0
00:00:00,003 --> 00:00:03,000
Resync: Xenzai
www.subscene.com
1
00:00:03,003 --> 00:00:08,021
Peter Alan Tyler, faren min.
Verdens mest vidunderlige mann.
2
00:00:08,151 --> 00:00:12,297
Født 15. september 1954.
3
00:00:13,923 --> 00:00:17,030
Kom, Rose. Kom.
4
00:00:22,850 --> 00:00:26,121
Hvem er det?
Det er faren din.
5
00:00:26,255 --> 00:00:30,731
Du var for liten til å huske
da han døde.
6
00:00:30,864 --> 00:00:34,821
Den 7. november 1987.
7
00:00:34,959 --> 00:00:41,553
Det var samme dag som Stuart Hoskins
og Sarah Clark giftet seg.
8
00:00:41,685 --> 00:00:47,531
Han var alltid ute på eventyr.
Han ville ha likt å se deg nå.
9
00:00:50,333 --> 00:00:55,502
Mamma sier alltid det,
så jeg lurer på om vi kan...
10
00:00:55,639 --> 00:01:00,559
-Kan vi besøke min far?
-Hvor kom dette fra?
11
00:01:00,695 --> 00:01:05,495
Går det ikke,
får vi vel droppe det, da.
12
00:01:05,625 --> 00:01:09,962
-Jeg er bare bekymret for deg.
-Jeg vil treffe ham.
13
00:01:10,095 --> 00:01:15,265
Ditt ønske er min lov, men vær
forsiktig med hva du ønsker deg.
14
00:01:57,139 --> 00:02:03,568
Jeg, Peter Alan Tyler, tar deg
Jacqueline Andrea Suzette Prentice...
15
00:02:03,698 --> 00:02:07,074
Jeg, Peter Alan Tyler, tar deg-
16
00:02:07,208 --> 00:02:12,888
Jacqueline Susanne...
Suzette... Anita...
17
00:02:17,779 --> 00:02:23,578
-Fortsett. Det dugde for lady Di.
-Jeg trodde han var høyere.
18
00:02:23,711 --> 00:02:29,177
...til min kone,
å elske til døden skiller oss.
19
00:02:29,310 --> 00:02:36,487
Han døde så nær huset vårt.
Jeg var ikke der. Ingen var der.
20
00:02:36,621 --> 00:02:41,969
Føreren som kjørte på ham, stakk av.
De fant aldri ut hvem det var.
21
00:02:42,094 --> 00:02:48,903
Han var død da ambulansen kom.
Jeg skulle ønske noen var der.
22
00:02:53,709 --> 00:02:57,249
Jeg vil være hos ham når han dør.
23
00:02:57,386 --> 00:03:01,217
-Den 7. november?
-1987.
24
00:03:25,994 --> 00:03:31,285
Dette er så underlig.
Dagen da faren min døde...
25
00:03:31,416 --> 00:03:35,165
Det er jo bare en vanlig dag.
26
00:03:35,295 --> 00:03:41,048
"Fortiden er et annet land."
1987 er bare lsle of Wight.
27
00:03:42,301 --> 00:03:45,884
-Vil du virkelig gjøre dette?
-Ja.
28
00:03:46,013 --> 00:03:49,217
STEM THATCHER UT
29
00:03:56,982 --> 00:04:02,651
Her er det. Jordan Road.
Han var sent ute.
30
00:04:02,779 --> 00:04:06,859
Han hadde hentet en bryllupsgave.
En vase.
31
00:04:06,991 --> 00:04:11,201
Mor sa alltid: "Den dumme vasen."
32
00:04:13,372 --> 00:04:18,080
Han gikk ut av bilen...
og gikk over gata.
33
00:04:19,878 --> 00:04:22,582
Herregud, nå skjer det.
34
00:04:43,357 --> 00:04:45,729
Gå bort til ham.
35
00:04:55,035 --> 00:05:01,203
Nå er det for sent.
Da ambulansen kom, var han død.
36
00:05:06,712 --> 00:05:11,374
Han får ikke dø alene.
Kan jeg prøve igjen?
37
00:05:23,394 --> 00:05:29,183
Der står du og jeg. Det er ikke bra
at vi er her i forskjellige utgaver.
38
00:05:29,316 --> 00:05:36,148
Sørg for at de ikke ser oss.
Gå til faren din når hun løper av sted.
39
00:05:45,581 --> 00:05:48,664
Herregud, nå skjer det.
40
00:05:54,130 --> 00:05:59,171
-Jeg klarer ikke dette.
-Dette er siste gang vi er her.
41
00:06:03,097 --> 00:06:05,552
Nei, Rose!
42
00:06:19,028 --> 00:06:24,319
-Jeg gjorde det!
-For en fart! Så du bilnummeret?
43
00:06:24,450 --> 00:06:29,610
Jeg klarte det! Du lever!
Den bilen ville ha drept deg.
44
00:06:29,747 --> 00:06:33,874
Jeg så den.
Jeg ville ha klart meg.
45
00:06:34,000 --> 00:06:36,372
Jeg heter Rose.
46
00:06:38,754 --> 00:06:45,041
-Det heter min datter også.
-Det er et fint navn. Godt valg.
47
00:06:49,931 --> 00:06:55,720
-Jeg må i et bryllup.
-Sarah Clarks? Jeg skal også dit.
48
00:06:55,853 --> 00:06:58,938
Vil du og kjæresten din bli med?
49
00:07:09,198 --> 00:07:15,652
Det er litt uryddig. Vil dere ha te,
er kjøkkenet der. Melk i kjøleskapet.
50
00:07:15,789 --> 00:07:21,375
Ja, hvor skulle den ellers stått?
Men det fins alltid en vinduskarm.
51
00:07:21,502 --> 00:07:27,540
Den som lagde en vinduskarm
med hyller til forskjellige matvarer,-
52
00:07:27,674 --> 00:07:32,965
-ville tjent masse penger.
Man kunne solgt dem til studenter.
53
00:07:33,096 --> 00:07:37,307
Jeg bør skrive det ned.
Unnskyld meg.
54
00:07:40,519 --> 00:07:48,015
Her er tingene mamma tok vare på.
Hun tok dem fram når hun hadde drukket.
55
00:07:49,652 --> 00:07:54,777
Nå står de framme
så man kan se dem. Der de skal være.
56
00:07:59,578 --> 00:08:03,741
Tredjepremie i bowling.
Didcot tok første og andre.
57
00:08:06,084 --> 00:08:09,832
Helsedrikk.
Mor kalte den tonic.
58
00:08:09,963 --> 00:08:15,798
Han tjente penger på å selge det.
Han hadde alle mulige slags jobber.
59
00:08:17,177 --> 00:08:22,337
Solenergi. Mor fortalte om det.
Nå kan han gjennomføre det.
60
00:08:25,769 --> 00:08:31,474
-Jeg sier at du ikke er kjæresten min.
-Først ville du ikke bli med meg.
61
00:08:31,608 --> 00:08:38,191
-Så sa jeg "tidsmaskin".
-Det var ingen plan. Jeg tenkte...
62
00:08:38,322 --> 00:08:41,572
...at jeg kunne forhindre det.
63
00:08:41,701 --> 00:08:47,703
Jeg har valgt enda en dum ape. Det
handler ikke om å vise deg universet.
64
00:08:47,831 --> 00:08:54,663
-Du vil ha ut noe av universet.
-Du kan redde folk, men ikke jeg?
65
00:08:54,796 --> 00:08:59,457
Jeg vet hva jeg gjør,
men det gjør ikke du.
66
00:08:59,592 --> 00:09:05,629
-Men han lever jo!
-Hele min planet og min familie døde.
67
00:09:05,764 --> 00:09:10,924
Jeg har ikke endret historien,
ikke mye. Han blir ingen stor leder.
68
00:09:11,061 --> 00:09:16,517
-Han starter neppe en verdenskrig.
-En mann som ikke levde, lever nå.
69
00:09:16,649 --> 00:09:22,402
En vanlig mann. Hele verden
er annerledes fordi han lever.
70
00:09:22,529 --> 00:09:28,365
Du liker ikke at du ikke er
den viktigste mannen i livet mitt nå.
71
00:09:28,493 --> 00:09:34,033
Vi ser hvordan du klarer deg uten meg.
Gi meg nøkkelen til Tardisen.
72
00:09:34,165 --> 00:09:40,000
-Ja visst, du skal få den.
-Du har fått det du ønsket. Ha det.
73
00:09:40,129 --> 00:09:44,375
Du skremmer ikke meg.
Jeg vet hvor trist du er.
74
00:09:44,507 --> 00:09:48,920
Du kommer til å stå og vente på meg.
75
00:09:49,053 --> 00:09:52,387
Du skal få vente lenge.
76
00:09:58,604 --> 00:10:01,473
Kjærlighetsproblemer?
77
00:10:48,149 --> 00:10:52,857
-Hvorfor rydder du?
-Unnskyld, det er en vane.
78
00:10:52,986 --> 00:10:58,573
-Kjærester krangler stadig.
-Hvorfor tror alle vi er et par?
79
00:11:00,952 --> 00:11:04,820
-Han har nok gått fra meg.
-Var jeg sammen med deg...
80
00:11:04,956 --> 00:11:10,162
Hold opp! Jeg forstår hva du sier,
men vi skal ikke dit.
81
00:11:10,294 --> 00:11:13,497
Ikke engang i nærheten.
82
00:11:13,630 --> 00:11:19,668
Du vet ikke engang at "dit" fins.
Verken du eller jeg vil tenke på det.
83
00:11:19,803 --> 00:11:26,006
For deg er "dit" omtrent som...
Bermudatriangelet.
84
00:11:26,142 --> 00:11:29,760
Du kan virkelig gi komplimenter.
85
00:11:29,895 --> 00:11:34,189
-Er ikke dette blandete signaler?
-Absolutt ikke.
86
00:11:34,316 --> 00:11:39,986
Jeg burde ført deg til galehuset,
men jeg vet vi har møttes før.
87
00:11:47,995 --> 00:11:54,364
Underlig. Det er så mange som mangler.
Ingen i familien Baxter er her.
88
00:11:54,501 --> 00:12:01,298
-Hvor er de? Kan det ha hendt noe?
-Nå rekker du å tenke deg om.
89
00:12:01,424 --> 00:12:06,251
Du behøver ikke å gjøre dette.
Lev i synd en stund.
90
00:12:06,387 --> 00:12:12,756
Om ti år vil du ønske
at du kunne skrudd klokken tilbake.
91
00:12:16,355 --> 00:12:20,222
Ble det nettopp kaldere?
92
00:12:57,517 --> 00:13:00,091
Rose!
93
00:13:02,105 --> 00:13:07,395
-Jeg skal drive med copyright.
-Jeg trodde du var forretningsmann.
94
00:13:07,526 --> 00:13:11,571
Jeg gjør litt av hvert.
Kommer meg fram.
95
00:13:11,697 --> 00:13:17,533
Da har jeg misforstått det.
Så du tar det som skulle dukke opp?
96
00:13:17,661 --> 00:13:23,331
Bare hakk på meg.
Du er vel ikke i familie med min kone?
97
00:13:23,458 --> 00:13:26,707
Herregud!
Kommer hun til bryllupet?
98
00:13:26,835 --> 00:13:30,880
-Kjenner du henne?
-Lite grann.
99
00:13:31,006 --> 00:13:36,462
-Hva sier hun om meg?
-At hun har valgt en fantastisk mann.
100
00:13:37,929 --> 00:13:41,879
Det ville ikke Jackie sagt.
101
00:13:43,726 --> 00:13:49,099
-Jeg liker ikke denne musikken.
-Den er ikke kommet ut ennå.
102
00:13:49,231 --> 00:13:54,521
-Jeg må sjekke meldingene mine.
-Hvilke meldinger?
103
00:13:54,652 --> 00:13:57,903
-Er det en telefon?
-Ja.
104
00:13:59,782 --> 00:14:06,152
Kom hit, Watson. Jeg trenger deg.
Kom hit, Watson. Jeg trenger deg.
105
00:14:23,762 --> 00:14:30,808
Halvparten av gjestene er ikke kommet.
Det er på vei til å bli en katastrofe.
106
00:14:30,935 --> 00:14:34,803
Nei, "smelt på tjukken" er
et passende uttrykk.
107
00:14:34,939 --> 00:14:39,980
-Kom hit, Watson. Jeg trenger deg.
-Hallo? Hvem er det?
108
00:14:42,488 --> 00:14:46,437
Det betyr uhell
å se bruden før vielsen.
109
00:14:46,575 --> 00:14:51,153
Det hviler en forbannelse
over denne dagen.
110
00:15:02,006 --> 00:15:07,427
-Det kan man kalle brudekjole.
-Det er mange som mangler.
111
00:15:07,553 --> 00:15:13,341
-Hva mener du?
-Ingen Dave, ingen Sunita, ingen Bee...
112
00:15:13,475 --> 00:15:18,765
-Å, nei! Slepet har løsnet igjen.
-Jeg er her. Slutt å gnåle.
113
00:15:18,896 --> 00:15:23,392
-Kan du ta Rose et øyeblikk?
-Så søt hun er.
114
00:15:23,526 --> 00:15:28,233
Hvor er den udugelige faren blitt av?
115
00:15:36,996 --> 00:15:39,866
Pappa!
116
00:15:39,998 --> 00:15:43,913
Det er den samme bilen.
117
00:15:47,047 --> 00:15:50,415
Hvor ble det av ham?
118
00:15:52,344 --> 00:15:57,764
-Hvorfor kalte du meg pappa?
-Herlig. Her kommer ulykken.
119
00:15:57,891 --> 00:16:03,229
Du ville kommet for sent
i din egen begravelse! Hvem er hun?
120
00:16:04,480 --> 00:16:10,019
-Hva glor du på?
-Håret ditt. Jeg har aldri sett...
121
00:16:12,320 --> 00:16:16,649
Jeg mener... Det er kjempefint.
Håret ditt er kjempefint.
122
00:16:21,162 --> 00:16:24,032
Og babyen...
123
00:16:24,164 --> 00:16:27,615
Det er vel...din baby?
124
00:16:27,751 --> 00:16:33,207
Enda en av dine elskerinner?
Hva var løgnen sist?
125
00:16:33,339 --> 00:16:37,633
Hun var garderobedame
og vi lette etter lappen min.
126
00:16:37,760 --> 00:16:42,919
Tre duffeljakker var helt like.
Hyllen falt ned og vi havnet under alt.
127
00:16:43,056 --> 00:16:48,845
-Var du utro?
-Hva har du med det å gjøre?
128
00:16:48,979 --> 00:16:54,352
Skulle jeg vært utro
og så latt henne treffe kona?
129
00:16:54,483 --> 00:17:00,569
-Kan vi ta dette hjemme?
-Med resten av søpla? Vaskemidler...
130
00:17:00,698 --> 00:17:06,783
Tonic, betamaxbånd...og ingenting
fungerer. Jeg drukner i skrotet ditt.
131
00:17:06,912 --> 00:17:12,950
Har han sagt at han er en stor
forretningsmann? Han er en fiasko.
132
00:17:13,084 --> 00:17:19,086
-Rose trenger en skikkelig far.
-Vi klarer oss i hvert fall...
133
00:17:19,215 --> 00:17:25,003
Hold opp! Dere er ikke slik.
Dere elsker hverandre.
134
00:17:25,137 --> 00:17:31,637
Liker du mentalt forstyrrede jenter?
Det kan bli bryllup og skilsmisse-
135
00:17:31,768 --> 00:17:34,684
-den samme dagen.
136
00:17:34,813 --> 00:17:40,897
Vent her, så snakker jeg med henne.
Parker bilen litt bedre.
137
00:17:41,027 --> 00:17:44,110
Og ikke lag flere problemer.
138
00:18:04,256 --> 00:18:06,711
Jay! Jay!
139
00:18:35,326 --> 00:18:41,862
-Det låter som det med duffeljakken.
-lblant er en duffel bare en duffel.
140
00:18:41,998 --> 00:18:48,878
-Jeg lover at det snart blir bedre.
-Jeg vet aldri om vi har penger.
141
00:18:49,004 --> 00:18:55,007
Jeg lover at jeg skal ordne
alt snart, elskling. Vær så snill.
142
00:18:57,721 --> 00:19:03,593
-Uhyrene vil spise oss opp!
-Er det utenomjordiske, skatt?
143
00:19:08,356 --> 00:19:10,811
Rose!
144
00:19:14,236 --> 00:19:16,905
Inn i kirken!
145
00:19:27,540 --> 00:19:30,576
Inn i kirken!
146
00:19:34,296 --> 00:19:37,997
-Herregud! Hvem er de?
-Inn!
147
00:19:40,593 --> 00:19:44,128
-Sarah!
-Bli der inne!
148
00:20:17,753 --> 00:20:23,588
De kommer ikke inn. Jo eldre noe er,
desto kraftigere er det.
149
00:20:23,716 --> 00:20:25,590
Hva mer?
150
00:20:28,179 --> 00:20:33,007
-Sjekk de andre dørene.
-Hva foregår? Hva er de?
151
00:20:33,142 --> 00:20:37,637
Det har oppstått et sår i tiden.
De er som bakterier.
152
00:20:37,770 --> 00:20:42,397
-Hva babler du om?
-Jeg burde forstått det. Jackie...
153
00:20:42,525 --> 00:20:45,645
Jeg har aldri møtt deg før.
154
00:20:45,778 --> 00:20:51,199
Og det vil du kanskje ikke gjøre.
Jeg har lenge villet si dette:
155
00:20:51,325 --> 00:20:58,038
Gjør som jeg sier. Sjekk dørene!
Det burde jeg ha gjort tidligere.
156
00:20:58,165 --> 00:21:03,325
-Faren min var der ute.
-Nå må vi prøve å overleve.
157
00:21:03,461 --> 00:21:09,463
-Jeg kan ikke hjelpe ham.
-Telefonen hans fungerer ikke.
158
00:21:09,592 --> 00:21:14,716
-Jeg hører bare en stemme.
-Kom hit, Watson. Jeg trenger deg.
159
00:21:14,847 --> 00:21:19,757
Det er verdens første telefonsamtale.
Alexander Graham Bell.
160
00:21:19,893 --> 00:21:24,389
-Noen må ha ringt politiet.
-De kan ikke hjelpe dere.
161
00:21:24,522 --> 00:21:30,026
Tiden er skadet,
og de er her for å sterilisere såret.
162
00:21:34,989 --> 00:21:38,489
Ved å spise opp alt i det.
163
00:21:38,618 --> 00:21:42,070
Skyldes dette...
164
00:21:42,205 --> 00:21:45,573
Er det min feil?
165
00:22:16,278 --> 00:22:19,611
Det kommer røyk fra byen.
166
00:22:19,739 --> 00:22:24,448
Dette rammer ikke bare oss.
De er nok overalt.
167
00:22:32,792 --> 00:22:35,912
Var det en bil?
168
00:22:37,005 --> 00:22:41,298
Det er ikke viktig.
Ikke tenk på det.
169
00:23:05,614 --> 00:23:11,486
Vennen din... Hva mener han med
at det er din feil?
170
00:23:11,620 --> 00:23:14,740
Jeg vet ikke. Alt...
171
00:23:14,873 --> 00:23:18,323
Jeg ga deg bilnøklene mine.
172
00:23:20,712 --> 00:23:26,002
Man gir ikke nøklene sine
til en fremmed.
173
00:23:26,133 --> 00:23:29,336
Jeg stolte på deg.
174
00:23:29,469 --> 00:23:33,798
Det gjorde jeg straks jeg så deg.
175
00:23:35,391 --> 00:23:39,519
Et sår i tiden?
176
00:23:39,645 --> 00:23:42,646
Du kalte meg pappa.
177
00:23:42,774 --> 00:23:47,768
Jeg ser det.
Du har mine øyne.
178
00:23:47,903 --> 00:23:52,694
Og Jackies innstilling.
Du låter som henne når du skriker.
179
00:24:02,249 --> 00:24:07,753
Du er det! Du er min Rose!
Du er min Rose som voksen!
180
00:24:09,130 --> 00:24:11,088
Pappa...
181
00:24:11,216 --> 00:24:14,086
Pappaen min...!
182
00:24:18,014 --> 00:24:22,177
Unnskyld, mr...
Du later til å vite hva som skjer.
183
00:24:22,310 --> 00:24:27,303
-Jeg gir det inntrykket.
-Kan du redde oss?
184
00:24:34,321 --> 00:24:39,278
-Hvem er dere?
-Stuart Hoskins og Sarah Clark.
185
00:24:39,409 --> 00:24:43,820
-Gutt eller jente?
-Jeg vil ikke vite det.
186
00:24:43,954 --> 00:24:49,244
-Hvordan begynte alt dette?
-Utenfor en klubb, kl 2 om morgenen.
187
00:24:49,375 --> 00:24:55,330
-Jeg sto på hjørnet uten taxipenger.
-Jeg så til at hun kom hjem.
188
00:24:55,464 --> 00:25:00,755
-Og så? Ba du henne med ut?
-Jeg skrev nummeret hans på hånden.
189
00:25:00,886 --> 00:25:06,093
Så ble jeg ikke kvitt henne.
Min far sa...
190
00:25:09,269 --> 00:25:13,266
Jeg vet at vi ikke er så viktige...
191
00:25:13,397 --> 00:25:16,932
Hvem har sagt det?
192
00:25:17,068 --> 00:25:22,144
Jeg har reist
og gjort ting dere ikke kan drømme om.
193
00:25:22,281 --> 00:25:27,737
Men dere to... Et gatehjørne,
klokken to om morgenen...
194
00:25:27,869 --> 00:25:31,155
En taxi hjem...
195
00:25:31,289 --> 00:25:38,003
Jeg har aldri hatt et slikt liv.
Ja, jeg skal forsøke å redde dere.
196
00:25:42,550 --> 00:25:48,801
Jeg er far. Det er jeg jo allerede,
men jeg mener at Rose vokser opp og...
197
00:25:48,931 --> 00:25:51,931
Hun er deg.
Det er praktfullt.
198
00:25:52,058 --> 00:25:59,020
Jeg trodde du ville være litt udugelig,
med tanke på mine gener.
199
00:25:59,147 --> 00:26:03,394
-Hvordan kom du hit?
-Vil du virkelig vite det?
200
00:26:03,527 --> 00:26:07,311
Med en tidsmaskin.
201
00:26:07,447 --> 00:26:14,279
-Tidsmaskin? Har alle tidsmaskiner?
-Nei, bare doktoren.
202
00:26:14,412 --> 00:26:19,287
-Visste du at de der ville komme?
-Nei.
203
00:26:19,416 --> 00:26:22,868
Det går rundt for meg.
204
00:26:25,422 --> 00:26:30,297
-Hvordan er det i framtiden?
-Det er ingen stor forskjell.
205
00:26:30,426 --> 00:26:33,177
Er jeg blitt gråhåret?
206
00:26:37,683 --> 00:26:41,811
Ikke si at jeg er blitt flintskallet.
207
00:26:46,775 --> 00:26:53,856
Bra at han ikke er kjæresten din.
Han er litt for gammel for deg.
208
00:26:53,990 --> 00:26:58,319
-Har du kjæreste?
-Mickey...
209
00:27:01,996 --> 00:27:08,450
-Kjenner du ham?
-Ja. Du må slippe meg, skatt.
210
00:27:08,587 --> 00:27:12,998
-Det sier jeg alltid.
-Han holder så hardt han kan.
211
00:27:13,132 --> 00:27:18,671
-Stakkars hans kommende kjæreste.
-Jeg og Rose satt og pratet.
212
00:27:18,804 --> 00:27:24,758
Når verden holder på å gå under,
klamrer du deg til en ung blondine.
213
00:27:24,892 --> 00:27:27,016
Kom, Mick.
214
00:27:30,022 --> 00:27:35,526
Du kan ikke fortelle det.
Jeg vil ikke at du skal det.
215
00:27:35,652 --> 00:27:39,436
Jackie kan ikke engang
stille inn videoen.
216
00:27:39,573 --> 00:27:43,357
Jeg lærte henne det nylig.
Ok, jeg skjønner.
217
00:27:48,289 --> 00:27:53,579
Rose, du vil vel ikke føre
til verdens undergang? Eller hva?
218
00:27:53,710 --> 00:27:56,332
Eller hva?
219
00:28:00,592 --> 00:28:05,419
Jackie ba meg passe henne.
Tidene forandres.
220
00:28:05,554 --> 00:28:11,391
Jeg må være forsiktig, ellers kan
Mickey tro at jeg er moren hans.
221
00:28:11,519 --> 00:28:14,638
Nei, ikke rør babyen.
222
00:28:18,108 --> 00:28:23,399
Dere er samme person.
Vi vil ikke ha noen paradokser nå.
223
00:28:23,530 --> 00:28:29,983
Tidsforstyrrelser gjør dem sterkere.
Et paradoks kan slippe dem inn.
224
00:28:30,119 --> 00:28:37,663
-Jeg gjør visst ingenting riktig...?
-Nei. Så ikke rør babyen!
225
00:28:37,793 --> 00:28:42,371
-Jeg er ikke dum.
-Det kan man lett tro.
226
00:28:44,966 --> 00:28:48,963
Ok...
Jeg er lei for det.
227
00:28:52,140 --> 00:28:57,809
Jeg ville ikke forlate deg.
Oss to imellom... Jeg har ingen plan.
228
00:28:57,937 --> 00:29:05,184
-Ingen ideer. Jeg ser ingen utvei.
-Du kommer sikkert på noe.
229
00:29:05,318 --> 00:29:11,356
Steder som dette, er det eneste
som er igjen av menneskeheten.
230
00:29:11,490 --> 00:29:15,867
Ingenting kan stoppe dem.
Til slutt kommer de seg inn.
231
00:29:15,995 --> 00:29:20,952
Veggene er ikke så gamle.
Og jeg kan ikke stoppe dem.
232
00:29:21,083 --> 00:29:27,085
Det fantes lover mot slikt før.
Mitt folk ville ha stoppet det.
233
00:29:27,213 --> 00:29:32,338
Men alle er borte.
Og nå går jeg samme skjebne i møte.
234
00:29:32,468 --> 00:29:35,338
Hvis jeg hadde forstått...
235
00:29:37,138 --> 00:29:42,594
Bare si...at du er lei for det.
236
00:29:44,354 --> 00:29:48,053
Det er jeg.
Jeg er lei for det.
237
00:29:59,242 --> 00:30:03,192
Doktor...
Har du noe varmt her?
238
00:30:06,499 --> 00:30:09,702
Nøkkelen til Tardisen!
239
00:30:16,633 --> 00:30:19,302
Den fungerer fortsatt.
240
00:30:19,427 --> 00:30:24,054
Vi kan bruke denne
for å få tilbake skipet,-
241
00:30:24,182 --> 00:30:29,603
-og da kan jeg reparere alt.
Har noen et batteri?
242
00:30:31,188 --> 00:30:34,937
-Duger dette?
-Fantastisk.
243
00:30:35,067 --> 00:30:38,400
Bra, far.
Vær så god.
244
00:30:38,528 --> 00:30:43,190
Når jeg har ladet den,
kan vi få alle sammen tilbake.
245
00:31:08,972 --> 00:31:12,637
Du sa ikke hvorfor dere kom hit.
246
00:31:12,768 --> 00:31:18,640
Hadde jeg hatt en tidsmaskin,
ville jeg ikke reist til 1987.
247
00:31:18,773 --> 00:31:22,901
-Vi bare endte opp her.
-Heldig for meg.
248
00:31:23,027 --> 00:31:28,780
-Hadde du ikke reddet meg...
-Det var bare flaks.
249
00:31:28,907 --> 00:31:31,777
Det er fantastisk.
250
00:31:33,870 --> 00:31:37,820
Er hun og jeg sammen i framtiden?
251
00:31:39,334 --> 00:31:41,658
Ja.
252
00:31:41,794 --> 00:31:44,748
-Bor du hos oss?
-Ja.
253
00:31:48,925 --> 00:31:52,259
Er jeg en god far?
254
00:31:54,472 --> 00:31:56,679
Du...
255
00:31:58,559 --> 00:32:03,221
Du leste alltid et godnatteventyr
da jeg var liten.
256
00:32:03,356 --> 00:32:07,270
Du gikk ikke glipp av
en eneste kveld.
257
00:32:11,071 --> 00:32:13,360
Og...
258
00:32:14,741 --> 00:32:20,245
Du tok oss med på piknik
på landet hver lørdag.
259
00:32:20,371 --> 00:32:23,455
Du sviktet oss aldri.
260
00:32:23,582 --> 00:32:26,618
Du var alltid der.
261
00:32:26,752 --> 00:32:30,915
Du var en
jeg virkelig kunne stole på.
262
00:32:36,761 --> 00:32:39,548
Jeg er ikke sånn.
263
00:33:00,408 --> 00:33:07,489
Ingen rører nøkkelen. Oppfattet?
Ikke rør! Den som rører den... Zap!
264
00:33:07,622 --> 00:33:11,205
La den være, så klarer vi oss.
265
00:33:11,335 --> 00:33:15,082
Stuart og Sarah.
Dere skal gifte dere.
266
00:33:42,696 --> 00:33:47,654
-Når tiden blir som vanlig...
-Så glemmer alle dette.
267
00:33:47,784 --> 00:33:53,454
-Det du endret på, forblir forandret.
-Jeg vil leve, mener du?
268
00:33:54,999 --> 00:33:57,751
Selv om jeg skulle vært død?
269
00:34:01,339 --> 00:34:05,038
Det er derfor
jeg ikke har gjort noe ut av livet.
270
00:34:05,175 --> 00:34:11,047
-Det fungerer ikke slik.
-Jeg kunne ikke engang dø skikkelig.
271
00:34:11,180 --> 00:34:14,799
-Alt dette er min feil.
-Det er min feil.
272
00:34:14,934 --> 00:34:20,806
Nei, jeg er faren din.
Det er min oppgave å ta ansvar.
273
00:34:20,940 --> 00:34:24,724
Hvordan kan du være hennes far?
274
00:34:26,153 --> 00:34:32,191
-Hvor gammel var du? Tolv? Ekkelt.
-Hør her, Jacks.
275
00:34:32,325 --> 00:34:37,450
-Dette er Rose.
-Rose? Det er jo sykt.
276
00:34:37,580 --> 00:34:42,076
Fikk min datter et brukt navn?
Hvor mange har du?
277
00:34:42,209 --> 00:34:45,542
Herregud!
Det er jo samme Rose.
278
00:34:45,670 --> 00:34:48,244
Nei, Rose!
279
00:34:52,426 --> 00:34:55,677
Still dere bak meg, alle sammen!
280
00:35:08,066 --> 00:35:12,016
Jeg er det eldste her inne.
281
00:35:13,154 --> 00:35:15,395
Doktor!
282
00:35:39,720 --> 00:35:42,720
Den er kald.
283
00:35:42,847 --> 00:35:45,718
Nøkkelen er kald.
284
00:35:48,728 --> 00:35:51,848
Herregud, han er død.
285
00:35:55,400 --> 00:36:00,395
Alt er min feil. Dere to...
286
00:36:00,530 --> 00:36:03,531
Alle sammen...
Hele verden...
287
00:36:13,043 --> 00:36:15,959
Vi kan ikke gjøre noe.
288
00:36:16,086 --> 00:36:18,493
Det er slutten.
289
00:37:27,401 --> 00:37:30,817
Doktoren brydde seg virkelig om deg.
290
00:37:30,946 --> 00:37:37,447
Han ville at du skulle slippe å oppleve
det igjen, men det er eneste utvei nå.
291
00:37:41,289 --> 00:37:47,208
-Hva snakker du om?
-Bilen som skulle ha drept meg, er her.
292
00:37:52,341 --> 00:37:57,797
Doktoren fant det ut for lenge siden,
men han prøvde å beskytte meg.
293
00:38:01,265 --> 00:38:06,639
Men han har ikke ansvaret lenger.
Det har jeg.
294
00:38:08,565 --> 00:38:12,348
-Men du kan ikke...
-Hvem er jeg, skatt?
295
00:38:13,653 --> 00:38:16,439
Pappaen min.
296
00:38:18,239 --> 00:38:21,988
Jackie, se på henne.
297
00:38:22,118 --> 00:38:24,954
Hun er vår.
298
00:38:31,252 --> 00:38:34,869
Å, herregud ...
299
00:38:40,009 --> 00:38:45,763
Jeg skulle egentlig vært død.
Du blir kvitt meg til slutt.
300
00:38:45,890 --> 00:38:50,765
-Ikke si det.
-Stol på meg. Det må gjøres.
301
00:38:50,895 --> 00:38:56,481
Du må overleve,
så du kan oppfostre vår datter.
302
00:39:09,161 --> 00:39:13,823
Jeg leste ingen godnatteventyr.
Det ble ingen pikniker.
303
00:39:13,957 --> 00:39:18,286
-Jeg var ikke der.
-Du ville ha eksistert der.
304
00:39:18,420 --> 00:39:24,006
Men dette kan jeg gjøre for deg.
Nå kan jeg være en god far.
305
00:39:24,133 --> 00:39:28,712
-Men det er ikke rettferdig.
-Jeg har fått ekstratimer.
306
00:39:28,846 --> 00:39:35,809
Det har ingen andre noensinne fått.
Dessuten fikk jeg treffe deg.
307
00:39:37,520 --> 00:39:41,388
Og du er så vakker.
308
00:39:42,650 --> 00:39:48,403
Jeg er enormt heldig.
Så gjør som faren din sier nå.
309
00:39:57,497 --> 00:40:01,874
Støtter du meg, skatt?
310
00:40:03,962 --> 00:40:07,828
Takk for at du reddet meg.
311
00:40:39,077 --> 00:40:41,318
Farvel, skatt.
312
00:40:58,803 --> 00:41:00,962
Gå dit.
313
00:41:53,812 --> 00:42:00,348
Føreren var en ung gutt.
Han ble der og ventet på politiet.
314
00:42:00,484 --> 00:42:06,569
Det var ikke hans feil. Av en
eller annen grunn løp Pete ut i gata.
315
00:42:08,533 --> 00:42:14,203
Folk sier at en jente
satt hos Pete da han døde.
316
00:42:14,331 --> 00:42:18,030
Hun holdt ham i hånda.
317
00:42:18,167 --> 00:42:21,038
Og så forsvant hun.
318
00:42:21,170 --> 00:42:24,669
Ingen vet hvem hun var.
319
00:42:51,406 --> 00:42:57,408
Peter Alan Tyler, min far,
verdens mest vidunderlige mann,-
320
00:42:57,536 --> 00:43:01,404
-døde den 7. november 1987.
321
00:43:18,014 --> 00:43:22,591
-Hvorfor jager vi den?
-Den er et halvt minutt fra London.
322
00:43:26,897 --> 00:43:31,025
-Slipp meg inn, mamma.
-Ikke la ham røre deg.
323
00:43:31,151 --> 00:43:37,319
-Er du doktor?
-lblant. Alle har de samme skadene.
324
00:43:37,448 --> 00:43:41,446
Fysiske skader som en farsott.
325
00:43:41,577 --> 00:43:45,194
-Hei.
-Hei. En drink på balkongen?
326
00:43:48,667 --> 00:43:52,083
Jeg ser meg gjerne som forbryter.
327
00:44:02,804 --> 00:44:06,932
Tekst: Kai Skagestein, NAViO
www.undertext.com