1 00:00:18,385 --> 00:00:20,751 - Sudah kau dapat semuanya? - Aku sudah dapat semuanya. Jangan khawatir. 2 00:00:20,820 --> 00:00:22,185 Hati-hati. 3 00:00:22,255 --> 00:00:24,450 - Kau harus menelepon Ibu sekitar... - Lupakan Bu. 4 00:00:29,796 --> 00:00:32,890 - Oke, Aku akan pergi sekarang. Aku mencintaimu. - Cinta kau. 5 00:00:38,138 --> 00:00:39,730 - Cinta kau. - Bye. 6 00:01:02,010 --> 00:01:06,150 - Jadi kemana kita akan pergi? - Lebih jauh dari yang kita sudah pernah pergi sebelumnya. 7 00:01:11,088 --> 00:01:21,731 (Diterjemahkan oleh Eruminia Draec a.k.a Miss D a.k.a Miss Doctor, fantastic-note.blogspot.com) 8 00:01:49,609 --> 00:01:52,373 Ini adalah tahun 5 milyar 23. 9 00:01:52,479 --> 00:01:57,314 Kita ada di galaksi M87 dan ini... Ini adalah Bumi Baru. 10 00:01:58,118 --> 00:01:59,779 Ini hanya... 11 00:02:02,489 --> 00:02:04,252 Ini hanya... 12 00:02:05,158 --> 00:02:07,490 Tidak buruk. Tidak buruk sama sekali. 13 00:02:07,594 --> 00:02:09,289 Itu menakjubkan. 14 00:02:09,696 --> 00:02:12,290 Aku tak akan pernah terbiasa pada ini, tak akan pernah. 15 00:02:12,398 --> 00:02:15,890 Tanah yang berbeda dibawah kakiku. Langit yang berbeda. 16 00:02:16,336 --> 00:02:18,133 Bau apa itu? 17 00:02:18,938 --> 00:02:22,704 - Rumput Apel. - Rumput Apel. Ini cantik. 18 00:02:24,310 --> 00:02:26,141 Oh, Aku suka ini. 19 00:02:26,212 --> 00:02:30,945 Bisa aku cuma bilang, bepergian denganmu... Aku menyukainya. 20 00:02:31,317 --> 00:02:32,944 Aku, juga. 21 00:02:33,419 --> 00:02:34,545 Ayo. 22 00:02:37,690 --> 00:02:40,523 Manusia! Dia manusia berdarah murni. 23 00:02:42,829 --> 00:02:44,592 Lebih dekat, lebih dekat. 24 00:02:53,540 --> 00:02:56,304 Jadi, tahun lima milyar, Matahari mengembang, Bumi terpanggang. 25 00:02:56,376 --> 00:02:57,900 Itu adalah kencan pertama kita. 26 00:02:57,977 --> 00:02:59,569 Kita punya kripik. 27 00:03:01,047 --> 00:03:03,015 Jadi ngomong-ngomong, planet tiada, semua batu dan debu, 28 00:03:03,116 --> 00:03:05,550 tapi ras umat manusia melanjutkan hidup, menyebar menyebrangi bintang-bintang. 29 00:03:05,618 --> 00:03:08,416 Segera Bumi terbakar, oh, mereka semua bernostalgia. 30 00:03:08,488 --> 00:03:11,889 Pergerakan kebangkitan besar. Mereka menemukan tempat ini. 31 00:03:11,991 --> 00:03:15,051 Ukuran yang sama dengan Bumi, udara yang sama, orbit yang sama, indah. 32 00:03:15,128 --> 00:03:16,925 Panggilan keluar, para manusia pindah. 33 00:03:17,030 --> 00:03:19,123 - Disebut apa kota itu? - New New York. 34 00:03:19,232 --> 00:03:20,927 - Oh, Ayolah. - Beneran! 35 00:03:21,034 --> 00:03:23,366 Itu adalah kota New New York. 36 00:03:23,469 --> 00:03:26,632 berbicara dengan seksama, itu adalah New York ke-15 sejak yang asli. 37 00:03:26,706 --> 00:03:27,900 Jadi itu membuatnya 38 00:03:27,974 --> 00:03:31,273 New New New New New New New New New New New New New New New York. 39 00:03:33,279 --> 00:03:35,144 - Apa? - Kau begitu berbeda. 40 00:03:35,215 --> 00:03:36,910 New new Doctor. (Doktor yang baru baru) 41 00:03:39,519 --> 00:03:42,147 - Mustahil! - Aku mengenali anak itu. 42 00:03:42,222 --> 00:03:44,213 Wajahnya! Tunjukkan aku wajahnya! 43 00:03:44,290 --> 00:03:45,621 Lebih dekat, lebih dekat. 44 00:03:46,359 --> 00:03:48,691 Wajah, wajah, wajah! 45 00:03:50,196 --> 00:03:53,688 Bisa kita pergi dan mengujungi New New York? Begitu bagus mereka menamainya dua kali. 46 00:03:53,800 --> 00:03:57,634 Yah, Aku pikir kita boleh pergi ke sana pertama-tama. 47 00:03:57,870 --> 00:04:00,566 - Kenapa? Ada apa? - Semacam sebuah RS. 48 00:04:00,673 --> 00:04:03,540 Green moon (bulan hijau) di sisinya, itu adalah simbol universal untuk RS. 49 00:04:03,610 --> 00:04:07,341 Aku dapat ini. Sebuah pesan di kertas psikis. 50 00:04:07,714 --> 00:04:09,648 Seseorang mau menemuiku. 51 00:04:09,749 --> 00:04:12,775 Oh, dan aku pikir kita baru akan bertamasya sambil melihat-lihat. 52 00:04:12,852 --> 00:04:14,376 Ayo, kalo gitu, Ayo pergi dan beli beberapa anggur. 53 00:04:17,190 --> 00:04:19,750 Rose Tyler! Aku tahu itu! 54 00:04:20,026 --> 00:04:22,927 - Pembunuh pirang kotor itu. - Dia akan datang ke sini, nyonya. 55 00:04:23,029 --> 00:04:26,089 Tapi ini diluar kebetulan. Ini adalah takdir. 56 00:04:26,199 --> 00:04:28,633 Akhirnya, aku bisa dibalaskan pada si kecil itu. . . 57 00:04:28,701 --> 00:04:30,225 Sedikit banyak berasal dari kau. 58 00:04:30,303 --> 00:04:32,533 Aku nggak bisa menghentikannya. Aku tak suka RS. Mereka menakutiku. 59 00:04:32,639 --> 00:04:34,937 Taman Kesenangan akan sekarang menerima Para Pengunjung 60 00:04:35,041 --> 00:04:39,068 membawa kartu identitas biru atau hijau untuk 15 menit selanjutnya. 61 00:04:39,145 --> 00:04:43,514 Para pengunjung diingatkan bahwa memotong dari taman tidak izinkan. 62 00:04:43,616 --> 00:04:46,744 Sangat pintar. Bukan tepatnya NHS. (Layanan Kesehatan Nasional) 63 00:04:46,819 --> 00:04:48,582 Tak ada toko. Aku suka toko kecil. 64 00:04:48,655 --> 00:04:51,146 Aku pikir ini jauh di masa depan, mereka sudah dapat mengobati segalanya. 65 00:04:51,224 --> 00:04:55,661 Ras umat manusia bergerak, tapi begitu juga virus. Ini adalah perang yang sedang berlangsung. 66 00:04:56,195 --> 00:04:58,493 Harapan, harmoni, dan kesehatan. 67 00:04:59,899 --> 00:05:02,629 - Mereka kucing. - Sekarang, jangan tatap. 68 00:05:02,702 --> 00:05:06,229 Pikir apa yang kau lihat seperti pada mereka. Semua merah mudah dan kuning. 69 00:05:06,673 --> 00:05:09,107 Itu dimana aku akan menaruh tokonya, tepat disana. 70 00:05:11,311 --> 00:05:13,006 Bangsal 26, trims. 71 00:05:13,513 --> 00:05:15,003 Mengesampingkan kendali. 72 00:05:15,114 --> 00:05:16,638 Tunggu, tunggu! 73 00:05:16,749 --> 00:05:19,741 - Oh, terlambat. Aku akan naik. - Baiklah, ada lift yang lain. 74 00:05:19,819 --> 00:05:20,979 Bangsal 26! 75 00:05:21,054 --> 00:05:23,545 - Dan awas untuk desinfeksinya. - Awas untuk apa? 76 00:05:23,623 --> 00:05:25,488 - Desinfeksinya! - Apanya? 77 00:05:25,591 --> 00:05:27,684 Dis... Oh, kau akan cari tahu. 78 00:05:34,033 --> 00:05:36,831 Bangsal 26, trims. 79 00:05:42,342 --> 00:05:45,209 Memulai tahap satu desinfeksisasi. 80 00:05:48,381 --> 00:05:51,441 Memulai tahap satu desinfeksisasi. 81 00:06:23,683 --> 00:06:25,617 Anak manusia itu bersih. 82 00:06:25,718 --> 00:06:28,380 Erm, Aku sedang mencari bangsal 26. 83 00:06:28,454 --> 00:06:30,149 Lewat sini, Rose Tyler. 84 00:06:47,173 --> 00:06:48,367 Tempat yang bagus. 85 00:06:48,474 --> 00:06:51,875 Tak ada toko bawah tanah. Aku bakal punya toko. Bukan yang besar, hanya sebuah toko. 86 00:06:51,944 --> 00:06:53,411 Jadi orang-orang bisa belanja. 87 00:06:53,513 --> 00:06:55,708 RS adalah sebuah tempat penyembuhan. 88 00:06:55,782 --> 00:06:59,843 Sebuah toko menunjukkan beberapa orang dunia yang baik. Bukan aku, orang lain. 89 00:07:01,320 --> 00:07:06,656 PerSaudariab Plenitude mengambil sumpah seumur hidup untuk membantu dan memperbaiki. 90 00:07:08,227 --> 00:07:09,854 Permisi! 91 00:07:10,863 --> 00:07:14,128 Para Anggota masyarakat hanya boleh menatap pada Duke Manhattan 92 00:07:14,233 --> 00:07:16,599 dengan izin tertulis dari dewan New New York. 93 00:07:16,669 --> 00:07:20,036 - Itu adalah regresi petrifold, bukan? - Aku sekarat, pak. 94 00:07:20,106 --> 00:07:24,702 Seumur hidup derma dan pantangan dan berakhir seperti ini. 95 00:07:24,777 --> 00:07:26,574 Pernyataan apapun yang dibuat oleh Duke Manhattan 96 00:07:26,679 --> 00:07:28,806 tidak boleh dibuat di depan umum tanpa kejelasan resmi. 97 00:07:28,915 --> 00:07:30,883 Frau Clovis... 98 00:07:32,552 --> 00:07:34,349 Aku begitu lemah. 99 00:07:34,454 --> 00:07:36,854 Saudari Jatt, sedikit privasi, kumohon. 100 00:07:39,659 --> 00:07:41,854 - Dia akan bangun dan dalam waktu singkat. - Aku meragukannya. 101 00:07:41,961 --> 00:07:45,920 Regresi Petrifold, dia berubah menjadi batu. Tak akan ada obat selama seribuan tahun. 102 00:07:46,032 --> 00:07:47,795 Dia mungkin bangun dan hanya akan sebagai patung saja. 103 00:07:47,867 --> 00:07:50,131 Milikilah kepercayaan pada Persaudarian. 104 00:07:50,236 --> 00:07:52,067 Tapi tak adakah seseorang disini yang kau kenali? 105 00:07:52,138 --> 00:07:55,630 Agak tak biasa berkunjung tanpa mengetahui pasiennya. 106 00:07:55,708 --> 00:08:00,396 Tidak, Aku pikir aku sudah menemukannya. (the Face of Boe- Series S01E02: the end of the world) 107 00:08:01,113 --> 00:08:04,207 Novice (pemula) Hame, jika aku boleh meninggalkan tuan ini dalam perhatianmu. 108 00:08:04,317 --> 00:08:07,912 Oh, Aku pikir temanku tersesat. Rose Tyler. Bisa kau tanyakan pada resepsionis? 109 00:08:08,020 --> 00:08:09,544 Tentu saja, pak. 110 00:08:11,524 --> 00:08:15,483 Aku khawatir the Face of Boe tertidur. Hanya itu yang dia cenderung lakukan dewasa ini. 111 00:08:16,362 --> 00:08:17,829 Apa kau seorang teman, atau... 112 00:08:17,897 --> 00:08:21,663 Kami bertemu hanya sekali. Di Peron Satu. Ada apa dengannya? 113 00:08:21,734 --> 00:08:24,328 Aku sungguh menyesal, aku pikir kau tahu. 114 00:08:25,304 --> 00:08:27,329 The Face of Boe sekarat. 115 00:08:27,874 --> 00:08:32,334 - karena apa? - Usia tua. Satu hal yang tak bisa kami sembuhkan. 116 00:08:32,945 --> 00:08:37,211 Dia seribuan tahun usianya, beberapa orang bilang jutaan, 117 00:08:37,517 --> 00:08:39,212 meskipun demikian itu mustahil. 118 00:08:39,318 --> 00:08:42,014 Oh, Aku tak tahu. Aku suka mustahil. 119 00:08:44,323 --> 00:08:47,622 Aku disini. Aku terlihat berbeda, tapi ini aku. 120 00:08:48,060 --> 00:08:49,755 Ini Sang Doktor. 121 00:09:16,455 --> 00:09:18,320 Lihat aku! 122 00:09:19,058 --> 00:09:20,616 Bukankah luar biasa? 123 00:09:22,094 --> 00:09:25,188 Yah, kau tak pernah tahu bagaimana hidupmu akan jadi seperti, selamanya. 124 00:09:25,431 --> 00:09:27,331 Aku bosan dengan minuman ini. Ngomong-ngomong... 125 00:09:27,433 --> 00:09:31,893 Oh, halo, sayang. Oh! Sekarang jangan. Hentikan. 126 00:09:32,004 --> 00:09:33,596 Tunggu sebentar. Itu... 127 00:09:33,673 --> 00:09:34,765 Ciii-luk-bak! 128 00:09:34,874 --> 00:09:36,842 Jangan kau kemari dimanapun dekat-dekat padaku,Cassandra. 129 00:09:36,909 --> 00:09:39,878 Kenapa? Apa yang kau pikir aku akan lakukan? Menamparmu sampai mati? 130 00:09:39,946 --> 00:09:43,905 - Yeah, tapi bagaimana dengan Gollum? - Oh, itu hanya Chip. Dia piaraanku. 131 00:09:43,983 --> 00:09:45,382 Aku memuja Sang Nyonya. 132 00:09:45,484 --> 00:09:47,952 Moisturise me, moisturise me. (Lembabkan aku, lembabkan aku) 133 00:09:48,955 --> 00:09:52,584 Dia bahkan bukan sebuah bentuk hidup yang layak. Dia kloning yang dipaksa berkembang. 134 00:09:52,658 --> 00:09:55,183 Aku menirunya pada pola kesukaanku. 135 00:09:55,261 --> 00:09:57,229 Tapi dia begitu setia. 136 00:09:57,363 --> 00:09:59,228 Chip melihat pada kebutuhan fisikku. 137 00:09:59,298 --> 00:10:02,790 Aku berharap itu artinya makanan. Bagaimana kau bisa masih hidup? 138 00:10:02,868 --> 00:10:05,803 - Setelah kau membunuhku? - Itu salahmu sendiri. 139 00:10:05,871 --> 00:10:08,169 Otak Sang Nyonya-ku selamat. 140 00:10:08,274 --> 00:10:11,641 Dan mata indahnya diselamatkan dari tong sampah. 141 00:10:11,711 --> 00:10:13,269 Bagaimana dengan kulitnya? 142 00:10:13,346 --> 00:10:16,747 Aku melihatnya. Kau sobek. 143 00:10:16,816 --> 00:10:19,717 Potongan kulit itu diambil dari depan tubuhku. 144 00:10:19,785 --> 00:10:21,343 Potongannya kembali. 145 00:10:21,420 --> 00:10:24,355 - Baiklah, jadi kau sedang ngomong tentang ... - Jangan tanya! 146 00:10:24,423 --> 00:10:28,792 Sang Nyonya beruntung selamat. Chip merahasiakan Nyonyaku masuk ke RS ini. 147 00:10:28,894 --> 00:10:31,260 - Jadi mereka tidak tahu kau disini? - Chip mencuri obat-obatan. 148 00:10:31,364 --> 00:10:34,561 Bantulah Nyonyaku. Tenangkan dia. 149 00:10:34,634 --> 00:10:36,898 - Cobalah. - Kau boleh berhenti tepat disana, Chip. 150 00:10:37,003 --> 00:10:40,336 Tapi aku begitu kesepian, tersembunyi dibawah sini. 151 00:10:40,439 --> 00:10:43,704 - Manusia terakhir dalam eksistensi. - Jangan mulai itu lagi. 152 00:10:43,776 --> 00:10:46,370 - Mereka sudah menyebutnya planet ini Bumi Baru. - Sebidang tanah sayur-mayur.. 153 00:10:46,479 --> 00:10:49,937 Dan ada sejuta manusia diluar sana, jutaan mereka. 154 00:10:50,016 --> 00:10:51,381 Keturunan Mutan. 155 00:10:51,484 --> 00:10:55,181 Mereka berkembang, Cassandra, mereka hanya berkembang. Seperti mereka yang seharusnya. 156 00:10:55,287 --> 00:10:59,314 Kau tetap tinggal, kau mendapati dirimu sendiri diasami dan diawetkan, 157 00:10:59,392 --> 00:11:01,019 dan apa bagusnya itu buatmu? 158 00:11:01,127 --> 00:11:05,188 Aku ingat malam itu. Minuman untuk Duta besar Thrace. 159 00:11:05,965 --> 00:11:09,196 Itulah terakhir kalinya seseorang menyebutku aku cantik. 160 00:11:09,268 --> 00:11:12,863 Setelah itu, semuanya menjadi begitu sulit. 161 00:11:12,938 --> 00:11:15,031 Kau harus punya kepandaian khusus untuk bertahan. Aku akan beri kau itu. 162 00:11:15,107 --> 00:11:19,339 Tapi belum berpangku tangan, Rose. diselipkan pergi, dibawah RS ini, 163 00:11:19,445 --> 00:11:23,108 Aku sudah mendengar. Persaudarian sedang menyembunyikan sesuatu. 164 00:11:23,282 --> 00:11:24,772 Apa maksudmu? 165 00:11:24,884 --> 00:11:27,182 Para kucing ini mempunyai rahasia. 166 00:11:27,286 --> 00:11:30,255 Diamlah. Biarkan aku berbisik, kemarilah mendekat. 167 00:11:30,623 --> 00:11:34,559 Kau pasti bercanda jika kau pikir aku akan datang dekat-dekat padamu. 168 00:11:34,627 --> 00:11:36,652 Chip! Aktifkan pemindah jiwa! 169 00:11:36,762 --> 00:11:39,560 Aku tak bisa bergerak. Cassandra, Lepaskan aku! 170 00:11:41,267 --> 00:11:43,895 - Apa yang kau lakukan? - Sang Nyonya akan berpindah. 171 00:11:44,003 --> 00:11:47,666 Inilah selamat tinggal trampoline dan halo pirang! 172 00:12:00,219 --> 00:12:01,743 Nyonya. 173 00:12:02,588 --> 00:12:04,249 Moisturise me. (Lembabkan aku.) 174 00:12:10,062 --> 00:12:12,826 Betapa anehnya, Lengan. 175 00:12:14,300 --> 00:12:15,767 Jari-jari! 176 00:12:16,469 --> 00:12:17,663 Rambut! 177 00:12:18,337 --> 00:12:20,328 Biar kulihat, biar kulihat. 178 00:12:22,074 --> 00:12:24,042 Oh, Tuhanku! 179 00:12:24,110 --> 00:12:26,462 Aku seorang Chav. (Anak muda kelas bawah berprilaku kurang ajar dan berpakaian asli atau imitasi) 180 00:12:27,179 --> 00:12:29,374 Harapan, harmoni dan kesehatan. 181 00:12:29,715 --> 00:12:32,377 Harapan, harmoni dan kesehatan. 182 00:12:32,485 --> 00:12:35,079 Itu sangat baik. Tak Perlu. 183 00:12:35,621 --> 00:12:38,181 - kau salah seorang yang bekerja. - Tak ada banyak untuk dilakukan. 184 00:12:38,257 --> 00:12:40,555 Hanya mengurus asapnya. 185 00:12:40,626 --> 00:12:44,562 Dan aku duga aku seorang teman. Aku bisa mendengarnya bernyanyi kadang-kadang, 186 00:12:45,364 --> 00:12:46,956 dalam pikiranku. 187 00:12:47,466 --> 00:12:49,832 Semacam lagu-lagu kuno. 188 00:12:50,302 --> 00:12:51,633 Apa hanya aku pengunjungnya? 189 00:12:51,704 --> 00:12:54,673 Sisa dari jenis Boe jadi punah dulu sekali 190 00:12:55,274 --> 00:12:57,333 Dia satu-satunya yang tersisa. 191 00:12:57,443 --> 00:13:01,709 Legenda mengatakan bahwa the Face of Boe telah menyaksikan alam semesta menjadi tua. 192 00:13:02,248 --> 00:13:04,716 Ada segala macam takhayul sekelilingnya. 193 00:13:05,584 --> 00:13:09,145 Satu kisah berkata bahwa tepat sebelum kematiannya, 194 00:13:09,221 --> 00:13:11,985 the Face of Boe akan memberikan rahasia besarnya. 195 00:13:12,625 --> 00:13:16,322 bahwa dia akan membicarakan kata-kata itu hanya pada seseorang sepertinya. 196 00:13:16,395 --> 00:13:19,091 - Apa maksudnya itu? - Itu hanya sebuah kisah. 197 00:13:19,598 --> 00:13:20,997 Beritahu aku sisanya. 198 00:13:21,066 --> 00:13:25,230 Dikatakan bahwa ia akan berbicara pada seorang pengelana. Pada pria tanpa rumah. 199 00:13:26,071 --> 00:13:27,868 Raja yang kesepian. 200 00:13:33,112 --> 00:13:36,309 Lihatlah aku. Dari berkelas ke kurang ajar. 201 00:13:37,449 --> 00:13:38,939 Meski demikian... 202 00:13:39,418 --> 00:13:40,612 Ooh. 203 00:13:41,220 --> 00:13:44,314 Lekukan. Oh, sayang! 204 00:13:44,390 --> 00:13:46,620 Ini seperti hidup di dalam sebuah istana yang riang gembira. 205 00:13:46,725 --> 00:13:49,353 - Sang nyonya cantik. - Absolument. (Prancis: Benar) 206 00:13:50,329 --> 00:13:52,092 Oh, tapi lihat. 207 00:13:53,199 --> 00:13:55,599 Aw, daging otak itu kadaluarsa. 208 00:13:56,802 --> 00:13:58,531 Nyonya lamaku telah tiada. 209 00:13:58,637 --> 00:14:01,265 Tapi aman dan sehat di dalam sini. 210 00:14:01,874 --> 00:14:03,933 Tapi bagaimana pikiran Si anak Rose? 211 00:14:05,044 --> 00:14:08,343 Terselip. Aku hanya bisa kurang lebih mengakses permukaan memorinya. Dia... 212 00:14:11,150 --> 00:14:14,313 Tuhan, dia bersama dengan Si Doktor. 213 00:14:15,487 --> 00:14:18,718 Pria itu, dia adalah si Doktor. 214 00:14:19,024 --> 00:14:22,118 Doktor yang sama dengan sebuah wajah yang sama! 215 00:14:22,628 --> 00:14:24,152 Munafik itu! 216 00:14:24,763 --> 00:14:27,197 Aku harus mendapatkan nama ahli bedahnya. 217 00:14:27,266 --> 00:14:31,202 Aku bisa melakukannya dengan sedikit kerja. Meski demikian... 218 00:14:32,338 --> 00:14:34,670 bemper belakang yang bagus. 219 00:14:37,643 --> 00:14:41,340 Oh! Ia tampaknya berdering. Apa ini bermaksud untuk berdering? 220 00:14:41,447 --> 00:14:43,347 Alat komunikasi primitif. 221 00:14:43,449 --> 00:14:45,246 Rose, dimana kau? 222 00:14:45,317 --> 00:14:48,081 - Bagaimana dia berbicara? - cockney bumi lama. (Gaya bicara khas daerah tertentu) 223 00:14:48,153 --> 00:14:49,347 Um... 224 00:14:50,723 --> 00:14:52,156 - Ap-pa. - Darimana saja kau? 225 00:14:52,224 --> 00:14:55,716 - Berapa lama untuk sampai ke bangsal lantai 26? - Aku dalam perjalanan, gub'nur 226 00:14:55,794 --> 00:14:59,252 Aku akan melanjutkan sampai apel dan pir. 227 00:14:59,365 --> 00:15:03,096 Kau tak akan pernah menebak! Aku bersama the Face of Boe. Ingat dia? 228 00:15:04,203 --> 00:15:06,398 Tentu saja aku ingat. 229 00:15:06,505 --> 00:15:09,531 Balapan kapal. . . tua besar itu. (boat race: nada dimirip2-kan) 230 00:15:09,642 --> 00:15:11,507 Aku lebih baik pergi. Sampai jumpa nanti. 231 00:15:11,610 --> 00:15:14,443 Aku tak berpikir aku akan melaluinya. 232 00:15:14,513 --> 00:15:18,540 Itu pria itu lagi! Dia adalah jimat keberuntunganku! 233 00:15:18,684 --> 00:15:21,175 Masuklah! Jangan malu. 234 00:15:21,287 --> 00:15:24,415 Persahabat apa saja diekspresikan oleh Duke Manhattan tidak diangkat 235 00:15:24,523 --> 00:15:27,151 - sebuah bentuk dari kontrak yang sah. - Derek aku naik! 236 00:15:28,661 --> 00:15:33,621 - Naik! Lihat aku. Tak ada tanda infeksi. - Sampaye, pak? 237 00:15:33,966 --> 00:15:35,558 Tidak, trims. 238 00:15:35,634 --> 00:15:39,365 - Kau kena regresi petrifold, benarkan? - "Dulu" menjadi kata yang berlaku 239 00:15:39,438 --> 00:15:40,837 Bentuk lampau! 240 00:15:40,906 --> 00:15:43,033 Sepenuhnya tersembuhkan. 241 00:15:43,108 --> 00:15:46,976 - Tapi itu mustahil. - Spesis Primitif akan menuduh kita atas sihir 242 00:15:47,079 --> 00:15:50,378 tapi ini tawaran aplikasi sains belaka. 243 00:15:50,883 --> 00:15:52,350 Gimana kau bisa menyembuhkannya? (How on Earth) 244 00:15:52,451 --> 00:15:54,578 Gimana kau bisa-How on New Earth, kau mungkin katakan. 245 00:15:54,687 --> 00:15:57,281 - Apa dalam solusi itu? - Sebuah pengobatan sederhana. 246 00:15:57,356 --> 00:15:58,618 Maka beritahu aku apa itu. 247 00:15:58,724 --> 00:16:01,989 Maafkan aku. Kerahasiaan pasien. 248 00:16:02,227 --> 00:16:05,355 Aku tak percaya kita sudah bertemu. Namaku adalah Matron Casp. 249 00:16:05,431 --> 00:16:06,591 Aku adalah Sang Doktor/er. 250 00:16:06,665 --> 00:16:09,156 Aku pikir kau akan menemukan bahwa kami adalah Para Dokter disini. 251 00:16:09,234 --> 00:16:11,566 Ibu Asrama Casp, Anda dibutuhkan di perawatan intensif. 252 00:16:11,637 --> 00:16:13,571 Jika Anda mengizinkan saya. 253 00:16:14,940 --> 00:16:18,467 Itu terjadi lagi. Salah satu pasien sadar. 254 00:16:18,544 --> 00:16:20,603 Yah, kita tak bisa memiliki itu. 255 00:16:20,679 --> 00:16:22,510 Pria Dokter ini berbahaya. 256 00:16:23,349 --> 00:16:25,146 Berbahaya dan cerdik. 257 00:16:25,250 --> 00:16:28,742 Aku mungkin butuh sebuah pikiran seperti ini. Persaudarian merencanakan sesuatu. 258 00:16:28,821 --> 00:16:32,882 Ingat Bumi Tua itu katakan? "Jangan pernah percaya seorang biarawati... (Persaudarian Plenitude layaknya biarawati) 259 00:16:32,958 --> 00:16:36,951 "jangan pernah percaya seorang perawat dan jangan pernah percaya seekor kucing." 260 00:16:37,029 --> 00:16:38,257 Parfum? 261 00:16:43,302 --> 00:16:46,100 Ia memiliki cuci darah normal yang sempurna, 262 00:16:46,205 --> 00:16:49,834 maka semuanya tiba-tiba mulai menangis. Ini dia. 263 00:16:51,877 --> 00:16:53,071 Tolonglah. 264 00:16:53,145 --> 00:16:55,670 - Lihatlah matanya. Begitu hidup. - Bantulah aku. 265 00:16:55,748 --> 00:16:58,239 - Berkilau secara positif. - Tolonglah. 266 00:16:58,684 --> 00:17:01,380 - Dimana aku? - Dan mampu berbicara. 267 00:17:01,487 --> 00:17:03,387 Bagaimana bisa ia bahkan memiliki kosa kata? 268 00:17:03,522 --> 00:17:06,923 Saudari Corvin telah menulis sebuah thesis pada Migrasi Kesanggupan Merasa. 269 00:17:07,092 --> 00:17:10,823 Ia menyebutnyaGema Kehidupan Ia layak jadi sebuah bacaan. 270 00:17:10,929 --> 00:17:12,396 Bantulah aku. 271 00:17:12,464 --> 00:17:14,557 Aku sudah cukup lihat, terima kasih. 272 00:17:16,268 --> 00:17:19,294 Jika ini terjadi lagi, kita mungkin harus mereview kebijakan batang otak kita. 273 00:17:19,405 --> 00:17:23,307 - Dan apa yang harus kita lakukan dengan pasien itu? - Prosedur standar. Bakarlah. 274 00:17:29,982 --> 00:17:33,645 suhu Amblent berada pada 14 derajat cohezlc. 275 00:17:33,886 --> 00:17:36,480 Ulangi, 14 derajat cohezlc 276 00:17:36,555 --> 00:17:40,423 Temperatur ini dirancang untuk memajukan penyembukan dan kesehatan. 277 00:17:41,126 --> 00:17:43,560 Disana kau. Kemari dan lihat pasien ini. 278 00:17:43,629 --> 00:17:46,530 Penyakit Marconi. Harus memakan bertahun-tahun untuk pulih. 279 00:17:46,598 --> 00:17:48,463 Dua hari. Aku belum pernah melihat apapun seperti itu. 280 00:17:48,567 --> 00:17:51,559 Mereka menemukan sebuah air terjun pencucian sel. Luar biasa. 281 00:17:51,637 --> 00:17:55,198 Sains medis mereka begitu maju. Dan yang satu ini. 282 00:17:55,274 --> 00:17:59,005 Pallidome pancrosis. Membunuhmu dalam sepuluh menit, dan dia baik-baik saja. 283 00:18:00,679 --> 00:18:03,147 Aku perlu menemukan sebuah terminal. Aku harus melihat bagaimana mereka melakukan ini. 284 00:18:03,248 --> 00:18:07,082 Karna jika mereka sudah mendapat obat terbaik di dunia, maka kenapa itu semacam sebuah rahasia? 285 00:18:07,152 --> 00:18:09,313 Aku tak bisa meng-Adam dan Hawa-nya. 286 00:18:09,388 --> 00:18:12,221 Ada apa... Ada apa dengan suara itu? 287 00:18:12,324 --> 00:18:15,691 Aku tak tahu, cuman bersendau-gurau. New Earth. (Bumi Baru) 288 00:18:16,962 --> 00:18:18,554 New me. ( Aku yang Baru) 289 00:18:19,431 --> 00:18:21,399 Yah, Aku bisa berbicara. New new Doktor. 290 00:18:22,367 --> 00:18:24,062 Mmm, Tidakkah kau pantas? 291 00:18:33,212 --> 00:18:35,305 Terminal sebelah sini. 292 00:18:40,352 --> 00:18:42,479 Yeah, Masih ngerti. 293 00:18:43,489 --> 00:18:46,822 Tak ada, tak ada yang aneh. Operasi. Post-op. 294 00:18:46,992 --> 00:18:48,357 Nanodentistry. 295 00:18:48,427 --> 00:18:50,395 Tak ada pertanda sebuah toko. Mereka seharusnya memiliki sebuah toko. 296 00:18:50,462 --> 00:18:52,020 Tak ada, ini melewatkan sesuatu yang lain. 297 00:18:52,131 --> 00:18:54,759 Saat aku dibawah, Para biarawati kucing perawat itu 298 00:18:54,833 --> 00:18:57,859 sedang membicarakan tentang perawatan intensif, tapi dimana itu? 299 00:18:57,970 --> 00:18:59,369 Kau benar. Kerja bagus. 300 00:18:59,438 --> 00:19:02,100 Kenapa mereka mau menyembunyikan seluruh departemen? 301 00:19:03,075 --> 00:19:05,737 Itu pasti ada di suatu tempat. Periksa subframe. 302 00:19:05,844 --> 00:19:07,812 Bagaimana jika subframe dikunci? 303 00:19:07,880 --> 00:19:09,643 Coba protokol pemasangan. 304 00:19:09,715 --> 00:19:11,774 Yeah. Tentu. Maaf. 305 00:19:23,896 --> 00:19:25,420 Perawatan Intensif. 306 00:19:26,765 --> 00:19:28,323 Tentunya terlihat intensif. 307 00:20:09,474 --> 00:20:12,602 Itu menjijikkan. Ada apa dengannya? 308 00:20:14,313 --> 00:20:15,610 Maafkan aku. 309 00:20:17,416 --> 00:20:18,883 Aku sungguh menyesal. 310 00:20:34,533 --> 00:20:36,398 Itu penyakit apa? 311 00:20:37,002 --> 00:20:38,333 Semuanya. 312 00:20:38,403 --> 00:20:42,464 Setiap tunggal penyakit di galaksi ini. Mereka sudah ditulari dengan segalanya. 313 00:20:42,574 --> 00:20:44,872 Bagaimana dengan kita? Apa kita aman? 314 00:20:45,877 --> 00:20:48,505 Udaranya steril. Hanya jangan menyentuh mereka. 315 00:20:55,988 --> 00:20:58,286 Berapa banyak pasien disana? 316 00:20:58,357 --> 00:21:00,086 Mereka bukan pasien. 317 00:21:00,158 --> 00:21:01,557 Tapi mereka sakit. 318 00:21:01,627 --> 00:21:02,958 Mereka terlahir sakit. 319 00:21:03,028 --> 00:21:06,020 Mereka dimaksudkan menjadi sakit. Mereka ada untuk menjadi sakit. 320 00:21:06,131 --> 00:21:07,393 Lab Tikus. (Lab percobaan) 321 00:21:07,466 --> 00:21:09,559 Tak heran Para Saudari memiliki obat untuk semuanya. 322 00:21:09,635 --> 00:21:11,626 Mereka telah membangun laboratorium utama. 323 00:21:11,737 --> 00:21:13,602 Sebuah peternakan manusia! 324 00:21:14,072 --> 00:21:15,767 Kenapa mereka tidak mati saja? 325 00:21:17,009 --> 00:21:20,274 Pembawa wabah. Yang terkahir pergi. 326 00:21:20,512 --> 00:21:22,605 Itu untuk perkara yang lebih besar. 327 00:21:23,682 --> 00:21:25,274 Novice Hame. 328 00:21:26,084 --> 00:21:28,052 Saat kau mengambil sumpahmu, apa kau setuju dengan ini? 329 00:21:28,120 --> 00:21:30,452 Persaudarian telah bersumpah untuk menolong. 330 00:21:30,522 --> 00:21:33,389 - Bagaimana, dengan membunuh? - Tapi mereka bukan manusia sungguhan. 331 00:21:33,525 --> 00:21:37,723 mereka tumbuh secara khusus. Mereka tak punya eksistensi yang layak. 332 00:21:38,130 --> 00:21:40,223 Apa gantinya? 333 00:21:40,332 --> 00:21:44,632 Seribu sehari? Seribu selanjutnya? Seribu selanjutnya? Berapa banyak ribu? 334 00:21:44,736 --> 00:21:47,034 Untuk berapa banyak tahun? Berapa banyak? 335 00:21:47,105 --> 00:21:49,164 Umat manusia membutuhkan kami. 336 00:21:49,241 --> 00:21:53,541 Mereka datang ke planet ini dengan begitu banyak penyakit, kami tak bisa mengatasinya. 337 00:21:53,645 --> 00:21:56,478 Kami sungguh coba. Kami coba segalanya. 338 00:21:56,882 --> 00:22:00,318 Kami menggunakan daging kloning dan ternak bio, 339 00:22:00,385 --> 00:22:02,444 tapi hasilnya terlalu lamban. 340 00:22:02,521 --> 00:22:05,115 Jadi Persaudarian menumbuhkan dagingnya sendiri. 341 00:22:05,991 --> 00:22:08,221 Itulah mereka semua. daging. 342 00:22:08,327 --> 00:22:09,794 Orang-orang ini hidup. 343 00:22:09,895 --> 00:22:14,195 Tapi pikirkan manusia-manusia itu diluar sana, sehat, 344 00:22:14,333 --> 00:22:16,358 dan bahagia, karena kami. 345 00:22:16,435 --> 00:22:19,461 Jika mereka hidup karena ini maka hidup tak berharga. 346 00:22:20,605 --> 00:22:22,664 Tapi siapa kau memutuskan itu? 347 00:22:22,774 --> 00:22:24,207 Aku adalah Sang Doktor. 348 00:22:24,276 --> 00:22:28,076 Dan jika kau tidak menyukainya, jika kau mau membawanya ke wewenang yang lebih tinggi, tak ada satupun. 349 00:22:28,146 --> 00:22:29,841 Ini berhenti bersamaku. 350 00:22:30,749 --> 00:22:32,512 Hanya mengkonfirmasi... 351 00:22:32,584 --> 00:22:35,109 tak ada manusia di kota ini yang benar-benar tahu tentang ini? 352 00:22:35,187 --> 00:22:38,679 - Kami kira sebaiknya tidak... - Tunggu. Aku bisa mengerti tubuh-tubuh itu, 353 00:22:38,757 --> 00:22:41,749 Aku bisa mengerti sumpah-sumpahmu, tapi satu hal yang aku tak mengerti. 354 00:22:41,827 --> 00:22:44,625 - Apa yang sudah kau lakukan pada Rose? - Aku tak tau apa maksudmu. 355 00:22:44,730 --> 00:22:46,459 Dan aku menjadi sangat, sangat tenang. 356 00:22:46,598 --> 00:22:48,463 Kau mau sadar akan itu. Sangat, sangat tenang. 357 00:22:48,567 --> 00:22:50,762 Dan satu-satunya alasan aku menjadi begitu sangat, sangat tenang 358 00:22:50,836 --> 00:22:53,304 adalah bahwa otak adalah hal yang sulit. 359 00:22:53,405 --> 00:22:55,999 Apapun yang kau sudah lakukan pada kepala Rose, Aku mau itu dikembalikan. 360 00:22:56,074 --> 00:22:57,769 Kami belum melakukan apapun. 361 00:22:57,843 --> 00:23:00,107 Aku baik secara sempurna. 362 00:23:00,212 --> 00:23:03,079 Orang-orang ini sekarat dan Rose bakalan peduli. 363 00:23:04,850 --> 00:23:08,877 Baiklah, sandal bakiak cerdas. Celana pintar. 364 00:23:11,123 --> 00:23:13,557 - Pemikat wanita. - Apa yang terjadi padamu? 365 00:23:13,625 --> 00:23:15,923 Aku tahu sesuatu sedang terjadi di RS ini. 366 00:23:15,994 --> 00:23:20,624 tapi aku butuh tubuh ini dan pikiranmu untuk mencari tahu. 367 00:23:20,732 --> 00:23:22,131 Siapa kau? 368 00:23:24,469 --> 00:23:26,061 Si Manusia Terakhir. 369 00:23:26,171 --> 00:23:27,263 Cassandra? 370 00:23:27,372 --> 00:23:29,567 Sadarlah dan cium parfumnya. 371 00:23:32,411 --> 00:23:33,639 Kau sudah menyakitinya. 372 00:23:33,712 --> 00:23:36,272 Aku tak mengerti. Aku bakalan harus menjempt Ibu Asrama. 373 00:23:36,348 --> 00:23:38,179 Kau lakukan itu karna Aku mau melihatnya. 374 00:23:38,283 --> 00:23:40,717 Sekarang larilah! Bunyikan alarmnya! 375 00:23:45,557 --> 00:23:48,492 - Ibu Asrama, itu si pria itu dan si Gadis. - Kami mendengar alarm. 376 00:23:48,560 --> 00:23:51,120 Sekarang, kembali kerja. rawat pasienmu. 377 00:23:53,949 --> 00:23:58,587 (Diterjemahkan oleh Eruminia Draec a.k.a Miss D a.k.a Miss Doctor, fantastic-note.blogspot.com) 378 00:23:59,204 --> 00:24:01,365 Keluarkan aku! Keluarkan aku! 379 00:24:01,440 --> 00:24:05,604 Bukankah kau beruntung ada sebuah cadangan? Ruang berdiri saja. 380 00:24:05,677 --> 00:24:07,201 Kau sudah mencuri tubuh Rose! 381 00:24:07,279 --> 00:24:11,511 Selama bertahun-tahun, Aku sudah berpikir seribuan cara untuk membunuhmu, Doktor. 382 00:24:12,451 --> 00:24:15,579 Dan sekarang itulah tepatnya apa yang sudah kudapatkan. Seribu penyakit. 383 00:24:15,687 --> 00:24:18,178 Mereka memompa para pasien dengan mengisi ulang setiap 10 menit. 384 00:24:18,290 --> 00:24:21,157 Kau punya sekitar tiga menit tersisa. 385 00:24:21,226 --> 00:24:22,591 Nikmatilah. 386 00:24:22,694 --> 00:24:25,026 - Hanya biarkanlah Rose pergi, Cassandra. - Tentu. 387 00:24:25,130 --> 00:24:28,964 Sesegera aku menemukan seseorang yang lebih muda dan kurang biasa. 388 00:24:29,201 --> 00:24:31,999 lalu aku akan membuangnya bersama sisa-sisanya. Sekarang diam bye. 389 00:24:32,070 --> 00:24:33,594 Waktunya pertunjukan. 390 00:24:33,672 --> 00:24:35,867 Ada yang bisa kami lakukan untuk membantu? 391 00:24:35,974 --> 00:24:38,909 langsung saja, sungut kucing. Aku mau uang. 392 00:24:39,010 --> 00:24:43,344 Persaudarian adalah sebuah sebuah amal, kami tidak memberi uang. Kami hanya menerima. 393 00:24:43,448 --> 00:24:46,110 Para manusia melintasi air membayarmu dengan sebuah keberuntungan, 394 00:24:46,184 --> 00:24:47,913 dan itulah tepatnya apa yang aku butuhkan. 395 00:24:47,986 --> 00:24:50,716 Bayar sekali, hanya itu yang kuinginkan. 396 00:24:50,889 --> 00:24:53,414 Oh, dan barangkali sebuah yacht, sebagai balasan untuk yang mana 397 00:24:53,525 --> 00:24:57,393 Aku akan tak akan beritahu apa-apa kota atas kelembagaan pembunuhmu. 398 00:24:58,763 --> 00:25:00,663 - Apa itu sebuah janji? - Aku khawatir bukan. 399 00:25:00,765 --> 00:25:02,858 Aku bakalan sungguh sarankan kau untuk memikirkan tentang ini. 400 00:25:02,968 --> 00:25:05,766 Oh, tak perlu. Aku harus menolak. 401 00:25:05,837 --> 00:25:08,601 Aku akan memberitahu mereka. Dan kau tak punya cara menghentikanku. 402 00:25:08,673 --> 00:25:11,198 Kau tidak beneran biarawati dengan senjata. Kau bahkan tak bersenjata. 403 00:25:11,309 --> 00:25:14,836 Siapa yang butuh senjata saat kami punya cakar? 404 00:25:17,082 --> 00:25:19,482 Yah, usaha yang bagus. Chip, rencana B! 405 00:25:30,095 --> 00:25:31,460 Apa yang sudah kau lakukan? 406 00:25:31,563 --> 00:25:34,396 Memberikan sistem suntikan adrenalin, Hanya untuk membangunkan mereka. Sampai jumpa! 407 00:25:34,466 --> 00:25:37,333 Jangan sentuh mereka! Apapun yang kau lakukan, jangan sentuh! 408 00:25:39,037 --> 00:25:40,800 Selamatkan kami. 409 00:25:42,707 --> 00:25:44,572 Aku pikir kita harus menarik diri. 410 00:25:44,643 --> 00:25:47,111 Kami mengerti apa yang kau lakukan pada kami. 411 00:25:47,946 --> 00:25:52,042 Sebagai bagian dari mesin, kami tahu mesinnya. 412 00:25:52,117 --> 00:25:55,780 Menarik. Ini sebenarnya membangun sebuah argumen. 413 00:25:55,921 --> 00:25:58,481 Dan kami akan mengakhirinya. 414 00:26:16,575 --> 00:26:18,634 Selamatkan kami. 415 00:26:19,644 --> 00:26:21,236 Mereka bebas. 416 00:26:21,947 --> 00:26:24,108 Demi dewi-dewi Santori! 417 00:26:24,616 --> 00:26:26,083 Dagingnya bebas! 418 00:26:28,486 --> 00:26:30,386 Hentikan sakitnya. 419 00:26:44,769 --> 00:26:45,895 Oh, Tuhanku! 420 00:26:46,004 --> 00:26:47,835 - Apaan sih yang sudah kau lakukan? - Itu bukan aku. 421 00:26:47,906 --> 00:26:49,567 Satu sentuhan dan kau dapat setiap penyakit di dunia ini. 422 00:26:49,641 --> 00:26:52,075 Dan aku mau tubuh itu aman, Cassandra. Kita harus turun. 423 00:26:52,177 --> 00:26:54,202 Tapi ada seribuan mereka. 424 00:26:54,713 --> 00:26:56,476 Turun, turun, lari turun! 425 00:26:59,517 --> 00:27:01,280 Karantina bangunan ini! 426 00:27:01,353 --> 00:27:03,480 427 00:27:05,924 --> 00:27:09,018 Ulangi, Bangunan ini dalam karantina. 428 00:27:09,928 --> 00:27:11,953 Tak ada yang boleh meninggalkan tempat ini. 429 00:27:12,030 --> 00:27:15,625 Ulangi, Tak ada yang boleh meninggalkan tempat ini. 430 00:27:19,170 --> 00:27:21,195 Terus lari! Lari ke bawah! 431 00:27:25,677 --> 00:27:27,907 Bantulah kami, selamatkan kami. 432 00:27:28,013 --> 00:27:30,413 Bantulah kami! 433 00:27:45,997 --> 00:27:49,262 Tidak, liftnya sudah ditutup dibawah. Ada sebuah karantina, tak ada yang bergerak. 434 00:27:49,367 --> 00:27:50,800 Lewat sini! 435 00:27:56,107 --> 00:27:57,267 Jangan biarkan mereka menyentuhmu! 436 00:27:57,375 --> 00:28:00,105 Tinggalkan dia! Ini hanya seorang makhluk kloning. Dia hanya punya setengah hidup. Ayolah! 437 00:28:00,211 --> 00:28:03,009 - Nyonya! - Maafkan aku, Aku tak bisa membiarkannya kabur. 438 00:28:03,081 --> 00:28:04,673 Nyonyaku! 439 00:28:13,958 --> 00:28:16,324 Permisi, bisa kami mendapat layanan? 440 00:28:33,945 --> 00:28:36,345 Kita terjebak! Apa yang akan kita lakukan? 441 00:28:36,448 --> 00:28:39,076 Yah, untuk awalnya, kau akan meninggalkan tubuh itu. 442 00:28:39,150 --> 00:28:41,744 Transplantasi gila itu dilarang pada setiap planet yang beradab. 443 00:28:41,886 --> 00:28:43,751 Kau akan menempatkan Rose hingga mati. 444 00:28:43,888 --> 00:28:45,856 Tapi aku tak punya tempat untuk dituju. 445 00:28:45,924 --> 00:28:48,085 Kulit asliku mati. 446 00:28:48,159 --> 00:28:51,993 Bukan masalahku. Kau bisa mengambang sebagai atom di udara. Sekarang keluar. 447 00:28:54,365 --> 00:28:55,798 Kembalikan dia padaku. 448 00:28:55,867 --> 00:28:57,391 Kau yang minta. 449 00:29:04,576 --> 00:29:06,009 Astaga, kepalaku. 450 00:29:07,946 --> 00:29:09,106 Kemana dia pergi? 451 00:29:09,214 --> 00:29:13,048 Oh astaga, ini... berbeda. 452 00:29:13,351 --> 00:29:15,876 - Cassandra? - Waduh aku, Aku seorang pria. 453 00:29:15,954 --> 00:29:19,981 Yum. begitu banyak bagian-bagian. Dan hampir tak berguna. 454 00:29:21,292 --> 00:29:23,692 Oh! Ah! Dua jantung! 455 00:29:24,329 --> 00:29:26,320 Oh, sayang, aku sedang bergoyang Samba. 456 00:29:26,397 --> 00:29:29,389 - Keluar dari dirinya! - Ooh, dia langsing. 457 00:29:29,601 --> 00:29:31,535 Dan sedikit agak licik. 458 00:29:31,603 --> 00:29:35,266 Kau pikir begitu, juga. Aku sudah berada dalam kepalamu. 459 00:29:35,406 --> 00:29:37,431 kau sudah lihat. 460 00:29:38,476 --> 00:29:40,034 Kau menyukainya. 461 00:29:41,713 --> 00:29:45,308 Apa yang kita lakukan? Apa yang akan dia lakukan? Sang Doktor! Apaan sih yang bakal dia lakukan? 462 00:29:45,416 --> 00:29:47,008 Tangga. Kita harus naik. 463 00:29:47,085 --> 00:29:48,780 Minggir, pirang! 464 00:29:49,487 --> 00:29:53,651 Tolong! Bantulah kami! 465 00:30:17,916 --> 00:30:20,612 Jika kau keluar dari tubuh Sang Doktor, dia bisa memikirkan sesuatu. 466 00:30:22,086 --> 00:30:25,544 Tuhan, membosankan dalam kepalamu. Kota hormon. 467 00:30:25,657 --> 00:30:27,989 Tapi kita akan mati jika... Ow! 468 00:30:28,927 --> 00:30:29,985 Keluar! 469 00:30:30,094 --> 00:30:32,756 Semua kerja bagus kami. Semua penyembuhan itu. 470 00:30:32,831 --> 00:30:37,393 Nama baik Persaudarian. Kau telah menghancurkan segalanya! 471 00:30:37,468 --> 00:30:41,131 - Pergilah dan main sana dengan bola gulung. - Dimana-mana, penyakit. 472 00:30:41,272 --> 00:30:43,968 Ini adalah dunia manusia. Penyakit! 473 00:30:56,454 --> 00:30:57,682 Jalan! 474 00:30:58,857 --> 00:31:02,020 - Karantina Maksimum. - Mengalihkan semua pesawat. 475 00:31:03,895 --> 00:31:05,362 Bantulah kami. 476 00:31:06,030 --> 00:31:08,931 - Sekarang apa yang kita lakukan? - Gunakan Obeng sonik itu. 477 00:31:09,000 --> 00:31:11,434 - Kau maksud benda ini? - Ya, Aku maksud benda itu! 478 00:31:11,536 --> 00:31:14,027 Tapi aku tak tahu gimana! Doktor itu menyembunyikan semua pikiran-pikirannya. 479 00:31:14,138 --> 00:31:16,629 Cassandra, kembali padaku. Si Doktor bisa membukanya. 480 00:31:16,708 --> 00:31:17,834 Lakukan! 481 00:31:17,909 --> 00:31:19,308 Pegangan kuat! 482 00:31:24,415 --> 00:31:27,077 Oh, chav-tastic lagi (chav yang gemilang) 483 00:31:27,151 --> 00:31:28,948 - Bukalah! - Tidak sampai kau keluar darinya! 484 00:31:29,053 --> 00:31:32,181 - Kita butuh Sang Doktor. - Aku perintahkan kau meninggalkannya! 485 00:31:35,526 --> 00:31:39,018 Tak masalah seberapa sulit situasinya, nggak ada perlunya berteriak. 486 00:31:39,197 --> 00:31:40,755 Cassandra, keluar darinya! 487 00:31:40,832 --> 00:31:43,062 Tapi jika aku masuk padamu, dia dengan mudahnya menolak. Dia begitu kasar. 488 00:31:43,167 --> 00:31:45,328 Aku tak peduli, lakukan saja sesuatu! 489 00:31:46,237 --> 00:31:47,966 Oh, Aku akan begitu menyesali ini. 490 00:31:52,510 --> 00:31:56,037 Oh, Tuhan baik hati! Aku terlihat menjijikkan. 491 00:31:57,415 --> 00:31:59,508 - Senang mendapatkanmu kembali. - Nggak, nggak bakalan deh. 492 00:32:03,187 --> 00:32:05,178 Ini peringatan terakhirmu, Cassandra. 493 00:32:05,490 --> 00:32:07,185 Dalam kepalanya... 494 00:32:09,127 --> 00:32:10,958 Mereka begitu sendirian. 495 00:32:11,029 --> 00:32:13,395 Mereka terus menjangkau, hanya untuk memegang kita. 496 00:32:15,600 --> 00:32:19,536 Segala kehidupan mereka dan mereka belum pernah tersentuh. 497 00:32:40,091 --> 00:32:43,083 Kami aman, kami aman, kami aman, kami aman! Kami bersih, kami bersih! Lihat, lihat. 498 00:32:43,161 --> 00:32:45,561 - Tunjukkan aku kulitmu. - Lihat! Bersih! Lihat! 499 00:32:45,630 --> 00:32:47,825 Jika kami sudah disentuh, kami akan mati. 500 00:32:49,233 --> 00:32:51,064 Bagaimana diatas sini? Bagaimana statusnya? 501 00:32:51,169 --> 00:32:54,138 Tak ada tapi keheningan dari bangsal lainnya. Aku pikir kitalah yang tersisa. 502 00:32:54,205 --> 00:32:56,139 Aku sudah mencoba untuk mengesampingkan karantinnya. 503 00:32:56,207 --> 00:32:59,608 Jika aku bisa menjegal sinyal atas New New York, mereka bisa mengirim sebuah regu pelaksana rahasia. 504 00:32:59,677 --> 00:33:02,271 Kau tak bisa melakukan itu. Jika mereka memaksa masuk, Mereka akan mematahkan karantinanya. 505 00:33:02,380 --> 00:33:03,847 Aku tak akan sekarat di dalam sini. 506 00:33:03,915 --> 00:33:05,849 Kita tak bisa membiarkan satupun partikel penyakit itu keluar. 507 00:33:05,917 --> 00:33:09,353 Ada 10 juta orang di kota itu, mereka semua akan jadi beresiko. Sekarang matikan itu. 508 00:33:09,454 --> 00:33:10,853 Tidak jika ia mengeluarkanku. 509 00:33:10,922 --> 00:33:14,483 Baiklah, baik. Jadi aku harus menghentikan kalian juga. Gugat aku. 510 00:33:14,559 --> 00:33:17,585 Rose, Novice Hame, semuanya! Permisi, Yang Mulia. 511 00:33:17,695 --> 00:33:21,153 Berikan aku solusi melalui pembuluh darah untuk setiap penyakit! Bergeraklah! 512 00:33:35,279 --> 00:33:38,510 - Bagaimana itu? Akankah itu berhasil? - Aku tak tahu. Akankah itu berhasil untuk apa? 513 00:33:38,616 --> 00:33:40,516 Lift-nya nggak bekerja... 514 00:33:41,285 --> 00:33:42,843 Nggak bergerak, hal yang berbeda. 515 00:33:44,555 --> 00:33:45,681 Ini kita mulai. 516 00:33:45,757 --> 00:33:47,452 Tapi kau tak akan pergi ke... 517 00:33:48,960 --> 00:33:50,723 Apa yang kau pikir kau sedang lakukan? 518 00:33:55,600 --> 00:33:56,828 Ayolah. 519 00:33:56,968 --> 00:33:58,731 Tidak dalam sejuta tahun. 520 00:33:58,803 --> 00:34:02,364 Aku butuh sepasang tangan lainnya. Gimana menurutmu? 521 00:34:02,440 --> 00:34:05,603 Jika kau begitu putus asa untuk tetap hidup, kenapa tidak kau hidup sedikit? 522 00:34:06,778 --> 00:34:08,439 Segel pintunya! 523 00:34:08,780 --> 00:34:10,247 Bantulah. 524 00:34:10,314 --> 00:34:11,679 Tidak! 525 00:34:14,352 --> 00:34:17,515 Kau beneran gila. Aku bisa melihat kenapa dia menyukaimu. 526 00:34:17,588 --> 00:34:19,055 Turun! 527 00:34:32,603 --> 00:34:34,230 Yah, itu salah satu cara menurunkan berat badan. 528 00:34:34,338 --> 00:34:36,329 Sekarang, dengar. Saat aku bilang demikian, pegang pengungkit itu. 529 00:34:36,407 --> 00:34:38,238 Masih ada sebuah karantina dibawah sana. Kita tak bisa... 530 00:34:38,309 --> 00:34:39,901 Pegang pengungkit itu! 531 00:34:40,011 --> 00:34:43,447 Aku sedang memasak sebuah cocktail. Aku tau sedikit tentang ilmu kedokteran-ku sendiri. 532 00:34:52,757 --> 00:34:55,453 Sekarang, pengungkit itu akan menahannya, tapi jaga dalam posisinya. 533 00:34:56,461 --> 00:34:59,362 - Tahan itu dengan segala yang kau punya. - Bagaimana denganmu? 534 00:34:59,430 --> 00:35:00,988 Aku sudah punya janji. Sang Dokter masuk. 535 00:35:08,606 --> 00:35:09,937 Aku didalam sini! Kemarilah! 536 00:35:10,007 --> 00:35:11,372 Jangan beritahu mereka! 537 00:35:11,442 --> 00:35:12,807 Tarik pengungkit itu! 538 00:35:14,645 --> 00:35:17,409 - Kemari dan tangkap aku! Ayolah. - Aku didalam sini! Ayolah! 539 00:35:18,916 --> 00:35:22,352 - Memulai tahap satu desinfeksisasi. - Kemari dan tangkap aku. Ayolah! 540 00:35:25,456 --> 00:35:26,946 Ayo. Ayo. 541 00:35:32,730 --> 00:35:34,960 Segala yang mereka ingin lakukan adalah menyebarkannya. 542 00:35:35,032 --> 00:35:36,431 Sebarkan! 543 00:35:36,534 --> 00:35:37,796 Sebarkan apa? 544 00:35:38,002 --> 00:35:39,629 Sebarkan apa? 545 00:35:39,737 --> 00:35:41,068 Sebarkan! 546 00:36:17,375 --> 00:36:21,243 Apa yang mereka sebarkan? Apa kau membunuh mereka? Semuanya? 547 00:36:21,312 --> 00:36:24,577 Tidak, itu caramu melakukan hal-hal. 548 00:36:27,218 --> 00:36:29,652 Aku adalah Sang Dokter dan aku menyembuhkan mereka. 549 00:36:33,758 --> 00:36:37,888 Itu benar. Hey! Begitulah, sayang. 550 00:36:37,962 --> 00:36:39,429 Hey? 551 00:36:39,897 --> 00:36:43,128 Pergilah padanya. Pergi. Itu dia, itu dia. 552 00:36:44,635 --> 00:36:48,571 Ini adalah subspesis baru, Cassandra. Sebuah bentuk kehidupan yang baru. 553 00:36:49,140 --> 00:36:51,574 Para Manusia Baru. Lihatlah mereka! lihat! 554 00:36:52,243 --> 00:36:56,373 Dijalankan oleh para kucing, Terjaga dalam gelap, diberi makan dengan pipa. 555 00:36:56,447 --> 00:36:59,644 tapi sepenuhnya, sepenuhnya hidup! 556 00:36:59,884 --> 00:37:02,751 Kau tak bisa menolak mereka karena kau membantu menciptakan mereka. 557 00:37:03,421 --> 00:37:05,946 Ras Umat manusia baru saja terus berjalan. 558 00:37:06,057 --> 00:37:08,958 Terus berubah. Kehidupan akan keluar. 559 00:37:09,727 --> 00:37:10,955 Ha! 560 00:37:11,529 --> 00:37:14,987 - Ini adalah NNYPD. - Mohon menjauh dari pesawat. 561 00:37:15,099 --> 00:37:18,967 Semua karyawan akan mewakili dirinya sendiri. pada petugas untuk penangkapan dengan segera. 562 00:37:19,036 --> 00:37:21,732 Saya ulang. Penangkapan dengan segera. 563 00:37:21,806 --> 00:37:25,264 Semua bentuk kehidupan yang baru akan dikatalog dan dibawah dalam perawatan. 564 00:37:26,010 --> 00:37:29,377 Semua pengunjung ke RS akan diwajibkan membuat pernyataan. 565 00:37:29,447 --> 00:37:31,711 kepada NNYPD. 566 00:37:31,816 --> 00:37:33,477 The Face of Boe! (Si Wajah Boe) 567 00:37:44,195 --> 00:37:45,719 Kau seharusnya sekarat. 568 00:37:45,863 --> 00:37:49,390 Ada hal yang lebih baik untuk dilakukan hari ini. Sekarat bisa menunggu. 569 00:37:49,500 --> 00:37:51,491 Oh, Aku benci telepati. 570 00:37:52,036 --> 00:37:53,867 Tepat apa yang aku butuhkan, sebuah kepala penuh dengan wajah yang besar. 571 00:37:53,971 --> 00:37:55,029 Shh! 572 00:37:55,139 --> 00:37:57,334 Aku sudah lelah tumbuh bersama alam semesta, Doktor. 573 00:37:57,408 --> 00:38:00,434 tapi kau sudah mengajariku melihatnya sekali lagi. 574 00:38:00,511 --> 00:38:03,173 Ada legenda-legenda, kau tahu. 575 00:38:03,247 --> 00:38:05,306 berkata bahwa kau jutaan tahun usianya. 576 00:38:05,416 --> 00:38:07,407 Yah, sekarang, itu bakal mustahil. 577 00:38:07,485 --> 00:38:09,009 Bukankah itu adil? 578 00:38:09,086 --> 00:38:12,613 Aku mendapat kesan ada sesuatu yang kau mau beritahukan padaku. 579 00:38:12,690 --> 00:38:14,089 Sebuah rahasia besar. 580 00:38:14,158 --> 00:38:15,989 Jadi legenda berkata. 581 00:38:16,093 --> 00:38:17,321 Itu bisa menunggu. 582 00:38:17,395 --> 00:38:18,987 Oh, apa itu harus? 583 00:38:19,130 --> 00:38:23,624 Kita akan bertemu lagi, Doktor. Untuk ketiga kalinya, untuk terakhir kalinya, 584 00:38:23,734 --> 00:38:25,326 dan kebenaran akan diketahui. 585 00:38:26,337 --> 00:38:27,736 Sampai hari itu... 586 00:38:33,077 --> 00:38:34,669 Itu adalah teka-teki. 587 00:38:34,812 --> 00:38:37,178 Itu adalah... Itu adalah buku pelajaran yang mengandung teka-teki. 588 00:38:40,551 --> 00:38:42,212 Dan sekarang bagimu. 589 00:38:43,154 --> 00:38:48,786 Tapi semuanya bahagia. Semuanya baik-baik saja. Tak bisakah kau meninggalkanku saja? 590 00:38:48,893 --> 00:38:50,258 Kau sudah hidup cukup lama. 591 00:38:51,362 --> 00:38:54,195 Tinggal tubuh itu dan akhiri, Cassandra. 592 00:38:55,700 --> 00:38:57,395 Aku tak mau mati. 593 00:38:57,501 --> 00:38:58,695 Tak ada yang mau. 594 00:38:58,769 --> 00:39:00,737 - Bantulah aku. - Aku tak bisa. 595 00:39:00,805 --> 00:39:02,238 Nyonya... 596 00:39:02,340 --> 00:39:04,001 Oh! Kau hidup! 597 00:39:04,075 --> 00:39:07,238 Aku menjaga keamanan diriku sendiri untukmu, Nyonya. 598 00:39:07,878 --> 00:39:09,209 Sebuah tubuh! 599 00:39:10,281 --> 00:39:12,579 Dan bukan hanya itu. Seorang sukarelawan! 600 00:39:12,650 --> 00:39:14,447 Jangan nekat kau! Dia punya kehidupannya sendiri. 601 00:39:14,518 --> 00:39:16,713 Tapi aku memuja Sang Nyonya. 602 00:39:16,821 --> 00:39:18,118 Aku menyambutnya. 603 00:39:18,222 --> 00:39:19,951 Kau tak bisa, Cassandra. Kau... 604 00:39:22,193 --> 00:39:23,558 Oh! Kau baik-baik saja? 605 00:39:26,464 --> 00:39:27,590 Okay? 606 00:39:29,533 --> 00:39:30,727 Yeah. 607 00:39:31,902 --> 00:39:32,926 Halo. 608 00:39:33,003 --> 00:39:34,868 Halo. Selamat datang kembali. 609 00:39:34,972 --> 00:39:37,805 Oh, Tuhan Maha baik! Aku gambar tak berarti yang berjalan. 610 00:39:38,042 --> 00:39:41,205 Kau tak bisa tetap di dalam sana. Maafkan aku, Cassandra, tapi itu tak adil. 611 00:39:41,278 --> 00:39:43,371 Aku bisa membawamu ke kota. Mereka bisa membangunkanmu sebuah tangki kulit, 612 00:39:43,447 --> 00:39:45,574 dan kau bisa menghadiri hukuman percobaanmu untuk apa yang sudah kau lakukan. 613 00:39:45,649 --> 00:39:47,947 Yah, itu bakalan agak dramatis. 614 00:39:48,052 --> 00:39:51,044 Kemungkinan waktu terbaikku, dan tentunya topi terbaikku. 615 00:39:51,122 --> 00:39:52,749 Tapi aku khawatir kita tak punya waktu. 616 00:39:52,857 --> 00:39:54,722 Chip kecil yang malang, dia hanya separuh hidup. 617 00:39:54,792 --> 00:39:58,057 Dan dua sudah melalui begitu banyak. Jantungnya berpacu juga. 618 00:39:59,463 --> 00:40:02,125 Dia lemah. Aku tak berpikir dia akan berakhir... 619 00:40:02,199 --> 00:40:04,497 - Kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 620 00:40:08,806 --> 00:40:10,171 Aku sekarat. 621 00:40:11,409 --> 00:40:12,876 Tapi itu tak apa. 622 00:40:14,512 --> 00:40:16,104 Aku bisa membawamu ke kota. 623 00:40:16,213 --> 00:40:17,441 Tidak, kau tak akan. 624 00:40:18,249 --> 00:40:20,183 Segalanya baru di planet ini. 625 00:40:20,251 --> 00:40:22,811 Tak ada tempat untuk Chip dan aku lagi. 626 00:40:25,489 --> 00:40:27,684 Kau benar, Doktor. 627 00:40:27,758 --> 00:40:29,055 Ini waktunya mati. 628 00:40:33,330 --> 00:40:34,991 Dan itu bagus. 629 00:40:37,234 --> 00:40:39,828 Ayolah, ada satu hal yang bisa aku lakukan. 630 00:40:54,251 --> 00:40:56,310 Oh, nggak jangan! 631 00:40:58,122 --> 00:41:00,352 Itu sederhananya tidak benar. 632 00:41:00,458 --> 00:41:02,858 Dan percayalah padaku, itu begitu suram. 633 00:41:02,927 --> 00:41:04,861 Dan nyamuk-nyamuk, aku tak bisa memberitahumu. Mereka... 634 00:41:04,929 --> 00:41:06,692 Terima kasih. 635 00:41:06,764 --> 00:41:09,494 Pergi sajalah. Dan jangan melihat kebelakang. 636 00:41:10,534 --> 00:41:12,024 Semoga beruntung. 637 00:41:21,545 --> 00:41:25,811 Dan jika kau sebenarnya melihat mereka, kau disuntik! Tapi jangan mengutipku pada itu. 638 00:41:27,785 --> 00:41:30,686 - Sampai jumpa. - Permisi, Lady Cassandra? 639 00:41:30,754 --> 00:41:33,245 Maafkan aku, aku tak perlu apapun saat ini. Aku baik-baik saja, Terima kasih. 640 00:41:33,324 --> 00:41:36,316 Tidak, aku hanya mau berkata... kau terlihat cantik. 641 00:41:38,529 --> 00:41:42,295 Yah. Itu sangat baik, kau makhluk kecil yang aneh. 642 00:41:43,033 --> 00:41:44,330 Terima kasih banyak. 643 00:41:44,401 --> 00:41:45,732 Aku bersungguh-sungguh. 644 00:41:50,174 --> 00:41:51,732 Kau terlihat... 645 00:41:52,977 --> 00:41:54,444 begitu cantik. 646 00:41:59,383 --> 00:42:00,509 Terima kasih. 647 00:42:04,355 --> 00:42:08,018 Oh, tuhanku. Apa kau baik-baik saja? Ada apa? Apa yang salah? 648 00:42:08,092 --> 00:42:09,787 Seseorang panggil bantuan! 649 00:42:09,894 --> 00:42:12,260 Panggil medis atau sesuatu, cepatlah. 650 00:42:12,329 --> 00:42:14,593 Aku tak tahu, dia datang begitu saja padaku. 651 00:42:14,698 --> 00:42:16,097 Bahkan tak tahu namanya. 652 00:42:16,166 --> 00:42:20,603 Dia jatuh begitu saja. Aku pikir dia sedang sekarat. Seseorang lakukan sesuatu! 653 00:42:20,905 --> 00:42:24,807 Aku sudah mendapatkanmu, sayang. Tak apa-apa. Disana kau. 654 00:42:25,142 --> 00:42:27,235 Disana kau. Aku sudah mendapatkanmu. 655 00:42:27,344 --> 00:42:30,040 Ini akan baik-baik saja. Disana, disana. 656 00:42:30,114 --> 00:42:31,706 Kau makhluk kecil yang malang. 657 00:42:34,969 --> 00:42:42,410 (Diterjemahkan oleh Eruminia Draec a.k.a Miss D a.k.a Miss Doctor, fantastic-note.blogspot.com) 658 00:42:44,495 --> 00:42:47,123 Bolehkah aku memperkenalkan Yang Mulia Ratu Victoria? 659 00:42:53,904 --> 00:42:56,338 Setiap bulan purnama, Lolongan berbunyi melewati lembah. 660 00:42:56,407 --> 00:42:58,739 Inilah pria yang menjadi seekor binatang. 661 00:42:58,809 --> 00:42:59,969 Seorang manusia srigala? 662 00:43:00,044 --> 00:43:01,944 Tapi itu nggak bisa seorang manusia srigala sungguhan. 663 00:43:10,321 --> 00:43:11,618 Peluru tak bisa menghentikannya!