1
00:00:34,617 --> 00:00:36,084
Này, chầm chậm thôi!
2
00:00:38,254 --> 00:00:40,381
Whoa! Chẳng hay tí nào!
3
00:00:55,869 --> 00:00:57,803
Cảm ơn vì đã đến, Darwin.
4
00:00:59,306 --> 00:01:02,002
Căn phòng này được đảm bảo,
nên chúng ta có thể nói chuyện thoải mái.
5
00:01:02,042 --> 00:01:03,566
Sao phải bí mật thế?
6
00:01:03,610 --> 00:01:07,136
Bởi vì FEDS ngày mai sẽ đến...
để dẹp bỏ chúng ta.
7
00:01:10,950 --> 00:01:13,817
Dẹp chúng ta sao?
Mà không cho chúng ta cơ hội nào?
8
00:01:13,853 --> 00:01:14,877
Phải.
9
00:01:15,421 --> 00:01:18,048
Chỉ có một cách để chúng ta
cứu bộ phận này,
10
00:01:18,090 --> 00:01:20,854
đó là chứng tỏ chính mình,
trên chiến trường.
11
00:01:33,804 --> 00:01:35,772
Mục tiêu của chúng ta là Leonard Saber.
12
00:01:35,806 --> 00:01:40,834
Như cậu biết, hắn từng buôn vũ khí và hiện tại
là CEO (giám đốc điều hành) Saberling Industries.
13
00:01:42,279 --> 00:01:45,509
Tình báo của Cục cho biết Saber
đã phát triển được 1 loại chip siêu nhỏ mới
14
00:01:45,548 --> 00:01:48,517
và có khả năng ứng dụng trong quân đội.
15
00:01:48,551 --> 00:01:52,681
Họ nghi hắn đã bán công nghệ này
cho khu vực Viễn Đông dưới bí danh...
16
00:01:53,790 --> 00:01:55,120
...Clusterstorm.
17
00:01:55,157 --> 00:01:58,991
Darwin, chúng ta cần phải tìm hiểu xem
Saber sẽ sử dụng công nghệ này thế nào.
18
00:01:59,027 --> 00:02:01,461
Nhiệm vụ của cậu là tải về
các tập tin Clusterstorm
19
00:02:01,497 --> 00:02:05,456
từ máy tính cá nhân của Saber
đặt trong thư viện, ngay chỗ này.
20
00:02:11,706 --> 00:02:15,005
Ben, chúng tôi sẽ cho anh thấy.
21
00:02:15,042 --> 00:02:17,476
Chúng tôi sẽ chứng tỏ, một lần
và mãi mãi, mình có thể làm được gì.
22
00:02:17,512 --> 00:02:19,207
Chúng tôi sẽ không cho hắn cơ hội.
23
00:02:19,247 --> 00:02:22,238
Họ sẽ phải giữ lại chương trình này và
bọn tôi vẫn là các mật vụ đặc biệt.
24
00:02:22,282 --> 00:02:25,911
Tôi tin vào các cậu,
nhưng nếu chúng ta thất bại...
25
00:02:25,952 --> 00:02:28,716
...sẽ tiêu hết tất cả những gì
đã cố gắng làm trong 2 năm trời qua.
26
00:02:29,689 --> 00:02:32,589
Này, tôi chỉ cao có 9 inches thôi.
Tôi chỉ nhìn thấy được những gì bên trên.
27
00:02:33,996 --> 00:02:39,411
G-Force (Biệt đội chuột lang)
Sub by Mp3sony
28
00:02:43,469 --> 00:02:47,161
Nhà riêng của Leonard Saber
29
00:02:51,943 --> 00:02:53,103
Lối này thưa ngài.
30
00:02:54,078 --> 00:02:55,102
Cám ơn.
31
00:03:09,559 --> 00:03:13,222
Tích tắc, chỉnh lại cho khớp giờ.
Speckles, cậu nghe rõ chưa?
32
00:03:15,331 --> 00:03:18,664
10 giờ 4 phút.
Nghe rõ, Darwin. Five-by-five.
33
00:03:18,701 --> 00:03:21,226
Tất cả hệ thống liên lạc đều hoạt động.
34
00:03:23,104 --> 00:03:24,366
Báo cáo tình hình.
35
00:03:29,978 --> 00:03:31,172
Tôi đã thấy Saber.
36
00:03:31,213 --> 00:03:34,648
Hắn ta mặc bộ vét 6.000 đô,
đồng hồ 50.000 đô,
37
00:03:34,682 --> 00:03:38,641
và, căn cứ theo kính hồng ngoại của tôi,
cỡ 36 màu trắng khá chặt.
38
00:03:38,686 --> 00:03:42,816
- Saber sắp bắt đầu phát biểu.
- Nhớ là thời gian có hạn nhé anh bạn.
39
00:03:43,557 --> 00:03:46,185
Blaster, Juarez, vị trí của các cậu?
40
00:03:46,227 --> 00:03:48,956
Juarez đây.
Đang đến mục tiêu thứ nhất.
41
00:03:48,995 --> 00:03:52,556
Bọn tôi đang sớm 10 giây so với dự định,
vì Blaster có một chút hưng phấn.
42
00:03:52,599 --> 00:03:55,830
Dĩ nhiên rồi.
Tôi sống vì mạo hiểm mà.
43
00:03:55,868 --> 00:03:58,200
Đến lúc bắt đầu bữa tiệc rồi.
44
00:04:00,806 --> 00:04:04,105
- Có động tĩnh gì không?
- Bờ phía nam an toàn.
45
00:04:04,376 --> 00:04:06,071
OK, chúng ta lên được rồi.
46
00:04:07,045 --> 00:04:09,809
Darwin, cậu đang trễ kế hoạch đấy.
Mọi việc ổn chứ?
47
00:04:09,848 --> 00:04:13,374
- Tôi đoán là bồn chồn do lần đầu thôi.
- Có muốn huỷ bỏ không?
48
00:04:13,884 --> 00:04:16,284
Không cần đâu, ổn thôi.
Tôi được huấn luyện để làm chuyện này mà.
49
00:04:16,720 --> 00:04:20,349
Tôi sẽ theo cậu vào tận chỗ
bầy chó Dobermans ồn ào đó mà!
50
00:04:20,391 --> 00:04:22,655
Chờ đã, tôi có gì đó.
51
00:04:22,693 --> 00:04:24,819
Giờ thì giữ cho cái chân xù lông của cậu đứng yên.
52
00:04:24,861 --> 00:04:27,523
Khoan, có thường dân trong khu vực.
53
00:04:28,364 --> 00:04:30,992
Nhìn gì thế anh bạn?
Mau đi đi.
54
00:04:31,034 --> 00:04:32,831
Oh!
55
00:04:32,869 --> 00:04:34,666
Khỏi lo. Tôi vừa tìm được đường vào rồi.
56
00:04:46,982 --> 00:04:48,006
Whoa!
57
00:04:56,457 --> 00:04:58,288
Juarez...
58
00:05:00,027 --> 00:05:03,291
- Blaster, đừng làm rơi đấy.
- Muộn quá rồi.
59
00:05:05,298 --> 00:05:07,732
Whoa, whoa, whoa.
60
00:05:09,102 --> 00:05:11,570
Whoa! Whoo!
61
00:05:11,604 --> 00:05:12,935
Mình giỏi quá.
62
00:05:12,972 --> 00:05:15,269
Speckles gọi Mooch.
Không nhìn thấy gì cả.
63
00:05:15,307 --> 00:05:16,331
Over.
64
00:05:25,184 --> 00:05:28,949
Ruồi rơi trúng hũ mật rồi.
Darwin, nghe rõ không?
65
00:05:29,520 --> 00:05:31,351
Cậu đúng đó.
66
00:05:31,956 --> 00:05:32,980
Ah!
67
00:05:33,024 --> 00:05:34,491
Hồ ly tinh.
68
00:05:34,525 --> 00:05:37,289
- Vị trí của cậu?
- Tôi đang ở trong nhà xác.
69
00:05:50,339 --> 00:05:53,797
# Đừng có mơ đuốc của mấy người
nóng bằng của tôi #
70
00:05:56,679 --> 00:05:58,237
Mình chọn món này ngon đấy.
71
00:06:04,719 --> 00:06:06,050
Xin chào mừng đến tư gia của tôi.
72
00:06:06,087 --> 00:06:09,454
Tôi rất biết ơn các bạn, một lần nữa
đã khiến chúng tôi
73
00:06:09,491 --> 00:06:13,222
là công ty tiêu thụ điện số 1 thế giới!
74
00:06:13,261 --> 00:06:15,626
Yeah, yeah.
75
00:06:16,997 --> 00:06:19,898
Những thứ này quá phổ thông,
tôi không thể có được cái nào.
76
00:06:22,703 --> 00:06:24,534
Mooch, tập trung vào.
Làm nhiệm vụ đi.
77
00:06:24,571 --> 00:06:27,562
Không phải cậu đến ăn kem đâu.
Trở lại nhiệm vụ đi.
78
00:06:27,607 --> 00:06:30,872
Đã nhiều năm nay, chúng tôi
đặt một bí mật...
79
00:06:31,611 --> 00:06:35,411
...vào trái tim của từng thành viên
đại gia đình Saberling,
80
00:06:35,448 --> 00:06:40,885
để nó trở thành tủ lạnh siêu lạnh, hay
máy pha cà phê bằng vi sóng.
81
00:06:40,919 --> 00:06:46,721
Một bí mật là cốt lõi của mọi công ty
thành công: sự liên lạc.
82
00:06:53,030 --> 00:06:58,491
- Này, Juarez. Đua lên mái nhà đi!
- OK. Theo ý anh, chuẩn bị, lên!
83
00:06:58,536 --> 00:07:00,003
Lạnh lùng quá.
84
00:07:00,137 --> 00:07:03,868
Darwin, ổn rồi. Cậu có thể xâm nhập
thư viện của Saber.
85
00:07:04,674 --> 00:07:06,505
OK, tôi vào đây.
86
00:07:11,748 --> 00:07:13,477
Dọn dẹp tuyến lửa.
87
00:07:14,450 --> 00:07:16,384
- Này, được rồi!
- Dĩ nhiên là phải được.
88
00:07:16,419 --> 00:07:20,411
Không có gì trong căn nhà đó mà
tôi lại không biết. Tin tôi đi.
89
00:07:21,723 --> 00:07:25,523
Trong 48 giờ nữa, khi tôi nhấn nút này,
90
00:07:25,561 --> 00:07:30,293
nó sẽ kích hoạt 1 hệ thống mạng không dây
mà chúng ta gọi là "Sabersense,"
91
00:07:30,331 --> 00:07:33,300
sẽ đánh thức tất cả những con chip điện tử
đang nằm sẵn trong bảng mạch
92
00:07:33,334 --> 00:07:35,427
của tất cả các thiết bị hiệu Saberling,
93
00:07:35,469 --> 00:07:39,132
cho phép máy pha cà phê biết
bao nhiêu cà phê đã được dùng,
94
00:07:39,173 --> 00:07:44,474
kết nối với máy vi tính của bạn,
và cho thêm cà phê vào danh sách mua sắm.
95
00:07:46,780 --> 00:07:50,011
Bây giờ, Sabersense sẽ kết nối
96
00:07:50,050 --> 00:07:54,077
với tất cả thiết bị Saberling dù mới hay cũ
miễn là còn tồn tại,
97
00:07:54,119 --> 00:07:59,751
và tạo thành một mạng lưới khổng lồ!
Không còn gì như cũ nữa.
98
00:08:03,195 --> 00:08:05,686
Sao người ta lại đặt phím Q
ở xa phím O thế nhỉ?
99
00:08:08,733 --> 00:08:11,293
- OK, tôi vào đây.
- Nghe rõ, tôi đang theo dấu.
100
00:08:12,704 --> 00:08:15,571
Chuyện đó thì sao, Juarez?
Em và tôi, ý tôi là, em biết đây...
101
00:08:15,607 --> 00:08:19,042
Xin lỗi nhé, Blaster. Anh biết là
tôi để ý người khác rồi mà.
102
00:08:19,076 --> 00:08:23,103
- Không, thật sự tôi không biết. Ai thế?
- Darwin.
103
00:08:23,146 --> 00:08:24,170
Sao lại là Darwin?
104
00:08:24,214 --> 00:08:27,911
Vì anh ấy thực sự ...
không để ý đến tôi lắm.
105
00:08:27,951 --> 00:08:29,316
Nghe rồi nhé, Juarez.
106
00:08:29,786 --> 00:08:32,447
- Chết thật!
- Đừng nói linh tinh trên đường dây liên lạc.
107
00:08:36,158 --> 00:08:40,094
- OK, Speckles, tôi tìm được rồi.
- Cám ơn, và chúc ngủ ngon.
108
00:08:40,129 --> 00:08:42,962
Saber xong bài phát biểu rồi.
Mooch, cho tôi cái nhìn đi.
109
00:08:46,134 --> 00:08:48,329
Christa,
anh lên lầu uống một chút.
110
00:08:48,370 --> 00:08:50,099
Darwin, Saber đang lên lầu.
111
00:08:51,339 --> 00:08:52,772
Còn khoảng 50 giây nữa.
112
00:08:52,807 --> 00:08:55,503
Nghe rõ.
Tôi đang vào tập tin Clusterstorm.
113
00:08:58,946 --> 00:09:02,438
- Speckles, cậu thấy chứ?
- Tôi thấy rồi.
114
00:09:03,317 --> 00:09:07,549
Đây không phải là chuyện bán vũ khí.
Đây là huỷ diệt địa cầu.
115
00:09:07,588 --> 00:09:08,781
Tôi tải xuống đây.
116
00:09:10,089 --> 00:09:11,613
Whoa! Chuyện gì vậy?
117
00:09:11,658 --> 00:09:13,922
Mã hoá. Cậu bỏ tay khỏi bàn phím đi.
118
00:09:13,960 --> 00:09:16,292
- Tôi đang tạo 1 con sâu để giải mã.
- Mooch.
119
00:09:16,329 --> 00:09:19,924
Cậu phải ngăn cản Saber.
Tiến hành chiến thuật trì hoãn B.
120
00:09:19,966 --> 00:09:21,489
Yee-haw!
121
00:09:30,609 --> 00:09:32,076
Ah!
122
00:09:36,847 --> 00:09:39,509
Tôi quay lại đây.
Bắt đầu tải xuống.
123
00:09:41,385 --> 00:09:45,446
- Speckles, cậu đúng là thiên tài!
- Tôi là chuột chũi. Có việc với các chú giun đây.
124
00:09:50,460 --> 00:09:52,451
Chuyển sang chế độ download
qua mạng không dây.
125
00:09:53,563 --> 00:09:55,394
Nhanh lên nào!
126
00:10:08,177 --> 00:10:09,201
Ah!
127
00:10:09,244 --> 00:10:11,473
Darwin. Ra khỏi đó mau!
128
00:10:11,512 --> 00:10:13,537
Không được.
ống khói sẽ ngăn cản tín hiệu.
129
00:10:13,581 --> 00:10:15,606
Nhanh lên nào cưng.
130
00:10:15,650 --> 00:10:18,084
Nếu cậu ta không làm được chuyện này,
em có rảnh vào tối thứ thứ 5 không?
131
00:10:18,119 --> 00:10:19,484
Anh ấy sẽ làm được.
132
00:10:28,495 --> 00:10:30,326
- OK, thả dây xuống.
- Làm thôi.
133
00:10:39,372 --> 00:10:41,704
Whoa! Ngay bây giờ, Blaster!
134
00:10:50,815 --> 00:10:51,839
Ooh! Đau đấy!
135
00:10:54,185 --> 00:10:56,517
Darwin! Mông cậu đang cháy!
136
00:10:57,555 --> 00:10:58,681
Đứng lại, ngồi xuống và lăn đi!
137
00:11:02,026 --> 00:11:06,224
- Có rồi. Speckles, di tản thôi.
- Các cậu cứ đi trước.
138
00:11:06,930 --> 00:11:10,297
Tôi sẽ chờ ở lối ra của...
Whoa! Oh, không được rồi!
139
00:11:11,301 --> 00:11:13,325
Chúa ơi!
140
00:11:13,369 --> 00:11:15,667
Speckles báo cáo, có 1 con chó to ở cửa ra.
141
00:11:15,705 --> 00:11:18,469
Không lối thoát.
Lặp lại: không lối thoát.
142
00:11:18,508 --> 00:11:21,375
Chờ đó, Speckles.
Không được để chuột nào bị bỏ lại.
143
00:11:22,612 --> 00:11:23,636
Yippee!
144
00:11:27,482 --> 00:11:30,815
- Tôi sẽ lo đám chó!
- Chò đã, Blaster! Phải tính kỹ đã!
145
00:11:30,852 --> 00:11:33,446
Không còn thời gian suy tính đâu.
146
00:11:33,488 --> 00:11:35,217
Juarez, Blaster sẽ cần chi viện.
147
00:11:35,257 --> 00:11:37,224
- Rõ.
- Tôi sẽ cứu Speckles.
148
00:11:40,661 --> 00:11:42,788
Này, đầu đất!
149
00:11:42,830 --> 00:11:44,457
Oh, các cậu có thấy chưa? Whoa!
150
00:11:44,498 --> 00:11:46,659
Whoa! Whoa!
151
00:11:51,104 --> 00:11:52,435
Đi thôi, ông bạn già.
152
00:11:52,472 --> 00:11:54,337
Whoa!
153
00:11:55,542 --> 00:11:58,340
- Cấp cứu! Tình huống khẩn!
- Chờ đó chàng trai!
154
00:11:59,546 --> 00:12:00,570
Hi-ya!
155
00:12:00,613 --> 00:12:02,443
Yeah, Juarez! Em đuổi được nó rồi!
156
00:12:04,083 --> 00:12:06,313
Chúng ta ra khỏi đây thôi.
157
00:12:06,919 --> 00:12:09,319
Có thứ gì đó làm con chó sợ.
Kiểm tra kỹ đi.
158
00:12:09,354 --> 00:12:11,049
Blaster, Juarez, di tản.
159
00:12:11,090 --> 00:12:15,423
Nhân tiện, trong trường hợp anh quên,
tôi vừa mới cứu anh đấy nhé.
160
00:12:15,460 --> 00:12:17,485
Chúng ta có thể tổ chức bữa tối mà.
161
00:12:17,528 --> 00:12:20,156
Bám chặt, Speckles.
Sắp ra đường cái rồi.
162
00:12:20,198 --> 00:12:22,098
Ow!
163
00:12:23,801 --> 00:12:25,666
- Whoa!
- Whoa!
164
00:12:30,006 --> 00:12:31,371
Khí gas!
165
00:12:39,949 --> 00:12:42,611
Phù! OK. Chúng ta ổn rồi.
166
00:12:42,651 --> 00:12:45,552
Hơi bị nhiều khói đấy, Ben.
167
00:12:47,957 --> 00:12:51,448
Yo, Juarez, em có thấy cảnh tôi co rúm chân tay
lúc chuẩn bị "chết" không?
168
00:12:51,493 --> 00:12:54,929
Ah! Đó chỉ là diễn xuất thôi.
Tôi cảm thấy thế!
169
00:12:54,963 --> 00:12:58,228
Phải, hay lắm. Đừng nói là
anh có lai loài chồn possum hay giả chết nhé.
170
00:12:58,266 --> 00:13:02,134
OK, giờ em có thể cười, nhưng
có người đang khóc đấy.
171
00:13:02,170 --> 00:13:04,000
Giống như là đoạn kết của Old Yeller.
172
00:13:05,339 --> 00:13:08,672
Mooch! Cậu làm tốt lắm.
Trong đó thế nào hả chàng trai?
173
00:13:08,709 --> 00:13:12,509
Với Saber thế là kết thúc rồi. Tất cả ở đây.
Clusterstorm, mọi thứ.
174
00:13:12,546 --> 00:13:14,480
Việc huấn luyện của chúng ta
đã được trả công xứng đáng.
175
00:13:15,149 --> 00:13:17,275
Tôi biết các cậu làm được mà.
Tuyệt lắm.
176
00:13:17,316 --> 00:13:19,614
- G-Force!
- G-Force à?
177
00:13:19,652 --> 00:13:23,486
Tôi nghĩ là mình cần 1 cái tên. Như là,
Mũ Nồi Xanh, hay là Đặc nhiệm hải quân SEAL.
178
00:13:23,523 --> 00:13:25,548
Thôi nào. G-Force!
179
00:13:25,591 --> 00:13:28,457
- Um, không.
- Tư thế đẹp đấy.
180
00:13:32,063 --> 00:13:34,657
- Mọi thứ sẵn sàng chưa?
- Yeah, gần xong rồi.
181
00:13:34,699 --> 00:13:37,167
Tốt lắm. FEDS sẽ không thể đóng cửa chúng ta
với bằng chứng này.
182
00:13:39,671 --> 00:13:41,297
Bộ này có làm anh trông mập hơn không?
183
00:13:42,740 --> 00:13:45,937
- Không, em nghĩ thế là đẹp rồi.
- Bao lâu nữa, Speckles?
184
00:13:45,976 --> 00:13:49,002
Chỉ cần chút nữa để giải mã
hệ thống khoá của Saber.
185
00:13:49,046 --> 00:13:51,412
Để truy cập được thông tin
trong máy PDA của Darwin,
186
00:13:51,448 --> 00:13:55,611
tôi phải giải các phương trình đa thức
trong những điều kiện giới hạn.
187
00:13:55,652 --> 00:13:59,281
OK. Này, nhìn tôi có mập không?
Từ sau tiệc tốt nghiệp tôi chưa từng mặc vest.
188
00:14:00,957 --> 00:14:03,653
Trông rất là ... tuyệt.
189
00:14:07,396 --> 00:14:09,887
Whoo! Oh, yeah!
190
00:14:09,932 --> 00:14:11,297
Huh! Huh!
191
00:14:11,333 --> 00:14:13,301
"Vì anh ta không chú ý. "
192
00:14:14,169 --> 00:14:15,761
Điều đó nghĩa là gì nhỉ?
193
00:14:15,804 --> 00:14:19,068
Đàn ông giống như trái phiếu chính phủ.
194
00:14:19,106 --> 00:14:21,768
Phải rất lâu mới trưởng thành.
195
00:14:21,809 --> 00:14:25,074
Nhưng nếu bạn là phụ nữ
cố gắng xâm nhập vào thế giới đàn ông,
196
00:14:25,112 --> 00:14:29,572
bạn phải học cách suy nghĩ như họ
và bắt họ phải luôn suy đoán.
197
00:14:29,617 --> 00:14:31,675
Candygram.
198
00:14:32,719 --> 00:14:33,879
Juarez?
199
00:14:36,289 --> 00:14:39,087
Tôi nghe thấy qua điện đài là
em có hứng thú với tôi.
200
00:14:39,125 --> 00:14:41,116
Tôi không có hứng thú.
201
00:14:41,161 --> 00:14:42,923
Đó không phải là điều em nói với Blaster.
202
00:14:42,962 --> 00:14:46,090
Anh không hiểu sao?
Tôi muốn anh ta chú ý đến tôi.
203
00:14:46,131 --> 00:14:48,929
Và anh ta chỉ chú ý nếu như
anh ta nghĩ là tôi không có hứng thú với anh ta.
204
00:14:49,568 --> 00:14:51,195
Nhưng thực ra em có hứng thú?
205
00:14:51,237 --> 00:14:53,467
- Dĩ nhiên.
- Nhưng không phải với tôi.
206
00:14:53,505 --> 00:14:56,200
Không, không. Bởi vì anh biết là
anh có thể có tôi,
207
00:14:56,241 --> 00:14:58,106
điều đó làm anh không chú ý,
208
00:14:58,142 --> 00:15:02,306
và thế nghĩa là tôi sẽ không chú ý tới anh
ngay cả nếu tôi có.
209
00:15:07,985 --> 00:15:09,919
OK, mọi người, họ đến rồi.
210
00:15:10,520 --> 00:15:14,149
G- Force, vào vị trí.
Đến giờ trình diễn rồi.
211
00:15:15,592 --> 00:15:16,616
Xin chào.
212
00:15:17,527 --> 00:15:18,653
Giám đốc Killian?
213
00:15:20,563 --> 00:15:21,723
Tôi là Ben.
214
00:15:21,764 --> 00:15:25,222
Chúc mừng anh thành giám đốc mới
của lực lượng đặc biệt này.
215
00:15:25,268 --> 00:15:26,735
Nói ít thôi.
216
00:15:27,803 --> 00:15:29,065
Thời gian là vàng bạc.
217
00:15:29,105 --> 00:15:30,163
OK.
218
00:15:30,206 --> 00:15:32,696
Nhiều người không biết là
ngay từ thời Nội chiến
219
00:15:32,741 --> 00:15:35,039
động vật đã được sử dụng để
thu thập thông tin tình báo chiến lược.
220
00:15:35,076 --> 00:15:37,601
Hiện tại, công việc của chúng tôi tập trung vào
tăng cường giao tiếp giữa
221
00:15:37,646 --> 00:15:41,582
con người và động vật. Cả gián ở đây
cũng đã được huấn luyện.
222
00:15:41,616 --> 00:15:44,278
để mang các camera siêu nhỏ
vào vùng cần theo dõi,
223
00:15:44,319 --> 00:15:47,810
tôi nghĩ điều đó khá rõ ràng.
224
00:15:47,855 --> 00:15:52,019
Chúc mừng, tiến sĩ Kendall, ý ông muốn
nói với tôi là Bộ an ninh nội địa
225
00:15:52,059 --> 00:15:54,994
đang tài trợ cho một khách sạn gián?
226
00:15:58,364 --> 00:15:59,888
Đây là một con loài gặm nhấm.
227
00:16:00,733 --> 00:16:03,964
Chuột Guinea. Anh đừng nói thế.
Chúng có tính tự ái cao lắm đấy.
228
00:16:04,003 --> 00:16:06,995
DNA của chúng giống đến 98,7%
so với con người đấy, được chưa?
229
00:16:08,274 --> 00:16:09,797
Không. Làm sao tôi biết chuyện đó được?
230
00:16:09,975 --> 00:16:13,672
Anh sẽ thấy là kỹ năng lái mô tô
đã được nâng lên.
231
00:16:13,712 --> 00:16:16,681
Đó là vì não của chúng
có gần 1 tỷ nơron thần kinh,
232
00:16:16,715 --> 00:16:17,943
và hơn 1 ngàn tỷ khớp thần kinh.
233
00:16:17,983 --> 00:16:20,781
Nó mạnh hơn hàng ngàn lần so với
bất kỳ siêu máy tính nào.
234
00:16:20,819 --> 00:16:23,446
Cho chúng sự khác thường đặc biệt,
mắt thấy và tay phản xạ ngay.
235
00:16:23,487 --> 00:16:24,647
Đó là trò chơi điện tử.
236
00:16:24,689 --> 00:16:28,523
Yeah. Bên này còn vài thứ nữa...
OK, chúng ta qua bên này.
237
00:16:28,559 --> 00:16:30,857
Thứ này sẽ làm anh thực sự thích thú.
238
00:16:32,430 --> 00:16:33,795
Đây là máy giải mã ngôn ngữ.
239
00:16:34,831 --> 00:16:37,959
Cho phép động vật nói chuyện
y như con người.
240
00:16:38,001 --> 00:16:41,732
Không có nó thì chỉ như động vật thường thôi.
Cứ xem tự nhiên đi.
241
00:16:44,407 --> 00:16:47,341
Anh là bác sĩ Dolittle.
Anh nói chuyện với thú.
242
00:16:47,376 --> 00:16:48,843
Nói chuyện là phần dễ dàng thôi.
243
00:16:48,877 --> 00:16:51,004
Làm cho chúng nói lại
mới là phần việc khó.
244
00:16:51,046 --> 00:16:56,109
- Darwin! Juarez! Blaster!
- Mấy tay đó là mật vụ à?
245
00:16:56,719 --> 00:16:58,619
Yeah, giống như chúng ta thôi
246
00:16:59,387 --> 00:17:03,517
- Chào, các ông thế nào?
- Whoa. Chuyện này là không thể.
247
00:17:03,558 --> 00:17:08,086
Không không, tìm được món nào vừa ý tôi
mới là điều không thể.
248
00:17:08,129 --> 00:17:11,427
Còn gì nữa nhỉ?Hãy xem Speckles.
Cậu ấy đang giải mã các tập tin.
249
00:17:11,465 --> 00:17:14,025
- Speckles là ai?
- Chú chuột chũi của chúng tôi.
250
00:17:14,067 --> 00:17:16,058
Thuộc loài mũi hình sao.
Mù y như dơi.
251
00:17:16,103 --> 00:17:18,503
IQ ngoại hạng.
May mắn là tôi tìm thấy cậu ta.
252
00:17:18,538 --> 00:17:21,336
- Gia đình cậu ta đã chết hết.
- Đã sẵn sàng.
253
00:17:21,375 --> 00:17:23,002
Đêm qua, G-Force đã lấy được
254
00:17:23,043 --> 00:17:25,340
một số thông tin tình báo được biết đến
dưới cái tên Kế hoạch Clusterstorm.
255
00:17:25,378 --> 00:17:27,403
Chờ đã, anh cho tiến hành nhiệm vụ
mà không có sự cho phép của tôi sao?
256
00:17:27,446 --> 00:17:30,074
Phải. Chúng tôi đến dinh thự của Saber và...
257
00:17:30,116 --> 00:17:32,584
Khoan, các anh đột nhập nhà của Leonard Saber?
258
00:17:32,618 --> 00:17:35,883
Chúng tôi hoàn thành trong 1 đêm việc mà
các ông làm hai năm không xong.
259
00:17:35,921 --> 00:17:38,218
Và không cần giấy phép. Holla.
260
00:17:39,157 --> 00:17:40,385
Blaster, thôi đi.
261
00:17:43,928 --> 00:17:46,863
Chúng tôi biết là chương trình đang được xem lại,
và chỉ muốn cho anh thấy chúng tôi làm được gì.
262
00:17:46,898 --> 00:17:49,058
Được rồi, vậy cho tôi xem đi.
Các anh có gì nào?
263
00:17:49,099 --> 00:17:50,623
Speckles, đến cậu.
264
00:17:50,667 --> 00:17:53,795
- Máy PDA của Darwin chứa các...
- Cứ mở đi.
265
00:17:57,274 --> 00:17:58,571
Cái gì thế?
266
00:18:01,444 --> 00:18:04,607
- Máy pha cappuccino?
- Cái gì? Không phải thế.
267
00:18:04,647 --> 00:18:08,606
Tôi tải các tập tin Clusterstorm mà,
không phải là máy pha cà phê.
268
00:18:08,651 --> 00:18:09,913
Oh.
269
00:18:09,952 --> 00:18:13,648
- Đúng máy, sai tập tin.
- Darwin, chuyện gì thế?
270
00:18:13,688 --> 00:18:15,883
Specks, cho họ xem tập tin Clusterstorm đi.
271
00:18:15,924 --> 00:18:18,586
Đây là tất cả những gì tôi có.
Xin lỗi.
272
00:18:18,627 --> 00:18:22,927
Không phải! Đây là chuyện huỷ diệt thế giới.
Tôi đã thấy mà.
273
00:18:22,964 --> 00:18:27,297
Vậy đó, Kendall.
Đi ra ngoài... ngay bây giờ.
274
00:18:33,741 --> 00:18:36,801
Thật đáng ngạc nhiên.
Kế hoạch chuột lang không thành công.
275
00:18:36,844 --> 00:18:38,333
Tôi sẽ dừng chuyện này.
276
00:18:38,378 --> 00:18:41,006
- Anh không thể làm vậy được.
- Tôi có thể.
277
00:18:41,047 --> 00:18:43,311
Các anh đột nhập mà không được cho phép,
278
00:18:43,349 --> 00:18:45,943
làm hỏng chiến dịch ngầm hai năm của FBI,
279
00:18:45,985 --> 00:18:48,317
và biết được tin quan trọng là Leonard Saber,
280
00:18:48,354 --> 00:18:52,346
đang chế tạo máy pha cà phê.
281
00:18:53,559 --> 00:18:55,356
Có nghĩa là chúng ta đang rắc rối ta.
282
00:18:55,394 --> 00:18:57,259
- Suỵt! Callate ya!
- ... có hơi quá không?
283
00:18:57,296 --> 00:18:59,230
Anh phải thừa nhận,
tôi đã làm được những điều kỳ diệu
284
00:18:59,264 --> 00:19:01,164
đối với ngành tình báo động vật.
285
00:19:01,200 --> 00:19:05,465
Nhờ có anh mấy con chuột đó nói được.
Nhưng đáng buồn là giờ chúng sẽ
286
00:19:05,503 --> 00:19:08,438
hoạt động dưới sự giám sát của tôi.
287
00:19:08,473 --> 00:19:09,497
- Phải, nhưng tôi...
- Không!
288
00:19:09,540 --> 00:19:11,337
Tôi không muốn làm to chuyện này, Kendall.
289
00:19:11,375 --> 00:19:14,003
Tôi sẽ không đến Washington
như là một gã mê chuột điên khùng.
290
00:19:15,912 --> 00:19:18,676
Tiến sĩ Kendall sẽ đi với tôi.
Đóng gói tất cả những gì đem đi được.
291
00:19:18,715 --> 00:19:22,651
- Đóng gói? Ôi không!
- Còn đội của tôi thì sao?
292
00:19:23,653 --> 00:19:24,813
Này nhé.
293
00:19:24,855 --> 00:19:27,448
Vì chúng là chuột lang,
sao không sử dụng chúng như chuột lang đi?
294
00:19:27,490 --> 00:19:29,082
- Sao cơ?
- Ôi không.
295
00:19:29,124 --> 00:19:30,352
Uh-uh.
296
00:19:30,860 --> 00:19:32,259
Mọi người, chúng ta có kẻ địch.
297
00:19:33,863 --> 00:19:36,525
Chúng ta phải ra khỏi đây.
ống tài liệu. Đi thôi nào.
298
00:19:36,565 --> 00:19:38,362
- Vamos.
- Bỏ hết đồ đạc lại.
299
00:19:38,400 --> 00:19:40,697
Được, chúng tôi sẽ đi tay không.
Khoá và phóng.
300
00:19:40,735 --> 00:19:42,168
Tôi luôn muốn nói thế.
301
00:19:42,203 --> 00:19:43,363
Đi thôi.
302
00:19:45,573 --> 00:19:47,734
Xin lỗi, Speckles.
Nói tiếng động vật thì sẽ bớt nguy hiểm.
303
00:19:47,775 --> 00:19:51,404
- Không! đừng lấy kính của tôi.
- Đến cậu rồi, đi thôi.
304
00:19:51,446 --> 00:19:53,345
Không. Không.
305
00:19:53,380 --> 00:19:56,247
ổn thôi, tôi sẽ ở ngay sau cậu.
Làm đi, Marcie.
306
00:19:56,283 --> 00:19:57,910
Chúc cả đội may mắn.
307
00:19:58,619 --> 00:20:00,746
Mình thích nghề này quá!
308
00:20:09,061 --> 00:20:10,790
Không! Không!
309
00:20:11,330 --> 00:20:15,061
Marcie, cô hãy nói với Ben
các tập tin Clusterstorm còn trong cái PDA.
310
00:20:15,101 --> 00:20:17,398
- Và nói anh ấy là mọi chuyện vẫn chưa kết thúc.
- OK.
311
00:20:17,435 --> 00:20:19,426
Chúng ta đang có 1 trường hợp cổ điển...
312
00:20:19,471 --> 00:20:22,235
- Yên lặng. Tôi sẽ đánh lạc hướng họ.
- ... và chi tiêu quá tay.
313
00:20:22,274 --> 00:20:25,607
- Chào các vị, ở lại vui nhé.
- Này, này!
314
00:20:25,644 --> 00:20:28,511
- Cô làm ơn đặt nó xuống nhé?
- Đặt xuống.
315
00:20:29,914 --> 00:20:32,906
Nó không hoạt động.
Coi nào. Nhanh lên.
316
00:20:36,186 --> 00:20:38,051
- Trống không.
- Những chú chuột tàng hình.
317
00:20:38,088 --> 00:20:39,680
Một lớp lông đặc biệt.
318
00:20:39,723 --> 00:20:42,282
Luồng ánh sáng bao quanh chúng.
Làm cho chúng thành vô hình.
319
00:20:42,325 --> 00:20:43,917
Thật là kỳ cục.
320
00:20:45,261 --> 00:20:46,660
Chúng ta đã thấy chuột lang nói chuyện mà.
321
00:20:48,064 --> 00:20:50,624
- Để tôi xem nào.
- Tránh qua 1 bên.
322
00:20:51,234 --> 00:20:53,395
Ông làm gì thế?
Sao ông lại thả chúng ra?
323
00:20:53,436 --> 00:20:55,369
- Cái gì?
- Chúa ơi, chúng chạy lăng quăng khắp nơi!
324
00:20:55,404 --> 00:20:56,428
Tôi chẳng thấy gì cả.
325
00:20:56,471 --> 00:20:58,666
Trên sàn nhà...
Cẩn thận đừng giẫm vào chúng.
326
00:20:59,608 --> 00:21:00,870
Whoa!
327
00:21:05,747 --> 00:21:07,611
- Cái gì thế?
- Cái gì là cái gì?
328
00:21:07,648 --> 00:21:10,173
Chẳng có con chuột tàng hình nào cả.
329
00:21:11,018 --> 00:21:12,542
Nếu có thì cũng tuyệt lắm.
330
00:21:20,660 --> 00:21:22,389
Juarez, tình hình thế nào?
331
00:21:23,263 --> 00:21:24,287
FBI.
332
00:21:25,065 --> 00:21:27,625
Bọn họ bao vây cả phòng thí nghiệm rồi.
333
00:21:29,302 --> 00:21:30,894
Tôi cần phải kiểm tra hàng của anh.
334
00:21:31,537 --> 00:21:32,561
Đi nào.
335
00:21:32,605 --> 00:21:35,802
Vâng, 20 bao Falfa Cravins.
Vâng, tôi biết.
336
00:21:38,043 --> 00:21:41,501
- Trốn tạm vào đây! Vào đi, nhanh lên.
- Không vào chuồng đâu!
337
00:21:41,547 --> 00:21:44,674
Cơ sở này đã bị đóng.
Đánh cái xe tải này ra khỏi đây đi.
338
00:21:44,716 --> 00:21:47,913
- Tôi không vào chuồng!
- Speckles, vào đi!
339
00:21:50,355 --> 00:21:52,550
Tuyệt quá. Giờ thì
chúng ta bị nhốt rồi.
340
00:21:58,662 --> 00:22:00,459
Whoa!
341
00:22:01,832 --> 00:22:04,892
Các anh nghĩ gì nào?
Chúng ta đang ở trên chảo, hay trên ngọn lửa?
342
00:22:04,935 --> 00:22:09,098
Mọi người phải nhất trí nhé.
Chuyện này không được ghi vào hồ sơ.
343
00:22:10,673 --> 00:22:11,697
Killian đây.
344
00:22:11,741 --> 00:22:16,041
Chúng tôi sắp khoá toà nhà lại,
nhưng mấy con thú đã chạy trốn.
345
00:22:16,078 --> 00:22:18,603
Nếu mấy con đó trốn mất,
tôi sẽ gặp rắc rối đấy.
346
00:22:18,648 --> 00:22:22,515
Tôi muốn có chúng,
sống hay chết gì cũng được.
347
00:22:22,550 --> 00:22:25,417
- 3 chuột lang và 1 chuột chũi. Rõ chưa?
- Vâng thưa sếp.
348
00:22:27,609 --> 00:22:32,799
Đếm ngược đến khi bắt đầu Clusterstorm
349
00:22:36,830 --> 00:22:39,492
Trong đời tôi chưa từng thấy
những con thú nào mập thế này.
350
00:22:39,533 --> 00:22:43,970
ở đây họ không có phòng tập sao?
Nước quả Jamba hay là thứ gì khác?
351
00:22:44,004 --> 00:22:45,595
Thả bọn tôi ra, con người kia.
352
00:22:46,673 --> 00:22:50,131
Được rồi, các anh bạn nhỏ lắm lông.
Chào mừng tới nhà mới.
353
00:22:52,211 --> 00:22:53,678
Chúc may mắn nhé.
354
00:22:55,982 --> 00:22:59,144
- G-Force!
- Sao em vẫn còn làm thế?
355
00:22:59,184 --> 00:23:01,243
Tôi nghĩ là nó sẽ giúp phấn chấn tinh thần.
356
00:23:01,286 --> 00:23:04,551
Không phải lúc nào cũng hô được.
Nó sẽ làm hỏng mọi nỗ lực.
357
00:23:04,589 --> 00:23:07,183
Các bạn, bình tĩnh.
Thế giới đang bị đe doạ.
358
00:23:07,225 --> 00:23:08,692
Chúng ta phải ra khỏi đây.
359
00:23:08,727 --> 00:23:11,923
Rồi sao nữa? FEDS muốn biến
chúng ta thành chuột lang.
360
00:23:11,962 --> 00:23:13,930
Họ sẽ không cho chúng ta làm việc nghiêm túc đâu.
361
00:23:13,964 --> 00:23:16,262
Chúng ta chỉ lấy sai tập tin thôi mà.
362
00:23:16,300 --> 00:23:19,360
Không, tôi đã tải đúng thứ cần lấy,
và chúng ta sẽ chứng minh điều đó
363
00:23:19,403 --> 00:23:21,064
ngay khi chúng ta tìm được cách
ra khỏ chỗ này.
364
00:23:21,105 --> 00:23:24,403
Vậy hãy hỏi anh chàng đó.
Anh ta trông dễ thương và thân thiện.
365
00:23:24,441 --> 00:23:27,001
Xin lỗi, anh bạn bé nhỏ
bị giam hãm.
366
00:23:27,043 --> 00:23:28,977
- Tôi hỏi cậu chút được không?
- Đừng cử động!
367
00:23:29,746 --> 00:23:34,206
Các anh phải biết chỗ của mình, sau vạch này.
Đó là tất cả những gì tôi muốn nói.
368
00:23:34,250 --> 00:23:35,614
Cậu ấy đang nói với chúng ta à?
369
00:23:35,651 --> 00:23:39,212
Có ai đặt hàng sandwich không?
Bởi vì tôi sắp sửa giao hàng đây.
370
00:23:39,254 --> 00:23:42,382
Wow. Người cậu nhỏ nhưng mà
nói nhiều thật đấy anh bạn.
371
00:23:42,424 --> 00:23:45,450
"Anh bạn"? Không.
Để anh ghi vào bộ nhớ nhé, là "Bucky. "
372
00:23:45,494 --> 00:23:49,395
Và nếu các anh còn muốn sống,
đừng vượt qua vạch này!
373
00:23:51,065 --> 00:23:52,896
Nấp đi!
374
00:23:54,001 --> 00:23:56,492
Eo ơi! Khủng khiếp quá!
375
00:23:58,139 --> 00:24:01,335
Tôi thích mùi bom napalm
vào buổi sáng!
376
00:24:01,408 --> 00:24:03,933
Đừng chú ý tối cậu ta.
Cậu ta có 1/4 là chồn sương đấy.
377
00:24:03,977 --> 00:24:07,378
Tôi không có chút chồn sương nào cả, Hurley.
Điều đó chưa được chứng minh.
378
00:24:07,414 --> 00:24:08,676
Vậy sao cậu lại đánh dấu lãnh thổ?
379
00:24:08,715 --> 00:24:12,048
Tôi được được bán!
Ai cũng sẽ được bán.
380
00:24:12,085 --> 00:24:15,952
Không có gì ngạc nhiên, cậu ta lớn lên
ở khoa tâm thần của UCLA.
381
00:24:15,988 --> 00:24:19,583
- Chuột đang được bán. Mọi người cũng thế.
- Quá đủ với cái vạch đó rồi.
382
00:24:19,625 --> 00:24:22,150
Chúng ta thống nhất đây là lãnh thổ của tôi.
Tất cả đồng ý, đúng không?
383
00:24:22,194 --> 00:24:25,185
- Đúng.
- Đám chuột thì gì mà chả đồng ý.
384
00:24:25,230 --> 00:24:27,562
- Các cậu là một lũ ngốc, đúng không?
- Đúng!
385
00:24:27,599 --> 00:24:29,692
Oh, yeah? Được thôi!
386
00:24:31,102 --> 00:24:34,663
- Yeah, cậu ta rất nhạy cảm.
- Không phải chồn sương!
387
00:24:35,774 --> 00:24:39,607
- Chào đón các bạn đến với gia đình.
- Cho hỏi phòng tắm ở đâu?
388
00:24:39,643 --> 00:24:41,611
Vâng, với tôi, sáng nay,
389
00:24:41,645 --> 00:24:44,307
trang thể thao, chính là
nơi các bạn đang đứng.
390
00:24:44,348 --> 00:24:46,680
- Bẩn quá đi mất!
- Đúng vội lo lắng.
391
00:24:46,717 --> 00:24:49,480
Người ta thay báo mới hằng ngày mà,
có nhiều thứ để đọc lắm.
392
00:24:49,519 --> 00:24:51,680
Này, nghe này.
Chúng ta không rảnh cho chuyện này.
393
00:24:51,721 --> 00:24:56,021
- Xác định kế hoạch đào thoát đi.
- OK, tôi làm đây. Lùi lại!
394
00:24:56,058 --> 00:25:00,085
- Tôi chuẩn bị phá kính đây.
- Nếu là cậu tôi sẽ không làm thế.
395
00:25:00,129 --> 00:25:01,925
Ah! ối!
396
00:25:02,798 --> 00:25:04,993
Vừa vặn để đánh một giấc thôi.
397
00:25:05,634 --> 00:25:09,126
OK. Sự thật là bà tôi gặp một ông
chồn sương ở vườn thú San Diego,
398
00:25:09,171 --> 00:25:11,332
nhưng không có gì xảy ra.
Họ chỉ hẹn hò mà thôi.
399
00:25:11,373 --> 00:25:13,705
Chứng minh thư của tôi ghi là chuột lang,
hết chuyện nhé.
400
00:25:13,742 --> 00:25:15,675
Giờ thì đừng có lấn qua vạch nữa!
401
00:25:15,709 --> 00:25:17,870
Darwin, để tôi kéo lưỡi cậu nhỏ ra nhé.
402
00:25:17,912 --> 00:25:20,210
Không nên.
Không ai đụng vào chồn sương.
403
00:25:20,247 --> 00:25:21,305
Tôi không phải chồn sương!
404
00:25:21,348 --> 00:25:24,579
Các người cứ thử kéo lưỡi tôi ra đi,
sẽ biết tay tôi ngay...
405
00:25:24,618 --> 00:25:26,051
Hãy xem cái khoá đó.
406
00:25:26,086 --> 00:25:27,950
G- Force, đội hình Delta.
407
00:25:38,765 --> 00:25:40,732
Các cậu từ rạp xiếc tới à?
408
00:25:40,766 --> 00:25:43,496
- Yippee! Đoàn xiếc!
- Tôi ghét đoàn xiếc.
409
00:25:43,535 --> 00:25:45,162
Không, chúng tôi không phải đoàn xiếc.
410
00:25:45,204 --> 00:25:46,899
Chúng tôi là loài đặc biệt,
có biến đổi gien,
411
00:25:46,939 --> 00:25:50,534
- và là mật vụ được huấn luyện kỹ càng.
- Tên là G-Force!
412
00:25:50,576 --> 00:25:54,033
Rõ rồi. Các cậu được chuyển đến đây
từ cửa hàng ở Hollywood.
413
00:25:54,078 --> 00:25:55,340
Darwin, nó bị khoá rồi.
414
00:25:57,648 --> 00:25:59,206
Chúng ta phải tìm đường ra khác.
415
00:26:00,785 --> 00:26:04,515
Mooch! Đi tìm Ben và
báo cáo về vị trí của bọn tôi.
416
00:26:04,554 --> 00:26:07,682
Clusterstorm sẽ bắt đầu trong... 29 giờ nữa.
417
00:26:07,724 --> 00:26:09,214
Chờ đã, Mooch là ai?
418
00:26:09,259 --> 00:26:12,319
- Chú ruồi.
- Ôi trời, nói chuyện với ruồi.
419
00:26:12,362 --> 00:26:14,523
Tôi đã nghĩ là chỉ có chồn sương điên chứ.
420
00:26:28,110 --> 00:26:31,135
Yahoo!
421
00:26:32,139 --> 00:26:34,811
Trụ sở FBI - Los Angeles
422
00:26:34,983 --> 00:26:37,213
- Anh không sao chứ?
- Anh ổn mà.
423
00:26:37,252 --> 00:26:38,776
Chuyện gì xảy ra trong đó?
424
00:26:38,820 --> 00:26:41,253
Anh đã nói với họ
không nên đóng cửa chỗ chúng ta.
425
00:26:41,288 --> 00:26:43,722
Rồi sau đó đề cập đến chuyện
anh nói chuyện với chuột lang,
426
00:26:43,857 --> 00:26:46,883
- và thế là anh mất chúng.
- Darwin nói với em trước khi đi,
427
00:26:46,927 --> 00:26:49,122
là cậu ấy chắc chắn đã tải xuống
đúng những tập tin đó.
428
00:26:49,162 --> 00:26:50,629
Cái PDA đó đâu rồi?
429
00:26:50,664 --> 00:26:53,655
- Vẫn còn ở trong nhà kho.
- Được, chúng ta sẽ lấy nó.
430
00:26:53,699 --> 00:26:56,167
An ninh chắc hẳn đã xới tung
tất cả chỗ đó lên rồi.
431
00:26:56,202 --> 00:26:59,694
- Không sao, anh có một ý.
- OK, chúng ta sẽ làm gì với G-Force?
432
00:26:59,739 --> 00:27:03,004
Chúng cực kỳ chuyên nghiệp. Giờ này
chắc đã đi được nửa đường quay về nhà anh rồi.
433
00:27:03,843 --> 00:27:04,867
Làm ngay, Hurley.
434
00:27:09,080 --> 00:27:11,981
Blaster, sao cậu không để phần
chiến thuật cho tôi lo nhỉ?
435
00:27:12,017 --> 00:27:17,250
- OK. Không vấn đề gì.
- Nào, Đánh rắm, làm thế nào để được chọn nuôi?
436
00:27:17,289 --> 00:27:21,224
Cực kỳ đơn giản. Hành động dễ thương,
trẻ con chọn cậu, đưa cậu về nhà,
437
00:27:21,258 --> 00:27:23,419
và bingo, cậu đã là thành viên gia đình.
438
00:27:23,460 --> 00:27:25,985
Trừ việc là họ không bao giờ chọn tôi.
439
00:27:27,097 --> 00:27:28,530
Có người vào.
440
00:27:33,036 --> 00:27:35,129
Hội ý nào. OK, làm thế này.
441
00:27:35,171 --> 00:27:37,036
Trước tiên, phải được nhận nuôi.
Sau đó chúng ta sẽ thoát.
442
00:27:37,073 --> 00:27:40,736
Nhà của Ben là điểm tập kết.
Bây giờ, hành động dễ thương đi.
443
00:27:42,778 --> 00:27:44,143
Ai đang diễn nào?
444
00:27:44,313 --> 00:27:48,443
Xem này. Tôi đuổi theo cái mông của mình.
Có dễ thương không?
445
00:27:48,483 --> 00:27:53,113
- Xem nào, Specks. Cậu nữa, làm bộ dễ thương đi.
- Tôi không có năng lực đó.
446
00:27:53,855 --> 00:27:57,017
Ông ơi, cái gì thế kia?
447
00:27:57,058 --> 00:27:59,549
Đó là một tội ác ghê tởm
chống lại thiên nhiên.
448
00:28:00,661 --> 00:28:02,060
Tôi đi đây.
449
00:28:03,130 --> 00:28:05,963
- Chú giúp được gì nào, tiểu thư bé bỏng?
- Cháu muốn một con chuột lang.
450
00:28:06,701 --> 00:28:11,865
Đúng thế, có tôi đây!
Cuối cùng tôi đã được tưởng thưởng xứng đáng.
451
00:28:11,905 --> 00:28:15,932
- Con kia. Với cái má to.
- Hả? Cái gì?
452
00:28:15,976 --> 00:28:18,945
- Cháo có thể kẹp nơ lên lông nó.
- Cái gì?
453
00:28:18,979 --> 00:28:21,708
Tôi là chuột lang này.
Bọn chúng là giống khác mà!
454
00:28:22,014 --> 00:28:26,678
- Whoa, whoa! Coi chừng cái tay, anh bạn.
- Một con chuột lang ngoại cỡ. Của cháu đây.
455
00:28:27,353 --> 00:28:30,550
Cô mà gắn nơ lên người tôi
là sẽ mất một ngón tay ngay đấy.
456
00:28:30,589 --> 00:28:33,386
Cô bé đó không biết mình đang
gặp phải chuyện gì đâu!
457
00:28:33,424 --> 00:28:38,555
Cháu sẽ gắn những cái ghim sáng bóng
và bôi son môi, mặc váy cho nó.
458
00:28:38,596 --> 00:28:41,360
Mặc váy sao?
Cô sẽ mất cả bàn tay đấy.
459
00:28:41,399 --> 00:28:42,889
Juarez, nhớ lấy.
460
00:28:42,934 --> 00:28:46,460
Tôi biết. Giữ nguyên vỏ bọc
cho đến khi có cơ hội trốn thoát.
461
00:28:46,503 --> 00:28:49,904
Còn quả bóng lông nhỏ ở kia?
Trông nó đầy sức sống đấy.
462
00:28:49,940 --> 00:28:54,104
- Không, lấy cho cháu con mập.
- Tôi không mập, tôi chỉ nhiều lông thôi.
463
00:28:54,144 --> 00:28:57,078
Ngay cả khi cháu quên không cho
con này ăn,
464
00:28:57,113 --> 00:28:58,341
thì nó cũng không phiền lắm đâu.
465
00:28:58,381 --> 00:29:01,976
- Nó hơi tròn trĩnh nhỉ.
- Thế là tốt rồi.
466
00:29:02,018 --> 00:29:06,182
Ôi, mẹ ơi! Có thế chứ.
Có thế chứ!
467
00:29:06,222 --> 00:29:08,690
- Mấy con này ăn gì vậy?
- Tôi sẽ chỉ cho. Đi theo tôi nào.
468
00:29:08,724 --> 00:29:11,419
- Đi nào, Penny.
- Gặp các cậu bên ngoài nhé!
469
00:29:11,459 --> 00:29:16,089
Tôi có thể thấy tương lai của mình!
Đầy bánh trái và thương yêu!
470
00:29:19,701 --> 00:29:21,668
Tôi nghĩ thằng nhóc sẽ quăng anh ta
vào chỗ con rắn.
471
00:29:21,702 --> 00:29:25,468
Hả? Whoa! Whoa! Oh! Oh!
472
00:29:31,412 --> 00:29:32,936
Whee!
473
00:29:37,450 --> 00:29:40,351
Tránh đường.
Chuột lang đang qua đây.
474
00:29:42,588 --> 00:29:44,715
Oh! Ah!
475
00:29:49,428 --> 00:29:51,487
Mày hên là tao không ở bên đó đấy,
đồ rắn nhóc con,
476
00:29:51,530 --> 00:29:53,691
bởi vì mày sẽ nhanh chóng bị hạ thôi!
477
00:29:53,732 --> 00:29:56,758
Tao sẽ đánh mày mạnh đến mức
phải lột da ra.
478
00:29:56,802 --> 00:30:00,532
Rồi sau đó sẽ biến mày thành một
đôi giày da rắn xinh xắn.
479
00:30:00,571 --> 00:30:04,029
Thằng nhóc đó ác thật.
Nó vừa mới cầm anh ta lên và... whoa!
480
00:30:04,742 --> 00:30:07,802
- Thôi đi nhóc.
- Blaster, làm gì đó đi.
481
00:30:07,845 --> 00:30:11,302
- Cậu đề nghị tôi làm gì nào?
- Bậy vào tay nó. Bậy vào tay nó.
482
00:30:11,347 --> 00:30:13,542
Ông ơi cháu đổi ý rồi.
483
00:30:13,583 --> 00:30:17,417
Không, không được cầm ngược.
Nhấc nó như thế này này.
484
00:30:17,787 --> 00:30:19,982
Con mập mạp đi đâu rồi?
485
00:30:20,023 --> 00:30:21,115
Cháu không biết.
486
00:30:22,826 --> 00:30:25,623
Được rồi, Specks. Chúng ta phải
nghĩ cách ra khỏi đây.
487
00:30:26,628 --> 00:30:28,152
Mày đây rồi.
488
00:30:30,199 --> 00:30:33,828
Tao biết mày gặp rắc rối mà.
Tao thấy từ trong mắt mày.
489
00:30:34,770 --> 00:30:36,669
Lúc 9 giờ 20 giờ địa phương,
490
00:30:36,704 --> 00:30:40,162
Saber bắt đầu gọi cho người mua hàng thường xuyên,
ông Yanshu, ở Bắc Kinh.
491
00:30:40,208 --> 00:30:43,609
Hắn để lại lời nhắn kế hoạch Clusterstorm
đang theo đúng lộ trình.
492
00:30:43,644 --> 00:30:44,804
Kể từ đó không có gì khác.
493
00:30:44,846 --> 00:30:46,837
Kip, băng FISA chưa cắt đoạn đó.
494
00:30:46,881 --> 00:30:49,906
Thưa ngài, nếu ngài đồng ý cho
một lệnh khám xét...
495
00:30:49,950 --> 00:30:51,110
Lấy cớ gì?
496
00:30:51,151 --> 00:30:54,518
Tôi không thể cho lệnh khác xét
mà không có lý do, và hắn biết điều đó.
497
00:30:54,554 --> 00:30:56,317
Saber xuất thân từ ngành công nghiệp
cung cấp vũ khí mà.
498
00:30:56,356 --> 00:30:58,381
- Hắn ta biết cách che lấp dấu vết.
- Thưa ngài...
499
00:30:58,425 --> 00:31:02,690
Cứ cho tôi một lý do, và tôi sẽ cấp phép.
Tiếp tục nghe lén đi.
500
00:31:02,728 --> 00:31:06,562
- Chúng tôi vẫn nghe, thưa ngài.
- Con trai, nghe nhiều hơn đi.
501
00:31:11,403 --> 00:31:13,563
Cẩn thận. Oái!
502
00:31:14,239 --> 00:31:16,730
- Lại đây.
- Không, làm ơn đi mà.
503
00:31:16,774 --> 00:31:20,266
Không phải màu hồng.
Và nó hôi quá!
504
00:31:20,845 --> 00:31:23,177
Điều này là chống lại Công ước Geneva.
505
00:31:24,849 --> 00:31:27,681
Blaster đâu rồi?
Chúng ta phải ra khỏi đây.
506
00:31:27,718 --> 00:31:29,652
Tao nghĩ là mày cần son môi nữa.
507
00:31:31,788 --> 00:31:33,551
- Ghê quá!
- Mũ miện nữa.
508
00:31:34,458 --> 00:31:37,256
Qua đủ rồi.
Đây là món trang sức thứ 10.
509
00:31:37,294 --> 00:31:39,227
Nhìn có đẹp không?
510
00:31:40,062 --> 00:31:44,624
Ôi lạy chúa. Nhìn mình cứ như
con chó chihuahua của Paris Hilton.
511
00:31:47,937 --> 00:31:50,496
Hãy để tôi làm chuyện này, Specks.
Tôi sẽ quay lại và cứu cậu.
512
00:31:50,539 --> 00:31:53,167
Thư giãn đi. Họ nói là tuần trước
có một con chuột bị chết,
513
00:31:53,208 --> 00:31:54,903
và được chôn ở vườn sau.
514
00:31:54,943 --> 00:31:58,344
Một khi tôi ở trong đất, tôi sẽ đào hầm
tới tự do và sẽ giải cứu cậu.
515
00:32:01,750 --> 00:32:04,809
Terrell! Trời ơi.
516
00:32:09,056 --> 00:32:12,082
- Terrell!
- Mamacita, bình tĩnh đi.
517
00:32:12,560 --> 00:32:14,528
Esta muerto.
518
00:32:14,728 --> 00:32:16,058
Nó chết rồi.
519
00:32:18,064 --> 00:32:20,862
- Đúng rồi.
- Làm gì đó đi.
520
00:32:20,900 --> 00:32:23,266
Wow. Bà này thật hung hăng.
521
00:32:23,303 --> 00:32:27,568
Mang nó ra khỏi đây trước khi nó
làm bốc mùi cả cửa hàng. Nhanh lên.
522
00:32:28,407 --> 00:32:31,535
- Cứ quăng nó ra đằng sau đi.
- Tôi đang làm đây. Nó còn mềm quá.
523
00:32:34,146 --> 00:32:37,809
Xe chở rác. Cứ đứng đây
quăng nó ra đi, nhanh lên.
524
00:32:37,849 --> 00:32:41,181
Đó không phải kế hoạch.
Không, không. Speckles, không!
525
00:32:41,219 --> 00:32:44,450
Chúc may mắn, hãy yên nghỉ nhé.
526
00:32:46,357 --> 00:32:47,381
Ôi không!
527
00:32:49,160 --> 00:32:50,559
Ôi chúa ơi!
528
00:32:51,596 --> 00:32:54,428
Không, không, không.
529
00:32:59,336 --> 00:33:01,930
- Có ổn không?
- Việc này tốt mà.
530
00:33:03,373 --> 00:33:04,498
OK, Harry.
531
00:33:08,277 --> 00:33:09,437
Mày biết làm gì rồi đó.
532
00:33:23,191 --> 00:33:25,751
- Cô ấy dễ thương hơn người khác nhiều.
- Chắc rồi.
533
00:33:42,375 --> 00:33:45,674
Ah!
534
00:33:54,552 --> 00:33:56,486
OK, nó lấy được rồi.
Nó lấy được cái PDA rồi.
535
00:33:59,658 --> 00:34:01,387
Cái quái gì thế này?!
536
00:34:04,195 --> 00:34:05,628
OK, có nó rồi. Có nó rồi.
537
00:34:05,664 --> 00:34:08,393
- Đi thôi. Bình tĩnh nhé, OK?
- Whoa, whoa. Có được rồi.
538
00:34:09,600 --> 00:34:12,933
Hãy nhìn vào khía cạnh lạc quan nào.
ít ra thì cậu đã có lãnh thổ rồi.
539
00:34:12,970 --> 00:34:14,369
Mông cậu có gì này?
540
00:34:15,239 --> 00:34:17,969
Là một vết bớt thôi mà.
Anh chưa từng thấy vết bớt nào à?
541
00:34:18,008 --> 00:34:21,875
Tôi đã từng thấy rồi.
Nhìn này, tôi cũng có 1 cái y hệt.
542
00:34:21,911 --> 00:34:24,038
Đừng có chĩa thứ đó vào tôi.
Nó có thể xì hơi ra đấy.
543
00:34:24,080 --> 00:34:29,347
Nghiêm túc đấy, nhìn mông tôi này.
Thấy chưa? Thấy chưa? Chúng ta có họ hàng đấy.
544
00:34:29,385 --> 00:34:33,343
Không, tôi là siêu gián điệp
biến đổi gien.
545
00:34:33,388 --> 00:34:37,256
Ben đã mất nhiều năm huấn luyện chúng tôi.
Tôi có thể làm được những việc
mà con người chỉ dám mơ.
546
00:34:37,292 --> 00:34:40,784
Yeah. Đó là điều họ muốn cậu tin.
Để rồi cậu làm trò cho họ xem.
547
00:34:40,829 --> 00:34:43,195
Nhưng bạn à, cậu cũng như tôi
548
00:34:43,231 --> 00:34:47,360
chỉ là chuột lang thôi.
Chúng ta chắc đã bị chia cắt lúc sinh ra.
549
00:34:48,002 --> 00:34:51,233
Nhưng số phận đã đưa chúng ta
lại với nhau, người anh em ạ.
550
00:34:51,272 --> 00:34:52,967
- Đừng nói thế.
- Tôi có một người em.
551
00:34:53,007 --> 00:34:55,975
- Đừng nói từ đó.
- Tôi có em! Lại đây em trai.
552
00:34:56,009 --> 00:34:57,340
Lại đây em trai.
553
00:34:58,511 --> 00:35:01,674
Thôi được, em tôi không thích ôm.
Tôi không thấy buồn đâu.
554
00:35:01,715 --> 00:35:03,774
Tôi không phải em của anh.
555
00:35:03,817 --> 00:35:06,752
Nghe này. Darwin,
anh không dựng chuyện đâu, OK?
556
00:35:06,786 --> 00:35:10,812
Anh ngồi đây hàng ngày hy vọng
được nhận nuôi, là để tìm lại gia đình.
557
00:35:10,856 --> 00:35:15,691
Và bây giờ nhờ có em,
gia đình đã tìm thấy anh.
558
00:35:16,295 --> 00:35:19,128
Hurley, làm sao chúng ta là máu mủ được,
559
00:35:19,164 --> 00:35:21,631
thế nên hãy bỏ chuyện này ra khỏi đầu nhé, OK?
560
00:35:27,605 --> 00:35:30,165
OK. Xem nào.
561
00:35:32,710 --> 00:35:35,769
Darwin nói đúng.
Tập tin được đánh dấu "Clusterstorm"
562
00:35:36,580 --> 00:35:38,377
- Anh mở được nó không?
- Anh không biết.
563
00:35:40,250 --> 00:35:42,514
OK, chúng ta đã thấy cái này rồi.
564
00:35:44,087 --> 00:35:47,055
Ngắt điện máy tính đi.
Ngắt đi. Nhanh lên.
565
00:35:50,092 --> 00:35:51,957
- Là sâu máy tính à?
- Không.
566
00:35:51,994 --> 00:35:55,157
Cái PDA này đã bị nhiễm
một loại virus huỷ diệt.
567
00:35:57,433 --> 00:35:58,456
Phải!
568
00:35:59,768 --> 00:36:01,531
Có chuyện gì trong đó vậy?
569
00:36:03,204 --> 00:36:06,765
Không, không được.
Đừng bước qua cái vạch.
570
00:36:07,909 --> 00:36:09,706
Mm!
571
00:36:12,346 --> 00:36:13,370
Bắt quả tang chè chén.
572
00:36:14,448 --> 00:36:18,441
Tôi mời các bạn gì nhé?
Hạt dẻ macadamia chăng?
573
00:36:19,920 --> 00:36:24,015
Vậy ra đây là lý do tôi không thấy cậu ăn bao giờ.
Chưa lần nào trong từng ấy năm.
574
00:36:24,056 --> 00:36:26,217
Những mánh khoé đó, và cậu
không bao giờ chia sẻ?
575
00:36:26,926 --> 00:36:29,724
Anh nghĩ tôi muốn lén lút cả đêm
chỉ để ăn thôi sao?
576
00:36:29,762 --> 00:36:31,821
Đói cả ngày và cầu nguyện
cho đêm mau tới
577
00:36:31,864 --> 00:36:34,890
để có thể cắn 1 miếng mà không cần sợ
các anh ăn hết mọi thứ tôi có?
578
00:36:34,933 --> 00:36:36,628
Anh ép tôi phải làm thế!
579
00:36:37,669 --> 00:36:39,500
Uh-oh.
580
00:36:43,575 --> 00:36:46,544
Bạn tôi Speckles bị nghiền nát
trong xe chở rác,
581
00:36:46,578 --> 00:36:48,670
còn cậu thì không nói gì về chỗ này.
582
00:36:48,946 --> 00:36:49,970
Uh-oh.
583
00:36:54,852 --> 00:36:55,910
Tôi đi đây.
584
00:36:55,953 --> 00:36:58,615
- Darwin? Anh muốn em đi.
- Tôi sắp đi đây.
585
00:36:58,656 --> 00:37:02,785
Em không thể lo lắng cho anh. Em có việc phải làm.
Em không thể gây nguy hiểm cho anh.
586
00:37:02,826 --> 00:37:04,919
- Tôi đâu có làm thế.
- Em nói thế
587
00:37:04,961 --> 00:37:07,521
để anh không cảm thấy đau đớn
khi em ra đi.
588
00:37:07,564 --> 00:37:09,327
Cứ tiếp tục tin chuyện đó đi.
Miễn là nó tốt cho anh.
589
00:37:09,365 --> 00:37:11,162
Ôi, đúng là 1 chàng trai!
590
00:37:11,568 --> 00:37:13,933
- OK, OK. Nghe này, Hurley.
- Em phải đi rồi.
591
00:37:13,969 --> 00:37:16,096
- Tôi phải đi. Anh phải để cho tôi đi.
- Em phải đi rồi.
592
00:37:16,138 --> 00:37:17,969
- Anh phải để cho em đi.
- Buông tôi ra.
593
00:37:18,006 --> 00:37:19,405
- OK.
- OK.
594
00:37:20,008 --> 00:37:21,168
Đừng từ bỏ giấc mơ.
595
00:37:21,210 --> 00:37:24,440
Ngày nào đó anh sẽ tìm thấy
gia đình của mình.
596
00:37:24,479 --> 00:37:25,741
Tạm biệt.
597
00:37:30,485 --> 00:37:32,009
Tạm biệt, em trai!
598
00:37:33,387 --> 00:37:35,218
Mình đã nhớ nó rồi.
599
00:37:35,256 --> 00:37:37,985
Whoa! Ah!
600
00:37:40,660 --> 00:37:44,562
Chúc may mắn khi trèo lên nhé, Hurley!
Chuồng này là của tôi!
601
00:37:44,598 --> 00:37:47,624
Và tất cả là sự thật đấy.
Ông tôi là chồn sương!
602
00:37:48,702 --> 00:37:51,261
Giờ thì ai bị hạ nào?
603
00:37:55,674 --> 00:37:59,201
Phía đó là sao Bắc Đẩu,
nghĩa là Ben ở phía đông.
604
00:37:59,245 --> 00:38:02,077
Mình cần phải đi hướng này.
605
00:38:03,681 --> 00:38:05,114
Quay lại đi Hurley.
606
00:38:07,685 --> 00:38:10,210
Cậu nghĩ tôi không làm được gì ở ngoài đó à?
607
00:38:10,255 --> 00:38:13,190
Cậu nghĩ mình là kẻ duy nhất có thể
tồn tại ngoài thế giới xấu xa đó à?
608
00:38:13,224 --> 00:38:17,751
Sự thật là, Hurley đã thoát khỏi chuồng,
và giờ là lúc vào thành phố!
609
00:38:17,794 --> 00:38:21,594
Chuột lang hoang dã!
Woo-hoo! Yeah!
610
00:38:21,632 --> 00:38:23,156
Ah!
611
00:38:24,635 --> 00:38:26,431
Darwin!
612
00:38:27,303 --> 00:38:30,272
Darwin?Anh thấy con mèo.
613
00:38:30,306 --> 00:38:33,742
OK, anh có thể đi với tôi cho tới khi
tìm thấy một tiệm thú cảnh khác.
614
00:38:33,776 --> 00:38:36,768
Cám ơn em. Anh đã nói là
anh sợ bóng tối chưa nhỉ?
615
00:38:52,359 --> 00:38:56,352
Chào mừng ngài Saber.
Tôi có báo cáo tình hình đây.
616
00:38:56,397 --> 00:38:59,798
Ông là một đối tác làm ăn tuyệt vời,
ông Yanshu.
617
00:38:59,833 --> 00:39:04,030
Nhưng chúng ta đang nói chuyện qua video mà.
618
00:39:04,070 --> 00:39:09,599
Như chúng ta đã thảo luận, thân phận
của tôi được giữ bí mật.
619
00:39:09,642 --> 00:39:13,601
Kế hoạch Clusterstorm đang tiến hành
tuyệt hảo.
620
00:39:13,646 --> 00:39:17,081
Sabersense sẽ được kích hoạt
trong 19 giờ nữa.
621
00:39:17,115 --> 00:39:21,381
Sao phải tốn nhiều tiền như thế
để theo dõi đống rác không gian đó?
622
00:39:21,420 --> 00:39:23,854
Vệ tinh cũ. Tên lửa phóng.
623
00:39:23,889 --> 00:39:27,381
Bốn ngàn tấn rác.
Vậy sao chúng ta phải quan tâm?
624
00:39:27,426 --> 00:39:30,792
Các vệ tinh thưa ngài.
Hệ thống thông tin liên lạc.
625
00:39:30,828 --> 00:39:35,424
Chúng ta phải bảo vệ chúng.
Chúng là điều kiện cần thiết cho mạng Sabersense.
626
00:39:35,466 --> 00:39:38,264
Ta đang cưỡi trên lung cọp đấy, Yanshu.
627
00:39:38,302 --> 00:39:42,465
Tôi đã đặt niềm tin vào khả năng
chế tạo máy móc của ông.
628
00:40:01,924 --> 00:40:04,017
- Mooch, là mày à?
- Yeah, yeah!
629
00:40:05,227 --> 00:40:06,853
Mấy người khác ổn không?
630
00:40:06,894 --> 00:40:09,055
- Mày biết chúng ở đâu à?
- Yeah!
631
00:40:12,900 --> 00:40:14,026
Mày cần giúp đỡ hả?
632
00:40:14,969 --> 00:40:20,770
E... L... I...
633
00:40:20,807 --> 00:40:24,834
...A... oh, yeah.
634
00:40:28,482 --> 00:40:31,541
Oh, Mooch... Mày đúng là thiên tài.
635
00:40:31,584 --> 00:40:35,145
Tao đã rất lo cho mày đấy.
Tao không thích ruồi của mình bị hạ đâu.
636
00:40:37,056 --> 00:40:40,253
Này, Marcie đó à?
Ben đây, anh tìm ra chúng rồi.
637
00:40:40,626 --> 00:40:42,820
10 phút nữa anh sẽ ghé qua đón em.
638
00:40:46,164 --> 00:40:48,428
Đây là cái xe giao hàng
cho phòng thí nghiệm.
639
00:40:49,067 --> 00:40:50,830
Como estas, các quý ngài?
640
00:40:52,037 --> 00:40:53,334
Chúng tôi đang tìm mấy con gặm nhấm.
641
00:40:55,372 --> 00:40:58,671
Vâng, cho ông hay cho con ông?
642
00:40:59,176 --> 00:41:00,700
Cho chính phủ.
643
00:41:01,078 --> 00:41:03,638
- Chúng tôi là đặc vụ.
- Cái gì? Phải rồi.
644
00:41:03,681 --> 00:41:06,115
Chúng là kẻ đào tẩu, khủng bố
hay là gì gì đó à?
645
00:41:06,150 --> 00:41:07,776
Cứ trả lời câu hỏi đi.
646
00:41:13,356 --> 00:41:17,656
Xin lỗi nhé, với anh thì em
trông giống như chuột lang bình thường thôi.
647
00:41:18,227 --> 00:41:21,684
Nghe này, tôi là một lính biệt kích
dưới hình dáng chuột lang.
648
00:41:21,863 --> 00:41:24,058
Vậy sao? Thế những món trang bị
tối tân của các cậu đâu?
649
00:41:25,367 --> 00:41:26,595
Để lại phòng thí nghiệm.
650
00:41:26,635 --> 00:41:29,798
ở cùng chỗ anh để cô bạn gái chuột lang
Canada quyến rũ đó phải không?
651
00:41:30,305 --> 00:41:31,772
Đồ đạc của anh cũng ở đó.
652
00:41:31,807 --> 00:41:34,434
Có một con ngựa một sừng
và một con rồng mà anh cưỡi đi vòng vòng nữa.
653
00:41:34,475 --> 00:41:38,036
Nếu anh còn muốn đi cùng tôi
thì thôi nói nhảm đi.
654
00:41:38,079 --> 00:41:40,673
Không được đâu em trai.
Anh đình công vì đói đây.
655
00:41:41,549 --> 00:41:45,143
Và anh sẽ không di chuyển một chút nào.
Whoa!
656
00:41:45,585 --> 00:41:47,382
Uh-oh. Whoa!
657
00:41:53,326 --> 00:41:55,886
Ôi, thường dân.
Đi nào Ướt sũng.
658
00:42:08,107 --> 00:42:09,937
Mình đói, mình ướt nhẹp,
mình đói...
659
00:42:09,974 --> 00:42:11,669
Suỵt!
660
00:42:12,376 --> 00:42:13,638
Chó kìa!
661
00:42:18,649 --> 00:42:21,708
Chó. Sao lúc nào cũng là chó nhỉ?
662
00:42:22,552 --> 00:42:25,112
Được rồi, Mc Gyver,
cậu có ý tưởng hay ho nào không?
663
00:42:28,291 --> 00:42:29,815
Yeah, tôi có một ý.
664
00:42:39,435 --> 00:42:41,960
- Tôi nghĩ là mình làm được rồi.
- Tuyệt lắm. Mình ngừng lại cách nào?
665
00:42:42,004 --> 00:42:43,130
Cứ việc chạy đi.
666
00:42:43,172 --> 00:42:46,005
Đó không phải là cách dừng lại!
Đó là cách để đi tiếp!
667
00:42:53,281 --> 00:42:57,308
- Hurley, bỏ mông anh ra khỏi mặt tôi.
- Bỏ cái mặt cậu ra khỏi mông tôi!
668
00:42:59,253 --> 00:43:00,982
Ow!
669
00:43:06,460 --> 00:43:08,257
Thì ra đây là công việc của điệp viên.
670
00:43:13,132 --> 00:43:14,929
Como estas, chica?
671
00:43:14,967 --> 00:43:17,094
Chúng tôi đang tìm 3 con chuột lang
và một on chuột chũi.
672
00:43:17,136 --> 00:43:20,936
Cũng y như FEDS à,
hay các vị từ lực lượng đối đầu?
673
00:43:20,973 --> 00:43:22,372
Chờ chút, FEDS gì cơ?
674
00:43:22,408 --> 00:43:24,841
Những người mặc đồ đen, họ vào đây
và cũng tìm mấy con tương tự.
675
00:43:24,876 --> 00:43:26,707
Muốn biết ai đã mua chúng.
676
00:43:27,646 --> 00:43:28,977
Các vị có nói không?
677
00:43:29,014 --> 00:43:32,108
Không, tôi từ chối.
Các bạn nghĩ sao nào? Đó là FEDS mà!
678
00:43:35,153 --> 00:43:36,278
Cám ơn.
679
00:43:38,155 --> 00:43:41,124
Của tôi!
Chuồng này là của tôi!
680
00:43:52,101 --> 00:43:53,762
Sẽ hay ho lắm đây.
681
00:43:54,804 --> 00:43:58,433
Mình chắc chắn đây là hành hạ thú vật,
nhưng mình thích trò này!
682
00:43:59,008 --> 00:44:00,134
Yeah!
683
00:44:02,377 --> 00:44:03,435
Yeah!
684
00:44:06,048 --> 00:44:07,310
Tay lái này không hoạt động!
685
00:44:09,051 --> 00:44:10,484
Tông!
686
00:44:12,788 --> 00:44:14,880
- Ah!
- Ooh!
687
00:44:14,922 --> 00:44:17,948
- Nhóc chỉ có thế thôi à?
- Sẵn sàng lập kỷ lục nhé?
688
00:44:20,461 --> 00:44:23,862
Có thể đây là lúc để cậu lấy
bông băng thuốc đỏ đó!
689
00:44:24,799 --> 00:44:28,529
Mình cảm thấy sự khát khao...
khát khao tốc độ!
690
00:44:30,637 --> 00:44:33,367
Whoo-hoo!
691
00:44:34,407 --> 00:44:35,965
Nói Cheese đi!
692
00:44:37,077 --> 00:44:38,475
Whoa!
693
00:44:40,379 --> 00:44:44,372
Xin lỗi nhé! Tôi qua đây!
694
00:44:47,486 --> 00:44:49,977
- Yeah!
- Quá dữ!
695
00:44:50,922 --> 00:44:54,414
- Quá là phấn khích!
- Connor! Đi đổ rác đi con.
696
00:44:54,459 --> 00:44:56,154
OK.
697
00:44:56,928 --> 00:44:58,589
- Làm ngay đi!
- Con tới đây!
698
00:45:00,431 --> 00:45:02,557
Chúng ta có gì đây nào?
699
00:45:04,501 --> 00:45:06,526
Cái đồ khốn này.
700
00:45:08,906 --> 00:45:12,672
Anh tới cứu em đây, Juarez. Whoa!
701
00:45:13,610 --> 00:45:15,474
Whoa!
702
00:45:20,449 --> 00:45:22,110
Đây chính là cái tôi nói đến!
703
00:45:23,486 --> 00:45:24,817
Đến lúc tận hưởng tốc độ.
704
00:45:25,187 --> 00:45:26,654
Yeah!
705
00:45:27,422 --> 00:45:28,912
Tránh ra khỏi đường, đồ ngốc!
706
00:45:28,957 --> 00:45:31,152
- Này!
- Đừng có trở thành vật chắn chứ!
707
00:45:31,192 --> 00:45:32,682
Tôi chưa từng dùng tay lái kiểu này!
708
00:45:35,530 --> 00:45:39,398
- Oops! Không phải lần này đâu!
- Dừng lại! Quay lại đây.
709
00:45:39,434 --> 00:45:42,231
Tôi sẽ quay lại khi nhóc đủ tuổi
và tống nhóc vào tù.
710
00:45:42,269 --> 00:45:44,169
- Quay lại đây nào!
- Em không được đi đâu nhé.
711
00:45:44,204 --> 00:45:46,297
- Chị sẽ quay lại ngay.
- Cuối cùng thì!
712
00:45:47,474 --> 00:45:48,964
Hi-ya!
713
00:45:49,310 --> 00:45:52,767
- Juarez! Em đâu rồi?
- Connor, bắt lấy nó!
714
00:45:52,812 --> 00:45:54,712
Mình lại phải cứu cái
túm lông đó nữa sao?
715
00:46:00,119 --> 00:46:01,416
Juarez?
716
00:46:04,123 --> 00:46:06,022
Juarez!
717
00:46:07,592 --> 00:46:09,184
Yeah!
718
00:46:10,228 --> 00:46:11,456
Woo-hoo!
719
00:46:15,934 --> 00:46:17,298
Bắt được mày nè!
720
00:46:17,335 --> 00:46:19,701
Sao em lại ăn mặc như
"Barbie chuột lang" vậy
721
00:46:19,737 --> 00:46:22,331
Nói một từ nữa là tôi sẽ cho anh
thành miếng thịt xông khói đấy.
722
00:46:22,373 --> 00:46:24,000
Thôi, em nóng tính quá!
723
00:46:25,209 --> 00:46:26,267
Connor!
724
00:46:26,310 --> 00:46:28,369
Gỡ em ra khỏi cái này!
725
00:46:34,384 --> 00:46:37,751
Không cần cái này, cái này,
cái này nữa!
726
00:46:38,621 --> 00:46:43,319
- Tuy nhiên cái này có thể ở lại.
- Juarez, em là một món đồ gốm tuyệt đẹp!
727
00:46:49,898 --> 00:46:51,729
Chính xác là chúng ta đang làm gì?
728
00:46:51,767 --> 00:46:56,794
Hai ngày trước, đội của tôi bắt đầu 1 nhiệm vụ.
Hôm nay tôi sẽ kết thúc nó.
729
00:46:57,905 --> 00:47:00,874
Em trai là thằng điên!
Tôi yêu nó, nhưng nó...
730
00:47:00,908 --> 00:47:05,345
Bánh kìa! Anh nói là anh thích bánh chưa nhỉ?
Oh! Anh đã từng nghe nói về 1 nơi thế này!
731
00:47:05,380 --> 00:47:07,813
Họ bán thứ gọi là "bánh nhiều lớp"
732
00:47:07,848 --> 00:47:10,715
Không chỉ là một cái bánh,
nó có nhiều lớp bánh!
733
00:47:10,751 --> 00:47:15,347
Thường là 6 lớp!
Oh, đó đúng là Chén thánh!
734
00:47:15,389 --> 00:47:19,347
Không tin được là anh hứng thú với bánh thế.
Máy pha cà phê!
735
00:47:25,131 --> 00:47:28,259
Cùng loại với cái máy trong
tập tin Clusterstorm.
736
00:47:28,534 --> 00:47:31,593
Hurley, tôi phải xem qua cái máy đó.
ở gần đây thôi nhé.
737
00:47:33,671 --> 00:47:36,902
50 tỷ con loài gặm nhấm trên địa cầu,
mà mình lại phải dính với gã này.
738
00:47:38,977 --> 00:47:40,001
Whoa.
739
00:47:45,382 --> 00:47:47,782
Anh mong là em có ghi nhớ
tất cả các linh kiện đó.
740
00:47:47,818 --> 00:47:49,376
Đừng nhìn tôi.
Coi chừng sau lưng tôi này.
741
00:47:49,420 --> 00:47:53,379
Ngay lúc này anh là tai mắt của tôi.
Cứ làm vẻ tự nhiên đi.
742
00:47:53,424 --> 00:47:56,051
- OK. Chắc rồi.
- Nhìn kìa ba ơi!
743
00:48:00,063 --> 00:48:02,463
- Chào đằng ấy.
- Chào.
744
00:48:02,498 --> 00:48:06,366
- Không có sức thuyết phục lắm.
- Hurley, anh có biết đây là gì không?
745
00:48:06,402 --> 00:48:08,460
Yeah, tôi chắc người ta gọi đó là
phá hoại có chủ đích.
746
00:48:08,503 --> 00:48:11,063
Đây là thiết bị quân sự,
máy thu phát tín hiệu đa tần
747
00:48:11,106 --> 00:48:13,734
sản xuất cho chương trình "Vũ khí
không cần người điều khiển" của quân đội.
748
00:48:13,775 --> 00:48:16,073
Xin lỗi, anh lộn kênh rồi.
Em đang nói gì thế hả?
749
00:48:16,111 --> 00:48:18,136
Tôi phải mang con chip này về cho Ben.
750
00:48:22,316 --> 00:48:23,749
OK, cái này lạ nhỉ.
751
00:48:28,422 --> 00:48:29,582
Hurley, nấp đi!
752
00:48:30,958 --> 00:48:32,482
Nằm xuống!
753
00:48:38,398 --> 00:48:39,558
Whoa!
754
00:48:40,366 --> 00:48:43,335
Tôi có nghe nói là cà phê không tốt cho sức khoẻ,
nhưng thế này thì kỳ quái quá!
755
00:48:43,369 --> 00:48:44,666
Mau đi thôi!
756
00:48:48,774 --> 00:48:51,072
- Sao lại dừng lại?
- Chúng ta sẽ đánh lại nó.
757
00:48:51,110 --> 00:48:52,634
Chúng ta sẽ làm gì?
758
00:48:53,679 --> 00:48:55,613
Chúng ta phải lấy con chip đó.
759
00:48:57,349 --> 00:48:59,179
Whoa!
760
00:48:59,217 --> 00:49:00,241
Chúc may mắn với thứ đó!
761
00:49:08,192 --> 00:49:09,216
Uh-oh.
762
00:49:10,293 --> 00:49:12,625
- Thu cái bụng lại đi!
- Anh đang đây!
763
00:49:14,631 --> 00:49:16,428
Oh! Oh! Oh! Oh!
764
00:49:16,466 --> 00:49:17,490
Darwin!
765
00:49:17,801 --> 00:49:18,825
Chờ đó, Hurley!
766
00:49:20,437 --> 00:49:22,302
Yippee-ki-yay, máy pha cà phê!
767
00:49:27,042 --> 00:49:28,703
Coi chừng, em trai!
768
00:49:37,852 --> 00:49:40,685
Mày muốn cái gì nào,
đồ mở nút chai quá cỡ?
769
00:49:45,260 --> 00:49:47,557
Chắc là bên bảo hành sẽ
không nhận trường hợp này đâu.
770
00:49:47,594 --> 00:49:50,825
Em trai, anh nghĩ đã mất em rồi.
771
00:49:50,864 --> 00:49:53,025
OK, cám ơn Hurley! Giữ ranh giới nhé!
772
00:49:53,066 --> 00:49:56,695
Nói về kẻ sát nhân cappuccino đi.
Thứ này là gì vậy?
773
00:49:56,737 --> 00:49:58,898
Đó là Clusterstorm.
774
00:49:59,705 --> 00:50:03,038
Saber chắc đã vũ khí hoá
toàn bộ các sản phẩm gia dụng của hắn.
775
00:50:03,075 --> 00:50:04,736
Chúng ta phải đem cái này về cho Ben.
776
00:50:05,111 --> 00:50:06,942
Chúng ta làm bằng cách nào?
777
00:50:15,320 --> 00:50:18,778
Này em trai? Em phải thừa nhận là,
chúng ta là một đội tuyệt vời đấy.
778
00:50:19,391 --> 00:50:21,757
Anh có thể làm quen dần với
những thứ gọi là "đặc vụ" này
779
00:50:21,793 --> 00:50:23,852
nếu em có ý tuyển người mới.
780
00:50:24,495 --> 00:50:27,225
Hurley, im lặng và chỉnh hướng đúng đi.
781
00:50:28,799 --> 00:50:30,164
Nhìn xem tôi tìm được ai này.
782
00:50:30,734 --> 00:50:34,067
- Blaster! Juarez!
- Darwin! Anh làm được rồi.
783
00:50:34,104 --> 00:50:37,129
- Hurley, anh làm gì ở đây?
- Này các bạn!
784
00:50:37,173 --> 00:50:41,200
Hurley, trên cao. Dưới thấp.
Quá chậm.
785
00:50:41,244 --> 00:50:43,371
Chờ chút. Speckles đâu rồi?
786
00:50:46,282 --> 00:50:48,375
Speckles không qua được.
787
00:50:48,418 --> 00:50:51,352
- Không qua được nghĩa là sao?
- Cậu ấy định thoát ra
788
00:50:51,386 --> 00:50:54,321
và chuẩn bị cho bọn tôi thoát,
nhưng kế hoạch có chuyển biến xấu.
789
00:50:55,290 --> 00:50:58,521
Cậu ấy đã bị nghiền nát
trong xe chở rác.
790
00:50:59,795 --> 00:51:03,560
- Oh, Speckles.
- Cậu ấy đã hy sinh thân mình vì chúng tôi.
791
00:51:04,398 --> 00:51:05,797
Tất cả là lỗi của tôi.
792
00:51:06,434 --> 00:51:08,664
Ben, anh không thể làm gì khác được.
793
00:51:10,871 --> 00:51:14,169
Không, tôi có thể nói sự thật
về chuyện các cậu thực ra là gì.
794
00:51:16,343 --> 00:51:18,402
Darwin, tôi đã đánh lừa cậu.
795
00:51:19,613 --> 00:51:22,605
Sự thật là, cậu không phải được
biến đổi gien bằng máy móc.
796
00:51:23,183 --> 00:51:24,582
Không ai trong các cậu.
797
00:51:24,618 --> 00:51:28,314
Đáng lẽ tôi không bao giờ được ...
được đưa các cậu ra chiến trường.
798
00:51:29,622 --> 00:51:33,615
Vậy là chúng tôi không có gì đặc biệt?
799
00:51:33,659 --> 00:51:37,095
Không cấy ghép?
Không tăng cường gì?
800
00:51:37,129 --> 00:51:41,224
Chúng ta chỉ là chuột lang bình thường?
801
00:51:41,266 --> 00:51:44,326
Tôi muốn các bạn nghĩ về mình
đáng giá hơn là chỉ một trái banh lông
802
00:51:44,369 --> 00:51:45,836
chỉ biết chờ miếng ăn tiếp theo.
803
00:51:46,437 --> 00:51:49,201
Có lẽ anh có thể giải thích cho Speckles.
804
00:51:51,009 --> 00:51:54,739
Ben, chúng tôi cần biết.
Hãy nói chúng tôi là ai.
805
00:51:55,545 --> 00:51:56,978
OK, các bạn muốn biết sao?
806
00:51:57,014 --> 00:52:02,077
Juarez, chúng tôi cứu cô từ một quán ăn
bên đường ở dãy núi Pyrenees.
807
00:52:02,119 --> 00:52:05,110
Tôi đoán chắc họ hàng cô cũng là
một món khoái khẩu ở đó.
808
00:52:05,921 --> 00:52:07,149
Ai-yai-yai.
809
00:52:07,189 --> 00:52:08,884
Blaster, tôi tìm thấy cậu ở
một nhà máy mỹ phẩm.
810
00:52:08,924 --> 00:52:13,156
Họ đang thử nghiệm 1 loại keo vuốt tóc
về các phản ứng dị ứng.
811
00:52:14,530 --> 00:52:15,791
Và Speckles được tìm thấy...
812
00:52:16,531 --> 00:52:19,864
...ngay trước khi nhà cậu ấy bị đào lên
để xây một sân golf.
813
00:52:21,569 --> 00:52:22,593
Và, Darwin, tôi...
814
00:52:24,706 --> 00:52:26,833
tôi mua cậu trong một cửa hàng thú cảnh.
815
00:52:26,875 --> 00:52:31,777
Cha mẹ cậu bỏ rơi cậu, vì lúc đó
cậu là đứa còi cọc nhất.
816
00:52:31,812 --> 00:52:35,543
Tôi là kẻ còi cọc?
Anh muốn nói gì?
817
00:52:38,385 --> 00:52:40,784
Tôi chưa từng có cơ hội.
818
00:52:46,326 --> 00:52:47,418
Đây là Carter.
819
00:52:49,329 --> 00:52:50,660
OK, chúng tôi đang làm.
820
00:52:50,697 --> 00:52:55,099
Vừa có báo cáo là 2 con chuột lang bự
đi ván trượt trên đường Pacific.
821
00:52:55,667 --> 00:52:57,134
Kết thúc chuyện này thôi.
822
00:53:01,139 --> 00:53:05,905
Anh nói đúng hết. Tôi chỉ là 1 con
chuột lang bình thường trong tiệm thú thôi.
823
00:53:06,911 --> 00:53:09,709
Từ khi nào em bắt đầu nghe lời anh?
824
00:53:10,081 --> 00:53:12,379
Cha mẹ còn không thèm tôi.
825
00:53:13,517 --> 00:53:17,419
Darwin, cậu cứu anh khỏi bọn chó,
cậu đánh bại kẻ huỷ diệt Terminator,
826
00:53:17,455 --> 00:53:19,922
nhìn sao như nhìn bản đồ
và dẫn chúng ta về đây.
827
00:53:19,956 --> 00:53:21,856
Anh không thể làm được bất kỳ chuyện nào.
828
00:53:21,891 --> 00:53:25,827
Cậu đếm được bao nhiêu con chuột lang
biết làm những chuyện đó nào?
829
00:53:25,862 --> 00:53:29,730
Anh chỉ biết có ba con.
Và đang ở hết trong căn phòng này.
830
00:53:35,070 --> 00:53:36,560
Yeah, anh nói đúng.
831
00:53:36,605 --> 00:53:40,564
Có thể tôi không được cải tạo gien,
nhưng tôi cũng không phải là thú cảnh.
832
00:53:41,176 --> 00:53:45,236
Nào cả đội, lại đây, nghe này.
Điều Ben đã làm là đúng đắn.
833
00:53:45,279 --> 00:53:49,375
Anh ấy muốn chúng ta tin vào bản thân mình.
Và chúng ta đều đã tin.
834
00:53:50,084 --> 00:53:53,144
Chúng ta vẫn còn những kỹ năng
đã được huấn luyện cơ mà,
835
00:53:53,187 --> 00:53:55,984
Blaster, cậu đã tốt nghiệp West Point.
836
00:53:56,656 --> 00:53:59,090
Yeah, khoá học làm phóng viên.
837
00:53:59,126 --> 00:54:02,892
Gì cũng được. Còn Juarez, em đã bỏ bao nhiêu giờ
trong cái máy giả lập đó?
838
00:54:03,497 --> 00:54:05,590
Hai trăm... ngàn.
839
00:54:05,632 --> 00:54:06,656
Uh!
840
00:54:06,700 --> 00:54:08,394
Tôi có giúp vụ lốp xe!
841
00:54:09,001 --> 00:54:14,303
Chúng ta là chuột lang, nhưng không
tầm thường. Chúng ta đặc biệt.
842
00:54:14,340 --> 00:54:18,436
Tôi vẫn tin vào đội,
ngay cả khi không ai tin.
843
00:54:20,145 --> 00:54:21,510
Tôi tin.
844
00:54:22,881 --> 00:54:24,405
Tôi tin.
845
00:54:29,521 --> 00:54:30,954
Tôi luôn luôn tin.
846
00:54:32,122 --> 00:54:35,523
Ben, chúng ta không có thời gian.
Máy pha cà phê không còn là nó nữa.
847
00:54:39,029 --> 00:54:43,125
Khi tôi cố ngắt con chip này,
nó sống dậy và tấn công chúng tôi.
848
00:54:44,134 --> 00:54:46,260
Thật là xấu tính!
849
00:54:46,302 --> 00:54:49,601
Nếu không có tôi ở đó
che đạn cho Darwin, ai mà biết được...
850
00:54:49,639 --> 00:54:50,833
Oh!
851
00:54:50,873 --> 00:54:53,569
Con chip Sabersense khiến nó biến hình.
852
00:54:53,609 --> 00:54:57,100
Ben, Sabersense và Clusterstorm
là cùng một thứ.
853
00:54:57,145 --> 00:55:00,046
Và nếu tất cả sản phẩm Saber trên thế giới
đều có con chip đó,
854
00:55:00,081 --> 00:55:03,642
nghĩa là tất cả đồ gia dụng trên trái đất
sẽ biến thành cỗ máy giết người.
855
00:55:04,152 --> 00:55:05,312
Mọi người...
856
00:55:06,721 --> 00:55:10,656
Sabersense sẽ bắt đầu trong... 30 phút nữa.
857
00:55:10,691 --> 00:55:13,251
Tôi cố vào các tập tin Clusterstorm
trong máy PDA của cậu,
858
00:55:13,294 --> 00:55:15,694
nhưng Saber, hắn ta bảo vệ nó
với một loại virus rất mạnh.
859
00:55:15,729 --> 00:55:17,924
Tôi không biết phải làm gì.
860
00:55:20,768 --> 00:55:22,701
Xin lỗi ngắt lời.
Hỏi nhanh thôi.
861
00:55:22,735 --> 00:55:25,670
Nếu cái thứ nho nhỏ đó
đúng như các vị nói,
862
00:55:25,705 --> 00:55:28,299
sao không dùng nó để phá huỷ
máy chủ của Saber?
863
00:55:31,144 --> 00:55:34,169
Tôi sẽ quay lại hộp đây.
Oh, món pepperoni!
864
00:55:34,213 --> 00:55:37,740
- Cách đó được đấy!
- OK, hãy làm cách đó!
865
00:55:37,783 --> 00:55:40,650
Chờ một chút.
Chúng ta không còn trang bị.
866
00:55:40,686 --> 00:55:43,246
Không hoàn toàn đâu.
867
00:55:49,660 --> 00:55:52,128
Đây là nguyên mẫu mà
tôi đang thử nghiệm
868
00:55:52,163 --> 00:55:54,825
gọi là Thiết bị triển khai siêu tốc.
869
00:55:54,866 --> 00:55:57,494
Có thể chạy được 65 dặm một giờ
với hệ thống van mở rộng.
870
00:55:58,735 --> 00:56:03,069
Và, Blaster, có một giàn stereo nữa.
871
00:56:04,207 --> 00:56:08,007
Có thế chứ!
Độ xe nào!
872
00:56:08,044 --> 00:56:11,069
Chúng ta đã có thiết bị.
Và đã biết nhiệm vụ của mình rồi.
873
00:56:11,113 --> 00:56:14,674
Đột nhập dinh thự của Saber,
xác dịnh vị trí của máy chủ trung tâm
874
00:56:14,717 --> 00:56:16,742
và cắm cái PDA bị nhiễm này vào.
875
00:56:16,785 --> 00:56:20,152
Hãy hạ mẹ lớn với căn bệnh nhỏ.
876
00:56:20,189 --> 00:56:23,090
Tôi không biết ý nghĩa câu đó.
Nhưng thế là tốt rồi.
877
00:56:24,425 --> 00:56:25,790
Đây là chìa khoá.
878
00:56:27,929 --> 00:56:32,593
- Đừng cào xước nó nhé.
- Được rồi, hãy làm việc này vì Speckles.
879
00:56:36,003 --> 00:56:39,097
Tiến sĩ Kendall, chúng tôi biết anh trong đó!
Mở cửa ra đi!
880
00:56:39,139 --> 00:56:42,199
Mọi người, vào RDV đi!
Anh nữa, Hurley. Đi thôi!
881
00:56:42,242 --> 00:56:43,266
Súng nữa!
882
00:56:45,579 --> 00:56:48,376
Mau mở cửa, nếu không
chúng tôi tự mở đấy!
883
00:56:55,988 --> 00:56:57,182
Bám chắc.
884
00:56:57,223 --> 00:56:59,589
Đám ngốc đó biết chúng ta
cùng một đội chứ?
885
00:56:59,625 --> 00:57:02,457
- Juarez, tìm đường tới nhà Saber.
- Tôi làm đây.
886
00:57:05,931 --> 00:57:09,128
- Đi nào, đi nào!
- Tôi đang đi đây, đang đi!
887
00:57:09,167 --> 00:57:11,226
Mooch, chúng tôi cần mắt trên trời.
888
00:57:16,106 --> 00:57:17,437
Gọi chi viện.
889
00:57:17,474 --> 00:57:20,841
Nói là chúng ta đang đuổi theo
3 con chuột lang lái khối cầu có động cơ.
890
00:57:20,878 --> 00:57:21,902
OK!
891
00:57:23,080 --> 00:57:25,639
Anh gọi được không?
892
00:57:27,350 --> 00:57:29,944
Bao tử của anh không ủng hộ
các cuộc phiêu lưu hành động lắm.
893
00:57:29,986 --> 00:57:31,783
Hurley, anh không dám sao.
894
00:57:33,556 --> 00:57:35,251
Trời, Hurley. Kinh khủng quá.
895
00:57:35,291 --> 00:57:37,384
- Tôi không thở được.
- Hạ cửa sổ xuống.
896
00:57:37,427 --> 00:57:41,590
- Xe này không có cửa sổ!
- Đó mới là chuyên nghiệp, các chàng trai.
897
00:57:44,967 --> 00:57:46,764
Mooch, cái xe đó đâu rồi?
898
00:57:50,871 --> 00:57:54,136
- OK, kẻ xấu đến rồi.
- Cho họ chơi trò "A" đi.
899
00:57:57,678 --> 00:58:00,511
- Yeah!
- Mẹ ơi!
900
00:58:00,548 --> 00:58:02,481
Chi viện đâu?
901
00:58:05,819 --> 00:58:09,653
- Tôi có thể hỏi vì sao đuổi theo chuột lang không?
- Không, anh không được hỏi.
902
00:58:12,559 --> 00:58:14,924
Em có thể cho anh xuống ở
ngã tư tiếp theo.
903
00:58:18,364 --> 00:58:20,730
Chúng ta có 3 kẻ chuyên phá hỏng tiệc
đang theo đuôi.
904
00:58:22,468 --> 00:58:25,198
- Nhanh lên, mất dấu chúng giờ!
- Bọn họ đang ép chúng ta!
905
00:58:25,237 --> 00:58:28,467
- Tôi biết rồi, tôi biết rồi.
- Có lẽ họ muốn nhận nuôi chúng ta!
906
00:58:28,506 --> 00:58:31,339
Không có đâu Hurley. Chờ chút nào!
907
00:58:31,376 --> 00:58:34,174
- Cứ cán chúng đi!
- Tháo khoá và quậy nào!
908
00:58:36,247 --> 00:58:39,011
- Đến lúc chia ra và chinh phục.
- Gặp lại sau!
909
00:58:43,754 --> 00:58:48,487
- Đến đây bắt tôi đi!
- Nó đi đâu vậy?
910
00:58:48,525 --> 00:58:51,426
- Các người có thể đi thấp cỡ nào?
- Nó kìa! Dưới cái xe móc.
911
00:58:51,461 --> 00:58:52,757
Bé nhỏ là lợi thế lớn!
912
00:58:56,666 --> 00:58:59,499
Tạm biệt loài hai chân!
Gặp lại sau nhé!
913
00:58:59,535 --> 00:59:02,561
- Anh muốn quay về tiệm thú!
- Có lẽ anh sẽ muốn thắt dây an toàn đấy.
914
00:59:08,810 --> 00:59:11,472
Thế này là được che chắn rồi!
Thật là ma mãnh.
915
00:59:12,047 --> 00:59:14,106
Để xem anh ta có thoát được cú này không.
916
00:59:15,283 --> 00:59:18,410
- Cái gì thế?
- Người bạn nhỏ của tôi.
917
00:59:20,254 --> 00:59:22,745
- Nói xin chào đi.
- Xin chào!
918
00:59:23,290 --> 00:59:24,757
Và tạm biệt!
919
00:59:26,527 --> 00:59:28,154
Có lẽ anh nên chờ đến bữa trưa!
920
00:59:44,209 --> 00:59:45,540
Chúng ta thắng rồi à?
921
00:59:46,812 --> 00:59:50,111
Đây là đơn vị 2.
Chúng tôi mất dấu chúng.
922
00:59:50,148 --> 00:59:54,049
Sao thế được? Các cậu chạy xe động cơ V-8.
Chúng thì chỉ lăn bằng quả cầu nhựa thôi mà.
923
00:59:54,085 --> 00:59:56,178
Con này không thoát được tôi đâu!
924
00:59:58,322 --> 01:00:00,290
Darwin, tôi cần trợ giúp ở đây.
925
01:00:00,891 --> 01:00:02,825
Mooch, cho tôi hình ảnh của Juarez.
926
01:00:05,563 --> 01:00:09,464
- Tôi không cắt đuôi được gã này.
- Chúng ta làm gì có đuôi.
927
01:00:09,499 --> 01:00:14,402
Chờ chút, Juarez. Hurley, chúng ta tới
hội chợ. Blaster, bên phải.
928
01:00:14,437 --> 01:00:17,167
Được rồi, Juarez.
Hãy đưa nó về nhà!
929
01:00:22,845 --> 01:00:24,369
OK, tôi đang dẫn đầu.
930
01:00:28,817 --> 01:00:31,478
- Ah làm tôi sợ đấy!
- Im miệng đi, Carter!
931
01:00:31,519 --> 01:00:34,955
Một hộp M-80 này.
Cẩn thận với nó nhé.
932
01:00:34,989 --> 01:00:37,856
- Ông đang lái xe khi giận dữ đấy!
- Đúng vậy đấy!
933
01:00:41,329 --> 01:00:43,762
Lại đây, mấy con gặm nhấm.
934
01:00:43,797 --> 01:00:45,628
Carl, coi chừng! Coi chừng!
935
01:00:45,665 --> 01:00:48,327
Để chúng đi đi,
để chúng đi đi! Coi chừng!
936
01:00:55,108 --> 01:00:59,635
- Thật là linh đình!
- Thật là điên cuồng! Thật là điên cuồng!
937
01:00:59,678 --> 01:01:01,305
Chỗ ngồi này tốt thật!
938
01:01:01,347 --> 01:01:03,508
Tôi sẽ cán bẹp mấy con quỷ đó!
939
01:01:03,549 --> 01:01:06,313
Gây chuyện với bò,
thứ anh nhận được sẽ là sừng.
940
01:01:07,186 --> 01:01:09,380
Coi chừng! Coi chừng!
941
01:01:26,136 --> 01:01:27,330
Chào các em nhỏ.
942
01:01:29,339 --> 01:01:31,569
Đùng thử làm ở nhà nhé!
943
01:01:34,043 --> 01:01:37,570
Quá tuyệt vời!
Làm lại lần nữa đi.
944
01:01:40,516 --> 01:01:45,578
Đối mặt đi, Trigstad. Anh vừa bị
đám chuột đánh bại.
945
01:01:54,963 --> 01:01:58,398
- Các anh, tôi vào đây.
- Hurley, thu cái bụng vào.
946
01:01:58,432 --> 01:02:00,866
Blaster, tôi cần nói với cậu
vài điều về Juarez.
947
01:02:00,901 --> 01:02:03,529
Cậu không cần phải lo chuyện đó đâu.
Cô ấy không thích tôi.
948
01:02:03,571 --> 01:02:06,335
- Cô ấy nói thế à?
- Yeah. Cô ấy thực sự muốn cậu...
949
01:02:06,373 --> 01:02:09,706
Cô ấy muốn làm cậu chú ý hơn đến cô ấy
bằng cách giả vờ lạnh nhạt.
950
01:02:09,743 --> 01:02:12,074
Có thể cô ấy nói với cậu
là thích tôi...
951
01:02:12,111 --> 01:02:16,411
để ra vẻ lạnh nhạt với cậu,
và làm cho cậu chú ý tới cô ấy hơn.
952
01:02:16,449 --> 01:02:17,746
Thú vị đấy.
953
01:02:21,120 --> 01:02:23,178
Các thành viên của điện thờ Saberling,
954
01:02:23,222 --> 01:02:25,816
những người đồng mưu với tôi
trong nỗ lực này,
955
01:02:25,858 --> 01:02:28,691
chúng ta đã sẵn sàng thống trị chưa?
956
01:02:29,695 --> 01:02:33,131
Đã sẵn sàng thay đổi thế giới chưa?
957
01:02:36,000 --> 01:02:37,695
- Đi, đi, mau lên!
- Geronimo!
958
01:02:37,735 --> 01:02:39,566
- Yippee!
- Whoa!
959
01:02:41,806 --> 01:02:45,242
Hurley, đây là nhiệm vụ của chúng tôi.
Việc anh cảnh giới sẽ hết sức quan trọng.
960
01:02:45,276 --> 01:02:48,438
dù anh làm gì, cũng không được rời chỗ này.
Chúng tôi trông cậy cả vào anh.
961
01:02:48,511 --> 01:02:50,308
OK, OK. Anh biết.
962
01:02:50,347 --> 01:02:52,542
Này, thế có phải anh cũng là
1 thành viên trong đội không?
963
01:02:53,950 --> 01:02:56,851
Đó là lõi của hệ thống.
Phía sau lớp kính.
964
01:02:56,887 --> 01:03:00,378
Chúng ta có thể truy cập
thông qua bảng mạch ở kia.
965
01:03:00,589 --> 01:03:02,489
OK, theo tôi nào.
966
01:03:04,660 --> 01:03:06,150
- Chờ chút các bạn.
- Gì thế?
967
01:03:06,195 --> 01:03:07,594
Dây điện trần.
968
01:03:08,364 --> 01:03:11,492
Đây là một cái bẫy sơ đẳng.
Chạm vào nó là chỗ này bị thổi bay đấy.
969
01:03:13,001 --> 01:03:14,628
Tíc, tắc, bùm.
970
01:03:25,646 --> 01:03:27,671
Ooh!
971
01:03:27,714 --> 01:03:30,410
Chắc là mọi người sẽ không phiền
nếu mình đi xem xung quanh.
972
01:03:31,485 --> 01:03:34,477
Khi tôi nhấn cái nút này,
973
01:03:34,521 --> 01:03:38,047
chúng ta sẽ tiến tới một
trật tự thế giới hoàn toàn mới
974
01:03:38,090 --> 01:03:41,617
thống trị và điều hành bởi tập đoàn Saberling.
975
01:03:59,377 --> 01:04:00,674
Chúng ta trễ quá rồi.
976
01:04:00,712 --> 01:04:04,442
Vẫn có thể ngăn nó lại nếu tải virus
vào máy tính của Saber. Làm thôi.
977
01:04:06,850 --> 01:04:08,044
Quả anh đào.
978
01:04:17,927 --> 01:04:20,896
Bánh nữa!
Ôi mày thật là đẹp!
979
01:04:22,765 --> 01:04:24,995
Tới đây với bố nào!
980
01:04:26,635 --> 01:04:28,432
Uh-oh. Oh!
981
01:04:48,823 --> 01:04:53,088
Tất cả đều là Saber, thưa sếp.
Thế đã là lý do phù hợp chưa?
982
01:04:55,528 --> 01:04:58,088
Các nhân chứng đã trình báo
những đồ gia dụng thông thường
983
01:04:58,131 --> 01:05:01,862
- sống dậy và đuổi đánh con người...
- Đó đều là thiết bị của tập đoàn Saberling!
984
01:05:01,901 --> 01:05:04,869
Dường như chúng có một sự liên lạc với nhau.
985
01:05:14,313 --> 01:05:17,179
- Bravo, Echo! Tiến lên!
- Tản ra!
986
01:05:19,150 --> 01:05:20,674
Có chuyện gì thế?
987
01:05:22,620 --> 01:05:24,247
Nó đang tiến tới cái bẫy điện.
988
01:05:27,058 --> 01:05:29,685
- Nó tóm được Hurley!
- Này mọi người!
989
01:05:29,726 --> 01:05:33,321
- Nó đang làm gì thế?
- Hạt tiêu. Món thịt hầm.
990
01:05:33,363 --> 01:05:35,456
Nó đang tính xem mất bao lâu
để nấu chín anh ta.
991
01:05:35,499 --> 01:05:37,933
Nấu tôi sao?
Cho tôi ra khỏi đây!
992
01:05:38,769 --> 01:05:42,704
- Tránh ra, Blaster!
- Tôi không muốn làm món tráng miệng!
993
01:05:42,738 --> 01:05:44,831
- Phải cứu anh ấy!
- Thả ta ra!
994
01:05:45,841 --> 01:05:47,365
Chuyển sang kế hoạch B!
995
01:05:47,410 --> 01:05:49,708
- Blaster, làm thứ đó bất động đi!
- Nghe rõ!
996
01:05:49,745 --> 01:05:52,805
- Đừng để nó đụng vào cái bẫy dây!
- Tôi muốn về nhà!
997
01:05:54,215 --> 01:05:58,879
Súp. Trứng. Thịt bò.
998
01:05:58,920 --> 01:06:02,720
- Mẹ ơi, nó là cái lò nướng bánh!
- Bông cải xanh.
999
01:06:04,059 --> 01:06:06,117
Các đội, di chuyển!
1000
01:06:09,463 --> 01:06:11,363
Sao chuyện này lại xảy ra?
1001
01:06:12,466 --> 01:06:14,297
Đây không đúng như kế hoạch!
1002
01:06:14,334 --> 01:06:16,962
- Saber, chuyện quái gì vậy?
- Đưa chúng tôi ra khỏi đây!
1003
01:06:17,870 --> 01:06:20,100
Đưa Saber xuống xe tải chỉ huy!
1004
01:06:20,139 --> 01:06:23,939
Thịt muối. Cà rốt. Súp.
1005
01:06:23,976 --> 01:06:26,945
- Hurley, đừng sợ.
- Anh không phải là gà.
1006
01:06:26,979 --> 01:06:28,776
Gà. Kết quả khớp.
1007
01:06:29,015 --> 01:06:30,140
Uh-oh.
1008
01:06:31,817 --> 01:06:33,182
Không vào gần được!
1009
01:06:36,254 --> 01:06:40,156
- Ra nào, Hurley!
- Một miếng bánh nhỏ thôi!
1010
01:06:43,327 --> 01:06:45,921
- Vẫn chưa rơi mất bánh.
- Hurley, đi mau!
1011
01:06:47,832 --> 01:06:49,424
Đống đồ phế thải này!
1012
01:06:50,768 --> 01:06:52,360
Nó sắp đụng cái dây mất!
1013
01:06:58,842 --> 01:07:01,037
- Chạy tìm chỗ núp đi!
- Darwin, nhảy đi!
1014
01:07:01,945 --> 01:07:03,276
Không!
1015
01:07:05,381 --> 01:07:06,746
Ah!
1016
01:07:28,336 --> 01:07:30,964
Anh không sao chứ?
Chúng tôi không thể băng qua được.
1017
01:07:31,005 --> 01:07:33,029
Tôi không sao.
Tôi sẽ đi tiếp lên trên.
1018
01:07:33,073 --> 01:07:35,132
Không được đi mà không có chúng tôi.
1019
01:07:35,175 --> 01:07:38,201
Không còn thời gian nữa.
Tôi phải phá được lõi của hệ thống mạng.
1020
01:07:40,847 --> 01:07:43,475
Hurley, tôi nói anh ở lại và
cảnh giới cho cuộc đột nhập mà.
1021
01:07:43,517 --> 01:07:46,576
Tôi đã nói thế đúng không?
Tôi đã nghĩ là có thể trông cậy vào anh.
1022
01:07:48,120 --> 01:07:51,556
Được rồi, tụ vào đây nào.
Cho cả đội.
1023
01:07:57,629 --> 01:08:01,588
Chúc may mắn, Darwin.
Bọn tôi sẽ tìm đường khác.
1024
01:08:06,871 --> 01:08:09,600
OK, chỗ này được rồi.
Đằng kia kìa.
1025
01:08:12,643 --> 01:08:14,008
Marcie, đi nào.
1026
01:08:15,679 --> 01:08:18,546
Tôi khó mà tin rằng ông lại
không dính dáng gì đến chuyện này.
1027
01:08:18,582 --> 01:08:21,142
Các anh phải tin tôi.
Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra.
1028
01:08:21,185 --> 01:08:24,676
Tôi chỉ muốn trở thành nhà sản xuất
đồ gia dụng hàng đầu thế giới thôi.
1029
01:08:27,156 --> 01:08:28,987
Anh muốn gì nữa?
Tôi đang có cả núi rắc rối đây.
1030
01:08:29,025 --> 01:08:32,222
Đó chính là vấn đề. Sự chuyển phát tín hiệu
vượt qua khỏi máy tính của ông ta.
1031
01:08:32,261 --> 01:08:34,490
- G-Force sẽ tới tắt nó đi.
- G-Force?
1032
01:08:34,529 --> 01:08:37,157
Anh lại gửi đám chuột đó đi mà
không có sự cho phép của tôi?
1033
01:08:37,199 --> 01:08:40,396
Sếp, tôi thu được 1 đoạn video.
Một trong các máy của ta.
1034
01:08:40,435 --> 01:08:41,732
Xem nó đi.
1035
01:08:41,770 --> 01:08:44,136
- Cái quái gì vậy?
- Đó là Darwin.
1036
01:08:44,172 --> 01:08:45,605
Anh nói như thể nó là chuyện tốt vậy.
1037
01:08:45,640 --> 01:08:47,334
Nó sẽ làm gì?
Gặm để tạo đường đi à?
1038
01:08:47,374 --> 01:08:50,468
Nó sẽ cho virus vào lõi máy tính
và làm sập hệ thống mạng.
1039
01:08:59,285 --> 01:09:03,517
- Chào cậu, Darwin.
- Speckles, cậu vẫn còn sống.
1040
01:09:03,923 --> 01:09:07,916
Cậu đã xâm nhập vào hang ổ bọn xấu sao.
Hắn ở đâu thế?
1041
01:09:07,961 --> 01:09:10,589
Tôi chính là kẻ xấu.
1042
01:09:11,363 --> 01:09:14,730
- Cái gì?
- Cậu nghĩ tôi thật sự chết trong xe rác sao?
1043
01:09:14,766 --> 01:09:19,100
Tôi trốn trong một cái lon,
và cứ thế tới bãi rác thành phố.
1044
01:09:19,137 --> 01:09:20,764
Chỗ đó đúng là bốc mùi.
1045
01:09:20,806 --> 01:09:24,571
- Speckles?
- Tôi không tin được chuột chũi là chuột chũi.
1046
01:09:26,577 --> 01:09:29,137
Thực ra các cậu có thể gọi tôi là Ngài Yanshu.
1047
01:09:29,580 --> 01:09:32,140
- Không.
- Đối tác làm ăn của Leonard Saber.
1048
01:09:32,183 --> 01:09:35,619
Cậu lừa Saber giúp cậu
xây dựng Clusterstorm sao?
1049
01:09:35,653 --> 01:09:37,586
Sao lại làm thế với chúng tôi?
1050
01:09:37,621 --> 01:09:40,920
Tôi nghĩ chúng ta là bạn mà.
Tôi đặt mạng sống vào tay cậu.
1051
01:09:40,957 --> 01:09:44,757
Yanshu ở trong tầng hầm bấy lâu nay ứ?
1052
01:09:44,794 --> 01:09:46,557
Và không phải là người.
Ông ta là một con chuột chũi.
1053
01:09:46,596 --> 01:09:49,325
"Yanshu" là từ tiếng Trung Quốc,
nghĩa là chuột chũi.
1054
01:09:49,365 --> 01:09:50,923
Sabersense chỉ là vỏ bọc.
1055
01:09:53,035 --> 01:09:55,595
Tôi đã tạo ra một đội quân robot
bằng các thiết bị gia dụng,
1056
01:09:55,638 --> 01:09:59,506
và chúng tạo ra một chuỗi
các giao điểm điện tử khổng lồ...
1057
01:09:59,541 --> 01:10:02,634
Các điểm này có thể kéo xuống...
1058
01:10:02,677 --> 01:10:08,240
các đống rác đang quya quanh quỹ đạo hành tinh,
và bắt con người phải xuống lòng đất.
1059
01:10:08,283 --> 01:10:13,982
- Sao, cậu nghĩ thế nào?
- Cậu đã phản bội chúng tôi. Cậu!
1060
01:10:14,021 --> 01:10:19,459
- Cậu đã phá hoại nhiệm vụ lần trước.
- Virus phá huỷ. Chút trò nghịch thôi.
1061
01:10:19,493 --> 01:10:21,290
Speckles, tại sao?
1062
01:10:22,629 --> 01:10:27,327
Cậu đã từng tìm trên Google từ "Chuột chũi"
chưa Darwin? 3 triệu kết quả.
1063
01:10:27,366 --> 01:10:31,462
Không có cái nào là chăm sóc, yêu quý
hay nuôi nấng chúng. Không có cái nào!
1064
01:10:31,504 --> 01:10:34,439
3 triệu kết quả về cách tiêu diệt chuột chũi!
1065
01:10:35,474 --> 01:10:39,409
Con người đến và phá huỷ nhà
của chúng tôi...Nhà của tôi.
1066
01:10:39,444 --> 01:10:41,912
Con trai, nếu như con có cơ hội
1067
01:10:41,946 --> 01:10:45,541
để bắt loài người phải quỳ,
hãy làm điều đó.
1068
01:10:49,688 --> 01:10:51,814
Bọn họ không khoan nhượng, Darwin à.
1069
01:10:51,855 --> 01:10:54,949
Bây giờ đến lượt tôi
làm chút trò phá hoại.
1070
01:10:54,992 --> 01:10:58,393
Nếu cậu thông cảm...
đến giờ trình diễn rồi.
1071
01:10:59,697 --> 01:11:02,597
Lên nào!
1072
01:11:11,574 --> 01:11:13,872
Cậu ta đã tạo ra một loại
quái vật rồi.
1073
01:11:13,910 --> 01:11:16,503
Mình nghĩ là sẽ ở lại đây
và cảnh giới cho chiến dịch...
1074
01:11:16,712 --> 01:11:21,012
- Kế hoạch là gì?
- Cản Speckles và cứu thế giới.
1075
01:11:21,049 --> 01:11:23,643
Cái đó giống mục tiêu
hơn là kế hoạch.
1076
01:11:31,759 --> 01:11:35,991
Nó làm việc rồi! Xem đây!
Mình cảm thấy như cao 3 mét vậy.
1077
01:11:41,801 --> 01:11:43,996
Oh! Ah!
1078
01:11:45,405 --> 01:11:48,203
Không có nơi nào bằng nhà mình.
Không có nơi nào bằng nhà mình.
1079
01:11:48,441 --> 01:11:49,931
Sẽ để lại vết đây.
1080
01:11:50,810 --> 01:11:53,607
Đi thôi, chúng ta phải lên đó
và ngăn Speckles lại.
1081
01:11:53,645 --> 01:11:55,875
Thứ này còn lớn lên
tới cỡ nào nữa?
1082
01:11:57,916 --> 01:12:02,012
Con người đã cướp mất nhà của tôi!
Bây giờ tôi sẽ cướp lại của các người.
1083
01:12:02,054 --> 01:12:03,385
Oh-ho-ho!
1084
01:12:03,756 --> 01:12:04,915
Coi chừng!
1085
01:12:07,091 --> 01:12:09,992
Thứ gì đó vừa mất.
Oh, tôi biết mà!
1086
01:12:21,471 --> 01:12:23,200
Nó đến đấy!
1087
01:12:23,640 --> 01:12:28,168
Giống như loài người.
Đem súng ống lên không gian.
1088
01:12:29,712 --> 01:12:32,875
- Darwin!
- Speckles, ngừng nó lại ngay!
1089
01:12:32,915 --> 01:12:35,941
- Không.
- Vậy thì tôi sẽ cản cậu.
1090
01:12:35,985 --> 01:12:40,046
Tôi không cần phải tranh cãi với cậu, Darwin,
nhưng loài người phải trả giá.
1091
01:12:40,656 --> 01:12:42,418
Cậu biết là tôi sẽ không để
cậu làm điều đó mà.
1092
01:12:42,457 --> 01:12:44,755
Vậy là cậu không cho tôi cơ hội rồi,
anh bạn già.
1093
01:12:52,033 --> 01:12:53,261
Dù của mình.
1094
01:12:59,940 --> 01:13:01,271
Cái máy PDA!
1095
01:13:03,210 --> 01:13:04,268
Lấy nó đi cô gái.
1096
01:13:09,449 --> 01:13:10,780
Không!
1097
01:13:18,523 --> 01:13:22,482
Oh! Ah!
1098
01:13:23,862 --> 01:13:24,954
Oh!
1099
01:13:29,968 --> 01:13:31,628
Ah!
1100
01:13:37,408 --> 01:13:39,035
Hurley, anh làm gì thế?
1101
01:13:39,577 --> 01:13:41,704
Anh sẽ đưa em lên trên đó lại.
1102
01:13:41,745 --> 01:13:46,613
- Không, Hurley! Đừng làm thế.
- Bắt hắn đi em trai! Đây là cách duy nhất!
1103
01:13:51,955 --> 01:13:52,992
Hurley!
1104
01:13:55,558 --> 01:13:57,491
Tôi tới đây, Hurley!
1105
01:14:01,897 --> 01:14:05,765
Nhận lấy này! Nữa này! Làm người tí hon
không vui chút nào, phải không?
1106
01:14:06,735 --> 01:14:08,565
Mọi người, bám chắc!
1107
01:14:10,071 --> 01:14:11,595
Lùi lại!
1108
01:14:19,347 --> 01:14:21,143
Speckles, nếu cậu cứ tiếp tục làn thế
1109
01:14:21,181 --> 01:14:25,584
thì cậu cũng không tốt đẹp hơn những người
đã tàn phá nhà cậu và gia đình cậu.
1110
01:14:25,619 --> 01:14:29,578
Vấn đề là ở đây.
Tôi đã mất gia đình mình.
1111
01:14:29,623 --> 01:14:32,319
Không, cậu sai rồi.
Chúng tôi là gia đình cậu.
1112
01:14:32,359 --> 01:14:35,919
Tôi, Blaster, Juarez,
còn Ben và Marcie nữa.
1113
01:14:37,429 --> 01:14:41,593
Speckles, Ben đã cứu chúng ta khi
không ai cần chúng ta nữa.
1114
01:14:41,634 --> 01:14:43,761
Và anh ấy biến chúng ta thành gia đình.
1115
01:14:47,505 --> 01:14:49,632
Chúng ta là người một nhà.
1116
01:14:53,611 --> 01:14:56,978
Ôi không, không! Tôi đã làm gì?
Tôi đã làm gì thế này?
1117
01:14:59,550 --> 01:15:02,246
Quá muộn rồi, Darwin!
Tôi không thể ngăn nó lại được!
1118
01:15:02,886 --> 01:15:04,820
Nhưng chúng ta có thể.
1119
01:15:08,158 --> 01:15:09,352
Whoa!
1120
01:15:10,927 --> 01:15:12,588
Ooh!
1121
01:15:16,933 --> 01:15:19,766
Có hiệu quả rồi!
Darwin, nó hiệu quả!
1122
01:15:21,604 --> 01:15:23,298
Speckles, đi với tôi.
1123
01:15:24,906 --> 01:15:26,237
Whoa!
1124
01:15:30,412 --> 01:15:31,572
Tóm được anh rồi!
1125
01:15:52,265 --> 01:15:53,630
Chúng ta sẽ tìm Hurley.
1126
01:15:59,771 --> 01:16:02,103
- Giữ nguyên ở đó.
- Chúng tôi sẽ bắt giữ ông ta.
1127
01:16:02,140 --> 01:16:03,869
Bình tĩnh đi các cậu.
Ông ta mã số 4.
1128
01:16:05,177 --> 01:16:07,577
- Thật là hoang tàn.
- Từ từ thôi.
1129
01:16:10,482 --> 01:16:13,143
- Darwin, đằng này!
- Chờ chút!
1130
01:16:14,719 --> 01:16:17,119
- Tôi kéo ra đây.
- Tôi không giữ được lâu hơn đâu.
1131
01:16:17,154 --> 01:16:18,678
Ow!
1132
01:16:20,658 --> 01:16:22,285
No, Hurley.
1133
01:16:22,893 --> 01:16:25,053
Đừng vậy chứ, Hurley.
1134
01:16:25,095 --> 01:16:27,893
Nhìn xem, anh ấy chết bên miếng bánh.
1135
01:16:28,932 --> 01:16:29,956
Không.
1136
01:16:31,835 --> 01:16:32,995
Trời ơi, Hurley.
1137
01:16:34,137 --> 01:16:36,435
- Hurley.
- Ôi không.
1138
01:16:37,539 --> 01:16:41,066
Không, tất cả là lỗi của tôi.
1139
01:16:42,144 --> 01:16:43,702
Tôi đã đưa anh ấy theo.
1140
01:16:43,746 --> 01:16:46,271
Hurley, tỉnh dậy nào.
1141
01:16:47,816 --> 01:16:49,305
Nghe này, tôi chỉ...
1142
01:16:49,350 --> 01:16:53,684
tôi chỉ muốn anh biết rằng
hôm nay anh cũng đã làm tốt như mọi người.
1143
01:16:54,589 --> 01:16:57,023
Tôi không biết người ta gọi là gì
ở tiệm thú cảnh,
1144
01:16:57,058 --> 01:17:00,687
nhưng ở đây chúng tôi...
gọi đó là anh hùng.
1145
01:17:01,528 --> 01:17:04,361
Tất cả những gì anh muốn
là một gia đình.
1146
01:17:04,398 --> 01:17:06,263
Em chưa bao giờ nói với anh điều này...
1147
01:17:06,933 --> 01:17:10,869
Em tự hào...
tự hào gọi anh là anh trai.
1148
01:17:17,743 --> 01:17:19,210
Hurley.
1149
01:17:21,580 --> 01:17:24,242
Này, tôi nghĩ là mũi anh ấy
đang giật giật này.
1150
01:17:29,954 --> 01:17:30,978
Hurley?
1151
01:17:32,023 --> 01:17:35,356
Có đúng em gọi anh là "anh trai" không?
1152
01:17:35,393 --> 01:17:38,123
Không hẳn. Tôi chỉ...
Giống như là hình ảnh tượng trưng thôi...
1153
01:17:40,264 --> 01:17:45,497
- Em đã gọi thế.
- Em trai. Mình có em trai rồi!
1154
01:17:45,536 --> 01:17:47,231
Tuyệt vời quá!
1155
01:17:47,271 --> 01:17:49,136
Chúng ta có thể ăn lễ Tạ ơn
cùng với nhau,
1156
01:17:49,173 --> 01:17:52,073
du lịch tới Las Vegas, có thể đánh nhau!
1157
01:17:52,108 --> 01:17:55,077
Tới đây, ôm anh đi nào.
1158
01:17:57,413 --> 01:17:59,711
Chà...
1159
01:17:59,749 --> 01:18:01,444
Ôi, tuyệt vời quá!
1160
01:18:07,489 --> 01:18:10,856
Hurley, anh vẫn còn muốn
làm thành viên của đội chứ?
1161
01:18:15,297 --> 01:18:16,661
Hai...
1162
01:18:17,398 --> 01:18:18,626
Ba...
1163
01:18:19,266 --> 01:18:20,563
27!
1164
01:18:20,901 --> 01:18:23,870
- Hurley, em đang đứng đây nhìn đấy nhé.
- 32.
1165
01:18:23,904 --> 01:18:26,771
Thế thôi nhé.
Anh không muốn bóng lưỡng đâu.
1166
01:18:26,807 --> 01:18:28,330
Không cần phải lo.
1167
01:18:30,543 --> 01:18:34,104
Được rồi, các cậu.
Chào mừng tới nhà mới.
1168
01:18:34,481 --> 01:18:37,780
OK, nhưng tôi nói thế này nhé,
tôi không hoà thuận với bạn cùng phòng đâu.
1169
01:18:37,817 --> 01:18:41,274
- Bình tĩnh đi chú cọp.
- Mọi người, ra ngoài đi! Ra đi!
1170
01:18:41,320 --> 01:18:43,117
Phá ngục! Vượt ngục!
1171
01:18:45,224 --> 01:18:49,786
Juarez, anh cần phải biết.
Em thích ai hơn trong bọn anh?
1172
01:18:49,828 --> 01:18:53,490
Không, Blaster! Cậu phải hỏi là
cô ấy không thích ai?
1173
01:18:53,531 --> 01:18:55,294
30, 42, 83.
1174
01:18:55,333 --> 01:18:58,666
Em không thích ai trong bọn anh cả,
1175
01:18:58,703 --> 01:19:02,161
nghĩa là em muốn cả 2 người
hay là không muốn ai cả,
1176
01:19:02,206 --> 01:19:05,936
làm cho bọn anh tuyệt vọng
dù rằng không có bằng cớ gì cả!
1177
01:19:05,976 --> 01:19:08,240
Em thích thế đấy.
1178
01:19:09,679 --> 01:19:12,705
Các cậu?
Đó là giám đốc FBI.
1179
01:19:13,884 --> 01:19:17,285
G- Force. Tôi muốn các cậu biết
là Leonard Saber
1180
01:19:17,320 --> 01:19:21,813
vừa bị bắt buộc phải tiến hành
đợt thu hồi hàng lớn nhất trong lịch sử.
1181
01:19:21,857 --> 01:19:25,520
Và ông ta nhận được sự giúp đỡ từ
ai đó khá hiểu biết về sự sai sót.
1182
01:19:27,229 --> 01:19:30,527
Giảm 3, còn 178.000 cái nữa.
1183
01:19:31,432 --> 01:19:33,593
Tôi nghĩ mình sẽ phải ở đây
một thời gian.
1184
01:19:33,635 --> 01:19:37,799
Nhưng tôi sẽ lại gia nhập đội khi xong việc,
nếu họ còn cần tôi.
1185
01:19:37,839 --> 01:19:42,105
Bạn của các cậu, đặc vụ Killian, đã được
tái bổ nhiệm. Anh ta có vài lời.
1186
01:19:43,510 --> 01:19:44,977
Xin chào, G-Force.
1187
01:19:45,846 --> 01:19:48,371
Nhìn xem, một đặc vụ FBI đông lạnh.
1188
01:19:50,918 --> 01:19:52,818
Tôi xin lỗi đã nghi ngờ các cậu.
1189
01:19:53,987 --> 01:19:57,149
Tôi còn phải ở đây bao lâu?
Chỗ này lạnh quá!
1190
01:19:57,757 --> 01:20:00,351
Cả đội, vì sự dũng cảm của các bạn,
1191
01:20:00,393 --> 01:20:05,797
thật là một vinh dự được nói "Cảm ơn"
thay mặt cho đất nước này.
1192
01:20:05,832 --> 01:20:09,995
Các bạn chuột lang có trong thân hình bé nhỏ
nhiều dũng cảm và nhiệt tình...
1193
01:20:10,035 --> 01:20:12,060
hơn bất kỳ đặc vụ nào tôi từng gặp.
1194
01:20:12,470 --> 01:20:17,669
G- Force, tài trợ của các bạn đã được khôi phục.
Chào mừng đến với FBI.
1195
01:20:18,476 --> 01:20:21,205
Mấy nhóc, chúng ta có phù hiệu này.
1196
01:20:22,179 --> 01:20:26,343
- Giờ là nhân viên chính thức rồi đây!
- Cuối cùng!
1197
01:20:30,688 --> 01:20:33,451
Không tệ với 1 đứa còi cọc.
1198
01:20:34,290 --> 01:20:36,451
Cám ơn anh đã tin tôi, Ben.
1199
01:20:41,297 --> 01:20:43,026
Hurley, em nghĩ là...
1200
01:20:43,066 --> 01:20:46,432
Nếu anh định ra ngoài đó
cùng bọn em cứu thế giới,
1201
01:20:46,468 --> 01:20:49,665
anh sẽ cần cái này.
Giờ anh đã là 1 thành viên.
1202
01:20:49,705 --> 01:20:53,835
Phù hiệu của riêng tôi và cả tên mới.
Rookie! (Lính mới)
1203
01:20:53,876 --> 01:20:59,006
- Cuối cùng chúng ta đã là đặc vụ.
- Không, siêu đặc vụ.
1204
01:21:01,215 --> 01:21:04,048
Bắt đầu tiệc tùng thôi!
1205
01:21:10,490 --> 01:21:11,514
Whoo!
1206
01:21:11,558 --> 01:21:15,517
Nhảy cho điệu nghệ nào!
Làm đi, Hurley!
1207
01:21:21,400 --> 01:21:22,924
G- Force ở bản doanh!
1208
01:21:22,968 --> 01:21:26,369
Whoa!
1209
01:21:33,679 --> 01:21:36,044
Whoo!
1210
01:21:36,080 --> 01:21:37,911
Ay-yi-yi!
1211
01:21:40,518 --> 01:21:41,951
Tới lượt tôi! Tới lượt tôi!
1212
01:21:42,954 --> 01:21:45,149
Whee!
1213
01:21:55,399 --> 01:21:59,494
Này các cậu!
Chồn sương cũng nhảy được, đúng không?
1214
01:21:59,535 --> 01:22:00,695
Sai rồi!
1215
01:22:01,737 --> 01:22:02,761
Oh, Bucky!
1216
01:22:02,805 --> 01:22:04,966
Oh, yeah!
1217
01:22:41,741 --> 01:22:44,209
Tôi là chuột chũi.
Có việc phải làm với giun đây.
1218
01:22:48,914 --> 01:22:50,643
Mình mua món này được đấy chứ.
1219
01:22:52,184 --> 01:22:53,378
Quả anh đào.
1220
01:22:55,153 --> 01:22:59,021
Ôi trời ơi, mình giống như
con chó chihuahua của Paris Hilton.
1221
01:22:59,524 --> 01:23:04,358
Đúng thế đấy. Cuối cùng thì mình
cũng được thừa nhận xứng đáng.
1222
01:23:06,564 --> 01:23:09,795
Tôi là Jeff Gordon! Với đầy lông!