1 00:00:04,405 --> 00:00:06,987 X1:078 X2:269 Y1:488 Y2:523 2 00:00:08,639 --> 00:00:12,674 X1:168 X2:549 Y1:452 Y2:523 Dù là ai thì những người ngoài hành tinh cũng đã ở đây 1 thời gian rồi. 3 00:00:12,714 --> 00:00:15,154 X1:130 X2:587 Y1:488 Y2:523 Harriet Jones, Nghị sĩ của Bắc Flydale. 4 00:00:15,194 --> 00:00:18,100 X1:134 X2:585 Y1:488 Y2:523 Tôi nghĩ giờ tôi mới là thủ tướng chứ. 5 00:00:24,861 --> 00:00:28,657 X1:294 X2:423 Y1:488 Y2:523 Aaaaagh! 6 00:00:28,697 --> 00:00:32,935 X1:198 X2:519 Y1:452 Y2:523 Cảm ơn vì đã mang thẻ ID nhé. 7 00:00:32,975 --> 00:00:35,881 X1:142 X2:577 Y1:488 Y2:523 Chúng giúp nhận diện cơ thể người đấy. 8 00:00:37,606 --> 00:00:40,348 X1:078 X2:371 Y1:488 Y2:523 9 00:00:53,032 --> 00:00:56,104 X1:176 X2:543 Y1:488 Y2:523 Có lẽ chỉ với con người thôi. . . 10 00:00:59,508 --> 00:01:02,454 X1:078 X2:289 Y1:488 Y2:523 11 00:01:42,461 --> 00:01:44,918 X1:078 X2:289 Y1:488 Y2:523 12 00:01:49,932 --> 00:01:53,584 X1:078 X2:311 Y1:380 Y2:415 13 00:01:59,120 --> 00:02:02,112 X1:330 X2:389 Y1:488 Y2:523 Ah! 14 00:02:10,788 --> 00:02:13,245 X1:312 X2:407 Y1:488 Y2:523 Jackie! 15 00:02:15,266 --> 00:02:18,667 X1:078 X2:257 Y1:488 Y2:523 16 00:02:27,173 --> 00:02:29,247 X1:078 X2:311 Y1:488 Y2:523 17 00:02:29,287 --> 00:02:33,468 X1:142 X2:577 Y1:452 Y2:523 Muốn người ngoài hành tinh thì đây này, bên trong Downing Street. 18 00:02:45,550 --> 00:02:49,975 X1:188 X2:531 Y1:452 Y2:523 Cải trang lại đi! Nhanh lên, nhanh! 19 00:02:52,064 --> 00:02:57,468 X1:122 X2:597 Y1:452 Y2:523 Chờ đã! Nghị định khẩn vẫn ở trong đó, chúng ta cần chúng. 20 00:03:00,975 --> 00:03:04,661 X1:302 X2:417 Y1:488 Y2:523 Aaaagh! 21 00:03:22,592 --> 00:03:24,988 X1:226 X2:491 Y1:488 Y2:523 Các anh đã ở đâu thế? 22 00:03:25,028 --> 00:03:28,545 X1:212 X2:505 Y1:452 Y2:523 Tôi đã gọi giúp đỡ, đã nhấn chuông báo động. . . 23 00:03:28,585 --> 00:03:34,814 X1:178 X2:539 Y1:416 Y2:523 Đã có. . .1 tia sáng, giống như là, um, điện vậy, và bọn họ đều quỵ xuống. 24 00:03:36,500 --> 00:03:40,056 X1:208 X2:509 Y1:452 Y2:523 Tôi nghĩ họ chết hết rồi. Đã nói thế rồi mà. 25 00:03:40,096 --> 00:03:42,971 X1:188 X2:531 Y1:488 Y2:523 Là hắn ta! Là gã đang đứng ở đó! 26 00:03:43,011 --> 00:03:45,269 X1:170 X2:549 Y1:452 Y2:523 Tôi nghĩ thủ tướng mới là người ngoài hành tinh đội lốt. 27 00:03:48,722 --> 00:03:51,242 X1:132 X2:587 Y1:488 Y2:523 Ko có tác dụng gì hết đúng ko? Không. 28 00:03:51,282 --> 00:03:52,925 X1:274 X2:443 Y1:488 Y2:523 Cũng hợp lý thôi. 29 00:03:55,037 --> 00:03:57,414 X1:276 X2:441 Y1:488 Y2:523 Dưới đó! 30 00:04:03,667 --> 00:04:09,505 X1:148 X2:569 Y1:416 Y2:523 Theo quyền hạn trong Nghị định khẩn, tôi cho phép các cậu xử tử người đàn ông này! 31 00:04:09,545 --> 00:04:12,902 X1:174 X2:545 Y1:452 Y2:523 Vậy, bây giờ, phải, er, thấy ko, vấn đề là. . . 32 00:04:12,942 --> 00:04:17,814 X1:138 X2:581 Y1:452 Y2:523 Nếu tôi định xử tử ai đó bằng cách ép sát họ vào tường, 33 00:04:17,854 --> 00:04:21,625 X1:158 X2:561 Y1:452 Y2:523 1 lời khuyên nho nhỏ nhé - đừng có dồn họ vào thang máy. 34 00:04:26,122 --> 00:04:28,600 X1:078 X2:277 Y1:488 Y2:523 35 00:04:28,640 --> 00:04:29,919 X1:078 X2:291 Y1:488 Y2:523 36 00:04:31,280 --> 00:04:32,793 X1:078 X2:405 Y1:452 Y2:523 Xin chào! 37 00:04:43,309 --> 00:04:44,458 X1:318 X2:399 Y1:488 Y2:523 Nấp đi! 38 00:04:54,497 --> 00:04:59,447 X1:180 X2:539 Y1:452 Y2:523 Tôi lặp lại, những tầng trên đang được cách ly. 39 00:04:59,487 --> 00:05:04,202 X1:140 X2:577 Y1:416 Y2:523 Đừng quan tâm đến những chỉ thị trước đó nữa, các anh phải nhận lệnh trực tiếp từ tôi. 40 00:05:04,242 --> 00:05:05,842 X1:078 X2:291 Y1:488 Y2:523 41 00:05:05,882 --> 00:05:10,276 X1:152 X2:565 Y1:452 Y2:523 Ông Green, xin lỗi, nhưng ngài phải đi với tôi. 42 00:05:10,316 --> 00:05:12,236 X1:148 X2:571 Y1:488 Y2:523 Chúng ta nên di tản toàn bộ ngôi nhà. 43 00:05:12,276 --> 00:05:16,430 X1:160 X2:559 Y1:452 Y2:523 Trung sĩ, anh đã, um, đọc Nghị định khẩn chưa vậy? 44 00:05:16,470 --> 00:05:18,631 X1:146 X2:573 Y1:488 Y2:523 Chưa ạ. Vậy thì đừng có hỏi lại tôi. 45 00:05:18,671 --> 00:05:22,067 X1:202 X2:515 Y1:452 Y2:523 Chặn cửa số 10 lại, bảo vệ tầng dưới, 46 00:05:22,107 --> 00:05:28,540 X1:184 X2:535 Y1:452 Y2:523 và nếu Doctor xuống được dưới đó, cứ bắn nhé! 47 00:05:31,491 --> 00:05:33,015 X1:190 X2:529 Y1:488 Y2:523 Nghe rõ chưa, đi nhanh lên! 48 00:05:37,846 --> 00:05:41,524 X1:078 X2:489 Y1:452 Y2:523 Bắt đầu trò chơi nào. 49 00:05:41,564 --> 00:05:44,760 X1:162 X2:555 Y1:452 Y2:523 Tôi đang bị đầu độc bởi sự trao đổi khí này. 50 00:05:44,800 --> 00:05:48,436 X1:148 X2:571 Y1:488 Y2:523 Phải lột nó ra thôi. Vậy thì cứ làm đi. 51 00:05:48,476 --> 00:05:52,042 X1:196 X2:523 Y1:488 Y2:523 Cơ thể của anh là tuyệt diệu. 52 00:06:10,413 --> 00:06:13,487 X1:268 X2:451 Y1:488 Y2:523 Ôi vui quá. 53 00:06:13,527 --> 00:06:19,676 X1:216 X2:503 Y1:452 Y2:523 Những con người bé nhỏ, các bé ở đâu nào? 54 00:06:20,721 --> 00:06:23,508 X1:202 X2:517 Y1:452 Y2:523 Những đứa trẻ ngọt ngào, đến với mẹ đi. 55 00:06:25,318 --> 00:06:27,595 X1:210 X2:509 Y1:488 Y2:523 Để mẹ hôn các con nào. 56 00:06:27,635 --> 00:06:31,201 X1:126 X2:529 Y1:488 Y2:523 Hôn các con với cặp môi xanh to lớn này. 57 00:06:35,546 --> 00:06:37,743 X1:078 X2:221 Y1:488 Y2:523 58 00:06:37,783 --> 00:06:40,485 X1:230 X2:489 Y1:488 Y2:523 Đi và kiểm tra ngay! 59 00:06:42,938 --> 00:06:44,697 X1:078 X2:291 Y1:488 Y2:523 60 00:06:44,737 --> 00:06:48,622 X1:204 X2:515 Y1:452 Y2:523 Săn như vậy rất hay, nó làm máu trở nên tinh khiết hơn. 61 00:06:50,529 --> 00:06:55,569 X1:166 X2:553 Y1:416 Y2:523 Chúng ta sẽ giữ tầng này được cách ly để làm nơi ẩn náu cho đến bước cuối cùng. 62 00:06:59,201 --> 00:07:01,277 X1:164 X2:555 Y1:488 Y2:523 Các anh em. Săn vui chứ? 63 00:07:01,317 --> 00:07:03,477 X1:262 X2:455 Y1:488 Y2:523 Tuyệt vời. 64 00:07:03,517 --> 00:07:08,350 X1:200 X2:519 Y1:452 Y2:523 Cuộc săn càng kéo dài, chúng càng bốc mùi hơn. 65 00:07:08,390 --> 00:07:10,468 X1:256 X2:463 Y1:488 Y2:523 Mồ hôi và sự sợ hãi! 66 00:07:10,508 --> 00:07:13,305 X1:214 X2:505 Y1:488 Y2:523 Tôi có thể ngửi thấy mùi của bà ta. 67 00:07:13,345 --> 00:07:17,741 X1:152 X2:567 Y1:488 Y2:523 Mùi nước hoa cũ rích và những khúc xương dễ gãy. 68 00:07:17,781 --> 00:07:22,896 X1:180 X2:539 Y1:452 Y2:523 Và con bé đang trưởng thành, tất cả các hormon và adrenalin. 69 00:07:22,936 --> 00:07:26,912 X1:218 X2:499 Y1:452 Y2:523 đủ tươi để ta khuất phục trước khi nó biết cắn đó. 70 00:07:28,130 --> 00:07:31,941 X1:146 X2:573 Y1:488 Y2:523 Ah! Ko! Bắt tôi trước nè, bắt đi! 71 00:07:35,162 --> 00:07:36,277 X1:260 X2:459 Y1:488 Y2:523 Đi ra! Với tôi! 72 00:07:40,956 --> 00:07:45,666 X1:130 X2:587 Y1:416 Y2:523 Cô là ai? Harriet Jones, Nghị sĩ của Bắc FLydale. Rất vui được gặp cô. Tôi cũng vậy. 73 00:07:50,305 --> 00:07:52,023 X1:174 X2:545 Y1:488 Y2:523 Chúng ta cần vào phòng họp nội các. 74 00:07:52,063 --> 00:07:54,864 X1:198 X2:521 Y1:452 Y2:523 Nghị định khẩn đang ở trong đó. 75 00:07:54,904 --> 00:07:57,526 X1:202 X2:517 Y1:452 Y2:523 Harriet Jones, tôi thích bà. Tôi nghĩ tôi cũng thích anh. 76 00:08:24,468 --> 00:08:28,824 X1:130 X2:589 Y1:452 Y2:523 Thử cử động đi, thiết bị của tôi sẽ cho cái thứ cồn này bốc cháy gấp 3 lần. 77 00:08:28,864 --> 00:08:30,633 X1:150 X2:567 Y1:488 Y2:523 Úi, chúng ta đều nổ tung. Nên lùi lại đi. 78 00:08:33,182 --> 00:08:35,099 X1:182 X2:537 Y1:488 Y2:523 Được rồi, đến giờ đặt câu hỏi. 79 00:08:35,139 --> 00:08:36,773 X1:168 X2:551 Y1:488 Y2:523 Người Slitheen chính xác là ai? 80 00:08:36,813 --> 00:08:38,934 X1:208 X2:511 Y1:452 Y2:523 Người ngoài hành tinh. Ừ, tôi biết rồi, cảm ơn. 81 00:08:38,974 --> 00:08:41,010 X1:180 X2:539 Y1:488 Y2:523 Vậy ông là ai, nếu ko phải con người? 82 00:08:41,050 --> 00:08:44,247 X1:140 X2:579 Y1:452 Y2:523 Ai? Anh ấy ko phải con người. Ko phải sao? Có thể im lặng 1 chút được ko? Xin lỗi. 83 00:08:44,287 --> 00:08:45,804 X1:224 X2:493 Y1:488 Y2:523 Vậy kế hoạch là gì nào? 84 00:08:45,844 --> 00:08:49,760 X1:132 X2:587 Y1:452 Y2:523 Nhưng anh ta có giọng của miền Bắc. Rất nhiều hành tinh có miền bắc mà. Im nào! 85 00:08:49,800 --> 00:08:51,200 X1:294 X2:425 Y1:488 Y2:523 Đi thôi! 86 00:08:51,240 --> 00:08:54,078 X1:168 X2:551 Y1:452 Y2:523 Các người có 1 tàu ko gian được giấu ở biển Bắc. 87 00:08:54,118 --> 00:08:57,355 X1:120 X2:599 Y1:452 Y2:523 Các người đã sát hại rất nhiều để được thế này, tại sao, xâm lược à? 88 00:08:57,395 --> 00:09:00,312 X1:196 X2:523 Y1:452 Y2:523 Tại sao chúng tôi lại xâm lược cái hành tinh khốn khổ này chứ? 89 00:09:00,352 --> 00:09:02,669 X1:128 X2:591 Y1:488 Y2:523 Có gì đó đã mang chủng tộc của các người đến đây. 90 00:09:02,709 --> 00:09:07,904 X1:186 X2:533 Y1:452 Y2:523 Chủng tộc Slitheen sao? Slitheen ko phải là 1 giống loài. 91 00:09:07,944 --> 00:09:10,340 X1:202 X2:517 Y1:488 Y2:523 Slitheen là họ của chúng tôi. 92 00:09:10,380 --> 00:09:14,893 X1:148 X2:569 Y1:452 Y2:523 Jocrassa Fel Fotch Pasameer-Day Slitheen xin được phục vụ. 93 00:09:14,933 --> 00:09:17,371 X1:124 X2:595 Y1:488 Y2:523 Vậy các người là 1 gia đình à? Gia đình kinh doanh. 94 00:09:17,411 --> 00:09:19,729 X1:150 X2:569 Y1:488 Y2:523 Vậy là các người đến đây để tạo lợi nhuận à. 95 00:09:19,769 --> 00:09:21,617 X1:160 X2:559 Y1:488 Y2:523 Trái đất thì có lợi nhuận gì chứ? 96 00:09:23,286 --> 00:09:29,039 X1:172 X2:547 Y1:416 Y2:523 Aaaaaaah, xin lỗi. Thiết bị của ông làm được gì nào - "cho bốc cháy gấp 3 lần" à? 97 00:09:29,079 --> 00:09:33,237 X1:142 X2:577 Y1:452 Y2:523 Tôi nói thế à? Ông dựng chuyện chứ gì. Oh, uhm. Tốt lắm. 98 00:09:33,277 --> 00:09:35,274 X1:130 X2:587 Y1:488 Y2:523 Uống 1 ly nhé. Bà sẽ cần đấy. 99 00:09:35,314 --> 00:09:37,831 X1:186 X2:533 Y1:452 Y2:523 Đưa cho bên trái trước kìa. Xin lỗi. 100 00:09:37,871 --> 00:09:42,508 X1:170 X2:547 Y1:452 Y2:523 Cảm ơn. Đã đến lúc kết thúc săn bắn. . . bằng 1 cuộc tàn sát. 101 00:09:42,548 --> 00:09:45,425 X1:162 X2:557 Y1:488 Y2:523 Anh ko nghĩ chúng ta nên chạy à? 102 00:09:45,465 --> 00:09:48,022 X1:130 X2:589 Y1:488 Y2:523 Lịch sử hấp dẫn về Downing Street. 103 00:09:48,062 --> 00:09:50,299 X1:116 X2:603 Y1:488 Y2:523 2, 000 năm trước, đây là 1 vùng đầm lầy. 104 00:09:50,339 --> 00:09:53,577 X1:152 X2:565 Y1:452 Y2:523 năm 1730, nó được sử dụng bởi 1 ông Chicken nào đó. 1 người tốt bụng đấy. 105 00:09:53,617 --> 00:09:56,530 X1:148 X2:571 Y1:488 Y2:523 Năm 1796, đây là phòng nội các. 106 00:09:56,570 --> 00:09:58,446 X1:194 X2:525 Y1:488 Y2:523 Nếu nội các gặp nguy hiểm, 107 00:09:58,486 --> 00:10:02,917 X1:156 X2:563 Y1:452 Y2:523 thì đây là những bức tường an toàn nhất nước Anh. Kết thúc bài học. 108 00:10:07,838 --> 00:10:11,876 X1:150 X2:569 Y1:452 Y2:523 Lắp đặt vào năm 1991. Thép 3 inch, lót trong mỗi bức tường. 109 00:10:11,916 --> 00:10:14,663 X1:202 X2:515 Y1:452 Y2:523 Chúng sẽ ko vào được đâu. Và sao chúng ta ra được? 110 00:10:17,069 --> 00:10:18,747 X1:330 X2:389 Y1:488 Y2:523 Ah. 111 00:10:18,787 --> 00:10:20,545 X1:216 X2:501 Y1:488 Y2:523 Hắn an toàn trong đó rồi. 112 00:10:20,585 --> 00:10:24,223 X1:150 X2:569 Y1:452 Y2:523 Giờ thì cắt đứt mọi giao thông liên lạc đi, rồi tập trung gia đình chúng ta lại! 113 00:10:24,263 --> 00:10:29,047 X1:102 X2:455 Y1:452 Y2:523 Đã đến lúc kết thúc cái hành tinh điên rồ này rồi. 114 00:10:31,372 --> 00:10:34,728 X1:078 X2:251 Y1:488 Y2:523 115 00:10:49,994 --> 00:10:55,933 X1:134 X2:585 Y1:416 Y2:523 Vẫn ko có thông tin gì từ Downing Street, dù đã có thêm nhiều nhân vật mới xuất hiện. 116 00:10:56,987 --> 00:11:04,382 X1:122 X2:597 Y1:416 Y2:523 Đó là Tennant James Đại tá Không lực hoàng gia Anh, chúng tôi vẫn chưa biết tại sao ông ấy ở đây. 117 00:11:04,422 --> 00:11:07,257 X1:182 X2:535 Y1:488 Y2:523 Và kia là Ewan McAllister, 118 00:11:07,297 --> 00:11:11,009 X1:204 X2:515 Y1:452 Y2:523 Phó thư kí của Quốc hội Scotland. 119 00:11:11,049 --> 00:11:13,527 X1:190 X2:529 Y1:488 Y2:523 và điều này thật khác thường - 120 00:11:13,567 --> 00:11:20,640 X1:170 X2:547 Y1:416 Y2:523 Theo nguồn tin cho biết, Sylvia Dillane, Chủ tịch CLB tàu thuyền biển Bắc. 121 00:11:20,680 --> 00:11:24,201 X1:120 X2:599 Y1:452 Y2:523 Những người này có liên quan gì với nhau, chúng tôi ko có ý kiến. 122 00:11:25,915 --> 00:11:27,632 X1:262 X2:457 Y1:488 Y2:523 Đại tá không quân. 123 00:11:27,672 --> 00:11:30,553 X1:176 X2:543 Y1:452 Y2:523 Rất vui sướng khi ngài đến đây. Chúng ta sẽ gặp nhau trên lầu. 124 00:11:30,593 --> 00:11:33,149 X1:078 X2:539 Y1:452 Y2:523 Đó là tinh thần đấy, đi đi nào. 125 00:11:33,189 --> 00:11:37,040 X1:130 X2:589 Y1:488 Y2:523 Rất vui được gặp ngài. Đi vào đi nào. 126 00:11:39,463 --> 00:11:46,252 X1:126 X2:593 Y1:416 Y2:523 Ah, Trung sĩ. Giờ Doctor đã bị vô hiệu hoá rồi, những việc cao hơn nằm ngoài giới hạn của mọi người. 127 00:11:46,292 --> 00:11:49,448 X1:158 X2:561 Y1:452 Y2:523 Vậy họ là ai? Thông tin mật, Trung sĩ, thông tin mật. 128 00:11:49,488 --> 00:11:51,966 X1:216 X2:501 Y1:452 Y2:523 Tôi muốn các anh liên lạc với giới truyền thông. 129 00:11:52,006 --> 00:11:54,846 X1:168 X2:549 Y1:452 Y2:523 Thủ tướng tạm quyền sẽ đọc 1 bài diễn văn. 130 00:11:54,886 --> 00:11:57,588 X1:200 X2:519 Y1:452 Y2:523 Ông ấy sẽ phát biểu trước toàn thể các quốc gia! 131 00:12:01,596 --> 00:12:04,713 X1:168 X2:551 Y1:452 Y2:523 Nếu bà muốn vào trong và thay quần áo. 132 00:12:07,831 --> 00:12:11,268 X1:142 X2:577 Y1:452 Y2:523 Giờ nếu anh muốn đến cuối hành lang, 133 00:12:11,308 --> 00:12:12,864 X1:232 X2:487 Y1:488 Y2:523 thì bên trái nhé. 134 00:12:12,904 --> 00:12:14,388 X1:284 X2:433 Y1:488 Y2:523 Cảm ơn. 135 00:12:19,382 --> 00:12:21,653 X1:134 X2:585 Y1:488 Y2:523 Có thứ gì mạnh hơn ko? Hoàn toàn ko. 136 00:12:21,693 --> 00:12:24,094 X1:188 X2:531 Y1:488 Y2:523 Đây ko phải là lúc để nhảy conga đâu! 137 00:12:24,134 --> 00:12:25,730 X1:190 X2:529 Y1:488 Y2:523 Chúng ta phải báo cho ai đó biết! 138 00:12:25,770 --> 00:12:31,128 X1:156 X2:561 Y1:416 Y2:523 Chúng ta tin ai đây? Theo chúng ta biết thì có những con quái vật đầm lầy to lớn bên trong họ. 139 00:12:31,168 --> 00:12:33,004 X1:138 X2:581 Y1:488 Y2:523 Đó là những gì hắn ta làm đó dì Jacks. 140 00:12:33,044 --> 00:12:37,758 X1:146 X2:573 Y1:416 Y2:523 Gã Doctor đó, mọi nơi hắn đến, sự chết chóc và huỷ diệt và hắn mang theo cả Rose vào đó. 141 00:12:37,798 --> 00:12:40,875 X1:168 X2:551 Y1:452 Y2:523 Vậy hắn có con quái khổng lồ màu xanh bên trong ko? 142 00:12:40,915 --> 00:12:43,232 X1:192 X2:525 Y1:488 Y2:523 Cũng ko loại trừ khả năng đó. 143 00:12:43,272 --> 00:12:46,668 X1:132 X2:587 Y1:452 Y2:523 Nhưng hắn ta là người duy nhất biết cách chống lại mấy thứ đó! 144 00:12:46,708 --> 00:12:49,011 X1:192 X2:527 Y1:488 Y2:523 Tôi nghĩ là mình đã chết rồi chứ. 145 00:12:55,736 --> 00:12:58,014 X1:252 X2:467 Y1:488 Y2:523 Thôi nào, được ko? 146 00:12:58,054 --> 00:13:00,175 X1:216 X2:501 Y1:452 Y2:523 Nếu có ai đó sắp khóc thì đó là cháu này. 147 00:13:00,215 --> 00:13:01,891 X1:180 X2:537 Y1:488 Y2:523 Giờ thì cô đã an toàn trong căn hộ của cháu. 148 00:13:01,931 --> 00:13:05,169 X1:140 X2:579 Y1:452 Y2:523 Sẽ chẳng ai tìm cô ở đây đâu, vì cô vốn rất ghét cháu mà! 149 00:13:05,209 --> 00:13:09,165 X1:192 X2:527 Y1:452 Y2:523 Cậu đã cứu mạng tôi! Chúa ơi, xấu hổ thật! 150 00:13:09,205 --> 00:13:12,111 X1:282 X2:437 Y1:488 Y2:523 Đồng ý! 151 00:13:12,202 --> 00:13:15,679 X1:224 X2:493 Y1:488 Y2:523 Hắn muốn giết tôi. 152 00:13:15,719 --> 00:13:18,797 X1:154 X2:565 Y1:488 Y2:523 Và hắn vẫn đang ở ngoài đó Mickey ạ. 153 00:13:18,837 --> 00:13:22,972 X1:178 X2:541 Y1:488 Y2:523 Gã cảnh sát đó. . .cái thứ đó! 154 00:13:27,588 --> 00:13:29,625 X1:228 X2:489 Y1:488 Y2:523 Được rồi, cậu quay về đi. 155 00:13:29,665 --> 00:13:33,261 X1:170 X2:549 Y1:452 Y2:523 Báo với chỉ huy là tôi cần làm một hai chuyện nữa . 156 00:13:33,301 --> 00:13:36,662 X1:212 X2:507 Y1:452 Y2:523 Tôi vẫn chưa làm việc xong với bà Tyler. 157 00:13:42,809 --> 00:13:45,086 X1:250 X2:467 Y1:488 Y2:523 Đến đủ chưa? 158 00:13:45,126 --> 00:13:50,251 X1:138 X2:581 Y1:452 Y2:523 Tất cả ngoại trừ Sip Fel Fotch. Cậu ta có 1 cuộc săn khác rồi. Ah. 159 00:13:53,799 --> 00:13:55,754 X1:226 X2:493 Y1:488 Y2:523 Tên anh ta là gì vậy? 160 00:13:55,794 --> 00:14:00,593 X1:128 X2:591 Y1:452 Y2:523 Ai? Người này nè. Là thư kí hay gì đó. 161 00:14:00,633 --> 00:14:03,549 X1:168 X2:549 Y1:488 Y2:523 Tôi ko biết. Tôi đã nói chuyện với cậu ấy. 162 00:14:03,589 --> 00:14:05,987 X1:170 X2:549 Y1:488 Y2:523 Mang coffee cho cậu ấy. 163 00:14:06,027 --> 00:14:07,705 X1:206 X2:513 Y1:488 Y2:523 Nhưng chưa bao giờ hỏi tên. 164 00:14:10,856 --> 00:14:12,300 X1:314 X2:403 Y1:488 Y2:523 Xin lỗi nhé. 165 00:14:14,534 --> 00:14:17,492 X1:194 X2:525 Y1:452 Y2:523 Rồi, chúng ta có gì nào? Có thiết bị liên lạc hay gì đó ko? 166 00:14:17,532 --> 00:14:19,648 X1:182 X2:537 Y1:488 Y2:523 Ko, nơi này lỗi thời quá rồi. 167 00:14:19,688 --> 00:14:25,006 X1:126 X2:593 Y1:416 Y2:523 Khi chúng giết thủ tướng, sao lại ko cải trang thành ông ấy? Ông ta quá gầy. 168 00:14:25,046 --> 00:14:27,363 X1:136 X2:583 Y1:488 Y2:523 Chúng cần những người lớn hơn. 169 00:14:27,403 --> 00:14:30,756 X1:160 X2:559 Y1:452 Y2:523 Nhưng người Slitheen cao đến 8 feet. Chúng thu vào bên trong bằng cách nào? 170 00:14:30,796 --> 00:14:35,112 X1:142 X2:575 Y1:452 Y2:523 Nhờ thiết bị đeo quanh cổ, nó giúp chúng rút lại 1 chút. 171 00:14:35,152 --> 00:14:37,511 X1:164 X2:555 Y1:488 Y2:523 Đó là lí do tại sao lại có khí trong đó. 172 00:14:37,551 --> 00:14:40,187 X1:160 X2:559 Y1:488 Y2:523 Ước gì tôi có được thứ công nghệ thu nhỏ đó. 173 00:14:40,227 --> 00:14:43,943 X1:170 X2:547 Y1:452 Y2:523 Xin lỗi, nhưng có người chết đấy! Ko phải lúc nói chuyện đùa đâu. 174 00:14:43,983 --> 00:14:46,942 X1:138 X2:581 Y1:452 Y2:523 Bà phải quen với việc này khi là bạn của anh ấy thôi. 175 00:14:46,982 --> 00:14:48,856 X1:150 X2:569 Y1:488 Y2:523 Đó là 1 tình bạn kì lạ đấy. 176 00:14:48,896 --> 00:14:51,176 X1:132 X2:585 Y1:452 Y2:523 Harriet Jones. Tôi đã nghe cái tên này trước đây rồi. 177 00:14:51,216 --> 00:14:53,653 X1:156 X2:561 Y1:452 Y2:523 Bà có nổi tiếng trong lĩnh vực nào ko vậy? 178 00:14:53,693 --> 00:14:57,129 X1:126 X2:593 Y1:488 Y2:523 Ko có đâu! Nhớ xem nào. Harriet Jones sao? 179 00:14:57,169 --> 00:15:00,006 X1:146 X2:573 Y1:452 Y2:523 Cả đời làm thành viên nghị viện và giờ lại trở nên hữu dụng. 180 00:15:00,046 --> 00:15:01,723 X1:174 X2:545 Y1:488 Y2:523 Nghị định thật vô tích sự quá. 181 00:15:01,763 --> 00:15:04,481 X1:160 X2:559 Y1:452 Y2:523 Chúng liệt kê những người có thể giúp đỡ và họ đều chết cả rồi. 182 00:15:04,521 --> 00:15:08,758 X1:154 X2:565 Y1:452 Y2:523 Sao chúng ta lại ko ném cho chúng 1 quả bom là xong chứ gì? 183 00:15:08,798 --> 00:15:10,915 X1:134 X2:585 Y1:488 Y2:523 Cô còn trẻ mà hung dữ thật. 184 00:15:10,955 --> 00:15:14,032 X1:150 X2:567 Y1:452 Y2:523 Nghiêm túc đấy, có thể mà! Chẳng có gì giống vậy ở đây cả. 185 00:15:14,072 --> 00:15:19,150 X1:148 X2:571 Y1:416 Y2:523 Đánh bom hạt nhân cần phải có mật mã, đúng, nhưng chỉ có Liên Hiệp quốc biết thôi. 186 00:15:19,190 --> 00:15:21,466 X1:204 X2:515 Y1:452 Y2:523 Nói lại xem nào. Gì, về mật mã hả? 187 00:15:21,506 --> 00:15:23,660 X1:240 X2:479 Y1:488 Y2:523 Gì cũng được, tất cả. 188 00:15:23,700 --> 00:15:29,536 X1:144 X2:575 Y1:416 Y2:523 Anh quốc không thể truy cập vào vũ khí hạt nhân mà ko có Nghị quyết đặc biệt từ LHQ. 189 00:15:29,576 --> 00:15:35,610 X1:154 X2:565 Y1:416 Y2:523 Ừ, phải có gì chặn họ lại chứ. Chính xác, đưa lại những lưu trữ trước đây. . . và tôi đã bỏ phiếu chống cho chuyện đó. 190 00:15:35,650 --> 00:15:39,682 X1:120 X2:599 Y1:452 Y2:523 Mật mã đã được đưa cho LHQ. Điều này có quan trọng ko? 191 00:15:39,722 --> 00:15:43,323 X1:134 X2:583 Y1:452 Y2:523 Mọi thứ đều quan trọng. Phải chi chúng ta biết người Slitheen muốn gì. 192 00:15:43,363 --> 00:15:47,595 X1:120 X2:599 Y1:452 Y2:523 Tôi đang nói về Slitheen như chuyện bình thường ấy! Vậy thì chúng muốn gì nào? 193 00:15:47,635 --> 00:15:51,551 X1:206 X2:511 Y1:452 Y2:523 Chúng chỉ là 1 gia đình, nên đây ko phải là xâm lược 194 00:15:51,591 --> 00:15:56,026 X1:120 X2:599 Y1:452 Y2:523 Chúng đến để tìm kiếm lợi nhuận. Chúng muốn sử dụng gì đó trên trái đất. 195 00:15:56,066 --> 00:15:58,424 X1:158 X2:561 Y1:488 Y2:523 1 loại tài nguyên nào đó. Như vàng phải ko? 196 00:15:58,464 --> 00:16:00,385 X1:272 X2:445 Y1:488 Y2:523 Dầu mỏ? Nước? 197 00:16:00,425 --> 00:16:02,978 X1:202 X2:517 Y1:488 Y2:523 Bà rất giỏi đấy. 198 00:16:03,018 --> 00:16:06,373 X1:190 X2:529 Y1:452 Y2:523 Cảm ơn. Harriet Jones, sao tôi biết tên bà nhỉ? 199 00:16:06,413 --> 00:16:09,773 X1:078 X2:525 Y1:416 Y2:523 Oh, của tôi. Sao cô bắt sóng được vậy? 200 00:16:09,813 --> 00:16:12,210 X1:180 X2:539 Y1:488 Y2:523 Anh ấy làm đó. Siêu điện thoại. 201 00:16:12,250 --> 00:16:14,246 X1:144 X2:573 Y1:488 Y2:523 Chúng ta có thể gọi cho người quen của anh đó! 202 00:16:14,286 --> 00:16:15,964 X1:208 X2:511 Y1:488 Y2:523 Ừ, chết hết ở dưới rồi. 203 00:16:16,004 --> 00:16:17,845 X1:282 X2:437 Y1:488 Y2:523 Là Mickey. 204 00:16:17,885 --> 00:16:20,280 X1:220 X2:499 Y1:452 Y2:523 Oh, nói với anh bạn trai ngốc của cô là chúng ta đang bận nhé. 205 00:16:20,320 --> 00:16:22,293 X1:146 X2:573 Y1:488 Y2:523 Ừ, sau tất cả thì anh ấy ko ngốc lắm đâu. 206 00:16:27,274 --> 00:16:29,872 X1:214 X2:505 Y1:488 Y2:523 Ko, ko, ko chỉ là người ngoài hành tinh đâu, 207 00:16:29,912 --> 00:16:33,906 X1:146 X2:573 Y1:452 Y2:523 nhưng là, ngoài hành tinh đích thực đấy, bốc mùi, ướt át và gê tởm, 208 00:16:33,946 --> 00:16:37,107 X1:212 X2:507 Y1:452 Y2:523 và hơn thế nữa, nó muốn giết bọn anh! 209 00:16:37,147 --> 00:16:39,740 X1:208 X2:509 Y1:452 Y2:523 Mẹ có thể chết rồi đấy! Mẹ em vẫn ổn chứ? 210 00:16:39,780 --> 00:16:41,300 X1:166 X2:551 Y1:488 Y2:523 Đừng đưa điện thoại cho bà, nói em nghe đi. 211 00:16:41,340 --> 00:16:44,095 X1:196 X2:523 Y1:452 Y2:523 Ricky đấy à? Đi đến máy tính đi. 212 00:16:44,135 --> 00:16:45,651 X1:166 X2:553 Y1:488 Y2:523 Là Mickey, sao tôi phải làm thế chứ? 213 00:16:45,691 --> 00:16:50,532 X1:154 X2:565 Y1:416 Y2:523 Mickey, anh ngốc ạ, Có thể tôi sẽ tắt thở trước khi nói hết câu mất, nhưng. . .tôi cần cậu. 214 00:16:52,245 --> 00:16:54,325 X1:230 X2:489 Y1:488 Y2:523 Nó đòi password. 215 00:16:54,365 --> 00:16:55,962 X1:288 X2:429 Y1:488 Y2:523 Nói lại xem. 216 00:16:56,002 --> 00:16:57,521 X1:178 X2:541 Y1:488 Y2:523 Nó yêu cầu password. 217 00:16:57,561 --> 00:16:59,719 X1:204 X2:513 Y1:488 Y2:523 Buffalo. 2 chữ F, 1 chữ L. 218 00:16:59,759 --> 00:17:01,562 X1:206 X2:513 Y1:488 Y2:523 Vậy trang web đó là gì vậy 219 00:17:03,075 --> 00:17:05,913 X1:160 X2:559 Y1:452 Y2:523 Tất cả những thông tin mật mà con người biết. 220 00:17:05,953 --> 00:17:09,747 X1:126 X2:591 Y1:452 Y2:523 Thấy ko, họ biết về người ngoài hành tinh lâu rồi. Và họ giữ chúng ta trong bóng tối. 221 00:17:09,787 --> 00:17:11,468 X1:138 X2:581 Y1:488 Y2:523 Mickey, cậu sinh ra cũng "tối" rồi mà. 222 00:17:11,508 --> 00:17:13,308 X1:102 X2:613 Y1:452 Y2:523 Oh, để anh ấy yên đi. Cảm ơn. 223 00:17:13,348 --> 00:17:15,924 X1:192 X2:527 Y1:452 Y2:523 Password nữa. Cứ lặp lại cái password đó đi. 224 00:17:19,456 --> 00:17:22,373 X1:146 X2:573 Y1:452 Y2:523 Big Ben. Tại sao người Slitheen lại đâm vào Big Ben kia chứ? 225 00:17:22,413 --> 00:17:24,693 X1:160 X2:559 Y1:452 Y2:523 Anh bảo để tập trung những chuyên gia, để giết họ. 226 00:17:24,733 --> 00:17:28,210 X1:132 X2:587 Y1:416 Y2:523 Mấy người đó cũng tập trung lại chỉ vì 1 bong bóng khí tượng đó thôi. Ko cần phải rơi ngay giữa trung tâm London đâu. 227 00:17:28,250 --> 00:17:32,363 X1:182 X2:537 Y1:416 Y2:523 Người Slitheen đang ẩn nấp, nhưng chúng lại đặt cả thế giới trong tình trạng báo động đỏ. Tại sao? 228 00:17:32,403 --> 00:17:35,961 X1:210 X2:509 Y1:452 Y2:523 Oh, nghe nó nói kìa(!) Này! Ít nhất con đang cố gắng đây. 229 00:17:36,001 --> 00:17:37,997 X1:230 X2:487 Y1:452 Y2:523 Nếu con ko phiền thì mẹ có điều muốn hỏi này. 230 00:17:38,037 --> 00:17:42,235 X1:148 X2:571 Y1:416 Y2:523 Từ ngày mà gã đó bước vào cuộc sống của chúng ta, mẹ đã bị tấn công ngay trên đường, 231 00:17:42,275 --> 00:17:45,869 X1:160 X2:559 Y1:452 Y2:523 Gặp mấy sinh vật từ địa ngục đó ngay trong phòng khách 232 00:17:45,909 --> 00:17:50,785 X1:130 X2:589 Y1:416 Y2:523 và con gái của mình biến mất khỏi trái đất. Con đã giải thích rồi mẹ. Mẹ đang nói chuyện với HẮN! 233 00:17:50,825 --> 00:17:54,497 X1:128 X2:591 Y1:452 Y2:523 Vì tôi đã thấy cuộc sống của anh, Doctor, và có thể anh thấy hài lòng với chuyện này, 234 00:17:54,537 --> 00:17:59,933 X1:134 X2:583 Y1:416 Y2:523 toàn là thông minh và sáng suốt, nhưng hãy nói tôi nghe - chỉ trả lời điều này thôi - 235 00:17:59,973 --> 00:18:02,650 X1:222 X2:497 Y1:488 Y2:523 con gái tôi có an toàn ko? 236 00:18:02,690 --> 00:18:04,648 X1:300 X2:419 Y1:488 Y2:523 Con ổn mà. 237 00:18:04,688 --> 00:18:06,685 X1:272 X2:447 Y1:488 Y2:523 Nó có an toàn ko? ! 238 00:18:06,725 --> 00:18:11,315 X1:192 X2:527 Y1:452 Y2:523 Nó sẽ luôn an toàn chứ, anh có thể hứa với tôi ko? 239 00:18:15,399 --> 00:18:17,776 X1:196 X2:523 Y1:488 Y2:523 Vậy, câu trả lời là gì nào? 240 00:18:21,393 --> 00:18:23,270 X1:296 X2:423 Y1:488 Y2:523 Vào được rồi. 241 00:18:23,310 --> 00:18:25,187 X1:132 X2:587 Y1:488 Y2:523 Giờ thì ở phía trên bên trái, 242 00:18:25,227 --> 00:18:29,317 X1:158 X2:561 Y1:452 Y2:523 có 1 cái thẻ, 1 biểu tượng, những vòng đồng tâm nhỏ, nhấp vào đó đi. 243 00:18:32,218 --> 00:18:34,535 X1:144 X2:573 Y1:452 Y2:523 Đó là gì vậy? Người Slitheen có 1 tàu ko gian ở biển Bắc 244 00:18:34,575 --> 00:18:37,812 X1:124 X2:595 Y1:452 Y2:523 truyền những tín hiệu đó. Giờ thì im lặng để tôi nghe xem chúng nói gì. 245 00:18:37,852 --> 00:18:41,251 X1:144 X2:575 Y1:452 Y2:523 1 ngày nào đó hắn phải trả lời tôi thôi. Im nào! Là 1 thông báo gì đó. 246 00:18:41,291 --> 00:18:44,328 X1:160 X2:559 Y1:452 Y2:523 Nó nói gì? Ko biết,là 1 vòng lặp, cứ lặp đi lặp lại. 247 00:18:44,368 --> 00:18:46,844 X1:078 X2:501 Y1:452 Y2:523 Im nào! Ko phải tôi! 248 00:18:46,884 --> 00:18:52,942 X1:152 X2:567 Y1:416 Y2:523 Ra đó và xem là ai đi. 3 giờ sáng rồi. Vậy thì đi mà bảo họ như thế nhé! 249 00:18:53,036 --> 00:18:55,948 X1:180 X2:537 Y1:452 Y2:523 Nó phát ra ngoài vũ trụ. Cho ai nhỉ? 250 00:18:57,871 --> 00:19:00,453 X1:078 X2:421 Y1:452 Y2:523 Được rồi! 251 00:19:01,708 --> 00:19:03,517 X1:290 X2:429 Y1:488 Y2:523 Bà Tyler. 252 00:19:04,186 --> 00:19:05,787 X1:322 X2:397 Y1:488 Y2:523 Ooh! 253 00:19:05,827 --> 00:19:10,857 X1:156 X2:563 Y1:452 Y2:523 Là hắn, là cái thứ đó! Cái thứ Slickeen! Chúng tìm ra ta rồi! 254 00:19:10,897 --> 00:19:15,614 X1:158 X2:561 Y1:416 Y2:523 Mickey, tôi cần tín hiệu đó. Đừng bận tâm đến tín hiệu nữa, ra ngoài! Mẹ chạy ra ngoài đi! 255 00:19:15,654 --> 00:19:18,151 X1:158 X2:559 Y1:488 Y2:523 Ko thể, nó ở cửa chính rồi. 256 00:19:27,842 --> 00:19:29,959 X1:274 X2:445 Y1:488 Y2:523 Ôi chúa ơi. 257 00:19:29,999 --> 00:19:32,996 X1:144 X2:575 Y1:488 Y2:523 Nó lột mặt nạ ra rồi. Nó sẽ giết chúng ta mất. 258 00:19:33,036 --> 00:19:37,710 X1:114 X2:605 Y1:416 Y2:523 Phải có cách gì ngăn chúng chứ! Anh là chuyên gia mà, nghĩ gì đó đi. 259 00:19:37,750 --> 00:19:39,310 X1:288 X2:431 Y1:488 Y2:523 Đang cố này! 260 00:19:39,350 --> 00:19:43,184 X1:078 X2:495 Y1:416 Y2:523 Để cho cháu cô Jackie. Chạy đi. 261 00:19:43,224 --> 00:19:46,221 X1:192 X2:527 Y1:488 Y2:523 Đừng nhìn lại. Chạy đi. 262 00:19:46,261 --> 00:19:49,338 X1:078 X2:479 Y1:452 Y2:523 Là mẹ tôi đấy. 263 00:19:50,815 --> 00:19:54,332 X1:132 X2:587 Y1:416 Y2:523 Rồi! Để biết được điểm yếu thì ta phải biết chúng đến từ đâu, hành tinh nào. 264 00:19:54,372 --> 00:19:58,007 X1:148 X2:571 Y1:452 Y2:523 Hình dáng cơ bản, thu hẹp lại còn 5, 000 hành tinh gần đây thôi. 265 00:19:58,047 --> 00:20:02,562 X1:120 X2:599 Y1:416 Y2:523 Chúng ta biết gì nữa nào? Cho thông tin đi! Chúng màu xanh! Thu hẹp lại rồi. Mùi nghe hay lắm. 266 00:20:02,602 --> 00:20:06,598 X1:144 X2:573 Y1:416 Y2:523 Thu hẹp tiếp. Chúng đánh hơi được adrenaline. Thu hẹp lại. Công nghệ về lợn. Thu hẹp lại. 267 00:20:06,638 --> 00:20:09,795 X1:124 X2:595 Y1:452 Y2:523 Tàu ko gian trên sông Thames. Động cơ trượt nước. Thu hẹp lại. 268 00:20:10,518 --> 00:20:12,201 X1:264 X2:453 Y1:488 Y2:523 Nó đang vào trong này! 269 00:20:14,231 --> 00:20:18,469 X1:146 X2:573 Y1:452 Y2:523 Chúng đi săn, như 1 nghi thức. Thu hẹp lại. Chờ đã, có điều này. . . ? 270 00:20:18,509 --> 00:20:23,699 X1:140 X2:579 Y1:416 Y2:523 Khi chúng đánh rắm, xin lỗi nhé, nghe ko giống mùi đánh rắm, xin lỗi nhé, 271 00:20:23,739 --> 00:20:29,934 X1:116 X2:603 Y1:416 Y2:523 mà là 1 thứ gì khác? Gì chứ? Nó như là, um. . . Hôi miệng! Đúng rồi! Phân rã Canxi! Điều này thu hẹp nó lại rồi! 272 00:20:29,974 --> 00:20:31,743 X1:124 X2:595 Y1:488 Y2:523 Bọn con sẽ tìm được cách mà mẹ! Quá muộn rồi! 273 00:20:34,248 --> 00:20:39,364 X1:128 X2:591 Y1:416 Y2:523 Canxi photphat, Canxi hữu cơ, canxi hoạt động, chúng được cấu tạo bởi canxi hoạt động. Gì nữa? 274 00:20:39,404 --> 00:20:42,321 X1:134 X2:585 Y1:452 Y2:523 Họ ngắt quãng! Đúng rồi! Chỉ có 1 hành tinh như vậy thôi! 275 00:20:42,361 --> 00:20:44,439 X1:206 X2:513 Y1:488 Y2:523 Raxacoricofallapatorius! 276 00:20:44,479 --> 00:20:46,248 X1:140 X2:579 Y1:488 Y2:523 Tuyệt, ta có thể viết thư cho chúng rồi(!) 277 00:20:48,677 --> 00:20:50,929 X1:226 X2:493 Y1:488 Y2:523 Vào trong bếp đi! 278 00:20:56,747 --> 00:20:59,501 X1:140 X2:579 Y1:488 Y2:523 Ôi chúa, nó sẽ xé xác chúng ta mất! 279 00:20:59,541 --> 00:21:03,298 X1:116 X2:601 Y1:452 Y2:523 Canxi yếu đi do công nghệ thu nhỏ. . . Axit axetic! Giấm! 280 00:21:03,338 --> 00:21:06,853 X1:136 X2:581 Y1:416 Y2:523 Giống Hannibal ấy! Giống Hannibal ấy! Mickey, cậu có giấm ko? Sao tôi biết được chứ?! 281 00:21:06,893 --> 00:21:09,092 X1:134 X2:585 Y1:452 Y2:523 Bếp của cậu mà! Tủ dưới bồn rửa bát ấy, ngăn giữa! 282 00:21:09,132 --> 00:21:12,409 X1:132 X2:587 Y1:452 Y2:523 Oh, đưa đây nào. Con cần gì nào? Gì đó với giấm ấy. 283 00:21:12,449 --> 00:21:14,486 X1:294 X2:425 Y1:488 Y2:523 Dưa chuột ngâm này! 284 00:21:14,526 --> 00:21:16,326 X1:078 X2:303 Y1:488 Y2:523 285 00:21:16,366 --> 00:21:18,874 X1:226 X2:493 Y1:488 Y2:523 Củ hành ngâm này! 286 00:21:20,124 --> 00:21:22,991 X1:220 X2:497 Y1:452 Y2:523 Trứng ngâm này! .Bà sẽ hôn thằng đó chứ? 287 00:21:24,954 --> 00:21:27,154 X1:078 X2:261 Y1:488 Y2:523 288 00:21:27,194 --> 00:21:29,327 X1:078 X2:209 Y1:488 Y2:523 289 00:21:33,229 --> 00:21:34,901 X1:078 X2:237 Y1:488 Y2:523 290 00:21:49,128 --> 00:21:50,807 X1:290 X2:429 Y1:488 Y2:523 Hannibal sao? 291 00:21:50,847 --> 00:21:56,006 X1:132 X2:585 Y1:452 Y2:523 Hannibal băng qua dãy Alps bằng cách hoà tan đá cuội với giấm. 292 00:21:57,122 --> 00:21:59,135 X1:164 X2:555 Y1:488 Y2:523 Oh. Vậy thì đây này. 293 00:22:08,349 --> 00:22:12,665 X1:154 X2:563 Y1:452 Y2:523 Cậu ta chết rồi. Sip Fel Fotch Pasameer-Day Slitheen đã chết. 294 00:22:12,705 --> 00:22:14,145 X1:304 X2:413 Y1:488 Y2:523 Tôi cảm thấy điều đó. 295 00:22:14,185 --> 00:22:15,738 X1:204 X2:515 Y1:488 Y2:523 Sao chuyện đó xảy ra được? 296 00:22:15,778 --> 00:22:17,859 X1:172 X2:547 Y1:488 Y2:523 Chắc ai đó gặp may mắn thôi. 297 00:22:17,899 --> 00:22:22,728 X1:140 X2:579 Y1:452 Y2:523 Vậy đó là may mắn cuối cùng mà bọn người trên hành tinh này có được. 298 00:22:32,322 --> 00:22:34,320 X1:200 X2:517 Y1:488 Y2:523 Thưa quí ông và quí bà. . . 299 00:22:34,360 --> 00:22:36,880 X1:224 X2:495 Y1:488 Y2:523 những quốc gia trên thế giới. 300 00:22:36,920 --> 00:22:38,676 X1:278 X2:441 Y1:488 Y2:523 loài người. 301 00:22:38,716 --> 00:22:44,032 X1:200 X2:519 Y1:416 Y2:523 Những chuyên gia vĩ đại nhất về vũ trụ đến đây đêm nay. 302 00:22:44,072 --> 00:22:46,588 X1:126 X2:593 Y1:488 Y2:523 Họ tập trung ở đây vì cùng 1 nguyên nhân. 303 00:22:46,628 --> 00:22:52,222 X1:160 X2:557 Y1:452 Y2:523 Nhưng tôi phải báo với các bạn 1 tin vô cùng ảm đạm. 304 00:22:52,262 --> 00:22:55,815 X1:218 X2:501 Y1:488 Y2:523 Họ đã chết. 305 00:22:55,855 --> 00:23:00,534 X1:160 X2:559 Y1:452 Y2:523 Bị mưu sát ngay trước mặt tôi bởi bàn tay của người ngoài hành tinh. 306 00:23:00,574 --> 00:23:03,011 X1:120 X2:599 Y1:488 Y2:523 Người trái đất, hãy chú ý lời tôi nói. 307 00:23:03,051 --> 00:23:07,045 X1:216 X2:503 Y1:452 Y2:523 Những "vị khách" này ko đến trong hoà bình. 308 00:23:07,085 --> 00:23:08,884 X1:266 X2:451 Y1:488 Y2:523 Hãy nghe này! 309 00:23:08,924 --> 00:23:14,279 X1:168 X2:549 Y1:452 Y2:523 'Người của chúng tôi đã cho kiểm tra bầu trời bên trên đó.' 310 00:23:14,319 --> 00:23:16,116 X1:210 X2:509 Y1:488 Y2:523 'Và họ đã tìm thấy. . .' 311 00:23:16,156 --> 00:23:19,116 X1:152 X2:567 Y1:488 Y2:523 '1 vũ khí huỷ diệt khổng lồ' 312 00:23:19,156 --> 00:23:24,029 X1:180 X2:539 Y1:452 Y2:523 'có thể triển khai trong vòng 45 giây. . .' Cái gì? 313 00:23:24,069 --> 00:23:29,981 X1:194 X2:523 Y1:452 Y2:523 'Những kĩ thuật viên có thể cản trở bộ cảm biến của chúng,' 314 00:23:30,021 --> 00:23:32,097 X1:250 X2:467 Y1:488 Y2:523 'nhưng ko được lâu đâu.' 315 00:23:32,137 --> 00:23:35,135 X1:196 X2:523 Y1:488 Y2:523 'Chúng ta đang đối mặt với sự diệt vong.' 316 00:23:35,175 --> 00:23:38,047 X1:210 X2:509 Y1:488 Y2:523 Trừ khi chúng ta tấn công trước 317 00:23:39,809 --> 00:23:45,325 X1:122 X2:597 Y1:452 Y2:523 'Nước Anh đang ở ngay dưới mẫu hạm của chúng.' 318 00:23:45,365 --> 00:23:48,404 X1:182 X2:537 Y1:488 Y2:523 Tôi cầu xin LHQ. 319 00:23:48,444 --> 00:23:52,917 X1:164 X2:555 Y1:452 Y2:523 Hãy thông qua Nghị quyết khẩn cấp. Cho chúng tôi mã truy cập. 320 00:23:52,957 --> 00:23:58,670 X1:134 X2:585 Y1:452 Y2:523 1 cuộc tấn công hạt nhân ngay vào trung tâm chỉ huy là cơ hội sống sót cuối cùng của chúng tôi. 321 00:23:58,710 --> 00:24:00,679 X1:284 X2:433 Y1:488 Y2:523 Bởi vì. . . 322 00:24:00,719 --> 00:24:03,025 X1:216 X2:503 Y1:488 Y2:523 kể từ giây phút này, 323 00:24:03,065 --> 00:24:07,166 X1:124 X2:593 Y1:488 Y2:523 trách nhiệm to lớn của tôi là báo cho các bạn biết rằng. . . 324 00:24:09,059 --> 00:24:11,935 X1:216 X2:503 Y1:488 Y2:523 Trái đất đang trong chiến tranh. 325 00:24:11,975 --> 00:24:17,050 X1:118 X2:601 Y1:416 Y2:523 Hắn đang dựng chuyện! Chẳng có vũ khí hay sự đe doạ nào ngoài đó. Toàn là chuyện bịa cả! Anh có nghĩ là mọi người sẽ tin ko? 326 00:24:17,090 --> 00:24:21,567 X1:128 X2:591 Y1:416 Y2:523 Bà cũng đã từng tin mà. Đó là lí do cho vở kịch này. Chúng muốn cả thế giới hoảng loạn 327 00:24:21,607 --> 00:24:26,800 X1:112 X2:607 Y1:416 Y2:523 vì các người, sẽ sợ hãi, chửi rủa. . . Và tiết lộ mã phòng vệ. Slitheen sẽ sử dụng vũ khí hạt nhân. Tại sao? 328 00:24:26,840 --> 00:24:31,765 X1:142 X2:577 Y1:452 Y2:523 Các người có mật mã rồi thì sẽ cho phóng tên lửa. Nhưng ko phải vào vũ trụ - 329 00:24:31,805 --> 00:24:36,354 X1:146 X2:573 Y1:416 Y2:523 bởi chẳng có gì ở đó. Các người sẽ tấn công những quốc gia khác. Và họ sẽ đánh trả. 330 00:24:36,394 --> 00:24:39,584 X1:194 X2:525 Y1:452 Y2:523 Chiến tranh thế giới III. Cả trái đất sẽ đánh nhau bằng hạt nhân. 331 00:24:39,624 --> 00:24:42,024 X1:142 X2:575 Y1:452 Y2:523 Và bọn ta chỉ ngồi đó, an toàn trong con tàu, và chờ đợi trên sông Thames. 332 00:24:42,064 --> 00:24:46,858 X1:194 X2:525 Y1:452 Y2:523 Ko phải rơi, chỉ là đỗ lại. Rõ ràng chỉ mất có 2 phút thôi. 333 00:24:46,898 --> 00:24:50,495 X1:158 X2:559 Y1:452 Y2:523 Nhưng các người sẽ huỷ diệt cả hành tinh. 1 nơi xinh đẹp thế này. Để làm gì? 334 00:24:50,535 --> 00:24:54,418 X1:152 X2:567 Y1:452 Y2:523 Lợi nhuận. Đó là nội dung của tín hiệu được phóng vào vũ trụ. 1 quảng cáo. 335 00:24:54,458 --> 00:24:59,445 X1:136 X2:583 Y1:452 Y2:523 Cuộc mua bán thế kỉ! Bọn ta sẽ biến trái đất thành khối xỉ nóng chảy và bán nó. 336 00:24:59,485 --> 00:25:01,972 X1:260 X2:459 Y1:488 Y2:523 Từng mảnh một. 337 00:25:02,012 --> 00:25:03,840 X1:236 X2:483 Y1:488 Y2:523 Từng mảnh đất phóng xạ 338 00:25:03,880 --> 00:25:07,916 X1:134 X2:585 Y1:452 Y2:523 có thể giúp vận hành những xe tải giảm giá và hàng đống tàu chở hàng. 339 00:25:07,956 --> 00:25:11,674 X1:144 X2:575 Y1:452 Y2:523 Sự suy thoái kinh tế ngoài đó Doctor ạ. Ai cũng muốn mua đồ rẻ cả. 340 00:25:11,714 --> 00:25:14,271 X1:180 X2:537 Y1:488 Y2:523 Hành tinh này sẽ trở thành kho nhiên liệu thô. 341 00:25:14,311 --> 00:25:16,108 X1:164 X2:555 Y1:488 Y2:523 Với cái giá là 5 tỉ người sao. 342 00:25:16,148 --> 00:25:17,945 X1:262 X2:455 Y1:488 Y2:523 Huh! Giá hời thôi. 343 00:25:17,985 --> 00:25:21,472 X1:166 X2:553 Y1:452 Y2:523 Tôi sẽ cho cái người chọn. Rời khỏi đây hay là tôi sẽ ngăn lại. 344 00:25:24,746 --> 00:25:26,907 X1:272 X2:447 Y1:488 Y2:523 Gì chứ? Anh sao? 345 00:25:27,856 --> 00:25:29,824 X1:222 X2:497 Y1:488 Y2:523 Khi bị nhốt trong này à? 346 00:25:31,093 --> 00:25:32,936 X1:292 X2:427 Y1:488 Y2:523 Ừ. Tôi đấy. 347 00:25:55,073 --> 00:25:59,419 X1:208 X2:511 Y1:452 Y2:523 Hôm qua vừa mới chứng kiến sự bắt đầu của 1 thế giới can đảm. 348 00:25:59,459 --> 00:26:01,523 X1:206 X2:511 Y1:488 Y2:523 Hôm nay có lẽ phải nhìn nó kết thúc. 349 00:26:02,507 --> 00:26:04,814 X1:196 X2:523 Y1:488 Y2:523 Đường phố vắng tanh. 350 00:26:04,854 --> 00:26:07,620 X1:162 X2:557 Y1:488 Y2:523 Mọi người đều ở nhà và chờ đợi, 351 00:26:07,660 --> 00:26:11,340 X1:208 X2:511 Y1:452 Y2:523 khi tương lai được định đoạt tại New York. 352 00:26:14,566 --> 00:26:17,442 X1:132 X2:587 Y1:452 Y2:523 Bây giờ là nửa đêm tại New York. 353 00:26:17,482 --> 00:26:19,368 X1:146 X2:573 Y1:488 Y2:523 LHQ đang tổ chức 1 cuộc họp. 354 00:26:19,408 --> 00:26:25,593 X1:152 X2:567 Y1:416 Y2:523 Nước Anh đã đưa ra những bằng chứng xác thực về sự tồn tại của thứ vũ khí huỷ diệt khổng lồ. 355 00:26:25,633 --> 00:26:28,872 X1:140 X2:579 Y1:452 Y2:523 'Hội đồng Bảo an sẽ đưa ra quyết định chỉ trong vài phút nữa thôi. 356 00:26:28,912 --> 00:26:31,633 X1:144 X2:575 Y1:488 Y2:523 'Và 1 khi mật mã được tiết lộ, 357 00:26:31,673 --> 00:26:36,013 X1:188 X2:531 Y1:452 Y2:523 'Chiến tranh liên hành tinh đầu tiên của nhân loại sẽ bắt đầu.' 358 00:26:45,973 --> 00:26:49,250 X1:292 X2:427 Y1:488 Y2:523 Trung sĩ! 359 00:26:49,290 --> 00:26:51,968 X1:170 X2:549 Y1:452 Y2:523 Chúng tôi sẽ nhận cuộc gọi trong phòng thủ tướng. 360 00:26:52,008 --> 00:26:54,765 X1:204 X2:515 Y1:488 Y2:523 Giữ vững vị trí nhé. 361 00:26:54,805 --> 00:26:56,983 X1:286 X2:431 Y1:488 Y2:523 Chúc may mắn. 362 00:27:03,244 --> 00:27:05,272 X1:078 X2:291 Y1:488 Y2:523 363 00:27:05,312 --> 00:27:09,003 X1:170 X2:549 Y1:308 Y2:379 Nhìn xem! Điện thoại thật sự nóng lên đấy! 364 00:27:10,186 --> 00:27:11,704 X1:078 X2:203 Y1:488 Y2:523 365 00:27:11,744 --> 00:27:14,660 X1:194 X2:525 Y1:344 Y2:379 Còn bao lâu nữa họ mới gọi nhỉ? 366 00:27:14,700 --> 00:27:16,958 X1:246 X2:473 Y1:380 Y2:415 Đếm ngược đi. . . 367 00:27:18,822 --> 00:27:23,051 X1:122 X2:597 Y1:416 Y2:523 OK, Doctor. Tôi ko nói rằng tôi tin anh nhưng chắc chắn anh có thể làm gì đó mà. 368 00:27:23,091 --> 00:27:26,097 X1:174 X2:545 Y1:452 Y2:523 Nếu có thể làm lên men được cái cửa, thì chúng ta sẽ có axit axetic. 369 00:27:26,137 --> 00:27:28,966 X1:120 X2:597 Y1:452 Y2:523 Mickey, có gì hay ko? Có cả đống số điện thoại khẩn ở đây này. 370 00:27:29,006 --> 00:27:32,803 X1:202 X2:517 Y1:452 Y2:523 Toàn là trong họp thư thoại. Thư thoại là chết chúng ta rồi. 371 00:27:32,843 --> 00:27:38,085 X1:158 X2:561 Y1:416 Y2:523 Phải chi có cách nào đó thoát ra khỏi đây. Có 1 lối thoát. Cái gì? Lúc nào cũng có 1 lối thoát. 372 00:27:38,125 --> 00:27:40,874 X1:192 X2:527 Y1:488 Y2:523 Vậy sao ko làm đi? 373 00:27:40,914 --> 00:27:46,664 X1:142 X2:577 Y1:416 Y2:523 Bởi vì tôi ko thể đảm bảo sự an toàn cho con gái bà. Anh dám! Dù nó là gì đi nữa, tôi thách anh đấy! 374 00:27:46,704 --> 00:27:51,465 X1:154 X2:565 Y1:452 Y2:523 Vấn đề ở chỗ đó. Nếu tôi ko dám, mọi người sẽ chết. Cứ làm đi. 375 00:27:52,938 --> 00:27:57,693 X1:160 X2:559 Y1:452 Y2:523 Cô thậm chí ko biết đó là gì mà vẫn để tôi làm sao? Ừ. 376 00:27:59,296 --> 00:28:03,770 X1:132 X2:587 Y1:452 Y2:523 Làm ơn, Doctor, làm ơn! Nó là con tôi, nó chỉ là 1 đứa trẻ thôi. 377 00:28:03,810 --> 00:28:09,083 X1:160 X2:559 Y1:416 Y2:523 Bà nghĩ tôi ko biết điều đó à? Vì đây là cuộc sống của tôi Jackie ạ. Ko phải vui cũng ko phải thông minh gì, 378 00:28:09,123 --> 00:28:13,964 X1:130 X2:589 Y1:416 Y2:523 chỉ là đứng vững và đưa ra quyết định. Vì ko ai có thể làm được. Vậy thì anh còn chờ gì nữa? 379 00:28:15,046 --> 00:28:17,332 X1:212 X2:507 Y1:452 Y2:523 Tôi có thể cứu cả thế giới, nhưng sẽ mất cô. 380 00:28:26,383 --> 00:28:31,140 X1:174 X2:543 Y1:452 Y2:523 Trừ khi đó ko phải là quyết định của anh, Doctor ạ. Là của tôi. 381 00:28:31,180 --> 00:28:35,494 X1:140 X2:577 Y1:452 Y2:523 Và bà là đứa nào thế hả? Harriet Jones, Nghị sĩ bắc FLydale. 382 00:28:35,534 --> 00:28:39,968 X1:134 X2:585 Y1:416 Y2:523 Đại biểu duy nhất được bầu trong phòng này. Do dân và vì dân, 383 00:28:40,008 --> 00:28:43,859 X1:178 X2:541 Y1:452 Y2:523 và đại diện cho người dân, tôi ra lệnh cho anh. Làm đi. 384 00:28:47,283 --> 00:28:49,167 X1:294 X2:425 Y1:488 Y2:523 Chiến thắng. . . 385 00:28:49,207 --> 00:28:51,909 X1:246 X2:473 Y1:488 Y2:523 cần phải trần trụi! 386 00:29:01,312 --> 00:29:04,907 X1:200 X2:519 Y1:452 Y2:523 Sao chúng ta ra được? Không. Chúng ta sẽ ở đây. 387 00:29:08,579 --> 00:29:12,845 X1:144 X2:575 Y1:452 Y2:523 Hội đồng đang bỏ phiếu. Kết quả sẽ có bất cứ lúc nào. 388 00:29:20,566 --> 00:29:23,023 X1:192 X2:527 Y1:452 Y2:523 Dùng password buffalo, nó vô hiệu hoá được tất cả. 389 00:29:24,084 --> 00:29:26,640 X1:226 X2:493 Y1:488 Y2:523 Cậu đang làm gì thế? 390 00:29:26,680 --> 00:29:28,653 X1:176 X2:543 Y1:488 Y2:523 Hack vào Hải quân Hoàng gia. 391 00:29:29,438 --> 00:29:33,315 X1:136 X2:583 Y1:452 Y2:523 Vào được rồi! Đây này, HMS Taurean, tàu ngầm Trafalgar Class, 392 00:29:33,355 --> 00:29:37,393 X1:130 X2:589 Y1:452 Y2:523 cách bãi biển Plymouth 10 dặm. Rồi, chúng ta cần chọn tên lửa. 393 00:29:37,433 --> 00:29:39,586 X1:144 X2:573 Y1:452 Y2:523 Chúng ta ko thể chọn vũ khí hạt nhân. Ko có mật mã phòng vệ. 394 00:29:39,626 --> 00:29:43,539 X1:136 X2:583 Y1:452 Y2:523 Ko cần đâu, tên lửa bình thường là được rồi. Loại đầu tiên là gì? 395 00:29:43,579 --> 00:29:47,617 X1:200 X2:519 Y1:452 Y2:523 Sub harpoon, UGM-84A. Cái đó đó! Chọn đi! 396 00:29:47,657 --> 00:29:50,199 X1:250 X2:469 Y1:488 Y2:523 Tôi có thể ngăn cậu lại. 397 00:29:52,891 --> 00:29:54,499 X1:286 X2:433 Y1:488 Y2:523 Vậy làm đi. 398 00:29:54,539 --> 00:29:56,308 X1:258 X2:461 Y1:488 Y2:523 Sẵn sàng chưa? 399 00:29:58,285 --> 00:29:59,400 X1:316 X2:403 Y1:488 Y2:523 Rồi. 400 00:30:04,002 --> 00:30:07,716 X1:190 X2:529 Y1:452 Y2:523 Mickey chàng ngốc ạ, thế giới đang trong tay cậu đấy. 401 00:30:07,756 --> 00:30:09,399 X1:324 X2:395 Y1:488 Y2:523 Bắn! 402 00:30:18,545 --> 00:30:20,593 X1:262 X2:457 Y1:488 Y2:523 (Ôi chúa tôi) 403 00:30:26,942 --> 00:30:29,604 X1:078 X2:263 Y1:488 Y2:523 404 00:30:31,649 --> 00:30:33,767 X1:222 X2:497 Y1:488 Y2:523 Mấy bức tường này chắc cỡ nào? 405 00:30:33,807 --> 00:30:38,803 X1:178 X2:541 Y1:416 Y2:523 Ko đủ chắc chắn thế đâu. Đủ chống tên lửa tầm ngắn, nhưng lớn thế này thì ko. Được rồi. . . 406 00:30:38,843 --> 00:30:43,244 X1:122 X2:597 Y1:452 Y2:523 Tôi quyết định rồi. Tôi sẽ ko chết đâu. Chúng ta sẽ vượt qua được chuyện này. 407 00:30:43,284 --> 00:30:47,354 X1:142 X2:577 Y1:452 Y2:523 Với động đất, ta có thể sống sót khi đứng dưới khung cửa. 408 00:30:47,394 --> 00:30:51,165 X1:136 X2:581 Y1:452 Y2:523 Cái tủ này nhỏ cho nên nó sẽ vững. Đến giúp nào. Nhanh lên! 409 00:30:56,589 --> 00:30:58,819 X1:264 X2:453 Y1:488 Y2:523 Đã có kết quả bỏ phiếu. 410 00:30:58,859 --> 00:31:01,083 X1:236 X2:483 Y1:488 Y2:523 Hội đồng nói rằng. . . 411 00:31:02,183 --> 00:31:03,303 X1:326 X2:393 Y1:488 Y2:523 Đồng ý. 412 00:31:03,343 --> 00:31:06,170 X1:172 X2:547 Y1:488 Y2:523 Họ đang đưa ra mã bảo vệ. 413 00:31:07,174 --> 00:31:09,211 X1:250 X2:469 Y1:488 Y2:523 Reo đi, chết tiệt! 414 00:31:09,251 --> 00:31:11,288 X1:078 X2:445 Y1:452 Y2:523 Nó đang trên rada này! 415 00:31:11,328 --> 00:31:13,211 X1:222 X2:497 Y1:488 Y2:523 Phòng thủ ngược 556. 416 00:31:13,251 --> 00:31:17,056 X1:178 X2:541 Y1:452 Y2:523 Đừng cho họ chặn nó lại! Đang làm đây! Giỏi lắm. 417 00:31:19,406 --> 00:31:21,249 X1:252 X2:465 Y1:488 Y2:523 556 đã trung lập. 418 00:31:27,400 --> 00:31:29,937 X1:152 X2:567 Y1:488 Y2:523 Ý cậu là sao, "đang đến" á? 419 00:31:39,578 --> 00:31:43,924 X1:078 X2:539 Y1:452 Y2:523 Mọi người ra ngoài! Mau! Mau! 420 00:31:44,732 --> 00:31:47,569 X1:198 X2:521 Y1:488 Y2:523 Chuông reo éo gì thế? 421 00:31:47,609 --> 00:31:50,646 X1:208 X2:511 Y1:488 Y2:523 Thưa ngài, có 1 tên lửa. . . 422 00:31:50,686 --> 00:31:52,170 X1:314 X2:403 Y1:488 Y2:523 Xin lỗi! 423 00:32:07,629 --> 00:32:09,309 X1:162 X2:555 Y1:488 Y2:523 Của tôi. Cậu lấy của tôi! 424 00:32:09,349 --> 00:32:11,383 X1:188 X2:531 Y1:488 Y2:523 cải trang đi, cải trang tôi đi! 425 00:32:11,423 --> 00:32:16,218 X1:152 X2:565 Y1:452 Y2:523 Ko, cậu là tóc vàng ấy. Tôi muốn cái kia kìa, cởi ra ngay! 426 00:32:18,137 --> 00:32:20,894 X1:078 X2:465 Y1:452 Y2:523 Mọi người, chạy đi! 427 00:32:20,934 --> 00:32:23,451 X1:184 X2:533 Y1:488 Y2:523 Chạy! Hãy ra khỏi đây ngay! 428 00:32:23,491 --> 00:32:27,057 X1:078 X2:335 Y1:488 Y2:523 429 00:32:30,245 --> 00:32:32,082 X1:278 X2:441 Y1:488 Y2:523 Đây rồi. 430 00:32:32,122 --> 00:32:34,425 X1:174 X2:545 Y1:488 Y2:523 Rất vui được biết cả 2 người. 431 00:32:35,400 --> 00:32:36,469 X1:294 X2:425 Y1:488 Y2:523 Hannibal! 432 00:32:37,683 --> 00:32:39,241 X1:290 X2:429 Y1:488 Y2:523 Ối, trời. . . 433 00:33:12,843 --> 00:33:14,677 X1:254 X2:465 Y1:488 Y2:523 Sản xuất từ Anh! 434 00:33:14,717 --> 00:33:17,074 X1:158 X2:561 Y1:488 Y2:523 Ôi chúa ơi. Các người ko sao chứ? 435 00:33:17,114 --> 00:33:21,348 X1:146 X2:573 Y1:452 Y2:523 Harriet Jones, Nghị sĩ bắc Flydale. Liên lạc với LHQ ngay. 436 00:33:21,388 --> 00:33:26,382 X1:162 X2:557 Y1:416 Y2:523 Nói với đại sứ rằng cơn khủng hoảng đã qua, họ có thể từ chức được rồi. Đi đi, đi báo tin đi! 437 00:33:26,422 --> 00:33:30,380 X1:136 X2:583 Y1:452 Y2:523 Vâng thưa bà. Ai đó phải chịu trách nhiệm sắp xếp lại mấy thứ này đi chứ. 438 00:33:30,420 --> 00:33:33,417 X1:160 X2:559 Y1:452 Y2:523 Ôi chúa! Chúng ta thậm chí còn ko có thủ tướng! 439 00:33:33,457 --> 00:33:36,895 X1:174 X2:545 Y1:452 Y2:523 Có lẽ bà nên ứng cử đi. Tôi á! Tôi chỉ là thành viên nghị viện thôi. 440 00:33:36,935 --> 00:33:39,967 X1:232 X2:487 Y1:452 Y2:523 Tôi sẽ bầu cho bà mà. Đừng có ngớ ngẩn thế chứ. 441 00:33:40,971 --> 00:33:43,209 X1:144 X2:575 Y1:488 Y2:523 Có lẽ tôi nên đi xem có giúp được gì ko. 442 00:33:43,249 --> 00:33:45,996 X1:078 X2:483 Y1:452 Y2:523 Chờ đã! 443 00:33:48,203 --> 00:33:51,809 X1:166 X2:551 Y1:488 Y2:523 Chúng ta an toàn rồi - trái đất đã an toàn! 444 00:33:52,796 --> 00:33:55,275 X1:292 X2:427 Y1:488 Y2:523 Trung sĩ! 445 00:33:55,315 --> 00:33:57,510 X1:186 X2:533 Y1:488 Y2:523 Tôi nghĩ mình biết cái tên đó. 446 00:33:57,550 --> 00:33:59,787 X1:268 X2:451 Y1:488 Y2:523 Harriet Jones. 447 00:33:59,827 --> 00:34:06,261 X1:150 X2:569 Y1:416 Y2:523 Thủ tướng tương lai, được bầu liên tiếp 3 nhiệm kì. Nhà kiến tạo cho thời đại hoàng kim của nước Anh. 448 00:34:06,301 --> 00:34:09,615 X1:200 X2:519 Y1:488 Y2:523 449 00:34:09,655 --> 00:34:13,267 X1:170 X2:549 Y1:452 Y2:523 Thưa quí ông quí bà, tôi có điều này muốn nói với quí vị. . . 450 00:34:14,573 --> 00:34:16,929 X1:268 X2:449 Y1:488 Y2:523 Bây giờ, ngay tại đây. . . 451 00:34:16,969 --> 00:34:20,727 X1:210 X2:509 Y1:488 Y2:523 .nhân loại đã ngẩng cao đầu - 452 00:34:20,767 --> 00:34:23,403 X1:212 X2:507 Y1:488 Y2:523 kiêu hãnh và ko thể đánh bại! 453 00:34:23,443 --> 00:34:26,486 X1:188 X2:531 Y1:488 Y2:523 Chúa ban phúc cho chúng ta. 454 00:34:51,854 --> 00:34:54,731 X1:078 X2:467 Y1:488 Y2:523 455 00:34:54,771 --> 00:34:58,804 X1:078 X2:509 Y1:452 Y2:523 'Nhân loại đã ngẩng cao đầu. . .' 456 00:34:58,844 --> 00:35:01,966 X1:186 X2:533 Y1:452 Y2:523 Harriet Jones - bả nghĩ bả là ai kia chứ? 457 00:35:02,006 --> 00:35:05,999 X1:148 X2:569 Y1:452 Y2:523 Nhìn bả kìa, lấy hết mọi danh tiếng. Lẽ ra đó phải là con. 458 00:35:06,039 --> 00:35:09,910 X1:152 X2:567 Y1:452 Y2:523 CON GÁI TÔI đã cứu thế giới đấy! Con nghĩ Doctor cũng có giúp chút ít(!) 459 00:35:09,950 --> 00:35:12,950 X1:202 X2:515 Y1:488 Y2:523 Rồi rồi, cả cậu ta nữa được chưa. 460 00:35:12,990 --> 00:35:17,063 X1:144 X2:573 Y1:452 Y2:523 Người ta nên phong hiệp sĩ cho con mới phải. Anh ấy làm mọi chuyện mà ko đòi hỏi gì cả. 461 00:35:17,103 --> 00:35:21,782 X1:128 X2:591 Y1:452 Y2:523 Ko ồn ào, chỉ lẳng lặng đi tiếp. Ảnh ko tệ thế đâu, nếu mẹ cho anh ấy cơ hội. 462 00:35:21,822 --> 00:35:27,015 X1:104 X2:613 Y1:452 Y2:523 Chỉ giỏi giải quyết hoảng loạn thôi, mẹ chấp nhận cái đó. Oh-h-h! Thế giới thay đổi rồi. 463 00:35:27,055 --> 00:35:32,332 X1:130 X2:589 Y1:416 Y2:523 Mẹ đang nói tốt cho anh ấy cơ đấy. Chả còn chọn lựa nào khác. Chẳng thể nào tống hắn đi được khi mà con cứ mê tít thế này. 464 00:35:32,372 --> 00:35:34,086 X1:236 X2:481 Y1:488 Y2:523 Con có mê tít gì đâu! 465 00:35:34,126 --> 00:35:36,887 X1:118 X2:599 Y1:488 Y2:523 Anh ta ăn gì thế? Ý mẹ là sao? 466 00:35:36,927 --> 00:35:41,999 X1:162 X2:557 Y1:452 Y2:523 Mẹ định làm bánh shepherd. Tất cả chúng ta, cùng ăn với nhau. 467 00:35:42,039 --> 00:35:43,637 X1:314 X2:405 Y1:488 Y2:523 Vì. . . 468 00:35:43,677 --> 00:35:48,831 X1:158 X2:561 Y1:416 Y2:523 Mẹ sẵn sàng lắng nghe. Mẹ muốn hiểu về con và về anh ta, về cuộc sống mà con hướng tới. 469 00:35:48,871 --> 00:35:54,585 X1:150 X2:569 Y1:416 Y2:523 Chỉ là, ko biết nữa, anh ta là người ngoài trái đất. Theo mẹ biết họ chỉ ăn cỏ, chốt an toàn và mấy thứ nữa. 470 00:35:54,625 --> 00:35:59,699 X1:182 X2:535 Y1:416 Y2:523 Anh ấy sẽ ăn bánh shepherd mà. . . Mẹ định nấu cho anh ấy à? Bộ có gì ko được à? 471 00:35:59,739 --> 00:36:02,176 X1:188 X2:531 Y1:488 Y2:523 Cuối cùng anh ấy cũng gặp người thích hợp rồi. 472 00:36:02,216 --> 00:36:05,214 X1:174 X2:543 Y1:452 Y2:523 Con vẫn đủ tuổi để ăn tát đấy, biết ko nào! 473 00:36:05,254 --> 00:36:07,933 X1:172 X2:545 Y1:452 Y2:523 Ngày mai chúng ta có thể đến thăm bà. 474 00:36:07,973 --> 00:36:11,729 X1:078 X2:547 Y1:416 Y2:523 Tốt hơn con nên học ít tiếng Pháp. Mẹ bảo với bà là con đi Pháp đấy. 475 00:36:11,769 --> 00:36:14,562 X1:176 X2:543 Y1:488 Y2:523 Mẹ nói con đi làm công bên đó. . . 476 00:36:15,805 --> 00:36:17,325 X1:310 X2:407 Y1:488 Y2:523 Alô! 477 00:36:17,365 --> 00:36:21,278 X1:124 X2:595 Y1:452 Y2:523 Được rồi, vài giờ nữa thôi nhé, sau đó chúng ta đi. Anh có điện thoại sao! 478 00:36:21,318 --> 00:36:26,233 X1:130 X2:589 Y1:416 Y2:523 Cô nghĩ tôi đi du lịch ko gian và thời gian mà ko có lấy 1 cái điện thoại à? Đúng như tôi nói nhé, vài giờ thôi. 479 00:36:26,273 --> 00:36:28,668 X1:144 X2:575 Y1:488 Y2:523 Tôi chỉ còn phải gửi đi 1 tia phân tán. . . 480 00:36:28,708 --> 00:36:34,064 X1:156 X2:563 Y1:416 Y2:523 Đây, nó sẽ cho huỷ quảng cáo của người Slitheen, đề phòng những kẻ săn hàng giá rẻ nào mò đến. 481 00:36:34,104 --> 00:36:36,261 X1:188 X2:531 Y1:488 Y2:523 Um, mẹ tôi đang nấu ăn đấy. 482 00:36:36,301 --> 00:36:41,455 X1:138 X2:581 Y1:416 Y2:523 Tốt, để lửa nhỏ và đừng làm bà ấy sôi máu lên nhé. Mẹ đang chuẩn bị bữa trà chiều. Cho chúng ta đấy. Tôi ko đến đâu. 483 00:36:41,495 --> 00:36:47,209 X1:154 X2:565 Y1:416 Y2:523 Bà muốn biết thêm về anh mà. Xui quá, tôi có việc hay hơn phải làm rồi. Chỉ là trà thôi mà. Ko phải dành cho tôi. 484 00:36:47,249 --> 00:36:54,163 X1:150 X2:567 Y1:416 Y2:523 Mẹ tôi đấy. Ừ, đâu phải mẹ tôi. Thật ko công bằng. Vậy cứ ở lại nếu cô muốn. 485 00:36:54,203 --> 00:36:57,517 X1:144 X2:575 Y1:452 Y2:523 Nhưng có 1 cơn bão tinh thể đang tiến đến Horsehead Nebula. 486 00:36:57,557 --> 00:37:00,394 X1:210 X2:507 Y1:452 Y2:523 Lửa đang cháy rực, rộng đến 10 triệu dặm. 487 00:37:00,434 --> 00:37:05,188 X1:162 X2:555 Y1:416 Y2:523 Tôi có thể lái Tardis vào ngay tâm bão, theo sóng xung kích mà bay ra ngoài, 488 00:37:05,228 --> 00:37:08,840 X1:192 X2:527 Y1:452 Y2:523 va chạm trực tiếp qua bầu trời và kết thúc ở bất cứ đâu. 489 00:37:10,622 --> 00:37:12,271 X1:276 X2:443 Y1:488 Y2:523 Chọn đi nhé. 490 00:37:24,771 --> 00:37:27,168 X1:214 X2:503 Y1:488 Y2:523 Rose? Mẹ đang nghĩ, 491 00:37:27,208 --> 00:37:32,947 X1:120 X2:599 Y1:452 Y2:523 Mẹ có 1 chai Amaretto từ đêm giao thừa đấy. Anh ta có uống ko? 492 00:37:37,114 --> 00:37:40,550 X1:140 X2:579 Y1:452 Y2:523 Mẹ đang tự hỏi anh ta có uống hay ko. Có mà mẹ. 493 00:37:45,907 --> 00:37:48,104 X1:218 X2:501 Y1:488 Y2:523 Đừng đi con yêu. 494 00:37:48,144 --> 00:37:51,016 X1:252 X2:467 Y1:488 Y2:523 Làm ơn đừng đi. 495 00:38:06,605 --> 00:38:10,985 X1:170 X2:549 Y1:452 Y2:523 Tốt lắm. Vẽ graffiti nũa là ta sẽ tóm nhóc đấy. Giờ thì biến đi nào. 496 00:38:15,915 --> 00:38:18,471 X1:190 X2:529 Y1:488 Y2:523 Tôi vừa đến mấy cửa hàng. 497 00:38:18,511 --> 00:38:23,105 X1:152 X2:567 Y1:452 Y2:523 Và tôi nghĩ, anh biết đấy, như là thế giới đang thay đổi vậy. 498 00:38:23,145 --> 00:38:25,744 X1:138 X2:579 Y1:488 Y2:523 Người ngoài hành tinh và tàu ko gian xuất hiện công khai. 499 00:38:25,784 --> 00:38:28,420 X1:264 X2:453 Y1:488 Y2:523 và đây này. 500 00:38:28,460 --> 00:38:31,857 X1:128 X2:591 Y1:452 Y2:523 Sao họ làm thế được? Chẳng phải họ nhìn thấy rồi sao! Chỉ là chưa sẵn sàng thôi. 501 00:38:31,897 --> 00:38:36,334 X1:124 X2:593 Y1:416 Y2:523 Mấy người hài lòng khi tin vào thứ gì đó vô hình, nhưng nếu nó xuất hiện ngay trước mắt - "Không, 502 00:38:36,374 --> 00:38:40,509 X1:140 X2:579 Y1:452 Y2:523 "ko thấy được!" Có giải thích khoa học cho điều đó, mấy người vốn cứng đầu mà. 503 00:38:42,607 --> 00:38:46,562 X1:182 X2:537 Y1:452 Y2:523 Bọn tôi chỉ là những gã ngốc. Ko phải tất cả đâu. Vậy à? 504 00:38:46,602 --> 00:38:48,680 X1:200 X2:517 Y1:488 Y2:523 Có quà cho cậu đây Mickey. 505 00:38:48,720 --> 00:38:53,752 X1:146 X2:573 Y1:416 Y2:523 Đó là virus. Đưa nó lên mạng và nó sẽ phá huỷ mọi thông tin về tôi. Tôi sẽ ko hề tồn tại. 506 00:38:53,792 --> 00:38:58,746 X1:138 X2:581 Y1:416 Y2:523 Sao anh lại muốn làm điều đó? Vì cậu nói đúng. Tôi rất nguy hiểm. Tôi ko muốn ai đi theo mình cả. 507 00:38:59,666 --> 00:39:03,064 X1:180 X2:539 Y1:452 Y2:523 Sao anh có thể nói thế và sau đó lại mang cô ấy theo chứ? 508 00:39:03,104 --> 00:39:06,180 X1:200 X2:519 Y1:452 Y2:523 Cậu có thể theo trông chừng cô ấy mà. Đi với chúng tôi nào. 509 00:39:06,220 --> 00:39:08,297 X1:310 X2:409 Y1:488 Y2:523 Tôi ko thể. 510 00:39:08,337 --> 00:39:10,575 X1:234 X2:485 Y1:488 Y2:523 Cuộc sống của anh. . . 511 00:39:10,615 --> 00:39:13,203 X1:142 X2:577 Y1:488 Y2:523 chỉ là quá nhiều thứ, tôi ko thể làm được. 512 00:39:14,132 --> 00:39:16,329 X1:200 X2:517 Y1:488 Y2:523 Đừng nói lại với cô ấy. 513 00:39:16,369 --> 00:39:19,885 X1:172 X2:545 Y1:452 Y2:523 Mẹ sẽ kiếm 1 công việc. Mẹ sẽ đi làm vào cuối tuần, sẽ thi đậu bài kiểm tra. 514 00:39:19,925 --> 00:39:24,043 X1:190 X2:529 Y1:416 Y2:523 Nếu Jim cứ tìm tới, mẹ sẽ nói ko, thật đấy. Ko phải vì mẹ mà con muốn đi đâu. 515 00:39:24,083 --> 00:39:27,874 X1:144 X2:575 Y1:452 Y2:523 Con đi du lịch, thế thôi và con sẽ quay lại. Nhưng nó ko an toàn đâu. 516 00:39:27,914 --> 00:39:32,140 X1:168 X2:551 Y1:452 Y2:523 Mẹ à, nếu mẹ thấy tất cả ngoài kia, mẹ sẽ chẳng muốn ở nhà đâu. 517 00:39:34,508 --> 00:39:39,025 X1:150 X2:567 Y1:416 Y2:523 Lấy đủ đồ chưa(? ) Lần đầu tiên bước chân lên đó, chỉ là sự hấp tấp bốc đồng thôi nhé. 518 00:39:39,065 --> 00:39:42,142 X1:218 X2:501 Y1:452 Y2:523 Giờ tôi đăng kí rồi đó. Anh dính với tôi suốt đấy. 519 00:39:44,579 --> 00:39:46,976 X1:208 X2:511 Y1:452 Y2:523 Đi với bọn em đi. Còn rất nhiều chỗ trống này. 520 00:39:47,016 --> 00:39:50,253 X1:174 X2:543 Y1:452 Y2:523 Ko được. Cậu ta như của nợ vậy, Tôi sẽ ko cho cậu ta lên tàu đâu. 521 00:39:50,293 --> 00:39:53,495 X1:162 X2:557 Y1:452 Y2:523 Ko có anh ấy chúng ta đã chết rồi đấy. Đó là quyết định cuối cùng của tôi. 522 00:39:55,447 --> 00:39:56,800 X1:314 X2:403 Y1:488 Y2:523 Xin lỗi. 523 00:39:59,444 --> 00:40:01,562 X1:244 X2:473 Y1:488 Y2:523 May mắn nhé. 524 00:40:01,602 --> 00:40:06,275 X1:136 X2:583 Y1:416 Y2:523 Anh vẫn ko thể hứa với tôi. Nếu con bé bị lạc thì sao? Nếu có gì xảy ra với anh thì sao Doctor, 525 00:40:06,315 --> 00:40:11,830 X1:136 X2:583 Y1:416 Y2:523 và nó chỉ có 1 mình, đứng trên mặt trăng cách đây hàng triệu năm ánh sáng? Tôi phải chờ bao lâu đây? 526 00:40:11,870 --> 00:40:15,544 X1:198 X2:521 Y1:452 Y2:523 Mẹ lại quên nữa rồi, đây là cỗ máy thời gian. 527 00:40:15,584 --> 00:40:20,420 X1:180 X2:539 Y1:416 Y2:523 Con có thể đi du lịch quanh mặt trời, các hành tinh và thậm chí đến nơi tận cùng của vũ trụ 528 00:40:20,460 --> 00:40:25,535 X1:148 X2:571 Y1:416 Y2:523 và lúc con trở về, đúng, chỉ mới 10 giây thôi. Chỉ 10 giây thôi. 529 00:40:25,575 --> 00:40:28,012 X1:244 X2:473 Y1:488 Y2:523 Nên đừng có lo nữa. 530 00:40:28,052 --> 00:40:31,618 X1:152 X2:567 Y1:452 Y2:523 Hẹn gặp mẹ trong 10 giây nữa nhé, được chứ? 531 00:41:12,967 --> 00:41:14,605 X1:272 X2:447 Y1:488 Y2:523 10 giây. 532 00:41:35,581 --> 00:41:39,415 X1:132 X2:587 Y1:344 Y2:415 .Đây là 1 bảo tàng thật là lớn. Bảo tàng ngoài hành tinh. Ai đó có sở thích hay đấy. 533 00:41:39,455 --> 00:41:44,291 X1:156 X2:563 Y1:416 Y2:523 Nơi giam giữ mẫu vật sống của tôi. . . . . Nó chắc đã rơi xuyên thời gian, kẻ sống sót duy nhất. 534 00:41:44,331 --> 00:41:45,729 X1:162 X2:557 Y1:488 Y2:523 Nó đang giết anh ấy. Làm gì đó đi! 535 00:41:45,769 --> 00:41:49,845 X1:132 X2:587 Y1:452 Y2:523 Tôi thề là ko ai trong căn cứ này an toàn cả. Các người phải giữ nó trong cái hầm đó. 536 00:41:49,885 --> 00:41:53,566 X1:172 X2:547 Y1:452 Y2:523 Nó ko thể thoát ra đâu, ổ khoá được kết hợp bằng hàng tỉ thứ. . . 537 00:41:53,606 --> 00:41:55,046 X1:176 X2:543 Y1:488 Y2:523 Thường dân - để họ qua đi! 538 00:41:55,086 --> 00:41:57,837 X1:202 X2:517 Y1:452 Y2:523 Thứ đó sẽ giết tất cả chúng ta! 539 00:41:57,877 --> 00:42:01,354 X1:130 X2:589 Y1:452 Y2:523 Thành phố gần nhất? Salt Lake City. Dân số? 1 triệu. Chết hết. 540 00:42:01,394 --> 00:42:03,191 X1:136 X2:583 Y1:488 Y2:523 Nếu muốn lệnh thì làm theo cái này nè. 541 00:42:03,231 --> 00:42:04,628 X1:190 X2:529 Y1:488 Y2:523 Sao mày ko chịu chết đi hả? ! 542 00:42:04,668 --> 00:42:06,268 X1:132 X2:587 Y1:488 Y2:523 Chúng ta sắp tới rồi! 2 giây. 543 00:42:06,308 --> 00:42:08,625 X1:138 X2:581 Y1:488 Y2:523 Tôi đến để giúp anh. Tôi là Doctor. 544 00:42:08,665 --> 00:42:09,985 X1:272 X2:447 Y1:488 Y2:523 TIÊU DIỆT! 545 00:42:10,025 --> 00:42:12,078 X1:180 X2:539 Y1:488 Y2:523 Ko thể nào. TIÊU DIỆT!