1 00:00:57,580 --> 00:01:00,014 X1:223 X2:495 Y1:504 Y2:523 2 00:01:09,540 --> 00:01:12,293 X1:259 X2:460 Y1:504 Y2:527 Tạm biệt. Gặp anh sau. 3 00:01:59,620 --> 00:02:04,216 X1:176 X2:542 Y1:474 Y2:523 'Xin thông báo với quý khách. Cửa hàng sẽ đóng cửa sau 5 phút nữa.' 4 00:02:08,740 --> 00:02:10,571 X1:344 X2:374 Y1:504 Y2:523 Này! 5 00:02:39,100 --> 00:02:40,579 X1:316 X2:401 Y1:504 Y2:523 Wilson? 6 00:02:40,660 --> 00:02:44,130 X1:223 X2:495 Y1:504 Y2:527 Tôi mang tiền xổ số cho anh này. 7 00:02:44,220 --> 00:02:46,415 X1:316 X2:401 Y1:504 Y2:523 Wilson? 8 00:02:46,500 --> 00:02:48,536 X1:300 X2:418 Y1:504 Y2:523 Anh có trong đó ko? 9 00:02:50,060 --> 00:02:54,019 X1:209 X2:509 Y1:474 Y2:527 Tôi ko thể quẩn quanh ở đây đâu nhé, họ sắp đóng cửa rồi. 10 00:02:54,100 --> 00:02:56,011 X1:316 X2:401 Y1:504 Y2:523 Wilson? 11 00:02:56,100 --> 00:02:58,853 X1:280 X2:439 Y1:504 Y2:527 (Trời, thôi nào.) 12 00:02:58,940 --> 00:03:02,216 X1:242 X2:476 Y1:474 Y2:523 Ai đó? 13 00:03:04,940 --> 00:03:07,659 X1:232 X2:486 Y1:504 Y2:526 Ai vậy? Wilson, Rose đây. 14 00:03:09,620 --> 00:03:11,929 X1:327 X2:393 Y1:504 Y2:523 Ai vậy? 15 00:03:12,020 --> 00:03:14,932 X1:288 X2:430 Y1:504 Y2:523 W... Wilson? 16 00:03:39,380 --> 00:03:41,735 X1:319 X2:397 Y1:504 Y2:523 Wilson! 17 00:03:49,900 --> 00:03:52,130 X1:316 X2:401 Y1:504 Y2:523 Wilson? 18 00:03:56,660 --> 00:03:58,969 X1:245 X2:474 Y1:504 Y2:523 19 00:04:07,140 --> 00:04:10,018 X1:233 X2:486 Y1:504 Y2:527 (Trời, đang trêu gan mình đấy à!) 20 00:04:10,100 --> 00:04:12,455 X1:242 X2:476 Y1:504 Y2:523 21 00:04:14,940 --> 00:04:18,376 X1:189 X2:531 Y1:504 Y2:527 Ai đang lảng vảng trong đó vậy? 22 00:04:27,380 --> 00:04:29,974 X1:306 X2:412 Y1:504 Y2:523 Ai đó? 23 00:04:46,100 --> 00:04:48,375 X1:207 X2:511 Y1:504 Y2:527 OK. Được rồi. Rất hài đấy. 24 00:04:51,540 --> 00:04:56,978 X1:170 X2:547 Y1:474 Y2:523 Ok, trò đùa rất hay! Của ai vậy? Derek đúng ko? 25 00:04:57,060 --> 00:04:59,574 X1:334 X2:385 Y1:504 Y2:523 Đúng ko? 26 00:04:59,660 --> 00:05:02,128 X1:262 X2:458 Y1:504 Y2:527 Derek, là anh đó hả? 27 00:05:24,580 --> 00:05:26,377 X1:335 X2:384 Y1:504 Y2:523 Chạy! 28 00:05:54,220 --> 00:05:58,054 X1:240 X2:477 Y1:474 Y2:527 Anh kéo rớt tay nó ra luôn á! Ờ, bằng nhựa mà. 29 00:05:58,140 --> 00:06:02,213 X1:188 X2:530 Y1:474 Y2:527 Rất thông minh, trò lừa hay lắm. Họ là ai, học sinh hả? Trò quậy phá của học sinh chứ gì? 30 00:06:02,300 --> 00:06:04,609 X1:203 X2:515 Y1:474 Y2:523 Tại sao phải là học sinh chứ? Ai mà biết! 31 00:06:04,700 --> 00:06:06,338 X1:217 X2:501 Y1:504 Y2:527 Cô nói mà. Sao lại là học sinh? 32 00:06:06,420 --> 00:06:10,618 X1:168 X2:551 Y1:474 Y2:527 Vì... ăn mặc bảnh bao và ngu ngốc như thế thì chỉ có bọn học sinh thôi. 33 00:06:10,700 --> 00:06:15,251 X1:199 X2:518 Y1:474 Y2:527 Có lí đó. Tốt lắm. Cảm ơn. Chúng ko phải học sinh đâu. 34 00:06:15,340 --> 00:06:20,858 X1:121 X2:588 Y1:414 Y2:523 Wilson sẽ gọi cảnh sát ngay khi bắt được chúng thôi. - Wilson là ai? - Sếp thợ điện. - Wilson chết rồi. 35 00:06:21,860 --> 00:06:23,657 X1:185 X2:532 Y1:504 Y2:527 Ko có vui đâu nhé. Thật là bệnh hoạn quá đi! 36 00:06:23,740 --> 00:06:26,300 X1:237 X2:482 Y1:474 Y2:527 Mở to mắt ra mà xem đi. Tôi nhìn riết quen rồi. 37 00:06:26,380 --> 00:06:30,293 X1:196 X2:521 Y1:474 Y2:523 Vậy anh là ai nào? Cái lũ dưới đó là ai...? 38 00:06:30,380 --> 00:06:32,336 X1:246 X2:473 Y1:504 Y2:527 Tôi hỏi chúng là ai mà? 39 00:06:32,420 --> 00:06:34,536 X1:195 X2:521 Y1:504 Y2:527 Những sinh vật bằng nhựa. 40 00:06:34,620 --> 00:06:39,410 X1:172 X2:545 Y1:444 Y2:527 Chúng được điều khiển bởi thiết bị chuyển tiếp nằm trên mái nhà, sẽ rất là khó khăn 41 00:06:39,500 --> 00:06:43,493 X1:185 X2:535 Y1:474 Y2:527 NẾU tôi ko có cái này. Cho nên tôi sẽ lên trên đó và cho nổ tung lên. 42 00:06:43,580 --> 00:06:45,571 X1:185 X2:534 Y1:504 Y2:527 Có lẽ chết đấy, nhưng đừng lo nhé(!) 43 00:06:45,660 --> 00:06:49,289 X1:213 X2:504 Y1:474 Y2:527 Về nhà đi. Về và dùng bữa tối với bánh mì nấu đậu ngon lành đi nhé. 44 00:06:49,380 --> 00:06:53,089 X1:197 X2:521 Y1:474 Y2:527 Đừng kể với ai. Nếu ko là cô hại chết họ đấy. 45 00:06:55,100 --> 00:06:57,568 X1:180 X2:540 Y1:474 Y2:523 Tôi là Doctor, cô tên gì ấy nhỉ? Rose. 46 00:06:57,660 --> 00:06:59,855 X1:176 X2:542 Y1:504 Y2:527 Rất vui được gặp cô. Chạy thục mạng đi nhé! 47 00:07:52,180 --> 00:07:57,971 X1:163 X2:554 Y1:474 Y2:527 TV: 'Trung tâm thương mại London tạm đóng cửa trong khi cảnh sát điều tra về hoả hoạn.' 48 00:07:58,060 --> 00:08:02,258 X1:172 X2:546 Y1:474 Y2:527 Tôi biết, có trên tivi mà! Tin lan đi khắp nơi rồi, May là bà ta còn sống đó. 49 00:08:02,340 --> 00:08:05,457 X1:239 X2:480 Y1:474 Y2:523 Thật tình mà nói bà ta già quá rồi. Da cứ như cuốn kinh thánh cũ rích ấy. 50 00:08:05,540 --> 00:08:07,656 X1:194 X2:523 Y1:504 Y2:527 Cậu sẽ nghĩ tớ là con gái bà ta luôn đấy. 51 00:08:07,740 --> 00:08:12,018 X1:166 X2:551 Y1:474 Y2:527 Ồ, cậu đến rồi à. Anh đã gọi cho em đấy! Cứ sợ là em bị gì! 52 00:08:12,100 --> 00:08:14,694 X1:183 X2:535 Y1:474 Y2:527 Báo chí đưa tin cả rồi! Anh ko tin được là cửa hàng của em lại banh chành như vậy! 53 00:08:14,780 --> 00:08:17,419 X1:205 X2:513 Y1:504 Y2:527 Em ổn mà,thật đấy. Đừng có làm ầm lên thế! 54 00:08:17,500 --> 00:08:19,456 X1:181 X2:538 Y1:504 Y2:527 Nhưng có chuyện gì vậy? Em ko biết. 55 00:08:19,540 --> 00:08:23,579 X1:175 X2:541 Y1:474 Y2:527 Sao cháy vậy? Em đâu có ở đó. Em đang ra ngoài, có thấy gì đâu. 56 00:08:23,660 --> 00:08:27,653 X1:166 X2:553 Y1:474 Y2:527 Là Debbie. Bả biết 1 ông ở tờ Mirror, 500 pound cho 1 cuộc phỏng vấn nè. 57 00:08:27,740 --> 00:08:29,810 X1:199 X2:519 Y1:504 Y2:527 Ồ, tuyệt thật, mẹ đưa đây. 58 00:08:30,860 --> 00:08:35,934 X1:164 X2:554 Y1:474 Y2:527 Con phải làm gì đó để kiếm tiền chứ. Mẹ đâu thể chăm sóc con cả đời được. 59 00:08:36,020 --> 00:08:38,011 X1:277 X2:443 Y1:504 Y2:523 60 00:08:38,100 --> 00:08:39,931 X1:274 X2:445 Y1:504 Y2:526 Bev, nó còn sống mà! 61 00:08:40,020 --> 00:08:43,217 X1:228 X2:489 Y1:474 Y2:527 Tôi đã bảo nó rồi, phải đòi tiền đền bù... 62 00:08:43,300 --> 00:08:47,293 X1:181 X2:536 Y1:474 Y2:527 Nó suýt chết rồi còn gì. Em uống trà à? Đâu có được! 63 00:08:47,380 --> 00:08:49,177 X1:156 X2:560 Y1:504 Y2:527 Em cần thứ gì đó mạnh hơn. Em ổn mà. 64 00:08:49,260 --> 00:08:52,889 X1:167 X2:550 Y1:474 Y2:527 Em đáng được 1 chầu ra trò mà. Chúng ta ra ngoài quán đi. Anh bao. 65 00:08:52,980 --> 00:08:56,893 X1:185 X2:534 Y1:474 Y2:527 Đang có đá banh đúng ko? ...Ko, ko mà... Anh chỉ lo cho em thôi! 66 00:08:56,980 --> 00:09:01,496 X1:170 X2:547 Y1:474 Y2:523 Đúng là có đá banh mà, phải ko? Chúng ta có thể xem kịp 5 phút cuối mà. 67 00:09:01,580 --> 00:09:03,536 X1:193 X2:524 Y1:504 Y2:527 Đi đi. Em ko sao, thật đó, anh đi đi. 68 00:09:03,620 --> 00:09:05,611 X1:260 X2:457 Y1:504 Y2:527 Và quăng nó đi giúp em. 69 00:09:14,380 --> 00:09:17,656 X1:218 X2:500 Y1:504 Y2:527 Chào nhé. Chào! Ẹccccc! 70 00:09:17,740 --> 00:09:22,256 X1:182 X2:536 Y1:474 Y2:527 '15 đội cứu hoả đã có mặt, mặc dù khả năng cứu lấy cơ sở hạ tầng 71 00:09:22,340 --> 00:09:25,013 X1:210 X2:509 Y1:504 Y2:527 'là rất thấp.' 72 00:09:42,700 --> 00:09:46,375 X1:223 X2:495 Y1:504 Y2:523 73 00:09:51,940 --> 00:09:58,175 X1:175 X2:542 Y1:474 Y2:527 Đâu cần phải dậy sớm thế đâu cưng. Con làm gì còn việc để mà đi nữa. 74 00:10:01,820 --> 00:10:04,380 X1:169 X2:548 Y1:504 Y2:527 Cửa hàng của Finch thì sao. Đi làm thử đi. 75 00:10:04,460 --> 00:10:08,169 X1:229 X2:488 Y1:474 Y2:527 Họ luôn cần nhân viên mà. Ồ, hay thật, cửa hàng thịt cơ đấy. 76 00:10:08,260 --> 00:10:11,138 X1:181 X2:536 Y1:474 Y2:527 Đâu có sao. Rất có ko khí và lại được hậu đãi nữa. 77 00:10:11,220 --> 00:10:15,452 X1:155 X2:562 Y1:474 Y2:527 Và mẹ ko có giỡn về vụ bồi thường đâu nhé, Con thật sự bị sốc và bị tổn thương mà. 78 00:10:15,540 --> 00:10:21,331 X1:171 X2:547 Y1:444 Y2:523 Arianna đã kiếm được 2,000 pound từ Hội đồng chỉ vì cái gã chủ tịch bảo bà ta trông giống như người Hi Lạp! 79 00:10:21,420 --> 00:10:25,413 X1:183 X2:534 Y1:474 Y2:527 Mẹ biết bà ta là người Hi Lạp, nhưng vấn đề ko phải ở đó. Đó là quyền lợi hợp pháp mà. 80 00:10:29,540 --> 00:10:33,533 X1:187 X2:531 Y1:474 Y2:527 Mẹ à, mẹ gạt con! Con bảo mẹ phải ghim cái cửa cho mèo lại rồi mà. Thú hoang vô nhà rồi sao! 81 00:10:33,620 --> 00:10:36,930 X1:219 X2:499 Y1:474 Y2:527 Mẹ làm mấy tuần trước rồi mà. Ko đâu... Mẹ chỉ mới nghĩ thôi. 82 00:10:52,860 --> 00:10:57,376 X1:163 X2:553 Y1:474 Y2:527 Cô làm gì ở đây? Tôi sống ở đây. Cô sống ở đây làm gì? Để sống chứ làm gì! 83 00:10:57,460 --> 00:10:59,530 X1:158 X2:560 Y1:504 Y2:527 Tôi ở đây vì ai kia đã thổi bay công việc của tôi rồi! 84 00:10:59,620 --> 00:11:04,899 X1:205 X2:513 Y1:444 Y2:527 Tín hiệu sai chăng. Cô đâu phải bằng nhựa, đúng ko? Ko, bằng xương. Vậy chào nhé. 85 00:11:04,980 --> 00:11:06,652 X1:241 X2:476 Y1:504 Y2:527 Anh, vào đây, ngay. 86 00:11:06,740 --> 00:11:08,651 X1:306 X2:412 Y1:504 Y2:523 Ai vậy con? 87 00:11:08,740 --> 00:11:11,777 X1:237 X2:481 Y1:474 Y2:527 Chuyện tối qua ấy mà. Anh ta đến thẩm tra thôi. 88 00:11:11,860 --> 00:11:14,579 X1:206 X2:511 Y1:504 Y2:527 Nó xứng đáng được bồi thường! 89 00:11:14,660 --> 00:11:17,174 X1:225 X2:492 Y1:504 Y2:527 Ồ, hàng triệu pound lận đấy. 90 00:11:17,260 --> 00:11:20,172 X1:197 X2:522 Y1:504 Y2:527 Tôi... đang mặc áo ngủ đấy nhé. 91 00:11:20,260 --> 00:11:22,854 X1:287 X2:429 Y1:504 Y2:527 Ờ, đúng rồi. 92 00:11:22,940 --> 00:11:26,250 X1:155 X2:561 Y1:504 Y2:527 Có 1 người đàn ông lạ mặt trong phòng tôi. 93 00:11:26,340 --> 00:11:31,209 X1:198 X2:521 Y1:474 Y2:527 Ờ, đúng. ..Vậy, chuyện gì cũng có thể xảy ra. 94 00:11:32,700 --> 00:11:34,770 X1:341 X2:377 Y1:504 Y2:523 Ko. 95 00:11:37,020 --> 00:11:39,580 X1:204 X2:516 Y1:504 Y2:523 Hơi bừa bộn 1 chút. Cà phê nhá? 96 00:11:39,660 --> 00:11:42,015 X1:195 X2:522 Y1:504 Y2:527 Mạnh quá, thôi, lấy sữa cho tôi. 97 00:11:42,100 --> 00:11:43,852 X1:215 X2:502 Y1:504 Y2:527 Chúng ta nên đến gặp cảnh sát. 98 00:11:43,940 --> 00:11:47,250 X1:212 X2:507 Y1:474 Y2:527 Nghiêm túc đấy. Ko có ích gì đâu. Hắn là gã đồng bóng và cô ta là người ngoài hành tinh. 99 00:11:47,340 --> 00:11:51,458 X1:182 X2:538 Y1:474 Y2:527 Tôi ko buộc tội anh đâu, thậm chí đó chỉ là 1 trò đùa nào đó thôi... Kết thúc buồn quá. 100 00:11:51,540 --> 00:11:55,852 X1:188 X2:531 Y1:474 Y2:527 Họ đưa tin rằng đã tìm thấy 1 thi thể. "Rose Tyler." 101 00:11:56,860 --> 00:11:59,932 X1:225 X2:491 Y1:474 Y2:523 Ah, trông ko tệ. Nhìn cái tai này! 102 00:12:00,020 --> 00:12:03,296 X1:179 X2:540 Y1:504 Y2:523 Anh ta (Wilson) rất tốt. 1 gã rất được. 103 00:12:03,380 --> 00:12:07,931 X1:181 X2:536 Y1:474 Y2:527 Mà nếu chúng ta đến gặp cảnh sát thì tôi muốn biết mình phải nói gì. 104 00:12:08,020 --> 00:12:10,454 X1:185 X2:533 Y1:504 Y2:527 Tôi muốn anh đi giải thích với họ. Có lẽ ko đâu. 105 00:12:10,540 --> 00:12:14,135 X1:172 X2:546 Y1:474 Y2:527 Gì vậy? ...Cô nuôi mèo à? 106 00:12:14,220 --> 00:12:21,171 X1:173 X2:545 Y1:474 Y2:527 Ko. Đã từng có nhưng chỉ là mèo hoang thôi. Chúng sống ở bãi đất hoang bên ngoài đó. 107 00:12:25,700 --> 00:12:28,851 X1:198 X2:520 Y1:504 Y2:527 Tôi đã bảo Micky tống cổ nó đi rồi mà. 108 00:12:28,940 --> 00:12:31,898 X1:205 X2:513 Y1:474 Y2:527 Các anh đều như nhau thì phải. Cái trò chơi với cánh tay nhựa ấy... 109 00:12:31,980 --> 00:12:35,495 X1:154 X2:562 Y1:474 Y2:523 Mà tôi vẫn chưa biết tên anh đấy. Tiến sĩ gì mới được? 110 00:13:02,940 --> 00:13:08,094 X1:174 X2:542 Y1:474 Y2:523 Ổn rồi, tôi dừng nó lại rồi. Nè. Thấy ko... vô hại nhé! Anh nghĩ vậy à?! 111 00:13:08,700 --> 00:13:12,818 X1:195 X2:522 Y1:474 Y2:527 Chờ đã, anh ko thể lượn đi như thế được? 112 00:13:12,900 --> 00:13:14,856 X1:196 X2:522 Y1:504 Y2:527 Được chớ. Tôi mà, lượn đi. 113 00:13:14,940 --> 00:13:20,014 X1:191 X2:526 Y1:444 Y2:527 Nhưng cánh tay đó cử động, nó muốn giết tôi nữa! Quan sát tốt đấy. Anh ko thể bỏ đi như thế! 114 00:13:20,100 --> 00:13:24,013 X1:191 X2:527 Y1:474 Y2:527 Ko công bằng tí nào. Anh phải nói tôi biết chuyện gì đang xảy ra. Ko, ko nói đâu. 115 00:13:26,220 --> 00:13:30,179 X1:213 X2:504 Y1:474 Y2:527 Được, tôi sẽ đến gặp cảnh sát. Tôi sẽ kể hết đấy nhé. 116 00:13:30,260 --> 00:13:36,449 X1:184 X2:532 Y1:474 Y2:527 Anh bảo tôi sẽ hại chết người ta, vậy, chọn đi. Nói tôi biết hay tôi sẽ kể đây. 117 00:13:36,540 --> 00:13:39,532 X1:184 X2:536 Y1:474 Y2:523 Phải làm ra vẻ cứng rắn như vậy sao? Đại loại thế. 118 00:13:39,620 --> 00:13:43,533 X1:211 X2:509 Y1:474 Y2:527 Vô ích thôi. Anh là ai? Bảo rồi, Doctor. 119 00:13:43,620 --> 00:13:45,611 X1:233 X2:484 Y1:504 Y2:526 Biết, nhưng Tiến sĩ gì mới được? 120 00:13:45,700 --> 00:13:48,339 X1:173 X2:545 Y1:504 Y2:523 Chỉ Doctor thôi. Doctor à? Xin chào! 121 00:13:48,420 --> 00:13:51,571 X1:169 X2:550 Y1:504 Y2:527 Để nghe cho có vẻ ấn tượng sao?! 122 00:13:51,660 --> 00:13:53,571 X1:320 X2:398 Y1:504 Y2:523 Đại loại thế. 123 00:13:53,660 --> 00:13:58,017 X1:195 X2:523 Y1:474 Y2:527 Thôi mà, kể tôi nghe đi. Tôi thấy nhiều rồi. 124 00:13:58,100 --> 00:14:02,571 X1:159 X2:559 Y1:474 Y2:527 Anh có phải cảnh sát ko? Ko! Là người qua đường thôi. Tôi đang ở rất xa nhà... 125 00:14:02,660 --> 00:14:06,573 X1:147 X2:573 Y1:474 Y2:527 Nhưng tôi đã làm gì sai chứ? Làm sao mà những thứ đồ nhựa ấy lại đi theo tôi? 126 00:14:06,660 --> 00:14:10,494 X1:205 X2:514 Y1:474 Y2:527 Ồ, vậy bỗng nhiên cả thế giới này đang xoay quanh cô sao. 127 00:14:10,580 --> 00:14:12,536 X1:206 X2:511 Y1:504 Y2:527 Hoàn toàn tình cờ, vậy thôi. 128 00:14:12,620 --> 00:14:15,578 X1:232 X2:487 Y1:474 Y2:527 Nó muốn giết tôi mà! Nó theo tôi, ko phải cô! 129 00:14:15,660 --> 00:14:19,335 X1:173 X2:546 Y1:474 Y2:523 Tối qua tôi ở trong cửa hàng, cô mò vào, suýt phá hỏng mọi thứ! 130 00:14:19,420 --> 00:14:24,858 X1:185 X2:534 Y1:444 Y2:527 Sáng nay tôi đang theo dõi nó, nó lần theo tôi Nó xảy ra với cô vì cô gặp tôi thôi. 131 00:14:24,940 --> 00:14:28,728 X1:183 X2:535 Y1:474 Y2:527 Vậy ra anh đang bảo rằng cả thế giới này đang xoay quanh anh đấy à? 132 00:14:28,820 --> 00:14:30,776 X1:205 X2:513 Y1:504 Y2:527 Đại loại thế, ừ đấy. Đồ tự cao tự đại! 133 00:14:30,860 --> 00:14:32,657 X1:287 X2:430 Y1:504 Y2:527 Đại loại thế, ờ. 134 00:14:32,740 --> 00:14:36,653 X1:222 X2:494 Y1:474 Y2:523 Tất cả những thứ bằng nhựa đó, ai biết về chúng nữa? Ko ai cả. 135 00:14:36,740 --> 00:14:38,696 X1:217 X2:501 Y1:504 Y2:527 Gì, chỉ mình anh thôi á? 136 00:14:38,780 --> 00:14:42,739 X1:167 X2:550 Y1:474 Y2:527 Vậy còn ai khác nữa à? Theo tôi, bọn nhóc các cô chỉ biết ăn khoai rán, đi ngủ 137 00:14:42,820 --> 00:14:47,291 X1:161 X2:556 Y1:474 Y2:527 và xem tivi trong khi bên dưới kia, vẫn luôn có 1 cuộc chiến đang xảy ra. 138 00:14:47,380 --> 00:14:50,133 X1:205 X2:513 Y1:504 Y2:527 OK. Bắt đầu lại nhé. 139 00:14:51,980 --> 00:14:56,451 X1:193 X2:527 Y1:474 Y2:527 Ý tôi là, nếu chúng ta sống cùng với những thứ nhựa sống đó và tôi thì ko tin vào chúng 140 00:14:56,540 --> 00:14:58,895 X1:263 X2:456 Y1:504 Y2:527 Làm sao anh giết được nó? 141 00:14:58,980 --> 00:15:02,939 X1:197 X2:520 Y1:474 Y2:527 Thứ kiểm soát nó cho nó sự sống. Tôi cắt đi tín hiệu là xong. 142 00:15:03,020 --> 00:15:06,251 X1:177 X2:541 Y1:504 Y2:527 Vậy sóng điện từ à? Sóng não. 143 00:15:06,340 --> 00:15:08,331 X1:254 X2:462 Y1:504 Y2:527 Cô ổn chứ? Ừ. 144 00:15:08,420 --> 00:15:10,331 X1:194 X2:525 Y1:504 Y2:527 Vậy... ai kiểm soát nó? 145 00:15:10,420 --> 00:15:14,936 X1:165 X2:553 Y1:474 Y2:526 Chuyện dài lắm. Để làm gì chứ? Chúng làm gì với những người nộm trong cửa hàng? 146 00:15:15,020 --> 00:15:18,933 X1:200 X2:520 Y1:474 Y2:527 Bộ có ai đó muốn chiếm các cửa hàng trên khắp Anh quốc à?! 147 00:15:19,020 --> 00:15:21,136 X1:341 X2:377 Y1:504 Y2:523 Ko! 148 00:15:21,220 --> 00:15:23,654 X1:208 X2:509 Y1:504 Y2:527 Ờ, ko! Làm gì có chiến tranh giá cả ở đây. 149 00:15:23,740 --> 00:15:28,814 X1:149 X2:569 Y1:474 Y2:527 Chúng muốn lật đổ loài người và huỷ diệt các cô. 150 00:15:28,900 --> 00:15:31,016 X1:234 X2:485 Y1:504 Y2:527 Cô tin tôi ko? Ko. 151 00:15:31,100 --> 00:15:33,250 X1:236 X2:483 Y1:504 Y2:527 Nhưng vẫn đang nghe đấy thôi. 152 00:15:34,260 --> 00:15:36,569 X1:180 X2:539 Y1:504 Y2:527 Thật đó, Doctor... Nói tôi nghe đi. 153 00:15:36,660 --> 00:15:38,696 X1:284 X2:433 Y1:504 Y2:527 Anh là ai? 154 00:15:41,940 --> 00:15:46,092 X1:179 X2:541 Y1:474 Y2:527 Cô có biết về cái chúng ta nói ko? Về việc Trái Đất xoay tròn ấy? 155 00:15:47,740 --> 00:15:49,935 X1:224 X2:494 Y1:504 Y2:527 Giống như khi cô còn nhỏ. 156 00:15:50,020 --> 00:15:53,774 X1:222 X2:495 Y1:474 Y2:527 Lần đầu tiên người ta bảo với cô rằng Trái đất đang xoay 157 00:15:53,860 --> 00:15:58,536 X1:176 X2:543 Y1:474 Y2:527 và cô thì ko tin bởi vì với cô mọi thứ đều rõ ràng đang đứng yên. 158 00:15:58,620 --> 00:16:01,134 X1:288 X2:431 Y1:504 Y2:523 ..Tôi có thể cảm thấy nó. 159 00:16:03,340 --> 00:16:05,331 X1:245 X2:472 Y1:504 Y2:523 Sự xoay tròn của quả đất. 160 00:16:05,420 --> 00:16:09,174 X1:176 X2:542 Y1:474 Y2:527 Mặt đất dưới chân chúng ta đang xoay với tốc độ 1, 000 dặm/h. 161 00:16:09,260 --> 00:16:13,139 X1:182 X2:536 Y1:474 Y2:526 Toàn bộ hành tinh đang xoay quanh mặt trời với tốc độ 67, 000 dặm/h. 162 00:16:13,220 --> 00:16:17,099 X1:210 X2:508 Y1:474 Y2:527 Tôi cảm thấy nó, chúng ta đang lơ lửng ngoài khoảng ko vũ trụ, cô và tôi. 163 00:16:17,180 --> 00:16:21,458 X1:201 X2:518 Y1:474 Y2:527 Bám víu lấy cái mặt đất bé nhỏ của thế giới này, và nếu chúng ta thả ra... 164 00:16:24,980 --> 00:16:29,849 X1:215 X2:503 Y1:474 Y2:527 Đó là tôi đấy. Giờ hãy quên tôi đi, Rose Tyler. 165 00:16:29,940 --> 00:16:32,295 X1:307 X2:410 Y1:504 Y2:523 Về đi. 166 00:17:01,020 --> 00:17:03,534 X1:173 X2:546 Y1:504 Y2:523 167 00:17:32,020 --> 00:17:34,329 X1:174 X2:544 Y1:504 Y2:527 H... này, em yêu tôi đây rồi! Quậy nào. 168 00:17:34,420 --> 00:17:38,538 X1:189 X2:527 Y1:474 Y2:527 Oh, im đi mà. Coffee ko? Ừ, chỉ với tách được rửa thôi đấy. 169 00:17:38,620 --> 00:17:42,579 X1:188 X2:530 Y1:474 Y2:527 Ko phải là súc mà là rửa nhé. Cho em mượn máy nghe? 170 00:17:42,660 --> 00:17:46,130 X1:243 X2:474 Y1:474 Y2:527 Ừ, kiếm cớ vào phòng ngủ anh chứ gì. 171 00:17:46,220 --> 00:17:49,098 X1:242 X2:477 Y1:504 Y2:527 Ko được đọc e-mail của anh đó! 172 00:18:29,260 --> 00:18:31,410 X1:247 X2:470 Y1:504 Y2:527 Anh ko được vào đó. 173 00:18:31,500 --> 00:18:34,936 X1:176 X2:542 Y1:504 Y2:527 An toàn mà, ông ta có vợ con trong đó mà. 174 00:18:35,020 --> 00:18:40,140 X1:197 X2:521 Y1:444 Y2:527 Ai bảo em thế nào? Ông ta chứ ai! Đó là điều mà những kẻ giết người điên loạn trên mạng nói đó. 175 00:19:02,580 --> 00:19:06,573 X1:184 X2:535 Y1:474 Y2:527 Um, xin chào, chị đến gặp Clive. Bọn chị đã trao đổi email với nhau. 176 00:19:06,660 --> 00:19:10,096 X1:209 X2:509 Y1:504 Y2:527 Bố ơi! 1 trong mấy kẻ gàn dở của bố nè. 177 00:19:12,740 --> 00:19:16,779 X1:191 X2:527 Y1:474 Y2:527 Xin lỗi nhé, chào! Cô chắc là Rose. Tôi là Clive. Hiển nhiên rồi. 178 00:19:16,860 --> 00:19:21,251 X1:185 X2:534 Y1:474 Y2:527 Tốt hơn nên nói ông biết - Nếu ông định giết tôi thì bạn trai tôi đang ở trong xe đó. 179 00:19:21,340 --> 00:19:25,299 X1:211 X2:508 Y1:474 Y2:523 Ko, nghĩ sao vậy! Ko có giết ai đâu! Ai vậy anh? 180 00:19:25,380 --> 00:19:30,898 X1:161 X2:558 Y1:444 Y2:527 Việc về Doctor ấy mà, Cô ấy đã đọc trang web của anh. Mời vào, tôi đang làm việc. 181 00:19:31,820 --> 00:19:36,769 X1:197 X2:521 Y1:474 Y2:526 Cô? Cô ấy đọc trang web về Doctor à, là con gái sao? 182 00:19:41,180 --> 00:19:45,219 X1:172 X2:544 Y1:474 Y2:527 Mấy chuyện này nhạy cảm lắm, tôi ko thể đưa lên hết được. Người ta có thể chặn nó. 183 00:19:45,300 --> 00:19:49,054 X1:228 X2:491 Y1:474 Y2:527 Nếu cô hiểu tôi đang nói gì. Nếu cô đã tìm hiểu kĩ 184 00:19:49,140 --> 00:19:53,418 X1:166 X2:552 Y1:474 Y2:527 và phải tỉnh táo đấy, cái vị Doctor này xuất hiện ở khắp nơi. 185 00:19:53,500 --> 00:19:57,812 X1:210 X2:508 Y1:474 Y2:527 Nhật kí chính trị, bí mật quốc gia, thậm chí cả trong truyện ma. 186 00:19:57,900 --> 00:20:03,054 X1:173 X2:542 Y1:474 Y2:527 Ko tên, ko họ, chỉ là Doctor. Luôn là Doctor 187 00:20:03,140 --> 00:20:07,895 X1:179 X2:538 Y1:474 Y2:526 Danh hiệu hình như được truyền từ cha sang con, như 1 sự kế thừa. 188 00:20:07,980 --> 00:20:10,733 X1:186 X2:531 Y1:504 Y2:527 Doctor của cô ở đây đúng ko? 189 00:20:10,820 --> 00:20:14,654 X1:162 X2:555 Y1:474 Y2:527 Ừ. Tôi tìm ra nó trong Kho lưu trữ công cộng của Wasington năm ngoái. 190 00:20:14,740 --> 00:20:19,177 X1:197 X2:520 Y1:474 Y2:527 Bức đó đã được phóng to rồi, nhưng nếu nhìn vào bản gốc... 191 00:20:30,300 --> 00:20:35,772 X1:148 X2:571 Y1:474 Y2:527 22 tháng 11 năm 1963, vụ ám sát Tổng thống Kennedy. Thấy ko. 192 00:20:37,700 --> 00:20:39,656 X1:260 X2:457 Y1:504 Y2:523 Chắc phải là cha của anh ấy. 193 00:20:39,740 --> 00:20:42,095 X1:244 X2:474 Y1:504 Y2:527 Ngược về quá khứ nhé... 194 00:20:42,180 --> 00:20:44,216 X1:301 X2:415 Y1:504 Y2:527 Tháng 4 năm 1912, 195 00:20:44,300 --> 00:20:49,328 X1:163 X2:553 Y1:474 Y2:527 Bức ảnh của gia đình Daniels ở Southampton, và 1 người bạn... 196 00:20:49,420 --> 00:20:53,538 X1:154 X2:563 Y1:474 Y2:527 Chụp trước ngày họ định đi đến thế giới mới. Trên con tàu Titanic. 197 00:20:53,620 --> 00:20:57,659 X1:173 X2:548 Y1:474 Y2:527 Nhưng vì lý do nào đó, họ huỷ chuyến đi và sống sót. 198 00:20:57,740 --> 00:21:00,413 X1:253 X2:463 Y1:504 Y2:523 Và đây nữa... 199 00:21:00,500 --> 00:21:03,298 X1:245 X2:474 Y1:504 Y2:526 Năm 1883, 1 Doctor khác. 200 00:21:03,380 --> 00:21:07,214 X1:234 X2:484 Y1:474 Y2:523 Nhìn xem, cùng 1 dòng dõi, giống y như đúc... 201 00:21:07,300 --> 00:21:12,294 X1:161 X2:556 Y1:474 Y2:527 Bức này trôi dạt vào bở biển Sumatran, cái đêm mà núi lửa Krakatoa hoạt động. 202 00:21:12,380 --> 00:21:15,770 X1:222 X2:495 Y1:474 Y2:527 Vị Doctor là 1 huyền thoại, len lỏi trong suốt lịch sử. 203 00:21:15,860 --> 00:21:17,816 X1:182 X2:535 Y1:504 Y2:526 khi thảm hoạ đến, anh ta ở đó. 204 00:21:17,900 --> 00:21:22,928 X1:181 X2:536 Y1:444 Y2:523 Mang bão tố đến khi thức tỉnh, và luôn song hành với 1 người bạn. Ai vậy? 205 00:21:23,020 --> 00:21:24,931 X1:325 X2:394 Y1:504 Y2:523 Tử thần. 206 00:21:46,340 --> 00:21:50,413 X1:226 X2:491 Y1:474 Y2:527 Nếu vị Doctor này trở lại, nếu cô thấy anh ta, Rose, 207 00:21:50,500 --> 00:21:52,934 X1:242 X2:476 Y1:504 Y2:527 chắc chắn 1 điều là 208 00:21:53,020 --> 00:21:55,250 X1:256 X2:460 Y1:504 Y2:527 tất cả chúng ta đều đang gặp nguy hiểm. 209 00:22:29,260 --> 00:22:34,857 X1:165 X2:553 Y1:474 Y2:527 Bắt được rồi nhé. Nếu anh ta chú ý đến cô, nếu Doctor làm cái việc hiếm có ấy... 210 00:22:37,340 --> 00:22:39,251 X1:249 X2:469 Y1:504 Y2:527 ..thì Chúa đang giúp cô đấy. 211 00:22:50,340 --> 00:22:53,332 X1:294 X2:425 Y1:504 Y2:523 212 00:23:19,420 --> 00:23:22,173 X1:282 X2:438 Y1:474 Y2:523 Nhưng anh ta là ai? 213 00:23:22,260 --> 00:23:24,171 X1:239 X2:479 Y1:504 Y2:527 Vậy ông nghĩ anh ta là ai? 214 00:23:24,260 --> 00:23:26,899 X1:221 X2:497 Y1:504 Y2:523 Tôi nghĩ anh ta là cùng 1 người. 215 00:23:26,980 --> 00:23:33,897 X1:187 X2:530 Y1:474 Y2:523 Tôi nghĩ anh ta bất tử. Là 1 người ngoài hành tinh đến từ thế giới khác. 216 00:23:35,380 --> 00:23:38,531 X1:242 X2:474 Y1:474 Y2:523 Ok, ông ta đúng là điên. Đúng là loạn thần kinh. 217 00:23:38,620 --> 00:23:41,976 X1:181 X2:537 Y1:474 Y2:527 Toàn là mấy tin online quái quỷ, anh thắng rồi đó! 218 00:23:42,060 --> 00:23:44,176 X1:166 X2:553 Y1:504 Y2:527 Vậy, tối nay chúng ta làm gì nào? 219 00:23:44,260 --> 00:23:46,820 X1:280 X2:439 Y1:504 Y2:527 Em muốn ăn pizza. 220 00:23:46,900 --> 00:23:48,811 X1:252 X2:466 Y1:504 Y2:527 Pizza! Puh-puh-puh. 221 00:23:48,900 --> 00:23:51,209 X1:261 X2:458 Y1:504 Y2:523 Pizza! Hay đồ Tàu nhỉ. 222 00:23:51,300 --> 00:23:53,495 X1:282 X2:437 Y1:504 Y2:523 Pizzaaaaaaaa! 223 00:24:02,340 --> 00:24:04,615 X1:228 X2:491 Y1:504 Y2:527 Em vô bệnh viện làm nhé? 224 00:24:04,700 --> 00:24:08,409 X1:205 X2:514 Y1:474 Y2:523 Suki nói họ đang làm việc ở căn tin. 225 00:24:08,500 --> 00:24:12,413 X1:189 X2:530 Y1:504 Y2:527 Hết việc rồi sao, đi dọn dẹp khoai rán? 226 00:24:12,500 --> 00:24:14,809 X1:213 X2:506 Y1:504 Y2:523 Em có thể tham gia lớp tài năng rồi đó. Ko biết nữa. 227 00:24:14,900 --> 00:24:20,611 X1:206 X2:511 Y1:444 Y2:527 Toàn là tại lão Jimmy Stones cả. Vì lão mà em phải rời trường và giờ anh biết lão thế nào rồi đấy. 228 00:24:20,700 --> 00:24:22,452 X1:256 X2:461 Y1:504 Y2:527 Anh nghĩ sao nào? 229 00:24:22,540 --> 00:24:24,371 X1:171 X2:548 Y1:504 Y2:527 Vậy em gặp gã Doctor đó ở đâu nào? 230 00:24:24,460 --> 00:24:26,815 X1:178 X2:540 Y1:504 Y2:527 Oh, xin lỗi nhé, nhưng em đang nói về em mà? 231 00:24:26,900 --> 00:24:28,891 X1:202 X2:517 Y1:474 Y2:527 Anh đoán là ở cửa hàng, có đúng ko? 232 00:24:28,980 --> 00:24:31,369 X1:176 X2:542 Y1:474 Y2:523 Anh ta đã làm gì ở đó à? Ko. 233 00:24:31,460 --> 00:24:33,690 X1:308 X2:410 Y1:504 Y2:523 Nói đi mà. 234 00:24:33,780 --> 00:24:35,975 X1:320 X2:398 Y1:504 Y2:523 Đại loại thế. 235 00:24:36,060 --> 00:24:40,053 X1:181 X2:537 Y1:474 Y2:527 Anh ta làm gì nào? Em ko nói chuyện đó nữa đâu thật đấy. 236 00:24:40,140 --> 00:24:42,415 X1:222 X2:496 Y1:504 Y2:526 Nghe có vẻ ngớ ngẩn, 237 00:24:42,500 --> 00:24:44,809 X1:223 X2:494 Y1:504 Y2:523 nhưng em ko nghĩ anh ta an toàn đâu. 238 00:24:44,900 --> 00:24:47,733 X1:177 X2:542 Y1:474 Y2:523 Anh ta rất nguy hiểm. Em có thể tin anh mà,em yêu. 239 00:24:47,820 --> 00:24:50,698 X1:165 X2:555 Y1:474 Y2:527 Babe, darling, sugar... 240 00:24:50,780 --> 00:24:56,093 X1:171 X2:547 Y1:444 Y2:527 Em có thể kể mọi chuyện cho anh. Nói anh nghe về gã Doctor đó và kế hoạch của hắn ta. Anh có thể giúp em mà Rose. 241 00:24:56,180 --> 00:25:00,139 X1:189 X2:528 Y1:474 Y2:527 Anh chỉ muốn thế thôi, em yêu, darling, babe, sugar sweetheart. 242 00:25:00,220 --> 00:25:04,099 X1:182 X2:535 Y1:474 Y2:527 Anh làm thế chi vậy? Sâm panh nhé. Chúng tôi ko có gọi. 243 00:25:04,180 --> 00:25:06,899 X1:222 X2:496 Y1:474 Y2:527 Doctor đang ở đâu? Cô ơi, sâm panh này. 244 00:25:06,980 --> 00:25:10,575 X1:186 X2:533 Y1:474 Y2:527 Nhầm người rồi. Micky, gì thế, anh sao vậy? 245 00:25:10,660 --> 00:25:13,094 X1:162 X2:557 Y1:474 Y2:523 Anh cần biết hắn biết được gì rồi, vậy nên hắn đang ở đâu? 246 00:25:13,180 --> 00:25:16,331 X1:150 X2:569 Y1:474 Y2:526 Ko ai muốn uống sâm panh à? Nghe này, chúng tôi ko có gọi... 247 00:25:17,500 --> 00:25:21,459 X1:180 X2:538 Y1:474 Y2:527 Ah, thấy rồi. Đừng để ý. Chỉ là nâng cốc cho cặp đôi hạnh phúc thôi. 248 00:25:21,540 --> 00:25:23,735 X1:284 X2:433 Y1:504 Y2:523 Tôi đãi đấy! 249 00:25:29,660 --> 00:25:31,730 X1:313 X2:404 Y1:504 Y2:527 Sao cũng được! 250 00:25:42,940 --> 00:25:46,410 X1:187 X2:532 Y1:504 Y2:527 Đừng nghĩ nó có thể ngăn tao lại. 251 00:25:48,580 --> 00:25:50,730 X1:254 X2:464 Y1:504 Y2:527 Mọi người, ra ngoài, ngay! 252 00:25:54,100 --> 00:25:57,376 X1:229 X2:488 Y1:504 Y2:527 Ra ngoài, ra ngoài, ra ngoài! 253 00:26:18,020 --> 00:26:20,614 X1:173 X2:544 Y1:504 Y2:527 Mở cổng ra! Dùng cái cây hình trụ của anh ấy! 254 00:26:20,700 --> 00:26:22,691 X1:224 X2:493 Y1:504 Y2:523 Tua vít sóng âm. Dùng đi! 255 00:26:22,780 --> 00:26:26,011 X1:178 X2:541 Y1:504 Y2:527 Ko, nghe này, vào bên trong đi. 256 00:26:31,060 --> 00:26:33,255 X1:190 X2:527 Y1:504 Y2:523 Anh ko thể nấp trong cái hộp gỗ được! 257 00:26:37,780 --> 00:26:39,771 X1:261 X2:458 Y1:504 Y2:527 Hắn sẽ bắt chúng mất! 258 00:26:41,060 --> 00:26:42,971 X1:321 X2:397 Y1:504 Y2:523 Doctor! 259 00:27:07,780 --> 00:27:09,611 X1:255 X2:463 Y1:504 Y2:527 Nó sẽ đuổi theo ta đấy. 260 00:27:09,700 --> 00:27:13,693 X1:147 X2:571 Y1:474 Y2:527 Cái thứ người nguyên thuỷ giống Genghis Khan ấy ko thể đi qua cửa đâu. 261 00:27:13,780 --> 00:27:17,568 X1:227 X2:491 Y1:474 Y2:527 Tin tôi đi, nó đang cố đấy! Bây giờ im lặng đi. 262 00:27:23,420 --> 00:27:29,017 X1:182 X2:534 Y1:474 Y2:527 Thấy ko, cánh tay thì đơn giản thôi, nhưng cái đầu thì hoàn hảo. 263 00:27:29,100 --> 00:27:34,128 X1:204 X2:515 Y1:474 Y2:527 Tôi có thể dùng nó để truy ngược lại nguồn phát tín hiệu. 264 00:27:34,220 --> 00:27:36,609 X1:184 X2:536 Y1:504 Y2:527 Rồi. Cô muốn nói gì nào? 265 00:27:36,700 --> 00:27:39,931 X1:222 X2:498 Y1:474 Y2:523 Um... Bên trong thì lớn hơn bên ngoài. 266 00:27:40,020 --> 00:27:42,011 X1:269 X2:447 Y1:504 Y2:523 Ừ. Nó...ngoài hành tinh 267 00:27:42,100 --> 00:27:46,013 X1:244 X2:474 Y1:504 Y2:527 Ờ... Anh là người ngoài hành tinh? 268 00:27:46,100 --> 00:27:48,773 X1:334 X2:383 Y1:504 Y2:523 Ờ. 269 00:27:48,860 --> 00:27:50,578 X1:244 X2:474 Y1:504 Y2:527 Có gì ko? Sao ko. 270 00:27:50,660 --> 00:27:52,571 X1:196 X2:522 Y1:504 Y2:527 Cái thứ này được gọi là Tardis. 271 00:27:52,660 --> 00:27:56,653 X1:205 X2:514 Y1:474 Y2:527 T-A-R-D-I-S, tức là Time And Relative Dimension In Space. (Thời gian và chiều ko gian liên quan trong vũ trụ) 272 00:27:57,780 --> 00:27:59,816 X1:222 X2:494 Y1:504 Y2:523 Ổn cả mà. Sốc văn hoá thôi. 273 00:27:59,900 --> 00:28:03,813 X1:220 X2:498 Y1:474 Y2:527 Xảy ra với mọi người mà. Chúng có giết anh ấy ko? Mickey ấy? 274 00:28:03,900 --> 00:28:05,811 X1:187 X2:533 Y1:504 Y2:527 Họ có giết Mickey ko? Anh ấy chết rồi ư? 275 00:28:05,900 --> 00:28:08,460 X1:232 X2:485 Y1:504 Y2:526 Oh, tôi chưa nghĩ đến việc đó. 276 00:28:08,540 --> 00:28:14,251 X1:186 X2:536 Y1:444 Y2:527 Anh ấy là bạn trai tôi! Anh giựt đầu anh ấy ra, chúng sao chép anh ấy, và thậm chí anh chẳng thèm nghĩ đến sao? 277 00:28:14,340 --> 00:28:16,649 X1:176 X2:543 Y1:474 Y2:523 Và bây giờ anh để anh ấy tan chảy vậy đấy. Tan chảy?! 278 00:28:18,980 --> 00:28:22,256 X1:253 X2:463 Y1:504 Y2:526 Á, ko, ko, ko, KO! 279 00:28:22,340 --> 00:28:26,936 X1:199 X2:519 Y1:474 Y2:527 Anh đang làm gì đó? Đi theo tín hiệu. Nó đang yếu dần này! 280 00:28:28,380 --> 00:28:30,655 X1:217 X2:502 Y1:504 Y2:526 Ko, ko, ko, ko, ko, ko, KO! 281 00:28:32,860 --> 00:28:35,135 X1:202 X2:515 Y1:504 Y2:526 Sắp được rồi, sắp được rồi... 282 00:28:35,220 --> 00:28:37,336 X1:296 X2:423 Y1:504 Y2:527 Đi nào! 283 00:28:39,460 --> 00:28:43,373 X1:238 X2:479 Y1:474 Y2:523 Anh ko thể ra ngoài đó. Ko an toàn đâu! 284 00:28:46,260 --> 00:28:49,172 X1:199 X2:519 Y1:504 Y2:527 Tôi để mất tín hiệu rồi. Suýt nữa là được. 285 00:28:50,580 --> 00:28:53,219 X1:221 X2:497 Y1:504 Y2:527 Chúng ta di chuyển rồi. Nó bay được à? 286 00:28:53,300 --> 00:28:55,530 X1:252 X2:465 Y1:474 Y2:527 Nó biến mất ở đó và xuất hiện ở đây thôi. Cô ko hiểu đâu. 287 00:28:55,620 --> 00:29:00,057 X1:171 X2:550 Y1:474 Y2:527 Nhưng nếu chúng ta... đang ở nơi khác, thì cái thứ ko đầu kia vẫn chạy rong à. 288 00:29:00,140 --> 00:29:05,737 X1:182 X2:536 Y1:444 Y2:523 Chảy ra cùng cái đầu rồi. Mà cô định lải nhải cả đêm đấy à? Tôi phải nói với mẹ anh ấy chứ. 289 00:29:06,820 --> 00:29:12,770 X1:197 X2:523 Y1:444 Y2:527 Mickey. Tôi phải bảo với bà là anh ấy đã chết, còn anh thì cứ tiếp tục và quên anh ấy đi. Lần nữa! 290 00:29:12,860 --> 00:29:14,737 X1:201 X2:515 Y1:504 Y2:527 Anh đúng. Anh là người ngoài hành tinh. 291 00:29:14,820 --> 00:29:17,732 X1:208 X2:511 Y1:474 Y2:527 Nếu tôi quên đi thằng nhóc nào đó tên Micky. Anh ấy ko phải là nhóc! 292 00:29:17,820 --> 00:29:21,449 X1:181 X2:539 Y1:474 Y2:527 ..thì chỉ vì tôi đang cố gắng cứu đám vượn người ngu ngốc 293 00:29:21,540 --> 00:29:25,055 X1:237 X2:482 Y1:474 Y2:527 trên cái hành tinh này, được rồi chứ? Được rồi hả?! Ừ, đúng đó! 294 00:29:25,140 --> 00:29:28,735 X1:186 X2:532 Y1:474 Y2:527 Nếu anh là người ngoài hành tinh, tại sao anh nói cứ như là người phương Bắc ấy? 295 00:29:28,820 --> 00:29:30,731 X1:209 X2:509 Y1:504 Y2:527 Nhiều hành tinh có hướng Bắc lắm cô em! 296 00:29:31,780 --> 00:29:34,658 X1:185 X2:534 Y1:504 Y2:527 ..Cái buống điện thoại cảnh sát công cộng đó là gì? 297 00:29:37,260 --> 00:29:41,731 X1:196 X2:520 Y1:474 Y2:527 Chỉ là 1 buồng điện thoại từ những năm 50. Cải trang thôi. 298 00:29:42,700 --> 00:29:46,693 X1:192 X2:525 Y1:474 Y2:527 OK. Và, mấy cái thứ nhựa sống này Chúng chống lại ta vì cái gì chứ? 299 00:29:46,780 --> 00:29:50,739 X1:179 X2:542 Y1:474 Y2:527 Ko gì. Nó yêu cô mà. Cô có 1 hành tinh quá tốt, Rất nhiều khói và dầu, 300 00:29:50,820 --> 00:29:55,769 X1:172 X2:545 Y1:444 Y2:523 nhiều chất độc và dioxin, hoàn hảo. Đó là những gì người Nestene Consciousness cần. 301 00:29:55,860 --> 00:29:59,409 X1:182 X2:535 Y1:474 Y2:527 Những sinh vật sống bị huỷ diệt trong trận chiến, protein thối rữa khắp nơi trên hành tinh. 302 00:29:59,500 --> 00:30:04,096 X1:174 X2:542 Y1:474 Y2:527 Cho nên. Trái đất. Bữa ăn tối. Có cách nào ngăn chặn ko? Chất chống nhựa dẻo. 303 00:30:04,180 --> 00:30:05,772 X1:236 X2:480 Y1:504 Y2:527 Chống nhựa? Ừ,chống nhựa! 304 00:30:05,860 --> 00:30:07,816 X1:224 X2:494 Y1:504 Y2:527 Nhưng trước tiên phải tìm nó đã. 305 00:30:07,900 --> 00:30:10,937 X1:166 X2:554 Y1:474 Y2:527 Làm thế nào giấu 1 thứ lớn như thế trong cái thành phố bé nhỏ này nhỉ? 306 00:30:11,020 --> 00:30:12,976 X1:226 X2:492 Y1:504 Y2:523 Giấu cái gì? 1 vật truyền tin. 307 00:30:13,060 --> 00:30:16,291 X1:238 X2:480 Y1:474 Y2:527 Người Consciousness đang kiểm soát những vật bằng nhựa, 308 00:30:16,380 --> 00:30:20,259 X1:166 X2:554 Y1:474 Y2:523 1 cái máy sẽ phát ra tín hiệu. Nó trông như thế nào? 1 cái máy phát tín hiệu đấy! 309 00:30:20,340 --> 00:30:23,013 X1:233 X2:485 Y1:474 Y2:523 Tròn và đồ sộ - giữa thành phố London. 310 00:30:23,100 --> 00:30:27,059 X1:186 X2:530 Y1:474 Y2:526 1 cấu trúc bằng kim loại tròn và lớn, giống 1 cái đĩa, 1 bánh xe, toả tròn ra 311 00:30:27,140 --> 00:30:31,292 X1:199 X2:518 Y1:474 Y2:527 rất gần nơi chúng ta đang đứng, chắc nó phải hoàn toàn vô hình rồi. 312 00:30:31,380 --> 00:30:32,893 X1:324 X2:394 Y1:504 Y2:523 Gì? 313 00:30:34,380 --> 00:30:36,610 X1:324 X2:394 Y1:504 Y2:523 Gì chứ? 314 00:30:37,900 --> 00:30:40,414 X1:265 X2:453 Y1:504 Y2:523 Cái gì vậy? Gì thế? 315 00:30:42,860 --> 00:30:44,896 X1:340 X2:378 Y1:504 Y2:523 Ồ. 316 00:30:46,780 --> 00:30:49,248 X1:308 X2:410 Y1:504 Y2:523 Tuyệt vời! 317 00:31:08,500 --> 00:31:13,290 X1:182 X2:537 Y1:474 Y2:527 Nghĩ đi. Nhựa. Khắp nơi, mọi thứ nhân tạo đều đang chờ đợi được sống dậy. 318 00:31:13,380 --> 00:31:16,690 X1:212 X2:504 Y1:474 Y2:527 Những con ma nơ canh, điện thoại, dây điện, dây cáp. 319 00:31:16,780 --> 00:31:19,977 X1:187 X2:531 Y1:474 Y2:526 Cấy ngực nhân tạo. Rồi, chúng ta đã tìm được máy phát. 320 00:31:20,060 --> 00:31:23,257 X1:209 X2:509 Y1:474 Y2:523 Người Consciousness chắc phải ở đâu đó bên dưới. 321 00:31:24,900 --> 00:31:27,778 X1:232 X2:485 Y1:504 Y2:523 Ở dưới đó thì sao? 322 00:31:29,580 --> 00:31:31,730 X1:262 X2:456 Y1:504 Y2:527 Có vẻ được đấy. 323 00:32:13,820 --> 00:32:15,890 X1:203 X2:513 Y1:504 Y2:523 Người Nestene Consciousness. 324 00:32:15,980 --> 00:32:19,859 X1:235 X2:483 Y1:474 Y2:527 Đúng rồi, bên trong bể chứa, 1 sinh vật sống bằng nhựa. 325 00:32:19,940 --> 00:32:26,618 X1:198 X2:520 Y1:444 Y2:527 Vậy, chế cái chất chống nhựa vào và đi thôi. Tôi ko đến để giết nó mà là cho nó 1 cơ hội. 326 00:32:30,700 --> 00:32:36,013 X1:151 X2:568 Y1:474 Y2:527 Tôi đến đây gặp người Nestene Consciousness với 1 kí kết hoà bình 327 00:32:36,100 --> 00:32:40,059 X1:207 X2:510 Y1:474 Y2:523 theo Hiệp định số 15 của Tuyên ngôn Bảo vệ. 328 00:32:42,220 --> 00:32:45,929 X1:221 X2:497 Y1:474 Y2:527 Cảm ơn. Làm ơn cho phép tôi đến gần. 329 00:32:47,300 --> 00:32:50,019 X1:292 X2:426 Y1:504 Y2:527 Ôi lạy Chúa. 330 00:32:51,460 --> 00:32:54,418 X1:233 X2:484 Y1:504 Y2:527 Mickey! Là em đây! Ổn rồi. 331 00:32:54,500 --> 00:32:57,731 X1:222 X2:494 Y1:474 Y2:527 Mọi chuyện ổn rồi. Shhh. Cái thứ đó, bên dưới kìa... 332 00:32:57,820 --> 00:33:00,778 X1:246 X2:470 Y1:474 Y2:527 Thứ chất lỏng đó, nó nói chuyện kìa! Ô, anh bốc mùi ghê quá! 333 00:33:00,860 --> 00:33:02,737 X1:216 X2:502 Y1:504 Y2:527 Doctor, họ giữ anh ấy sống nè! 334 00:33:02,820 --> 00:33:06,733 X1:167 X2:550 Y1:474 Y2:527 Ờ, luôn là như thế - giữ anh ta sống để duy trì bản sao. 335 00:33:06,820 --> 00:33:11,018 X1:154 X2:563 Y1:474 Y2:527 Anh biết thế mà ko nói à?! Để chuyện gia đình sau đi. Cảm ơn! 336 00:33:22,820 --> 00:33:25,812 X1:162 X2:555 Y1:504 Y2:527 Tôi đang nói chuyện với người Consciousness phải ko? 337 00:33:25,900 --> 00:33:28,289 X1:201 X2:516 Y1:504 Y2:527 Cảm ơn. Theo như tôi quan sát, 338 00:33:28,380 --> 00:33:32,817 X1:165 X2:552 Y1:474 Y2:527 thì các người đang xâm nhập nền văn minh này bằng công nghệ mạch mắc rẽ nhánh. 339 00:33:32,900 --> 00:33:36,449 X1:189 X2:531 Y1:474 Y2:527 Vậy nên, tôi đề nghị, với sự kính trọng tuyệt đối, hãy ngắt nguồn đi?! 340 00:33:36,540 --> 00:33:41,295 X1:204 X2:515 Y1:474 Y2:527 Ồ, đừng làm vậy! Đó là 1 sự xâm phạm, đơn giản và rõ ràng. 341 00:33:41,380 --> 00:33:43,689 X1:221 X2:497 Y1:474 Y2:527 Đừng có nói về luật Hiến pháp. 342 00:33:45,900 --> 00:33:48,892 X1:277 X2:441 Y1:504 Y2:523 NGHE TÔI NÓI NÀY! 343 00:33:48,980 --> 00:33:51,494 X1:220 X2:496 Y1:504 Y2:527 Hành tinh này chỉ mới sơ khai thôi. 344 00:33:51,580 --> 00:33:56,859 X1:172 X2:545 Y1:444 Y2:527 Những người bé nhỏ ngu ngốc này chỉ mới đi chập chững. Họ còn có thể tiếp tục phát triển nữa. 345 00:33:56,940 --> 00:34:01,616 X1:199 X2:520 Y1:474 Y2:527 Đại diện cho họ, tôi yêu cầu Ngài. Làm ơn đi đi. Doctor! 346 00:34:07,260 --> 00:34:10,730 X1:230 X2:487 Y1:474 Y2:527 Chỉ để phòng thân thôi mà! Tôi sẽ ko dùng nó đâu. 347 00:34:12,500 --> 00:34:17,096 X1:175 X2:544 Y1:474 Y2:527 Tôi sẽ ko tấn công Ngài đâu. Tôi đến đây để giúp thôi. Tôi ko phải kẻ thù của Ngài đâu, thề đấy. 348 00:34:19,460 --> 00:34:22,213 X1:252 X2:465 Y1:504 Y2:527 Ý ngài là gì? 349 00:34:22,300 --> 00:34:24,894 X1:254 X2:464 Y1:504 Y2:527 Ko! Thật đó, đừng... 350 00:34:24,980 --> 00:34:27,540 X1:254 X2:462 Y1:504 Y2:527 Phải, đó là con tàu của tôi. 351 00:34:28,740 --> 00:34:30,731 X1:278 X2:438 Y1:504 Y2:523 Ko đúng đâu! 352 00:34:30,820 --> 00:34:34,779 X1:175 X2:546 Y1:474 Y2:527 Tôi biết, tôi đã ở đó. Tôi chiến đấu trong trận đó. Đó ko phải là lỗi của tôi. 353 00:34:34,860 --> 00:34:38,170 X1:215 X2:504 Y1:474 Y2:527 Tôi ko thể cứu thế giới của ngài. Ko thể cứu được ai hết. 354 00:34:40,260 --> 00:34:42,012 X1:195 X2:521 Y1:504 Y2:527 Nó đang làm gì thế? Là Tardis. 355 00:34:42,100 --> 00:34:45,979 X1:187 X2:531 Y1:474 Y2:527 Người Nestene nhận ra nó là thứ công nghệ cao cấp . Nó hoảng sợ rồi! 356 00:34:46,060 --> 00:34:48,699 X1:221 X2:497 Y1:504 Y2:527 Nó chuẩn bị thực hiện bước cuối cùng. 357 00:34:48,780 --> 00:34:53,058 X1:218 X2:501 Y1:474 Y2:527 Là bắt đầu sự xâm lược... Ra ngoài, Rose! Chạy đi! 358 00:34:54,300 --> 00:34:57,417 X1:227 X2:491 Y1:474 Y2:527 Mẹ hả? Oh, con đây rồi. Mẹ định gọi cho con. 359 00:34:57,500 --> 00:35:02,369 X1:166 X2:552 Y1:444 Y2:523 Con có tiền bồi thường rồi. Mẹ vừa có mấy cái tài liệu từ sở cảnh sát. Ko phải cảm ơn mẹ đâu! 360 00:35:02,460 --> 00:35:05,099 X1:177 X2:539 Y1:504 Y2:527 Mẹ đang ở đâu vậy? Ở ngoài phố. 361 00:35:05,180 --> 00:35:07,296 X1:181 X2:537 Y1:504 Y2:527 Nghe này, mẹ đi đi! Về nhà ngay được chứ. 362 00:35:07,380 --> 00:35:12,579 X1:189 X2:529 Y1:444 Y2:527 Cưng ơi, con vừa chia tay mà. Mẹ chỉ định mua sắm tí thôi. Gặp con sau, vậy nhé. 363 00:35:12,660 --> 00:35:14,332 X1:290 X2:428 Y1:504 Y2:523 Mẹ? Mẹ ơi? 364 00:35:19,860 --> 00:35:25,093 X1:233 X2:485 Y1:474 Y2:527 Đó là tín hiệu kích hoạt! Nó đang truyền tin. 365 00:35:29,260 --> 00:35:31,410 X1:233 X2:486 Y1:504 Y2:523 Ngày tận thế đến rồi. 366 00:35:39,380 --> 00:35:42,611 X1:160 X2:558 Y1:474 Y2:527 Sử dụng bảng tính để làm gì khi em tiêu tiền của mùa hè cho mùa đông cơ chứ. 367 00:35:42,700 --> 00:35:47,569 X1:155 X2:563 Y1:474 Y2:527 Chúa ơi! Em nghĩ nó là hình nộm thôi chứ! Suýt nữa lên cơn đau tim đấy. 368 00:36:12,820 --> 00:36:17,416 X1:205 X2:514 Y1:474 Y2:526 Đúng rồi. Tất cả những thứ mình từng đọc. Tất cả những câu chuyện đó,là thật. 369 00:36:25,180 --> 00:36:27,933 X1:213 X2:505 Y1:504 Y2:527 Ra ngoài, Rose! Ra ngay! 370 00:36:28,020 --> 00:36:30,739 X1:213 X2:505 Y1:504 Y2:527 Chạy đi! Cầu thang sập rồi. 371 00:36:35,740 --> 00:36:38,379 X1:245 X2:473 Y1:504 Y2:527 Tôi ko có chìa khoá... 372 00:36:40,020 --> 00:36:41,976 X1:269 X2:448 Y1:504 Y2:527 Chúng ta sắp chết rồi! 373 00:38:00,900 --> 00:38:03,334 X1:302 X2:416 Y1:504 Y2:523 Mặc hắn ta đi! 374 00:38:08,780 --> 00:38:11,294 X1:212 X2:505 Y1:504 Y2:527 Em ko làm gì được đâu! 375 00:38:11,380 --> 00:38:13,450 X1:256 X2:463 Y1:504 Y2:527 Tao ko học được lớp tài năng, 376 00:38:13,540 --> 00:38:15,690 X1:323 X2:394 Y1:504 Y2:527 ko công việc. 377 00:38:15,780 --> 00:38:17,896 X1:307 X2:411 Y1:504 Y2:523 Ko tương lai. 378 00:38:17,980 --> 00:38:20,813 X1:198 X2:520 Y1:504 Y2:527 Nhưng tao sẽ cho mày xem tao có gì nhé. 379 00:38:20,900 --> 00:38:23,937 X1:210 X2:508 Y1:474 Y2:527 Đội thể dục cho học sinh dưới 7 tuổi của trường tiểu học Jericho Street 380 00:38:24,020 --> 00:38:26,090 X1:273 X2:445 Y1:504 Y2:527 Huy chương đồng! 381 00:38:39,020 --> 00:38:41,056 X1:329 X2:390 Y1:504 Y2:523 Rose! 382 00:38:44,100 --> 00:38:46,330 X1:249 X2:469 Y1:504 Y2:523 Chúng ta gặp rắc rối rồi! 383 00:40:20,820 --> 00:40:23,778 X1:191 X2:528 Y1:504 Y2:527 Rose, đừng rời khỏi nhà nhé! 384 00:40:23,860 --> 00:40:27,773 X1:178 X2:541 Y1:474 Y2:527 Ko an toàn đâu. Có mấy thứ kì quái này, chúng đang bắn người ta và... 385 00:40:27,860 --> 00:40:30,420 X1:327 X2:393 Y1:504 Y2:523 Alo? 386 00:40:32,260 --> 00:40:35,809 X1:229 X2:490 Y1:504 Y2:527 Mọi chuyện ổn cả rồi! 387 00:40:38,860 --> 00:40:42,057 X1:192 X2:526 Y1:504 Y2:527 Nestene Consciousness? Dễ mà! 388 00:40:42,140 --> 00:40:46,099 X1:172 X2:548 Y1:474 Y2:526 Anh vô dụng quá! Nếu ko nhờ tôi anh ngủm rồi. Ờ, đúng vậy. 389 00:40:46,180 --> 00:40:49,297 X1:226 X2:492 Y1:504 Y2:527 ..Cảm ơn. Được rồi, nhé! 390 00:40:49,380 --> 00:40:51,336 X1:312 X2:407 Y1:504 Y2:523 Tôi đi đây. 391 00:40:51,420 --> 00:40:53,376 X1:263 X2:455 Y1:504 Y2:523 Trừ khi... Ko biết nữa. 392 00:40:53,460 --> 00:40:55,371 X1:226 X2:491 Y1:504 Y2:523 Cô có thể đi với tôi. 393 00:40:55,460 --> 00:41:01,490 X1:171 X2:546 Y1:444 Y2:527 Cái hộp này ko chỉ nhảy vòng vòng London đâu, Cô biết đấy. Nó đi khắp nơi trong vũ trụ. Ko phải trả tiền. 394 00:41:01,580 --> 00:41:03,855 X1:186 X2:532 Y1:504 Y2:527 Đừng! Hắn là người ngoài hành tinh, là cái gì đó. 395 00:41:03,940 --> 00:41:06,135 X1:275 X2:443 Y1:504 Y2:523 Hắn ko được chào đón. 396 00:41:06,220 --> 00:41:09,132 X1:264 X2:454 Y1:504 Y2:527 Cô nghĩ sao nào? 397 00:41:09,220 --> 00:41:11,176 X1:235 X2:481 Y1:504 Y2:527 Cô có thể... ở lại đây. 398 00:41:11,260 --> 00:41:15,856 X1:171 X2:547 Y1:474 Y2:527 Cứ sống cuộc đời đầy công việc, ăn uống, ngủ nghĩ, hoặc là cô có thể đi... bất cứ đâu. 399 00:41:15,940 --> 00:41:19,171 X1:179 X2:539 Y1:504 Y2:527 Lúc nào cũng nguy hiểm vầy à? Ừ. 400 00:41:21,260 --> 00:41:23,251 X1:277 X2:439 Y1:504 Y2:523 Ờ... Tôi ko thể. 401 00:41:23,340 --> 00:41:29,256 X1:198 X2:522 Y1:444 Y2:527 Tôi phải đi tìm mẹ và phải có ai đó trông chừng cái gã khờ hậu đậu này. Cho nên... 402 00:41:31,580 --> 00:41:34,299 X1:248 X2:470 Y1:504 Y2:527 OK. Hẹn gặp lại nhé. 403 00:42:06,700 --> 00:42:08,691 X1:263 X2:454 Y1:504 Y2:527 Nhanh nào, đi thôi. 404 00:42:27,660 --> 00:42:32,211 X1:227 X2:493 Y1:474 Y2:523 Nhân tiện, tôi có đề cập đến việc du hành xuyên thời gian chưa nhỉ? 405 00:42:35,620 --> 00:42:38,976 X1:221 X2:496 Y1:504 Y2:523 Cảm ơn. Cảm ơn cái gì chứ? 406 00:42:39,060 --> 00:42:41,779 X1:318 X2:401 Y1:504 Y2:527 Thật đấy. 407 00:42:51,780 --> 00:42:55,056 X1:219 X2:498 Y1:504 Y2:527 Đây là năm thứ 5 tỉ, 408 00:42:55,140 --> 00:42:57,290 X1:184 X2:534 Y1:504 Y2:527 và đây là ngày... Chờ đã... 409 00:42:58,900 --> 00:43:02,176 X1:184 X2:532 Y1:504 Y2:523 Chào mừng đến ngày tận thế. 410 00:43:02,260 --> 00:43:06,253 X1:184 X2:534 Y1:474 Y2:527 Các người là ai vậy? Ooh, Tôi là Doctor và đây là Rose Tyler. 411 00:43:06,340 --> 00:43:08,296 X1:175 X2:543 Y1:504 Y2:527 Cô ấy là phụ tá của tôi, được rồi chứ? 412 00:43:08,380 --> 00:43:14,410 X1:161 X2:555 Y1:474 Y2:526 Đại diện cho người Forest của Cheam, chúng ta gặp Người Cây, người Moxx vùng Balhoon, 413 00:43:14,500 --> 00:43:20,655 X1:183 X2:536 Y1:474 Y2:527 ông Face of Boe, loài người cuối cùng - Quý bà Cassandra O'Brien. 414 00:43:20,740 --> 00:43:24,255 X1:249 X2:469 Y1:474 Y2:523 Oh, đừng có nhìn chằm chằm thế, nhìn tôi thon thả thế nào này. 415 00:43:26,700 --> 00:43:28,019 X1:192 X2:525 Y1:504 Y2:527 Điều này lẽ ra ko nên xảy đến.