beast và địa ngục.
422
00:27:50,169 --> 00:27:53,589
Còn thiết bị truyền tin của cô thì sao?
Chúng nói gì?
423
00:27:55,465 --> 00:27:56,925
Ông ta đã tỉnh dậy.
424
00:27:56,967 --> 00:27:59,567
Và các người sẽ sùng bái ông ấy.
425
00:27:59,595 --> 00:28:02,875
- Cái quái gì thế?
- Ông ta đã tỉnh dậy.
426
00:28:02,931 --> 00:28:05,141
Và các người sẽ sùng bái ông ấy.
427
00:28:05,267 --> 00:28:07,267
Sùng bái ai chứ?
428
00:28:08,187 --> 00:28:11,897
Ai đang nói chuyện
với các người? Là ai?
429
00:28:12,232 --> 00:28:14,965
Toby, tôi đã có
danh sách chi tiêu của anh.
430
00:28:15,777 --> 00:28:17,987
Mở cửa số 47.
431
00:28:19,072 --> 00:28:21,287
Đóng cửa số 47.
432
00:28:23,994 --> 00:28:25,862
41?
433
00:28:26,788 --> 00:28:28,868
Đóng cửa số 40.
434
00:28:29,958 --> 00:28:32,098
Máy tính, người vừa nói
mở và đóng cửa số 41?
435
00:28:32,169 --> 00:28:33,399
Xác nhận.
436
00:28:33,462 --> 00:28:36,562
Nhưng đó là nút khí mà.
Sao ngươi lại mở nút khí?
437
00:28:36,590 --> 00:28:39,050
Đang là ca đêm mà,
không ai được ra ngoài đó.
438
00:28:39,092 --> 00:28:41,892
- Có ai ra ngoài ư?
- Xác nhận.
439
00:28:41,970 --> 00:28:44,970
- Nhưng là ai thế?
- Không thể xác nhận.
440
00:28:46,141 --> 00:28:48,191
Được rồi, chờ đã. Ta biết rồi.
441
00:28:48,227 --> 00:28:50,537
Nói ta biết bao nhiêu
bộ phi hành gia đăng xuất.
442
00:28:50,562 --> 00:28:53,966
- Không có bộ nào đăng xuất.
- Nhưng...
443
00:28:54,149 --> 00:28:57,995
Ngươi nói thế là sao chứ,
không ai ra ngoài đó mà không...
444
00:28:58,070 --> 00:29:00,240
Zack, cửa số 41 đã bị hỏng.
445
00:29:00,280 --> 00:29:03,398
Nó cứ nói ai đó đã ra ngoài
và lên bề mặt hành tinh.
446
00:29:04,243 --> 00:29:05,853
Zack?
447
00:29:06,119 --> 00:29:07,789
Zack?
448
00:29:08,997 --> 00:29:11,887
- Máy tính, báo cáo sai sót.
- Không có sai sót.
449
00:29:11,959 --> 00:29:15,989
- Nói ta nghe ai đã đi qua cánh cửa đó?
- Ông ta đã tỉnh dậy.
450
00:29:16,630 --> 00:29:19,390
- Gì chứ?
- Ông ta đã tỉnh dậy.
451
00:29:20,467 --> 00:29:24,587
- Điều đó nghĩa là gì chứ??
- Ông ta đang tắm dưới mặt trời đen.
452
00:29:48,495 --> 00:29:49,621
Toby.
453
00:29:50,747 --> 00:29:53,297
Ngoài đó không có không khí, không có...
454
00:30:16,231 --> 00:30:19,195
Không, dừng lại đi! Anh không thể!
455
00:30:25,657 --> 00:30:29,357
Mở cửa số 40! Mở cửa số 40!
456
00:30:29,578 --> 00:30:33,498
Mở cửa số 40! Mở cửa số 40!
457
00:30:33,749 --> 00:30:35,769
Mở cửa số 40!
458
00:30:41,715 --> 00:30:45,565
Lỗ hổng khẩn cấp.
Lổ hổng khẩn cấp.
459
00:30:45,594 --> 00:30:47,164
Khu vực nào?
460
00:30:47,220 --> 00:30:51,390
Tất cả mọi người sơ tán khỏi
khu 11 đến 13. Chúng ta có lỗ hổng.
461
00:30:51,433 --> 00:30:55,683
Căn cứ đã bị hở,
lặp lại, căn cứ đã bị hở.
462
00:31:00,275 --> 00:31:02,685
Mở cửa số 19.
463
00:31:04,905 --> 00:31:06,495
Đóng cửa số 19.
464
00:31:06,531 --> 00:31:10,081
Tôi không thể nén lại trường ô-xi.
Chúng ta sẽ mất nó.
465
00:31:10,160 --> 00:31:13,980
Nhanh nào! Đi tiếp đi!
466
00:31:15,791 --> 00:31:18,954
Và cả cậu nữa, chàng trai!
467
00:31:20,295 --> 00:31:22,195
- Mọi người ổn cả chứ?
- Lỗ hổng đã được bịt kín.
468
00:31:22,255 --> 00:31:25,475
- Chuyện gì thế? Đã có gì xảy ra?
- Bị chọc thủng.
469
00:31:25,509 --> 00:31:27,859
Chúng ta vừa ở trong môi trường mở.
Nó chỉ diễn ra trong vài phút...
470
00:31:27,886 --> 00:31:30,486
khi chúng tôi đang kiểm tra
cái lỗ đen trong doanh trại kín.
471
00:31:30,514 --> 00:31:32,232
Đó không phải trận động đất,
thứ gì gây ra điều đó chứ?
472
00:31:32,307 --> 00:31:36,697
Chúng ta đã mất toàn bộ
khu 11 đến 13. Mọi người ổn cả chứ?
473
00:31:36,728 --> 00:31:39,488
Mọi người đều ở đây trừ Scooti.
474
00:31:39,523 --> 00:31:41,843
Scooti, báo cáo.
475
00:31:42,651 --> 00:31:45,961
Scooti Manista, đó là
mệnh lệnh, báo cáo đi.
476
00:31:46,279 --> 00:31:47,969
Cô ấy ổn.
477
00:31:47,989 --> 00:31:50,739
Tôi đã kiếm được chip sinh học của cô ấy.
Cô ấy ở trong khu nhà ở số 3.
478
00:31:50,784 --> 00:31:52,784
Các người nên đến kiểm tra
nếu cô ấy không hồi báo.
479
00:31:52,828 --> 00:31:54,668
Có lẽ cô ấy bị bất tỉnh rồi.
480
00:31:54,746 --> 00:31:57,716
Nhưng chuyện đó thì đã sao nhỉ?
Ta đã sống.
481
00:31:57,791 --> 00:31:59,791
Khu nhà ở 3. Đi thôi.
482
00:31:59,835 --> 00:32:03,185
Tôi không thường nói điều này,
nhưng tôi nghĩ ta nên đi làm vài ly.
483
00:32:03,213 --> 00:32:04,998
Đi thôi.
484
00:32:06,383 --> 00:32:07,933
Chuyện gì đã xảy ra thế?
485
00:32:07,968 --> 00:32:11,098
Tôi không biết. Lúc đó tôi đang làm
việc và rồi tôi không nhớ gì cả.
486
00:32:11,179 --> 00:32:14,289
Tất cả những tiếng ồn đó, căn phòng vỡ
thành từng mảnh, không hề có không khí.
487
00:32:14,349 --> 00:32:17,944
Coi nào, để tôi đỡ anh dậy.
Dậy đi ăn một chút Protein One nào.
488
00:32:18,019 --> 00:32:20,589
- Cô sắp trở thành người ở đây rồi nhỉ.
- Oi, đừng có móc xỉa tôi.
489
00:32:20,647 --> 00:32:23,847
Protein One cùng với một ít Three.
490
00:32:24,693 --> 00:32:27,543
Không hề có dấu hiệu của cô ấy,
nhưng chip sinh học nói cô ấy ở trong này.
491
00:32:27,571 --> 00:32:31,171
Scooti, xin hãy trả lời đi. Nếu cô
nghe được điều này, làm ơn trả lời đi.
492
00:32:31,199 --> 00:32:34,459
- Khu nhà ở số 6...
- Không có ở đây.
493
00:32:34,494 --> 00:32:37,293
Zack, chúng ta gặp vấn đề rồi.
Scooti vẫn đang mất tích.
494
00:32:37,372 --> 00:32:39,045
Nhưng nó hiển thị ở
khu nhà ở 3 mà.
495
00:32:39,124 --> 00:32:41,784
Tôi đang đứng ngay đó nói chuyện
với anh và cô ấy không có ở đây.
496
00:32:41,835 --> 00:32:44,185
Tôi tìm thấy cô ấy rồi.
497
00:32:44,463 --> 00:32:46,475
Ôi, Chúa ôi.
498
00:32:52,262 --> 00:32:54,732
Tôi rất tiếc, rất lấy làm tiếc.
499
00:33:01,021 --> 00:33:02,776
Chỉ huy...
500
00:33:03,815 --> 00:33:07,570
báo cáo sĩ quan Scootori Manista, PKD...
501
00:33:09,738 --> 00:33:11,765
đã qua đời.
502
00:33:12,657 --> 00:33:14,650
43K 2.1.
503
00:33:17,621 --> 00:33:19,768
Cô ấy chỉ mới 20.
504
00:33:20,957 --> 00:33:22,997
20 tuổi đời.
505
00:33:39,017 --> 00:33:41,440
For how should man die better
(đoạn này là kinh thánh)
506
00:33:42,270 --> 00:33:44,364
than facing fearful odds
507
00:33:45,607 --> 00:33:47,780
for the ashes of his father
508
00:33:49,945 --> 00:33:53,950
and the temples of his gods?
509
00:34:00,872 --> 00:34:02,972
Nó dừng lại rồi.
510
00:34:04,000 --> 00:34:05,990
Nó là gì thế?
511
00:34:06,086 --> 00:34:08,876
- Là gì thế?
- Mũi khoan.
512
00:34:10,048 --> 00:34:12,998
Chúng ta đã dừng khoan rồi,
ta làm được rồi.
513
00:34:14,052 --> 00:34:15,644
Điểm 0.
514
00:34:15,929 --> 00:34:19,298
Tất cả những Ood không phận sự
đều sẽ bị hạn chế..
515
00:34:19,808 --> 00:34:23,648
Capsule đã được thiết lập.
Tất cả hệ thống đều hoạt động.
516
00:34:23,687 --> 00:34:27,787
Hầm thông sẵn sàng cho di chuyển.
Đưa hệ thống trực tuyến ngay bây giờ.
517
00:34:27,816 --> 00:34:30,286
Báo cáo tình nguyện tham gia
vào đội thám hiểm.
518
00:34:30,318 --> 00:34:34,243
Doctor, điều này phá bỏ mọi
luật lệ của chúng tôi.
519
00:34:34,322 --> 00:34:39,282
- Chúng tôi còn không biết anh là ai
- Đúng thế, nhưng anh tin tôi phải không?
520
00:34:39,327 --> 00:34:41,987
Và anh không thể để
Ida xuống đó một mình được.
521
00:34:42,038 --> 00:34:46,968
Coi nào, hãy nhìn vào mắt tôi này,
anh đồng ý, tôi có thể thấy sự tin tưởng.
522
00:34:47,544 --> 00:34:49,842
Đáng lẽ tôi phải xuống đó.
523
00:34:50,005 --> 00:34:53,955
Không có chỉ huy thì ai đưa mệnh lệnh,
anh ta phải ở đây để lãnh đạo.
524
00:34:54,009 --> 00:34:56,789
Tôi cũng đâu có
kiểm soát tốt ở đây đâu.
525
00:34:59,598 --> 00:35:00,898
Vào vị trí!
526
00:35:00,932 --> 00:35:04,682
Chúng ta sẽ xuống dưới trong 2 phút nữa!
Tất cả mọi người, vào vị trí!
527
00:35:04,728 --> 00:35:07,658
Anh Jefferson,
tôi muốn tối đa hệ thống...
528
00:35:07,689 --> 00:35:11,559
Ô-xi, Nitro cân bằng, trọng lực.
Đã lâu lắm rồi tôi chưa mặc thứ này.
529
00:35:11,610 --> 00:35:14,480
Tô muốn bộ đồ phi hành gia đó
trở lại nguyên vẹn anh hiểu chứ?
530
00:35:14,529 --> 00:35:16,789
Vâng, thưa sếp.
531
00:35:17,240 --> 00:35:20,329
Thật buồn cười vì
mọi người ở nhà nghĩ rằng...
532
00:35:20,330 --> 00:35:22,490
du hành không gian sẽ chỉ toàn...
533
00:35:22,537 --> 00:35:27,987
Phóng thẳng và dịch chuyển
tức thời, không trọng lực.
534
00:35:28,752 --> 00:35:31,288
Nhưng đâu phải vậy phải không?
Nó thật khó khăn.
535
00:35:31,546 --> 00:35:33,896
Gặp lại cô sau.
536
00:35:34,049 --> 00:35:36,289
Không nếu tôi gặp lại anh trước.
537
00:35:44,100 --> 00:35:46,289
Các người sẽ ở nguyên đây.
538
00:35:46,290 --> 00:35:49,285
Không có mệnh lệnh nào
vượt qua điều này.
539
00:35:49,689 --> 00:35:51,969
Các người đã hiểu chưa?
540
00:35:52,734 --> 00:35:55,282
Chỉ tuân theo chỉ thị của ta thôi.
541
00:35:59,407 --> 00:36:01,397
Capsule kích hoạt.
542
00:36:02,243 --> 00:36:06,263
Đếm ngược trong 10, 9
543
00:36:06,289 --> 00:36:11,569
8, 7, 6, 5,
544
00:36:11,628 --> 00:36:15,538
4, 3, 2
545
00:36:15,757 --> 00:36:18,657
1, bắt đầu.
546
00:37:01,553 --> 00:37:05,298
Hai người đã ra ngoài vùng ô-xi.
Giờ hãy tự lo lấy.
547
00:37:14,149 --> 00:37:17,549
Đừng quên thở nhé, giữ đều nhịp thở.
548
00:37:18,278 --> 00:37:21,298
- Rose, bỏ nó xuống đi.
- Không bao giờ.
549
00:37:53,563 --> 00:37:56,658
Doctor? Doctor, anh ổn chứ?
550
00:37:56,733 --> 00:37:59,282
Ida, báo cáo cho tôi.
551
00:37:59,360 --> 00:38:00,862
Doctor?
552
00:38:01,488 --> 00:38:05,538
Ổn cả rồi, chúng tôi đã làm được
đang ra khỏi capsule đây.
553
00:38:10,955 --> 00:38:13,095
Dưới đó trông thế nào?
554
00:38:13,124 --> 00:38:15,274
Khó nói lắm.
555
00:38:15,877 --> 00:38:20,387
Dạng như một hang động.
Hang động lớn, nó rất đồ sộ.
556
00:38:20,423 --> 00:38:23,973
Thứ này sẽ giúp được, cầu trọng lực.
557
00:38:33,728 --> 00:38:35,478
Nó...
558
00:38:35,730 --> 00:38:37,473
nó...
559
00:38:38,066 --> 00:38:41,395
Ôi, Chúa ơi. Nó thật lộng lẫy.
560
00:38:42,070 --> 00:38:44,240
Rose...
561
00:38:44,280 --> 00:38:46,990
cô có thể nói với Toby...
562
00:38:48,034 --> 00:38:50,978
chúng tôi đã tìm thấy nền
văn minh của anh ta.
563
00:38:52,914 --> 00:38:55,874
Oi, Toby, có vẻ như anh sẽ có
một núi việc phải làm đấy.
564
00:38:55,917 --> 00:38:57,987
Tốt, tốt lắm.
565
00:38:58,253 --> 00:38:59,543
Rất tốt.
566
00:38:59,587 --> 00:39:02,857
Tập trung nào mọi người.
Tiếp tục nhiệm vụ đi.
567
00:39:03,049 --> 00:39:06,298
Ida, còn nguồn năng lượng thì sao?
568
00:39:06,427 --> 00:39:08,197
Chúng tôi đang ở gần nó.
569
00:39:08,263 --> 00:39:11,858
Tín hiệu năng lượng
biểu thị ở phía bắc-tây bắc.
570
00:39:11,933 --> 00:39:13,998
Các người có lấy
được hình ảnh trên đó?
571
00:39:14,102 --> 00:39:17,362
Bị nhiễu sóng quá nhiều.
Chúng tôi chỉ nghe thấy các người thôi.
572
00:39:17,438 --> 00:39:21,438
Chúng ta đã đi xa như vậy rồi,
sẽ không quay lại đâu.
573
00:39:21,484 --> 00:39:23,584
Cô có phải làm thế không?
574
00:39:23,611 --> 00:39:27,981
Không quay lại? Điều đó cũng tệ như,
"sẽ không có gì xấu xảy ra"...
575
00:39:28,032 --> 00:39:30,752
hoặc "đây sẽ là giáng
sinh tuyệt nhất tôi từng có".
576
00:39:30,785 --> 00:39:33,295
Anh đã nói xong chưa?
577
00:39:34,914 --> 00:39:36,987
Ờ, xong rồi.
578
00:39:44,674 --> 00:39:48,974
Chỉ huy, có gì đó
đang xảy ra với bọn Ood.
579
00:39:49,220 --> 00:39:51,340
Chúng đang làm gì thế?
580
00:39:51,472 --> 00:39:52,974
Chúng đang nhìn chằm chằm vào tôi.
581
00:39:53,057 --> 00:39:55,965
Tôi đã bảo chúng dừng lại
nhưng chúng không làm.
582
00:39:56,644 --> 00:40:00,564
Danny, anh lớn già đầu rồi, tôi nghĩ anh
có thể lo được việc bị nhìn chằm chằm thế.
583
00:40:00,648 --> 00:40:05,268
Nhưng trường ngoại cảm, thưa ngài,
nó đang ở mức Basic 100.
584
00:40:05,486 --> 00:40:08,786
Tôi đã kiểm tra. Chẳng có lỗi gì cả.
585
00:40:08,865 --> 00:40:11,965
- Nó chắc chắn là 100.
- Nhưng điều đó là không thể.
586
00:40:11,993 --> 00:40:14,593
- Basic 100 có nghĩa là gì?
- Ở mức đó thì đáng lẽ chúng chết rồi.
587
00:40:14,662 --> 00:40:16,792
Basic 100 thì não chết chắc.
588
00:40:16,831 --> 00:40:19,451
Nhưng chúng vẫn an toàn?
Chúng không di chuyển gì sao?
589
00:40:19,500 --> 00:40:20,640
Không, thưa ngài.
590
00:40:20,668 --> 00:40:26,016
Tiếp tục theo dõi chúng, và anh Jefferson,
hãy sẵn sàng trước bọn Ood.
591
00:40:26,090 --> 00:40:27,763
Đã trang bị vũ khí.
592
00:40:27,842 --> 00:40:30,186
Các người không thể bắn súng ở đây,
chuyện gì xảy ra nếu ta bắn vào tường?
593
00:40:30,261 --> 00:40:33,961
Firing stock 15,
chỉ tác động lên vật thể sống.
594
00:40:34,015 --> 00:40:36,109
- Tiếp tục canh chừng chúng
- Vâng, thưa ngài.
595
00:40:36,184 --> 00:40:38,974
Mọi việc trên đó đều ổn chứ?
- Vâng, vâng.
596
00:40:39,020 --> 00:40:41,190
- Ổn cả.
- Tốt.
597
00:40:45,193 --> 00:40:47,663
Chúng tôi đã tìm thấy gì đó.
598
00:40:47,695 --> 00:40:51,285
Hình như nó làm bằng kim loại,
nhìn giống như một dấu ấn.
599
00:40:51,324 --> 00:40:54,794
Tôi thấy rợn rợn vì cái này làm sao,
ta nên gọi nó là "cửa sập" thì hơn.
600
00:40:54,869 --> 00:40:57,789
Không phải là từ hay cho lắm,
cửa sập. Tôi chưa bao giờ
gặp cánh cửa sập mà tôi thích bao giờ.
601
00:40:57,830 --> 00:41:00,130
Bên rìa có đầy những ký hiệu đó.
602
00:41:00,208 --> 00:41:03,633
Các người nghĩ nó sẽ mở chứ?
Đó là điều mà những cánh cửa sập luôn làm.
603
00:41:03,711 --> 00:41:07,386
Mấy cánh cửa sập không bao giờ
ở phe chính nghĩa cả, nó to lắm,Zach.
604
00:41:08,925 --> 00:41:12,680
- Đường kính khoảng 30 feet.
- Có cách nào mở nó ra không.?
605
00:41:12,804 --> 00:41:16,434
Không biết nữa. Tôi không thấy
cái cơ chế máy nào cả.
606
00:41:16,474 --> 00:41:19,694
Tôi nghĩ là những từ ngữ đó,
nó sẽ cho ta biết phải làm gì.
607
00:41:19,769 --> 00:41:22,589
Những từ ngữ không tuân theo
bất kì quy luật phiên dịch nào.
608
00:41:22,689 --> 00:41:24,889
Toby, anh có thể
giải mã được nó không?
609
00:41:24,983 --> 00:41:28,383
Toby, họ cần phải biết, những từ ngữ đó
nó có mang bất kì ý nghĩa gì không?
610
00:41:28,444 --> 00:41:30,074
Ta biết nó nói lên điều gì.
611
00:41:30,113 --> 00:41:31,693
Vậy thì nói họ nghe đi.
612
00:41:31,739 --> 00:41:35,539
- Anh làm xong từ khi nào thế?
- Không quan trọng, cứ nói cho họ đi!
613
00:41:35,576 --> 00:41:38,976
Chúng là những từ ngữ của the Beast.
614
00:41:39,080 --> 00:41:41,630
Và ông ta đã thức tỉnh.
615
00:41:41,666 --> 00:41:44,256
Ông ta là trái tim
đang đập trong bóng tối.
616
00:41:44,293 --> 00:41:46,763
Ông ta là dòng máu không
bao giờ ngừng chảy.
617
00:41:46,838 --> 00:41:49,293
Và giờ ông ta sẽ trỗi dậy.
618
00:41:49,424 --> 00:41:52,334
Sĩ quan, hãy lùi lại, lùi lại ngay!
619
00:41:52,385 --> 00:41:54,314
Chuyện gì thế? Anh ta đã làm gì?
620
00:41:54,315 --> 00:41:56,395
Chuyện gì đang xảy ra thế?
Rose, có chuyện gì thế?
621
00:41:56,431 --> 00:41:58,843
Jefferson, báo cáo đi.
622
00:41:58,975 --> 00:42:00,195
Báo cáo đi!
623
00:42:00,268 --> 00:42:02,098
Sĩ quan, cậu đã làm
ảnh hưởng đến an ninh.
624
00:42:02,145 --> 00:42:05,275
Cậu sẽ phải đầu hàng
và bị quản chế, ngay lập tức!
625
00:42:05,356 --> 00:42:07,732
Jefferson, hãy nói với tôi,
thưa ngài...
626
00:42:07,733 --> 00:42:10,783
vợ của ngài có bao giờ
tha thứ cho ngài chưa?
627
00:42:12,572 --> 00:42:14,142
Tôi không biết cậu đang nói gì cả.
628
00:42:14,157 --> 00:42:16,657
Để ta nói cho ông biết một bí mật.
629
00:42:17,201 --> 00:42:19,384
Bà ấy không bao giờ làm thế cả.
630
00:42:20,621 --> 00:42:24,696
Sĩ quan, cậu sẽ phải đầu hàng
và bị giam cầm.
631
00:42:25,043 --> 00:42:26,523
Nếu không thì sao?
632
00:42:26,544 --> 00:42:30,194
Hoặc dưới tình trạng báo động đỏ
thế này, tôi được phép bắn cậu.
633
00:42:30,256 --> 00:42:32,956
Nhưng ông có thể
giết được bao nhiêu chứ?
634
00:42:52,695 --> 00:42:55,985
Chúng tôi là quân đoàn của the Beast.
635
00:42:57,492 --> 00:42:59,972
Rose, chuyện gì thế hả? Rose?
636
00:43:00,703 --> 00:43:04,568
- Tôi sẽ lên lại trên đó.
- Báo cáo đi! Báo cáo đi!
637
00:43:04,832 --> 00:43:06,962
Jefferson, báo cáo!
638
00:43:07,001 --> 00:43:09,294
Ai đó báo cáo đi!
639
00:43:11,172 --> 00:43:16,349
Binh đoàn có thể nhiều có thể ít.
640
00:43:16,511 --> 00:43:17,861
Là bọn Ood.
641
00:43:17,887 --> 00:43:20,587
Thưa ngài, vật nuôi của
chúng ta đã bị nhiễm bệnh.
642
00:43:20,681 --> 00:43:23,361
Doctor, tôi không biết đó là gì,
nhưng có vẻ họ đã bị nhập rồi.
643
00:43:23,392 --> 00:43:25,582
Chúng không lắng nghe chúng ta.
644
00:43:25,603 --> 00:43:29,779
Ông ấy đã len lỏi giữa
cuộc sống của các ngươi...
645
00:43:29,857 --> 00:43:32,557
từ khi các ngươi mới chào đời.
646
00:43:32,819 --> 00:43:35,089
Một số gọi ông ấy là Abbadon.
647
00:43:35,154 --> 00:43:38,554
Một số gọi ông ấy là Krop Tor.
648
00:43:38,741 --> 00:43:41,995
Số khác gọi ông ấy là
Satan hoặc Lucifer.
649
00:43:42,078 --> 00:43:44,298
Chỉ huy, chính là bọn Ood.
Chúng đã mất kiểm soát rồi.
650
00:43:44,372 --> 00:43:49,299
Vị vua của sự tuyệt vọng,
và hoàng tử bất diệt.
651
00:43:49,377 --> 00:43:51,987
Kẻ đem lại bóng đêm.
652
00:43:54,423 --> 00:43:59,294
Và đây là lời tuyên thệ
sẽ khiến ông ấy được tự do.
653
00:43:59,887 --> 00:44:01,557
Quay lại cánh cửa!
654
00:44:01,597 --> 00:44:04,687
- Ta sẽ hiện nguyên hình.
- Di chuyển, nhanh lên!
655
00:44:04,725 --> 00:44:07,185
- Ta có thể bước đi trước ánh sáng.
- Đến cánh cửa.
656
00:44:07,228 --> 00:44:11,768
Và đội quân của ta sẽ hợp đàn
ở tất cả thế giới này.
657
00:44:22,076 --> 00:44:24,976
Doctor, nó đang mở!
658
00:44:28,040 --> 00:44:29,690
Chúng ta đang bị di chuyển!
659
00:44:29,709 --> 00:44:34,655
Tất cả thứ này đều di chuyển,
toàn bộ hành tinh đang dịch chuyển.
660
00:44:54,567 --> 00:44:59,389
Ta là tội lỗi,
cám dỗ và là dục vọng.
661
00:44:59,488 --> 00:45:02,898
Là mang đến sự đau đớn chết chóc
và dập tắt mọi hi vọng.
662
00:45:02,950 --> 00:45:05,282
Mở cánh cửa đó ra!
663
00:45:13,211 --> 00:45:16,288
Trọng trường, nó đang di chuyển!
664
00:45:16,631 --> 00:45:18,874
Chúng ta đang mất quỹ đạo.
665
00:45:20,635 --> 00:45:23,288
Tất cả chúng ta
sẽ bị hút vào lỗ đen!
666
00:45:27,516 --> 00:45:31,586
Ta đã bị giam cầm vĩnh viễn.
667
00:45:31,979 --> 00:45:33,969
Nhưng không lâu nữa.
668
00:45:34,148 --> 00:45:36,896
Cửa đã bị khóa. Cửa đã bị khóa.
669
00:45:38,527 --> 00:45:41,287
Cổng địa ngục đã mở...
670
00:45:41,822 --> 00:45:45,872
và ta được tự do!
671
00:46:43,718 --> 00:46:46,768
Là bọn Ood.
Chúng đã phát điên rồi.
672
00:46:50,224 --> 00:46:53,084
Doctor, anh có nghe thấy tôi không?
Doctor, Ida, các người có ở đó không?
673
00:46:53,144 --> 00:46:54,394
Danny, rẽ sang phải.
674
00:46:54,437 --> 00:46:57,657
Thứ này nó đang đùa giỡn
trên nỗi sợ hãi của ta.
675
00:47:00,735 --> 00:47:03,185
- Dây cáp bị đứt rồi.
- Ra ngoài đi.
676
00:47:06,032 --> 00:47:09,972
Các ngươi sẽ chết và
ta sẽ sống sót.
677
00:47:11,090 --> 00:47:16,430
Vietsub by mr bí - bongngo.vn
gallus's subteam.
678
00:47:16,450 --> 00:47:16,600
R
679
00:47:16,601 --> 00:47:16,750
Re
680
00:47:16,751 --> 00:47:16,900
ReS
681
00:47:16,901 --> 00:47:17,050
ReSy
682
00:47:17,051 --> 00:47:17,200
ReSyn
683
00:47:17,201 --> 00:47:17,350
ReSync
684
00:47:17,351 --> 00:47:17,500
ReSync &
685
00:47:17,501 --> 00:47:17,650
ReSync & E
686
00:47:17,651 --> 00:47:17,800
ReSync & Ed
687
00:47:17,801 --> 00:47:17,950
ReSync & Edi
688
00:47:17,951 --> 00:47:18,100
ReSync & Edit
689
00:47:18,101 --> 00:47:18,250
ReSync & Edite
690
00:47:18,251 --> 00:47:18,400
ReSync & Edited
691
00:47:18,401 --> 00:47:18,550
ReSync & Edited b
692
00:47:18,551 --> 00:47:18,700
ReSync & Edited by
693
00:47:18,701 --> 00:47:18,850
ReSync & Edited by
D
694
00:47:18,851 --> 00:47:19,000
ReSync & Edited by
DA
695
00:47:19,001 --> 00:47:19,150
ReSync & Edited by
DAC
696
00:47:19,151 --> 00:47:19,300
ReSync & Edited by
DAC B
697
00:47:19,301 --> 00:47:19,450
ReSync & Edited by
DAC BI
698
00:47:19,451 --> 00:47:19,600
ReSync & Edited by
DAC BIN
699
00:47:19,601 --> 00:47:19,750
ReSync & Edited by
DAC BINH
700
00:47:19,751 --> 00:47:19,900
ReSync & Edited by
DAC BINH -
701
00:47:19,901 --> 00:47:20,050
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
702
00:47:20,051 --> 00:47:20,200
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
703
00:47:20,201 --> 00:47:20,350
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
704
00:47:20,351 --> 00:47:20,500
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
705
00:47:20,501 --> 00:47:20,650
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
706
00:47:20,651 --> 00:47:20,800
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
707
00:47:20,801 --> 00:47:20,950
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
708
00:47:20,951 --> 00:47:21,100
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
709
00:47:21,101 --> 00:47:24,100
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
710
00:47:24,101 --> 00:47:27,100
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
711
00:47:27,101 --> 00:47:36,250
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam