1
00:01:20,157 --> 00:01:22,157
Nào!
2
00:01:26,330 --> 00:01:28,678
Nghe đây các cô gái, chuẩn bị xuất phát,
chúng ta đi thôi!
3
00:01:28,778 --> 00:01:30,596
Nhìn bên trái.
4
00:01:30,696 --> 00:01:32,056
Cái mái chèo!
5
00:01:32,156 --> 00:01:34,546
- Con có thấy mẹ chưa?
- Mẹ ơi!
6
00:01:43,345 --> 00:01:45,345
Nhanh lên nào!
7
00:01:46,598 --> 00:01:48,598
Giữ chặt lấy!
8
00:02:04,657 --> 00:02:06,657
Chúa ơi.
9
00:02:08,201 --> 00:02:10,201
Vâng!
10
00:02:13,081 --> 00:02:14,428
- Mẹ!
- Xin chào, nhóc.
11
00:02:14,528 --> 00:02:16,972
Ôi, Jessie. Vâng!
12
00:02:17,072 --> 00:02:19,072
Thật là tuyệt vời.
13
00:02:21,922 --> 00:02:25,939
- Ôi, các cô gái đã hét lên đó.
- Được rồi, Jessie?
14
00:02:26,039 --> 00:02:30,519
- Không tệ chứ, phải không?
- Không, phải nói là nó quá tuyệt.
15
00:02:31,389 --> 00:02:33,389
Đúng thế.
16
00:02:39,230 --> 00:02:41,230
Điếm thật.
17
00:02:45,694 --> 00:02:48,293
- Một chút nữa, một chút nữa thôi.
- Nào, Paul, câu cô ấy lên đi.
18
00:02:48,393 --> 00:02:49,794
Nào. Bắt được em rồi.
19
00:02:49,894 --> 00:02:51,894
- Cô ổn chứ?
- Vâng.
20
00:02:53,535 --> 00:02:56,437
Lạnh quá đi. Tôi không cảm nhận được
mấy ngón tay của mình nữa.
21
00:02:56,537 --> 00:02:58,537
Nhấc lên nào!
22
00:03:00,249 --> 00:03:01,805
Jessie, Jessie.
23
00:03:01,905 --> 00:03:04,586
Ah, đến đây nào.
Ôi, con yêu.
24
00:03:09,341 --> 00:03:13,021
Thật đáng ngạc nhiên.
Anh thích làm chuyện đó không?
25
00:03:13,803 --> 00:03:16,485
Nào, Jessie, trời lạnh lắm..
Quay trở vào trong xe đi.
26
00:03:16,585 --> 00:03:18,070
Đi với bố con ....
27
00:03:18,170 --> 00:03:20,197
- Mẹ giúp các cô đã.
- Được rồi.
28
00:03:20,297 --> 00:03:22,449
Không sao mà. Cậu cứ đi đi.
Chúng tôi có thể làm xong ở đây mà.
29
00:03:22,549 --> 00:03:24,951
Cậu chắc không? Cám ơn nhiều, các cậu.
Tôi sẽ gặp lại các cậu ở khách sạn.
30
00:03:25,051 --> 00:03:27,051
Hẹn gặp lại.
31
00:03:39,202 --> 00:03:41,341
Jess, khi chúng ta về nhà, con có muốn gọi cho
mẹ của Rachel không?
32
00:03:41,441 --> 00:03:44,261
Nếu như Rachel muốn đến bữa ăn
chiều vào ngày thứ năm thì sao?
33
00:03:44,361 --> 00:03:46,361
Đồng ý chứ? Đồng ý.
34
00:03:46,404 --> 00:03:47,719
Khi bạn ấy đến đây,
35
00:03:47,819 --> 00:03:50,433
bạn ấy sẽ giúp nhà mình chuẩn bị buổi
tiệc sinh nhật cho con.
36
00:03:50,533 --> 00:03:53,973
Lần này con có muốn mời bạn
nam nào không?
37
00:03:58,594 --> 00:04:01,394
Anh ổn chứ? Anh có vẻ xa cách quá.
38
00:04:01,639 --> 00:04:03,639
Anh khỏe.
39
00:05:17,250 --> 00:05:19,250
Jess?
40
00:05:26,091 --> 00:05:28,091
Jessie.
41
00:05:52,032 --> 00:05:54,032
Jessie.
42
00:05:54,617 --> 00:05:57,800
Suỵt, suỵt. Tôi rất tiếc.
Con bé qua đời rồi.
43
00:05:57,900 --> 00:06:00,552
- Tôi rất tiếc.
- Không.!
44
00:06:00,652 --> 00:06:01,928
Không, không.
45
00:06:02,028 --> 00:06:04,180
Không, không, không.
46
00:06:04,280 --> 00:06:06,837
Nó chết rồi.., Sarah.
47
00:06:07,921 --> 00:06:10,006
48
00:07:17,777 --> 00:07:20,876
À, đó là bùn, máu và bia...
49
00:07:20,976 --> 00:07:23,253
hay sự ngọt ngào của chúa Jesus.
50
00:07:23,353 --> 00:07:25,513
Được rồi.
Tắt cái máy quỷ quái này đi vậy.
51
00:07:35,960 --> 00:07:37,960
Nhìn sợ thật đấy.
52
00:07:38,963 --> 00:07:42,403
Nghe này, chúng ta không cần phải
làm chuyện này, cô biết chứ.
53
00:07:43,092 --> 00:07:45,812
Chúng ta có thể quay về
và ở lại thị trấn.
54
00:07:46,386 --> 00:07:48,866
Tắm rửa.
Đi nhảy ở một cái chuồng bò nào đó.
55
00:07:50,140 --> 00:07:52,140
Giờ thì đúng là đáng sợ thật đấy.
56
00:07:57,146 --> 00:07:59,722
Cô nói đúng, chúng ta không cần phải
làm chuyện này.
57
00:07:59,822 --> 00:08:02,802
Nhưng tớ sẽ không là người
nói chuyện đó với Juno đâu.
58
00:08:02,902 --> 00:08:04,214
Cô ta vốn khác người mà, cô bạn.
59
00:08:04,314 --> 00:08:06,584
Cô ta luôn kéo chúng ta vòa những chuyện...
60
00:08:06,684 --> 00:08:08,127
Này, nhìn nó kìa.
61
00:08:08,227 --> 00:08:13,267
- Cô ta đã đến Scotland vào năm ngoái.
- Phải, và quay về một cách nhanh chóng.
62
00:08:50,028 --> 00:08:52,028
Sarah. Beth.
63
00:08:52,947 --> 00:08:54,628
Juno.
64
00:08:54,728 --> 00:08:56,784
Trông cậu tuyệt đấy.
65
00:08:59,078 --> 00:09:01,301
Đến đây nào.
66
00:09:01,401 --> 00:09:03,512
Để tớ nhìn cậu xem. Tuyệt.
67
00:09:03,612 --> 00:09:05,388
Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi.
68
00:09:05,488 --> 00:09:07,098
Tốt hơn rồi. Như vậy là tuyệt lắm.
69
00:09:07,198 --> 00:09:08,880
Becca và Sam không thể chờ hơn nữa để gặp cậu.
70
00:09:08,980 --> 00:09:09,892
Tại sao cậu không vào trong đó?
71
00:09:09,992 --> 00:09:12,228
- Đưa cái đó cho tớ nào
- Vâng.
72
00:09:12,328 --> 00:09:13,312
Cám ơn nhiều.
73
00:09:13,412 --> 00:09:15,635
- Được không?
- Được, đồng ý...
74
00:09:18,846 --> 00:09:20,527
Ôi! Đẹp đấy.
75
00:09:20,627 --> 00:09:23,434
- Cậu ấy thế nào?
- À, cô ấy đã ở đây rồi mà.
76
00:09:24,226 --> 00:09:26,226
Cứ từ từ từng bước một, phải không?
77
00:09:27,020 --> 00:09:27,670
Này, này, này!
78
00:09:27,770 --> 00:09:29,619
Cậu bảo ai là một con khốn lừa gạt thế?
79
00:09:29,719 --> 00:09:31,370
Tớ gọi cậu là một con khốn lừa gạt đấy.
80
00:09:31,470 --> 00:09:33,205
Xin chào!
81
00:09:33,305 --> 00:09:35,305
Này!
82
00:09:35,528 --> 00:09:37,528
Xin chào.
83
00:09:38,448 --> 00:09:41,088
- Cô trông rất ổn đấy.
- Ôi, trông cô thật tuyệt.
84
00:09:41,188 --> 00:09:43,668
- Này!
- Hãy để tôi đặt túi xách xuống.
85
00:09:47,206 --> 00:09:49,332
Ôi, thật vui được gặp lại cậu.
86
00:09:50,167 --> 00:09:52,014
- Chúng tôi đang khổ sở vì đói đây này.
- Đồng ý, đi nào, đi nào.
87
00:09:52,114 --> 00:09:54,809
- Cô có cái gì phải không?
- Er, à, cũng có một chút ...
88
00:09:54,909 --> 00:09:56,226
Sam. Sam.
89
00:09:56,326 --> 00:09:58,854
Cám ơn cậu rất nhiều vì những lá thư,
Nó có ý nghĩa rất nhiều đối với tớ.
90
00:09:58,954 --> 00:09:59,954
Ôi, Sarah, nghe này,
91
00:10:00,054 --> 00:10:01,815
Mình thật sự rất tiếc vì không thể có mặt ở đó.
92
00:10:01,915 --> 00:10:03,995
Cậu biết đấy, giữa học kỳ và....
93
00:10:04,042 --> 00:10:06,943
Cậu biết gì không, Sam sẽ là tiến sĩ...
94
00:10:07,043 --> 00:10:08,404
trong một năm tới đấy.
95
00:10:08,504 --> 00:10:09,489
Không thể nào!
96
00:10:09,589 --> 00:10:11,682
Làm ơn nói là sẽ lâu hơn đi?
97
00:10:11,782 --> 00:10:13,701
Tớ thật tự hào về cô em bé bỏng của mình.
98
00:10:13,801 --> 00:10:16,704
- Có ai muốn uống gì không?
- Có! Tớ!
99
00:10:16,804 --> 00:10:19,456
- Rượu Brandy chứ?
- Ừ, đồng ý..
100
00:10:19,556 --> 00:10:21,333
- Vậy, Beth...
- Mm - Hm?
101
00:10:21,433 --> 00:10:24,873
Tớ nghe nói cơ thể đã bắt đầu
rã rời sau tuổi 25 đấy.
102
00:10:25,783 --> 00:10:27,146
Đó có phải là những gì họ dạy cậu ...
103
00:10:27,246 --> 00:10:29,173
ở trường y khoa, đúng không?
Để nói mấy chuyện vớ vẩn này à?
104
00:10:29,273 --> 00:10:31,273
- Cái con nhỏ láu cá này!
- Ow!
105
00:10:31,359 --> 00:10:33,469
Còn ai muốn tớ thấy mình già đi nữa không?
106
00:10:33,569 --> 00:10:35,888
- Ôi, chúng ta đang ở đây...
- Xin chào..
107
00:10:35,988 --> 00:10:39,725
- Chào, cô chắc là cô giáo
- Beth, Sarah, đây là Holly.
108
00:10:39,825 --> 00:10:42,060
Người giám hộ của Juno.
109
00:10:42,160 --> 00:10:44,422
Tớ cứ nghĩ Juno sẽ nuốt hết
sự trẻ trung của cô ấy chứ.
110
00:10:44,522 --> 00:10:45,522
Ôi, tuyệt thật.
111
00:10:45,622 --> 00:10:47,982
Tôi tự lo cho mình được mà.
Cám ơn rất nhiều.
112
00:10:48,082 --> 00:10:49,109
Tôi đã nghe nói về cô.
113
00:10:49,209 --> 00:10:51,569
Cô là cô nàng điên khùng đã nhảy khỏi một tòa nhà.
114
00:10:51,669 --> 00:10:53,940
À, nhảy từ tầng một thôi.
Cô nên thử một lần đi. Nghiêm túc đấy.
115
00:10:54,040 --> 00:10:55,447
Vậy bây giờ cô sống ở Mỹ sao?
116
00:10:55,547 --> 00:10:57,526
Hết chỗ để nhảy ở Galway rồi,
117
00:10:57,626 --> 00:10:58,033
cô biết chứ.
118
00:10:58,133 --> 00:11:00,661
Tôi luôn tìm đến những độ cao tiếp theo...
119
00:11:00,761 --> 00:11:02,996
- Chắc cô biết tất cả về chuyện đó.
- Xin lỗi?
120
00:11:03,096 --> 00:11:04,238
Juno từng cho tôi xem bức hình...
121
00:11:04,338 --> 00:11:05,957
lúc trước cô thường leo núi cùng với cô ấy.
122
00:11:06,057 --> 00:11:09,669
Tớ tìm thấy tấm hình cổ điển này đây.
123
00:11:09,769 --> 00:11:11,921
- Ôi, không!
- Ôi, không!
124
00:11:12,021 --> 00:11:15,966
- Hãy nhìn vào tình trạng của chúng ta!
- Ôi, chúa ơi. Điều đó thật tệ.
125
00:11:16,066 --> 00:11:18,066
Hấp dẫn đấy
126
00:11:19,332 --> 00:11:21,332
Ngày càng yêu hơn.
127
00:11:22,877 --> 00:11:25,917
Đó là câu mà Paul thường hay nói
128
00:11:27,714 --> 00:11:29,812
Dù sao ... Chúc mừng nào.
129
00:11:29,912 --> 00:11:32,761
Dưới đây là cuộc phiêu lưu của chúng ta.
130
00:11:33,678 --> 00:11:35,722
- Cụng ly.
- Vui lên nào.
131
00:11:41,018 --> 00:11:43,258
Thôi nào, bật lửa, đồ láu cá.
132
00:11:46,231 --> 00:11:48,997
Vậy, cô có từng thám hiểm
hang động Boreham bao giờ chưa?
133
00:11:49,097 --> 00:11:52,291
Tôi từng thấy nó một lần trong một quyển sách,
dành cho khách du lịch. Không phải sách thám hiểm.
134
00:11:52,391 --> 00:11:55,920
Chắc trong đó có cả tay vịn lan can
và một cái cửa hàng lưu niệm chết tiệt.
135
00:11:56,020 --> 00:11:58,980
Nếu cô là một người thám hiểm hang động,
người nhảy cao, leo núi ...
136
00:11:59,410 --> 00:12:01,717
... cô chỉ việc tiến lên và khám phá chứ không
cần phải để tâm mấy chuyện ruồi bu đó.
137
00:12:01,817 --> 00:12:05,737
Hoặc một điều gì đó vượt qua trí tưởng tượng
sẽ đến với cô.
138
00:12:10,378 --> 00:12:14,858
Cô muốn thám hiểm sao, Holly?
Có lúc nào tôi phải làm cô thất vọng chưa?
139
00:12:15,508 --> 00:12:17,356
Gì?
140
00:12:17,456 --> 00:12:20,896
Holly, Ngày mai hứa hẹn nhiều thú vị đấy.
Được không?
141
00:12:22,139 --> 00:12:25,059
Giữ lấy cái này, cô sẽ cần nó đấy.
142
00:12:34,734 --> 00:12:37,666
Còn Josh thì sao, Sam?
Hai người vẫn quen nhau đấy chứ?
143
00:12:37,766 --> 00:12:40,335
Đại loại thế, phần nào thôi.
144
00:12:40,435 --> 00:12:42,700
Mối quan hệ... đã khác rồi.
145
00:12:43,409 --> 00:12:45,661
Ôi lạy Chúa
146
00:12:47,120 --> 00:12:50,207
- Ôi Chúa ơi!
- Cậu đang nghĩ gì thế, hả?
147
00:12:52,917 --> 00:12:55,349
Đứng nói những lời chết tiệt,
được không?
148
00:12:55,449 --> 00:12:57,609
Đây là một món quà Giáng sinh đấy.
149
00:13:03,344 --> 00:13:05,344
Im đi.
150
00:13:06,388 --> 00:13:08,820
- Cô thế nào Holly? Có anh chàng nào chưa?
- Ôi...
151
00:13:08,920 --> 00:13:10,404
Tôi là một người cuồng thể thao như Juno.
152
00:13:10,504 --> 00:13:13,228
- Cái gì?
- Rebecca, cũng vậy, tớ nghĩ thế.
153
00:13:16,939 --> 00:13:20,859
Nhưng khi tớ lớn tuổi,
tớ muốn có thật nhiều con.
154
00:13:21,777 --> 00:13:24,488
Beth, Sarah kể cho cô nghe
chuyện đó phải không...
155
00:15:10,877 --> 00:15:12,962
Ôi.
156
00:15:14,088 --> 00:15:15,769
Dậy đi.
157
00:15:15,869 --> 00:15:17,187
Dậy đi.
158
00:15:17,287 --> 00:15:20,315
Tôi cảm thấy giống như làm việc quá
sức ấy. Cho tớ 5 phút đi.
159
00:15:20,415 --> 00:15:22,415
Năm phút thôi đấy.
160
00:15:39,654 --> 00:15:43,014
Chào buổi sáng, các cô nàng
bé nhỏ của tôi. Dậy đi, dậy đi.
161
00:15:43,407 --> 00:15:44,407
Chào buổi sáng.
162
00:15:44,507 --> 00:15:47,715
Đó là những gì cô gọi sao?
Trời lạnh thật, chết tiệt.!
163
00:15:47,815 --> 00:15:49,815
Holly.
164
00:15:54,667 --> 00:15:57,725
Chúng ta sẽ khởi hành đây lúc 7 giờ.
Đừng trễ nhé.
165
00:15:57,825 --> 00:15:59,825
Cố gắng đó.
166
00:16:00,798 --> 00:16:02,854
Hết thời nữ hoàng rồi.
167
00:16:02,954 --> 00:16:06,011
Nữ hoàng vẫn sống.... nữ hoàng chết tiệt.
168
00:16:15,687 --> 00:16:17,326
Beth, cậu không nên lái xe...
169
00:16:17,426 --> 00:16:20,329
- Nếu cậu mà lái thì chúng ta chẳng bao giờ đến đó được.
- Giấy, kéo, đá. Ra nào.
170
00:16:20,429 --> 00:16:22,164
- Nào.
- Ôi, cậu ra cái đó à. Được thôi
171
00:16:22,264 --> 00:16:24,264
- Nào.
- Được rồi.
172
00:16:24,695 --> 00:16:26,960
- Cậu đã ở đó.
- Không, khoan đã, cưng. Tốt nhất với số 3.
173
00:16:27,060 --> 00:16:28,461
Tớ sẽ lái. Được chứ?
174
00:16:28,561 --> 00:16:30,129
Được rồi các quý cô.
Chụp hình cả nhóm nào.
175
00:16:30,229 --> 00:16:32,298
Tốt hơn hết cậu hãy khẩn trương lên.
Chúng ta trễ mất.
176
00:16:32,398 --> 00:16:33,398
Tớ trông tởm quá.
177
00:16:33,498 --> 00:16:36,051
Tất cả chúng ta đều tởm như nhau.
Giờ thì cười đi nào.
178
00:16:36,151 --> 00:16:37,845
- Mũ? Hay không có mũ?
- Không mũ.
179
00:16:37,945 --> 00:16:39,346
- Không có nón , không có nón.
- Thôi được....
180
00:16:39,446 --> 00:16:42,246
- Chạy đi, chạy đi, chạy, chạy.
- Nói ''xúc xích'' đi!
181
00:16:42,324 --> 00:16:44,324
Xúc xích.
182
00:17:12,822 --> 00:17:15,921
- Sarah, chạy chậm một chút.
- Tớ đang vui mà.
183
00:17:16,021 --> 00:17:17,589
Cô ấy đang vui mà.
184
00:17:17,689 --> 00:17:19,383
Whoa, rẽ đi, rẽ đi, rẽ bên đó kìa.
185
00:17:19,483 --> 00:17:21,483
- Ra khỏi đường nào.
- Tuyệt lắm.
186
00:17:24,500 --> 00:17:26,556
Cậu nên uống ít nước đi.
187
00:17:26,656 --> 00:17:28,780
Cố cài giờ cho cái đồng hồ này đúng là
bất khả thi mà.
188
00:17:28,880 --> 00:17:30,726
Những cái nút chết tiệt này nhỏ quá.
189
00:17:30,826 --> 00:17:32,853
- Cứ bỏ nó lại một mình đi.
- Sao cô phải đeo nó chứ?
190
00:17:32,953 --> 00:17:35,231
Bạn trai của tôi tặng nó cho tôi, đó là một tình cảm.
191
00:17:35,331 --> 00:17:36,315
Điên thì có.
192
00:17:36,415 --> 00:17:39,855
Bất cứ gã nào mà tặng cho tôi cái thứ đó,
là tôi sẽ đá hắn ngay tại chỗ.
193
00:17:41,474 --> 00:17:43,572
Juno, cậu có là chúng ta đi đúng đường không?
194
00:17:43,672 --> 00:17:46,652
Bình tĩnh đi, trong đời tớ chưa bao giờ đi lạc cả.
195
00:17:46,752 --> 00:17:48,752
Ấn tượng đó.
196
00:17:59,365 --> 00:18:00,822
Vậy trước giờ cậu đã thám hiểm hang động chưa?
197
00:18:00,922 --> 00:18:01,922
Chưa.
198
00:18:02,022 --> 00:18:04,633
Nhưng chúng chỉ là hang cấp hai thôi.
Hoàn toàn an toàn, đừng lo.
199
00:18:04,733 --> 00:18:05,733
Tớ không lo.
200
00:18:05,833 --> 00:18:08,136
Nguy hiểm duy nhất ở đây
là tớ có thể sẽ ngủ gục đấy.
201
00:18:08,236 --> 00:18:11,276
Hang Boreham, nghe cứ như
hang Boredom (buồn tẻ) vậy.
202
00:18:39,360 --> 00:18:41,360
- Đậu xe đẹp lắm
- Cám ơn nhiều.
203
00:18:50,996 --> 00:18:54,470
Đây là một lần ở Galway.
Khi tớ tự do leo lên thánh đường,
204
00:18:54,570 --> 00:18:55,687
một linh mục đuổi tớ ...
205
00:18:55,787 --> 00:18:57,681
chạy cả nửa dặm đường đấy
206
00:18:57,781 --> 00:19:00,058
Điều đó tuyệt thật...
207
00:19:00,158 --> 00:19:02,545
Tớ không nên hoang phí mấy cái
hiệu ứng, mặc dù vậy.
208
00:19:02,645 --> 00:19:03,645
Holly, im đi nào.
209
00:19:03,745 --> 00:19:05,814
Rebecca, để cô ấy yên đi.
210
00:19:05,914 --> 00:19:09,674
Được rồi, các cậu, chúng ta đi thôi.
Chúng ta sẽ trễ đấy.
211
00:19:17,103 --> 00:19:19,605
Nào, giữ lấy.
212
00:19:21,148 --> 00:19:24,348
- Này, Holly, chờ với
- Đi đi, cái mông nhỏ.
213
00:19:27,863 --> 00:19:32,183
- Ôi, Carter, quay lại đi...
- Nhanh lên nào, mấy cô nàng lười biếng.
214
00:19:38,706 --> 00:19:41,106
Cuối cùng thì cậu cũng bắt kịp tớ rồi.
215
00:19:44,628 --> 00:19:46,227
Juno, chúng ta đến nơi chưa?
216
00:19:46,327 --> 00:19:49,145
Trước mặt khoảng nửa dặm có một con sông.
217
00:19:49,245 --> 00:19:50,245
Khi chúng ta tới đó,
218
00:19:50,345 --> 00:19:52,356
chúng ta sẽ ngược dòng lên đến miệng
hang, được chứ?
219
00:19:52,456 --> 00:19:54,356
Làm sao cậu ấy biết phía trước có một con sông nhỉ?
220
00:19:54,456 --> 00:19:55,359
Tớ không nghe thấy gì cả.
221
00:19:55,459 --> 00:19:56,902
Cô ấy còn ngửi thấy nó ấy chứ.
222
00:19:57,002 --> 00:19:59,530
Cô ấy đã đến đây từ tuần trước
để kiểm tra đường đi.
223
00:19:59,630 --> 00:20:02,991
Luật thứ nhất:
Lập một kế hoạch và theo sát nó...
224
00:20:03,091 --> 00:20:05,785
- Và luật thứ hai là gì?
- Đừng đi lung tung khỏi đoàn.
225
00:20:05,885 --> 00:20:09,280
Cậu nghĩ trời chỉ tối khi cậu đã tắt đèn.
226
00:20:09,380 --> 00:20:11,720
À, dưới đó trời tối đen như mực.
227
00:20:11,820 --> 00:20:14,302
Cậu có thể bị mất nước, bị mất
phương hướng...
228
00:20:14,402 --> 00:20:15,377
Ừ, ừ, ừ.
229
00:20:15,477 --> 00:20:17,337
- ... Sợ không gian hẹp ...
- Blah, blah.
230
00:20:17,437 --> 00:20:21,425
... bị hoảng loạn,
hoang tưởng, ảo giác...
231
00:20:21,525 --> 00:20:24,165
thị giác và thính giác suy giảm...
232
00:20:43,891 --> 00:20:45,891
Này!
233
00:20:46,018 --> 00:20:48,103
Eurgh.
234
00:20:49,312 --> 00:20:52,662
Ừ, đáng yêu đấy, Holly.
Một khoảnh khắc rấtKodak
235
00:20:52,762 --> 00:20:55,623
- Đừng đụng vào nó.
- Cậu không muốn tiểu ra ngoài chứ.
236
00:20:55,723 --> 00:20:58,250
Cậu nghĩ cái gì đã gây ra chuyện này, Sam?
Một con gấu?
237
00:20:58,350 --> 00:21:00,460
Đây là gì vậy?
Thám tử của thiên nhiên?
238
00:21:00,560 --> 00:21:03,546
Đó có thể là do người tuyết gây ra đấy.
Nhanh lên nào.
239
00:21:03,646 --> 00:21:06,960
Sam, đừng dùng cái que chết tiệt chọc vào nó nữa.
240
00:21:26,680 --> 00:21:28,680
Đây là nó.
241
00:21:31,643 --> 00:21:34,443
- Cậu đang đùa đấy à.
- Sợ không.
242
00:21:36,230 --> 00:21:39,990
Tớ là giáo viên dạy tiếng anh
không phải kẻ cướp lăng mộ đâu.
243
00:21:40,359 --> 00:21:42,359
Cô sẽ ổn thôi mà.
244
00:21:48,909 --> 00:21:52,216
Được rồi, Sarah, Beth, hai cậu lên tiếp
theo đi. Sam, đi cùng với Becca.
245
00:21:52,316 --> 00:21:54,051
Làm theo cô ấy nhé, không sao cả đâu.
246
00:21:54,151 --> 00:21:58,317
Holly, an toàn là trên hết.
Tớ không muốn ai mạo hiểm vào lúc này đâu.
247
00:21:58,417 --> 00:22:00,098
- Được chứ? Cậu đồng ý chứ?
- Không.
248
00:22:00,198 --> 00:22:02,080
Hãy chắc rằng cái
dây đuôi bò của cậu đã được khóa...
249
00:22:02,180 --> 00:22:04,519
ở đó và ở đó. Cậu cứ dựa vào nó.
250
00:22:04,619 --> 00:22:06,646
Nghe này, tớ đã làm chuyện này
trước đây rồi đấy, cậu biết chứ?
251
00:22:06,746 --> 00:22:08,925
Tớ chỉ muốn nhắc nhở thôi.
252
00:22:09,025 --> 00:22:11,946
Và tớ đánh giá cao điều đó, một chút thôi.
253
00:22:35,159 --> 00:22:36,757
Các cậu nên xem nơi này.
254
00:22:36,857 --> 00:22:39,134
Đẹp quá!
255
00:22:39,234 --> 00:22:42,804
- Cậu sẽ không tin nổi đâu, Beth.
- Ôi, chết tiệt.!
256
00:22:42,904 --> 00:22:44,904
Chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt.
257
00:22:49,589 --> 00:22:51,925
Ôi, chúa ơi! Tôi chết mất.
258
00:22:59,682 --> 00:23:01,682
Dễ như ăn cháo.
259
00:23:03,978 --> 00:23:05,492
Ôi, chúa ơi!
260
00:23:05,592 --> 00:23:06,993
Không thể tin được.....
261
00:23:07,093 --> 00:23:09,093
Trong lành quá.
262
00:23:15,655 --> 00:23:18,045
Đó là Holly.
263
00:23:18,145 --> 00:23:20,145
Khỉ thật, tránh ra mau!
264
00:23:20,910 --> 00:23:25,550
Holly, cậu đảm bảo an toàn, theo đúng trật tự,
và theo chỉ đạo của tớ, hiểu chưa?
265
00:23:25,610 --> 00:23:27,610
Chậm rãi từ từ và nhẹ nhàng thôi.
266
00:23:36,632 --> 00:23:39,260
- Juno.
- Ê cả mông.
267
00:24:11,206 --> 00:24:12,595
Ổn rồi, ổn rồi, ổn rồi.
268
00:24:12,695 --> 00:24:15,655
Chúng đi rồi, chúng đi rồi,
chúng đi rồi... chúng đi ngay. Nhìn kìa.
269
00:24:18,713 --> 00:24:21,311
Một con dơi, hai con dơi ...
270
00:24:21,411 --> 00:24:23,411
năm mươi con dơi.
271
00:24:24,510 --> 00:24:26,637
Holly, thôi đi.
272
00:24:30,724 --> 00:24:32,446
Lối nào đây?
273
00:24:32,546 --> 00:24:35,784
Chỉ có một đường để ra khỏi cái động này thôi...
274
00:24:35,884 --> 00:24:37,884
và đường đó là đi xuống cái lỗ này.
275
00:24:46,530 --> 00:24:48,530
Được rồi.
276
00:25:33,073 --> 00:25:35,073
Nước ngầm đấy.
277
00:25:40,037 --> 00:25:42,037
Không sao chứ?
278
00:25:45,375 --> 00:25:47,375
Holly, quăng cái túi của cậu qua đây.
279
00:26:03,767 --> 00:26:06,019
Ôi chúa ơi!
280
00:27:29,388 --> 00:27:31,611
Thấy gì hay chưa?
281
00:27:31,711 --> 00:27:34,767
- Ôi lạy Chúa tôi!
- Nào, đi ăn thôi.
282
00:27:40,272 --> 00:27:42,002
Holly, cậu ngồi nghỉ một chút được không?
283
00:27:42,102 --> 00:27:44,247
Tớ chỉ muốn chụp thêm vài bức nữa thôi.
284
00:27:44,347 --> 00:27:47,627
Cái hang này tuyệt hơn là tớ nghĩ đấy.
285
00:27:51,533 --> 00:27:52,546
Này.
286
00:27:52,646 --> 00:27:54,646
Không đói.
287
00:27:55,370 --> 00:27:57,370
Cậu ổn chứ?
288
00:27:57,997 --> 00:28:00,458
Juno, tớ không cần nghỉ ngơi.
Tớ ổn mà.
289
00:28:01,667 --> 00:28:04,067
- Tớ đã đề nghị cậu tham gia chuyến đi này.
- Tớ biết.
290
00:28:06,880 --> 00:28:08,965
Um, Sarah?
291
00:28:09,716 --> 00:28:12,773
Tớ không có cơ hội để
nói rằng tớ...
292
00:28:12,873 --> 00:28:16,097
thật sự rất xin lỗi vì tớ đã không thể
ở cạnh cậu lâu hơn sau khi...
293
00:28:16,197 --> 00:28:18,197
vụ tai nạn xảy ra.
294
00:28:22,019 --> 00:28:24,019
Dù sao thì...
295
00:28:25,314 --> 00:28:27,883
.. bây giờ tất cả chúng tớ cũng đang
ở cạnh cậu mà, được chứ?
296
00:28:27,983 --> 00:28:29,580
Đúng.
297
00:28:29,680 --> 00:28:31,574
Nghe này, xin lỗi. Tớ cảm thấy hơi khó chịu.
298
00:28:31,674 --> 00:28:32,667
Chắc là do lệch múi giờ.
299
00:28:32,767 --> 00:28:34,861
Vậy tớ chỉ đi xem xung quanh thôi, được chứ?
300
00:28:34,961 --> 00:28:35,961
Ừ. Được.
301
00:28:36,061 --> 00:28:38,589
Sao cậu không thử tìm cho?
chúng tớ một lối ra nhỉ?
302
00:28:38,689 --> 00:28:40,911
Này, đừng đi quá xa đấy.
303
00:28:48,210 --> 00:28:51,184
Chuyện gì xảy ra với cô ấy thế?
Trông cô ấy giống như mới gặp ma vậy.
304
00:28:51,284 --> 00:28:53,284
Cô ấy ổn mà.
305
00:29:11,273 --> 00:29:13,513
Tớ đã tìm được một lối đi tiếp theo rồi.
306
00:29:22,074 --> 00:29:25,298
- Nó đây à? Hơi nhỏ phải không?
- Này, này, này!
307
00:29:25,398 --> 00:29:28,259
- Tớ không hiểu cho lắm.
- Chuyện gì vậy?
308
00:29:28,359 --> 00:29:31,012
Chỗ này không giống tớ tưởng tượng
sau khi đọc từ sách.
309
00:29:31,112 --> 00:29:32,584
Đó là lý do tại sao tớ không thật
sự tin vào mấy cuốn sách.
310
00:29:32,684 --> 00:29:34,598
Dùng quá nhiều câu để giải thích và miêu tả.
311
00:29:34,698 --> 00:29:36,183
Có điều gì đó không đúng à?
312
00:29:36,283 --> 00:29:38,283
- Không.
- Không có gì cả.
313
00:29:38,881 --> 00:29:40,881
Tớ đi trước cho, các cậu.
314
00:29:41,884 --> 00:29:45,964
Cẩn thận. Chỉ cần tìm lối ra thôi.
Chúng tớ sẽ chờ ở đây.
315
00:32:40,047 --> 00:32:42,047
Sarah?
316
00:32:42,216 --> 00:32:44,356
- Chết tiệt.
- Cậu vẫn ở đằng sau tớ đấy chứ?
317
00:32:44,456 --> 00:32:46,456
Ừ.
318
00:32:47,721 --> 00:32:49,498
Chết tiệt!
319
00:32:49,598 --> 00:32:51,237
Chết tiệt!
320
00:32:51,337 --> 00:32:52,337
Sarah?
321
00:32:52,437 --> 00:32:54,990
Các cậu, đó là Sarah, tớ nghĩ
cô ấy bị mắc kẹt rồi.
322
00:32:55,090 --> 00:32:57,090
Tớ bị kẹt rồi!
323
00:32:57,563 --> 00:33:00,683
Được rồi, Sarah.
Bình tĩnh, hãy thả lỏng đi nào.
324
00:33:01,734 --> 00:33:04,124
Tớ không thể thả lỏng, chết tiệt.
325
00:33:04,224 --> 00:33:05,500
Mẹ kiếp, mẹ kiếp.
326
00:33:05,600 --> 00:33:07,892
Sarah, cậu phải bình tĩnh
và điều duy nhất...
327
00:33:07,992 --> 00:33:09,796
cậu phải làm là thở, hiểu chưa?
328
00:33:09,896 --> 00:33:13,536
Được rồi, thở chậm lại.
Cứ thở từ từ thôi.
329
00:33:16,372 --> 00:33:19,096
Tớ không thể. Tớ không thể.
330
00:33:19,196 --> 00:33:23,308
- Tớ không thể thở được.
- Sarah, được rồi, nghe tớ này.
331
00:33:23,408 --> 00:33:25,808
Hãy nghe giọng nói của tớ, được chứ?
332
00:33:26,381 --> 00:33:28,993
Sarah, Tớ tới đây.
Tớ quay lại đây.
333
00:33:29,093 --> 00:33:30,827
Được chứ? Được rồi.
334
00:33:30,927 --> 00:33:33,067
Sarah, cậu ổn chứ?
335
00:33:33,167 --> 00:33:36,933
Nghe tớ này, cứ thở đều vào.
Được chứ? Này.
336
00:33:39,018 --> 00:33:40,741
Này, này.
337
00:33:40,841 --> 00:33:44,327
Được rồi, được rồi.
338
00:33:44,427 --> 00:33:48,581
- Nhìn tớ này, Sarah, này?
- Giúp tớ với.
339
00:33:48,681 --> 00:33:50,859
Cậu lo lắng chuyện gì vậy, Sarah?
340
00:33:50,959 --> 00:33:51,959
Nhìn tớ này.
341
00:33:52,059 --> 00:33:54,086
Được rồi, thở đi.
Thở đi, được chứ?
342
00:33:54,186 --> 00:33:56,505
Này, này, này. Nghe tớ này.
343
00:33:56,605 --> 00:33:59,333
Nghe tớ này. Cậu đang lo sợ chuyện gì vậy?
344
00:33:59,433 --> 00:34:00,842
Tớ không thể di chuyển.
345
00:34:00,942 --> 00:34:04,462
Cậu có thể di chuyển. Sarah,
nhìn tớ này, nhìn tớ này.
346
00:34:05,167 --> 00:34:07,392
Những điều tồi tệ nhất từng xảy ra với....
347
00:34:07,492 --> 00:34:09,767
cậu thì cũng đã xảy ra rồi
và cậu vẫn đang ở đây.
348
00:34:09,867 --> 00:34:12,497
Đây chỉ là một cái hang động vớ vẩn
thôi mà và ở đây không có gì...
349
00:34:12,597 --> 00:34:13,938
để sợ cả. Tớ thề đấy.
350
00:34:14,038 --> 00:34:15,814
Được chứ? được chứ?
351
00:34:15,914 --> 00:34:17,941
Này. Này, nghe này, nghe này.
352
00:34:18,041 --> 00:34:19,950
Nghe tớ này, cậu sẽ thích câu này đấy.
353
00:34:20,050 --> 00:34:21,903
Làm sao cậu khiến cho một trái chanh
thấy khoái cảm được?
354
00:34:22,003 --> 00:34:23,961
Chúa nguyền rủa nó, nói cho tớ nghe đi.
355
00:34:24,061 --> 00:34:25,907
Làm sao cậu khiến cho một trái chanh
thấy khoái cảm được hả?
356
00:34:26,007 --> 00:34:28,409
Cậu sẽ làm gì hả? Cậu thọc lét nó.
357
00:34:28,509 --> 00:34:30,203
Được rồi, tốt hơn rồi. Nào.
358
00:34:30,303 --> 00:34:32,448
Được rồi, tốt hơn rồi. Được rồi.
Giờ thì chúng ta phải di chuyển thôi.
359
00:34:32,548 --> 00:34:34,081
Nắm lấy tay tớ, được chứ?
360
00:34:34,181 --> 00:34:36,875
Chúng ta sẽ di chuyển thật chậm.
Đúng vậy, nắm lấy tay tớ đi nào, được chứ?
361
00:34:36,975 --> 00:34:38,168
Được rồi, coi nào.
362
00:34:38,268 --> 00:34:41,468
Chỉ từ từ thôi. Dựa vào tớ nào.
Được chứ? Được rồi, cố lên.
363
00:34:43,702 --> 00:34:46,676
Cái túi dây thừng. Tớ
quên cái túi sợi dây thừng rồi.
364
00:34:46,776 --> 00:34:48,776
Được rồi.
365
00:34:54,212 --> 00:34:57,811
Được rồi, quên cái túi chết tiệt đó đi.
Được rồi, di chuyển đi, ngay bây giờ.
366
00:34:57,911 --> 00:34:58,937
Ngay bây giờ.
367
00:34:59,037 --> 00:35:01,037
Nhanh lên.
368
00:35:01,177 --> 00:35:03,177
Sarah, nhanh lên nào.
369
00:35:03,762 --> 00:35:06,082
Sarah, keep hold of the rope.
370
00:35:26,658 --> 00:35:28,423
Sarah?
371
00:35:28,523 --> 00:35:29,590
Oh, ah.
372
00:35:29,690 --> 00:35:31,551
- Cậu không sao chứ?
- Tớ không sao.
373
00:35:31,651 --> 00:35:34,470
Mọi người ổn cả chứ?
Mọi người ổn cả chứ?
374
00:35:34,570 --> 00:35:36,472
Đừng có chạm vào tớ.
Rebecca?
375
00:35:36,572 --> 00:35:38,891
Tớ đây, Tớ ổn.
Beth, cậu có bị thương không?
376
00:35:38,991 --> 00:35:40,183
Không, tớ ổn.
377
00:35:40,283 --> 00:35:43,428
Không ai được di chuyển cho đến khi
chỗ bụi này lắng xuống.
378
00:35:43,528 --> 00:35:47,083
Đừng lo, Juno, chúng tới sẽ không đi đâu cả.
379
00:35:48,261 --> 00:35:50,109
Có thể cậu nói đúng về chuyện này.
380
00:35:50,209 --> 00:35:52,209
Chúa ơi.
381
00:35:54,225 --> 00:35:56,311
Vậy, bây giờ là chuyện gì?
382
00:35:57,145 --> 00:35:58,655
Theo sách hướng dẫn,
383
00:35:58,755 --> 00:36:00,786
hệ thống hang động này
có ba lối vào và ba lối ra.
384
00:36:00,886 --> 00:36:04,726
Đây chỉ là một trong số đó.
Có phải vậy không, Juno?
385
00:36:04,985 --> 00:36:07,305
Juno, đúng rồi, phải là nó không?
386
00:36:07,654 --> 00:36:09,654
Xem lại quyển sách đó đi.
387
00:36:10,991 --> 00:36:13,076
- Tớ không mang theo.
- Cái gì?
388
00:36:14,369 --> 00:36:16,369
Tớ đâu có ý định mang theo nó.
389
00:36:16,954 --> 00:36:19,052
Vì Chúa, Juno.
390
00:36:19,152 --> 00:36:21,596
Tớ biết mà.
Tớ biết chuyện này không tốt mà.
391
00:36:21,696 --> 00:36:23,661
Cậu đã đăng ký chuyến đi này với
đội cứu hộ trong núi rồi mà?
392
00:36:23,761 --> 00:36:26,101
Nếu chúng ta không báo cáo về,
họ sẽ đến đây tìm chúng ta.
393
00:36:26,201 --> 00:36:28,074
Lẽ ra mọi chuyện sẽ là như thế...
394
00:36:28,174 --> 00:36:30,980
trừ việc tôi đã đăng kí
chuyến đi ở hang Boreham...
395
00:36:31,080 --> 00:36:33,899
và đây không phải là hang Boreham,
phải không, Juno?
396
00:36:33,999 --> 00:36:35,818
Chúng ta vào sai hang động rồi sao?
397
00:36:35,918 --> 00:36:36,752
Holly đã đúng.
398
00:36:36,852 --> 00:36:38,737
Hang động Boreham là một cái bẫy du lịch.
399
00:36:38,837 --> 00:36:41,803
Đừng có đổ lỗi và chiếu cái đèn pin
chó chết ấy vào tôi.
400
00:36:41,903 --> 00:36:44,659
Đây không phải là thám hiểm hang.
Đây là một chuyến đi vớ vẩn.
401
00:36:44,759 --> 00:36:45,759
Rebecca,
402
00:36:45,859 --> 00:36:47,495
Tôi không biết chuyện này sẽ xảy ra.
403
00:36:47,595 --> 00:36:49,288
Đây chính là những gì mà chúng ta tin tưởng..
404
00:36:49,388 --> 00:36:51,749
Chúng ta đã nói, nếu không có nguy hiểm thì
không có gì hay, vậy cái gì là điều quan trọng vậy?
405
00:36:51,849 --> 00:36:54,126
Đừng cố gắng biện hộ chuyện này.
406
00:36:54,226 --> 00:36:56,226
Chúng ta... Chúng ta đang ở đâu đây?
407
00:36:56,783 --> 00:36:59,590
Nó không có tên.
Nó là hệ thống hang hoàn toàn mới.
408
00:36:59,690 --> 00:37:02,259
Tôi muốn tất cả chúng ta cùng khám phá nó.
409
00:37:02,359 --> 00:37:05,053
Trước đây chưa có người nào xuống đây cả.
410
00:37:05,153 --> 00:37:08,033
- Cô đang đủa tôi đấy hả.
- Ôi, Chúa ơi.
411
00:37:09,377 --> 00:37:12,727
Làm thế quái nào chúng ta ra khỏi đây được?
Có thể chẳng có đường ra đâu.
412
00:37:12,827 --> 00:37:15,396
Nhìn đi, giờ cũng chẳng quay lại được nữa.
413
00:37:15,496 --> 00:37:17,430
Chúng ta phải tìm một lối ra trong
cái nơi tối tăm này...
414
00:37:17,530 --> 00:37:18,607
và tiến lên phía trước.
415
00:37:18,707 --> 00:37:20,984
Cô nghĩ là mình đang làm cái quái gì hả?
416
00:37:21,084 --> 00:37:23,098
Tất cả chúng tôi đều tin cô.
Cô bảo tôi...
417
00:37:23,198 --> 00:37:25,334
chuyện này sẽ tốt cho Sarah.
418
00:37:25,434 --> 00:37:28,032
Cô có bao giờ nghĩ cô ấy đang trải qua
những chuyện gì không?
419
00:37:28,132 --> 00:37:30,094
Không, vì cô không thể bỏ đi thật nhanh được,
420
00:37:30,194 --> 00:37:30,910
cô là đồ con bò ích kỷ.
421
00:37:31,010 --> 00:37:33,010
Cô biết gì không, Beth?
422
00:37:33,053 --> 00:37:36,486
Tất cả chúng ta đều mất đi một thứ gì đó
trong vụ tai nạn đó.
423
00:37:40,865 --> 00:37:42,950
Chỉ cần chúng ta ra khỏi đây.
424
00:37:45,452 --> 00:37:47,050
Nghe này, hệ thống hang động...
425
00:37:47,150 --> 00:37:50,553
đôi khi sẽ bị sụp phần đáy.
Tỉ lệ rất nhỏ.
426
00:37:50,653 --> 00:37:52,763
Nhưng nếu chúng ta còn ở lại đây,
chúng ta sẽ chết đấy.
427
00:37:52,863 --> 00:37:54,863
Đi thôi.
428
00:38:26,949 --> 00:38:28,296
- Đợi đã.
- Chuyện gì?
429
00:38:28,396 --> 00:38:30,631
Đừng di chuyển, Sam.
Chỉ cần đứng yên đó thôi.
430
00:38:30,731 --> 00:38:32,731
Cứ ở yên đó!
431
00:38:59,937 --> 00:39:01,937
Ôi, mẹ kiếp.
Không khá hơn được.
432
00:39:13,241 --> 00:39:15,798
Cảm ơn, Beth.
433
00:39:15,898 --> 00:39:18,425
Giờ thì tôi biết ở dưới này sâu thế nào rồi.
434
00:39:18,525 --> 00:39:20,260
Vậy, giờ sao đây?
435
00:39:20,360 --> 00:39:23,835
Một người trong số chúng ta phải
qua được đến bên kia...
436
00:39:23,935 --> 00:39:26,528
rồi chúng ta mới có thể bắt dây qua đó được.
437
00:39:26,628 --> 00:39:30,010
Tôi có ba cuộn dây, tôi cần ba cuộn nữa.
438
00:39:30,110 --> 00:39:32,075
Túi dây thừng kia đâu?
439
00:39:32,175 --> 00:39:34,175
Nó ở đâu?
440
00:39:34,719 --> 00:39:37,599
Chúng ta đã mất nó lúc bị sập hang rồi.
441
00:39:38,055 --> 00:39:40,055
Xin lỗi.
442
00:39:57,198 --> 00:39:59,198
Giúp tôi.
443
00:40:25,849 --> 00:40:27,849
Nào, Becca ...
444
00:40:49,287 --> 00:40:51,287
- Aargh.
- Cô lấy nó rồi!
445
00:41:00,965 --> 00:41:02,965
Nào, nào.
446
00:41:03,259 --> 00:41:05,648
Nào, Rebecca.
447
00:41:05,748 --> 00:41:07,817
Cố lên nào, Rebecca.
448
00:41:07,917 --> 00:41:09,973
Cô còn chờ gì nữa?
449
00:41:12,642 --> 00:41:13,989
- Mẹ kiếp
- Cô không sao chứ?
450
00:41:14,089 --> 00:41:15,866
Có gì không tốt sao?
451
00:41:15,966 --> 00:41:18,660
Không sao hết. Tôi ổn.
452
00:41:18,760 --> 00:41:20,760
Được rồi.
453
00:41:31,159 --> 00:41:33,578
Được rồi, nối thêm dây đi
454
00:41:34,996 --> 00:41:36,996
Nối thêm dây đi, cảm ơn.
455
00:41:42,211 --> 00:41:44,211
Mẹ kiếp.
456
00:41:51,553 --> 00:41:53,805
Mẹ kiếp, mẹ kiếp, mẹ kiếp.
457
00:41:55,974 --> 00:41:58,059
Được rồi.
Làm tốt lắm.
458
00:41:59,268 --> 00:42:03,606
Được rồi.
Quăng cho tôi sợi dây qua bên phải.
459
00:42:07,276 --> 00:42:09,276
Được rồi.
460
00:42:10,278 --> 00:42:12,278
Được rồi.
461
00:42:18,077 --> 00:42:20,077
Nào.
462
00:42:31,715 --> 00:42:32,978
Đúng thế.
463
00:42:33,078 --> 00:42:38,118
- Giờ thì cô đã làm nó trông dễ dàng hơn rồi.
- Đúng vậy, tốt, cô thì làm nó trông khó hơn.
464
00:42:43,142 --> 00:42:44,142
Ôi.
465
00:42:44,242 --> 00:42:46,241
Đừng nhìn xuống, Beth. Tiếp tục đi!
Cứ tiếp tục đi!...
466
00:42:46,341 --> 00:42:49,461
Cứ tiếp tục đi.
Cô ổn rồi. Cô an toàn rồi.
467
00:42:53,068 --> 00:42:55,820
Tốt lắm. Cô đi ở đó.
468
00:43:02,826 --> 00:43:04,912
Chuyện này là vì cô hay vì tôi?
469
00:43:07,706 --> 00:43:08,776
Nó là về chúng ta,
470
00:43:08,876 --> 00:43:11,676
quay lại thời xưa của chúng ta.
471
00:43:12,168 --> 00:43:15,155
Tôi muốn chúng ta công bố về nơi này,
đặt tên cho nó.
472
00:43:15,255 --> 00:43:17,644
Tôi đã nghĩ nó sẽ mang tên của cô đó.
473
00:43:17,744 --> 00:43:19,744
Hoặc cũng có thể là của cô.
474
00:43:25,472 --> 00:43:27,632
Cô đang làm tốt lắm. Nhanh lên nào.
475
00:43:28,308 --> 00:43:30,308
Cố lên nào.
476
00:43:32,145 --> 00:43:35,505
Cô cứ ở đó. Nào, đưa tay của cô cho tôi.
477
00:43:50,036 --> 00:43:52,036
Juno?
478
00:43:52,163 --> 00:43:54,723
Chúng ta cần tất cả những thứ mà chúng ta có.
479
00:43:55,959 --> 00:43:57,960
Thu nó lại đi.
480
00:44:18,980 --> 00:44:20,980
Mẹ kiếp.
481
00:44:39,290 --> 00:44:41,290
Được rồi.
482
00:44:44,294 --> 00:44:45,683
Kéo mạnh.
483
00:44:45,783 --> 00:44:47,783
Kéo mạnh vào.
484
00:44:48,465 --> 00:44:49,991
Aargh.
485
00:44:50,091 --> 00:44:51,647
Juno.
486
00:44:51,747 --> 00:44:53,747
Không.
487
00:45:09,067 --> 00:45:11,387
Juno, ổn rồi.
Chúng tôi tóm được cô rồi.
488
00:45:11,474 --> 00:45:13,474
Được rồi, kéo đi nào!
489
00:45:16,491 --> 00:45:18,784
Sam.
Holly, cho tôi qua đi.
490
00:45:19,827 --> 00:45:21,987
Rebecca, đưa đây tay cho tôi.
491
00:45:36,801 --> 00:45:38,357
Đi thôi, đi thôi.
Kệ nó đi.
492
00:45:38,457 --> 00:45:41,997
- Nghĩa là gì vậy?
- Nó nghĩa là chúng ta không phải là người đầu tiên.
493
00:45:42,097 --> 00:45:44,112
Nó là một cái móc leo núi, phải không?
494
00:45:44,212 --> 00:45:45,212
Nếu từng có người thám hiểm hang này,
495
00:45:45,312 --> 00:45:47,365
thì đó là cơ hội tốt để chúng ta thoát ra..
496
00:45:47,465 --> 00:45:49,621
Cái vật dụng này ít nhất cũng 100 năm rồi.
497
00:45:49,721 --> 00:45:51,661
Không ai còn dùng món đồ này
ở bất cứ nơi nào nữa.
498
00:45:51,761 --> 00:45:53,605
Hơn nữa, nếu từng có người xuống đây...
499
00:45:53,705 --> 00:45:54,705
và thoát ra được,
500
00:45:54,805 --> 00:45:57,445
thì họ chắc chắn đã đặt tên cho nó rồi.
501
00:45:57,612 --> 00:46:00,127
Becca, cô ổn chứ?
502
00:46:00,227 --> 00:46:02,227
Tôi sẽ sống.
503
00:46:05,828 --> 00:46:08,176
Holly, nó trông như thế nào?
504
00:46:08,276 --> 00:46:10,303
Nó khít chặt lại,
nhưng tôi có thể đi qua.
505
00:46:10,403 --> 00:46:13,763
Được rồi, cứ tiếp tục đi.
Chúng tôi sẽ đi ngay phía sau cô.
506
00:46:26,013 --> 00:46:28,653
Này, có gì đó dưới đây này.
507
00:46:59,835 --> 00:47:00,965
Mọi người, tuyệt thật đấy,
508
00:47:01,065 --> 00:47:03,810
nhưng đèn của chúng ta sắp hết pin rồi.
509
00:47:03,910 --> 00:47:07,272
- Vậy tôi đề nghị chúng ta tiếp tục di chuyển.
- Chờ một phút. Chờ đã.
510
00:47:07,372 --> 00:47:10,816
- Gì vậy, Beth?
- Juno, thắp một quả pháo sáng lên đi.
511
00:47:10,916 --> 00:47:14,836
- Beth, chúng ta không có thời gian cho chuyện này.
- Cứ thắp một quả pháo sáng lên đi.
512
00:47:25,943 --> 00:47:28,286
Đáng yêu đấy, Beth, nhưng vô ích thôi.
513
00:47:28,386 --> 00:47:30,001
Không, nhìn nó kìa.
Cô thấy cái gì không?
514
00:47:30,101 --> 00:47:32,128
Cô thấy núi, hang động...
515
00:47:32,228 --> 00:47:34,784
và ở đó có hai lối vào.
516
00:47:38,329 --> 00:47:41,595
- Cô quả đúng là thiên tài.
- Tôi đã có một khoảng khắc của đời mình.
517
00:47:41,695 --> 00:47:44,415
Nghĩa là có một cách khác để ra ngoài?
518
00:47:44,515 --> 00:47:45,652
Hãy tìm hiểu xem.
519
00:47:45,752 --> 00:47:47,752
Đi nào.
520
00:48:06,146 --> 00:48:08,202
- Khỉ thật
- Lối nào đây?
521
00:48:08,302 --> 00:48:10,542
Holly, đưa bật lửa của cô đây.
522
00:48:12,235 --> 00:48:14,235
- Này.
- Đây.
523
00:48:18,699 --> 00:48:20,699
Chết tiệt.
524
00:48:20,951 --> 00:48:23,912
- Nào. Nào.
- Mẹ kiếp.
525
00:48:27,207 --> 00:48:30,085
- Đây rồi.
- Này. Holly.
526
00:48:32,128 --> 00:48:34,297
Holly, từ từ thôi.
527
00:48:37,049 --> 00:48:40,594
Holly. Cẩn thận.
528
00:48:41,679 --> 00:48:43,999
Ánh nắng! Tôi nhìn thấy ánh nắng rồi!
529
00:48:46,850 --> 00:48:49,782
Holly! Cẩn thận.
Xuống chậm thôi!
530
00:48:49,882 --> 00:48:52,689
Holly, đó không phải là ánh nắng đâu!
531
00:48:59,153 --> 00:49:01,153
- Giúp tôi với!
- Giữ chặt lấy!
532
00:49:01,655 --> 00:49:03,824
Các cậu. Giữ ...
533
00:49:04,533 --> 00:49:06,533
Holly.
534
00:49:12,999 --> 00:49:15,180
Sam, xuống đây đi!
535
00:49:15,280 --> 00:49:17,280
Holly.
536
00:49:17,962 --> 00:49:19,962
Holly.
537
00:49:33,476 --> 00:49:35,770
Holly, trả lời tôi đi!
538
00:49:43,360 --> 00:49:44,791
Tôi nghĩ tôi bị thương ở chân rồi.
539
00:49:44,891 --> 00:49:48,073
Đừng cử động.
Chúng tôi xuống với cô đây.
540
00:49:49,991 --> 00:49:52,077
Oh, mẹ nó.
541
00:49:56,664 --> 00:49:59,667
Không! Chết tiệt!
542
00:50:07,466 --> 00:50:09,885
Ai đó tốt hơn hết là xuống đây đi.
543
00:50:19,435 --> 00:50:22,742
- Ôi, trông thật kinh tởm.
- Beth. Không phải ở đây, không phải lúc này.
544
00:50:22,842 --> 00:50:25,178
Chúng ta cần đưa cô ấy ra khỏi đây.
545
00:50:25,278 --> 00:50:27,551
Chúng ta cần đưa cô ấy ra ngoài vũng nước.
546
00:50:27,651 --> 00:50:30,958
Nhẹ nhàng và từ từ thôi.
Và...nhấc lên nào!
547
00:50:31,058 --> 00:50:33,058
Argh.
548
00:50:34,282 --> 00:50:35,282
You fuckers.
549
00:50:35,382 --> 00:50:37,423
Juno, tìm cái gì đó làm thanh nẹp đi.
550
00:50:37,523 --> 00:50:38,609
Được rồi, tôi sẽ lo cho cô ấy.
551
00:50:38,709 --> 00:50:40,467
Juno, dùng cái rìu phá băng ấy.
552
00:50:40,567 --> 00:50:43,127
Cô sẽ ổn thôi, cưng à.
553
00:50:55,426 --> 00:50:57,512
Được rồi.
554
00:50:59,055 --> 00:51:00,055
Sarah.
555
00:51:00,155 --> 00:51:01,653
Juno, tôi cần sự giúp đỡ của cô ở đây.
556
00:51:01,753 --> 00:51:03,753
- Sarah.
- Juno.
557
00:51:04,268 --> 00:51:06,741
Nắm lấy cánh tay cô ấy.
Cô phải giữ chặt cô ấy xuống đó.
558
00:51:06,841 --> 00:51:08,242
Cô định làm gì vậy?
559
00:51:08,342 --> 00:51:10,378
Tôi cần băng bó vết thương và đặt nẹp cố định vào,
560
00:51:10,478 --> 00:51:12,288
nhưng tôi không thể khi cái xương bị lồi ra..
561
00:51:12,388 --> 00:51:14,468
Tôi cần phải đẩy nó lại vào trong.
562
00:51:15,403 --> 00:51:18,085
- Tôi...ghét cô
- Tôi biết
563
00:51:18,185 --> 00:51:20,185
Làm đi.
564
00:51:34,295 --> 00:51:36,560
Cắn vào đây đi.
565
00:51:36,660 --> 00:51:39,396
- Giữ cô ấy lại.
- Cứ cắn chặt vào, được chứ?
566
00:51:39,496 --> 00:51:41,552
Làm đi.
567
00:51:45,097 --> 00:51:47,097
Nào.
568
00:51:54,147 --> 00:51:56,286
Chỉ cần cắn chặt thôi, cưng.
569
00:51:56,386 --> 00:51:58,484
Cố lên.
570
00:52:00,319 --> 00:52:03,030
Được rồi.
Ai đó đưa tôi dụng cụ cứu thương nào.
571
00:52:04,865 --> 00:52:08,225
Được rồi, được rồi, được rồi. Bình tĩnh.
Sẽ tốt thôi.
572
00:52:44,401 --> 00:52:46,457
Cô đang làm gì thế?
573
00:52:46,557 --> 00:52:49,837
Tôi mới thấy một thứ gì đó trong đường hầm.
574
00:52:51,866 --> 00:52:54,840
Sarah, tôi hứa với cô,
Tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây.
575
00:52:54,940 --> 00:52:57,051
Nhưng tôi không thể làm được
nếu không có cô.
576
00:52:57,151 --> 00:52:59,206
Sarah?
577
00:53:00,249 --> 00:53:02,249
Sarah.
578
00:53:03,252 --> 00:53:05,337
Sarah, nhìn tôi này.
579
00:53:06,129 --> 00:53:08,215
Không có bất cứ cái gì ở đó cả.
580
00:53:12,761 --> 00:53:14,024
Đó là điều tốt nhất tôi có thể làm.
581
00:53:14,124 --> 00:53:16,412
Nó sẽ rất đau đấy và cô không thể mang
vác gì nặng được...
582
00:53:16,512 --> 00:53:17,945
vào nó, nhưng ít nhất cô có thể di chuyển được.
583
00:53:18,045 --> 00:53:20,019
Họ đã lùng sục cái hang này
hơn trăm năm về trước rồi.
584
00:53:20,119 --> 00:53:21,948
Nếu có ai kẹt ở đây thì
giờ cũng thành xương rồi.
585
00:53:22,048 --> 00:53:23,950
- Nó trông giống như thế đây.
- Gì?
586
00:53:24,050 --> 00:53:26,119
- Sarah nghĩ cô ấy thấy ai đó ngoài kia.
- Thấy cái gì?
587
00:53:26,219 --> 00:53:28,705
Tôi không nghĩ mình thấy ai đó.
Tôi đã thấy một ai đó.
588
00:53:28,805 --> 00:53:31,499
Không, cô đã nghe thấy gì đó và
cô thấy cái mà cô muốn thấy.
589
00:53:31,599 --> 00:53:33,546
Nó là bóng tối.
Nó khiến con người bị ảo giác.
590
00:53:33,646 --> 00:53:35,252
Tôi có thể tả lại chính xác những gì tôi đã thấy.
591
00:53:35,352 --> 00:53:38,392
- Cô đã thấy gì?
- Một người đàn ông. Tôi đã thấy một người đàn ông.
592
00:53:38,480 --> 00:53:40,507
- Cô chắc chứ?
- Chắc!
593
00:53:40,607 --> 00:53:42,340
Và đây không phải là lần đầu tiên.
Tôi nghĩ...
594
00:53:42,440 --> 00:53:44,219
...tôi đã thấy một ai đó,
nhưng giờ thì tôi chắc chắn.
595
00:53:44,319 --> 00:53:46,163
Nghe này, nếu có ai đó xuống dưới này,
596
00:53:46,263 --> 00:53:48,056
thì họ có lẽ sẽ giúp chúng ta thoát khỏi đây.
597
00:53:48,156 --> 00:53:50,766
Sarah, không có ai ở dưới này cả.
Quên chuyện đó đi.
598
00:53:50,866 --> 00:53:53,102
Này, chúng ta phải đưa
Holly ra khỏi đây.
599
00:53:53,202 --> 00:53:56,322
Được chứ? Giờ đây mới là điều quan trọng.
600
00:53:56,551 --> 00:53:59,191
- Beth.
- Sẽ ổn thôi.
601
00:53:59,291 --> 00:54:01,347
Nó là gì? Mẹ kiếp.
602
00:54:03,140 --> 00:54:04,446
Mẹ kiếp tôi.
603
00:54:04,546 --> 00:54:06,602
You've got to keep warm.
604
00:54:07,894 --> 00:54:10,826
Sao chúng ta lại phải đi khỏi đây chứ?
Ở chỗ kia có anh sáng ban ngày mà.
605
00:54:10,926 --> 00:54:13,162
Nó không phải ánh sáng.
Nó là chất phát sáng trong đá.
606
00:54:13,262 --> 00:54:16,332
Chúng ta đang ở hai dặm dưới lòng đất,
ánh sáng duy nhất ở đây là từ đèn của chúng ta.
607
00:54:16,432 --> 00:54:20,432
Argh. Vâng, nó giống như là ánh sáng
chết tiệt ban ngày đối với tôi vậy.
608
00:54:34,002 --> 00:54:36,002
Đường hầm bên phải.
609
00:54:52,811 --> 00:54:55,355
Tôi giữ cô, được chứ?
610
00:56:05,002 --> 00:56:08,101
Chúa ơi! Nơi này là gì vậy?
611
00:56:08,201 --> 00:56:11,258
Holly, nút bấm hồng ngoại ở đâu?
612
00:56:19,432 --> 00:56:20,821
Những con vật chết.
613
00:56:20,921 --> 00:56:23,198
Hàng trăm bộ xương của chúng.
614
00:56:23,298 --> 00:56:24,783
Chuyện này không hay rồi, các cậu ơi.
615
00:56:24,883 --> 00:56:26,910
Chúng ta có thể ra khỏi đây không?
Lối nào đây?
616
00:56:27,010 --> 00:56:29,065
Đi nào.
617
00:56:31,401 --> 00:56:32,085
Tôi không biết.
618
00:56:32,185 --> 00:56:33,999
Cậu nói không biết nghĩa là sao?
619
00:56:34,099 --> 00:56:35,864
Không có ngọn gió nào cả.
Nó có thể là...
620
00:56:35,964 --> 00:56:38,170
bất cứ cái hang nào trong số này.
Hãy chọn đi.
621
00:56:38,270 --> 00:56:40,756
Ôi, chết tiệt! Xin chào!
622
00:56:40,856 --> 00:56:44,843
- Làm ơn đi!
- Có ai ở đó không?
623
00:56:44,943 --> 00:56:46,999
Xin chào.
624
00:56:53,088 --> 00:56:57,008
Nó ở đó. Chính là nó.
Trên trần hang kìa.
625
00:57:03,597 --> 00:57:07,113
Mẹ kiếp, cô thấy không...?
Nó là cái quái quỷ gì vậy?
626
00:57:07,213 --> 00:57:07,793
Tôi không biết.
627
00:57:07,893 --> 00:57:09,782
Nó di chuyển nhanh quá, tôi
không kịp thấy nó.
628
00:57:09,882 --> 00:57:11,805
Tôi chưa bao giờ thấy ai leo như thế cả.
629
00:57:11,905 --> 00:57:13,119
Tôi đã bảo cô là tôi thấy ai đó mà.
630
00:57:13,219 --> 00:57:15,371
- Đó không phải là con người.
- Mặc kệ.
631
00:57:15,471 --> 00:57:19,231
Hãy tận dụng cơ hội của chúng ta và
thử chọn một đường hầm nào đó. Đi thôi
632
00:57:28,537 --> 00:57:30,593
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
633
00:57:30,693 --> 00:57:33,333
Ôi, chết tiệt! Nó vây quanh chúng ta.
634
00:57:41,632 --> 00:57:45,356
- Nó ở đâu vậy?
- Lối này! Đi thôi!
635
00:57:45,456 --> 00:57:48,914
Holly. Chúng ta phải đi.
Chúng ta phải đi thôi.
636
00:57:49,014 --> 00:57:50,319
Đi nào. Đi thôi.
637
00:57:50,419 --> 00:57:53,768
Nào, Holly. Đi thôi.
Chúng ta đi nào!
638
00:57:55,103 --> 00:57:58,143
- Juno, lửa. Dọa nó đi.
- Chết tiệt.
639
00:57:58,898 --> 00:58:02,484
Holly, tiếp tục đi, nhanh lên.
640
00:58:17,623 --> 00:58:19,625
Holly. Holly.
641
00:58:20,501 --> 00:58:22,501
Sarah.
642
00:58:23,045 --> 00:58:25,756
Holly.
643
00:58:37,767 --> 00:58:39,767
Sarah.
644
00:58:41,145 --> 00:58:43,605
Sarah. Chạy đi.
645
00:58:46,900 --> 00:58:48,900
Sarah.
646
00:59:00,913 --> 00:59:02,636
Thả ra.
647
00:59:02,736 --> 00:59:04,736
Buông ra, đồ quái vật.
648
01:00:37,877 --> 01:00:39,877
Đừng bỏ tớ.
649
01:01:03,734 --> 01:01:06,653
Ôi, mẹ kiếp. Đèn của tôi hết pin rồi.
650
01:01:08,196 --> 01:01:10,196
Họ ở đâu rồi?
651
01:01:12,700 --> 01:01:14,757
Chuyện gì xảy ra với những người khác vậy?
652
01:01:14,857 --> 01:01:18,537
Becca, làm ơn hãy nói là chúng ta
sẽ thoát ra khỏi đây.
653
01:01:19,123 --> 01:01:21,179
Được rồi. Được rồi.
654
01:01:21,279 --> 01:01:23,335
Được rồi.
655
01:01:27,798 --> 01:01:29,883
Đi. Đi.
656
01:01:46,190 --> 01:01:48,955
Mẹ. Mẹ.
657
01:01:49,055 --> 01:01:51,055
Nếu mẹ thật sự sẵn sàng...
658
01:03:59,937 --> 01:04:02,022
Ôi, mẹ kiếp! Mẹ kiếp!
659
01:04:36,846 --> 01:04:38,931
Tắt đèn đi.
660
01:04:44,728 --> 01:04:46,813
Im lặng nào.
661
01:05:20,052 --> 01:05:22,052
Sarah. Sarah.
662
01:05:23,889 --> 01:05:25,889
Sarah.
663
01:06:40,668 --> 01:06:42,753
Nó không thể thấy chúng ta.
664
01:07:06,233 --> 01:07:08,276
Sam? Becca?
665
01:07:10,070 --> 01:07:12,697
Becca.
666
01:07:13,573 --> 01:07:15,004
- Becca.
- Là Juno.
667
01:07:15,104 --> 01:07:16,338
Becca.
668
01:07:16,438 --> 01:07:18,165
Cái tiếng ồn cô ta tạo ra,
cô ta sẽ lôi kéo...
669
01:07:18,265 --> 01:07:20,175
bọn chúng xuất hiện.
670
01:07:20,275 --> 01:07:22,706
Miễn là nó không theo tớ là được.
671
01:07:29,004 --> 01:07:31,089
Becca.
672
01:07:34,676 --> 01:07:36,761
Sam.
673
01:08:30,227 --> 01:08:32,312
Sam.
674
01:08:34,647 --> 01:08:36,733
Sam.
675
01:08:38,317 --> 01:08:40,374
Có ai không?
676
01:08:40,474 --> 01:08:42,474
Sam.
677
01:09:04,466 --> 01:09:06,635
Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi.
678
01:09:08,178 --> 01:09:09,484
Ôi...
679
01:09:09,584 --> 01:09:11,584
Tôi xin lỗi.
680
01:10:35,133 --> 01:10:37,218
Mẹ kiếp. Ổn rồi.
681
01:10:40,388 --> 01:10:42,388
Ổn rồi.
682
01:10:46,518 --> 01:10:47,865
Ổn rồi.
683
01:10:47,965 --> 01:10:50,021
It's all clear.
684
01:11:22,009 --> 01:11:24,009
Sam, chạy đi.
685
01:12:07,759 --> 01:12:10,159
Chúng tôi đã nghe thấy cô khóc cho Sarah.
686
01:12:13,431 --> 01:12:15,431
Những người khác đâu?
687
01:12:17,268 --> 01:12:19,353
Chúng... Chúng bắt mất Holly rồi.
688
01:12:20,980 --> 01:12:23,065
Beth...
689
01:12:25,567 --> 01:12:27,567
Beth đã chết.
690
01:12:42,499 --> 01:12:44,585
Sam...
691
01:12:46,169 --> 01:12:48,169
...thứ đó là gì vậy?
692
01:12:52,801 --> 01:12:55,774
Tôi không biết.
À, chúng trông giống như con người vậy.
693
01:12:55,874 --> 01:12:58,364
Thôi nào, chúng ta cần phải tìm lối ra...
694
01:12:58,464 --> 01:13:00,237
trước khi thứ đó tìm thấy chúng ta.
695
01:13:00,337 --> 01:13:01,822
Không.
696
01:13:01,922 --> 01:13:05,270
Sam, nói chúng tôi nghe chúng ta
đang chống lại thứ gì đi.
697
01:13:06,104 --> 01:13:08,104
À ...
698
01:13:08,982 --> 01:13:11,038
...chúng hoàn toàn bị mù.
699
01:13:11,138 --> 01:13:13,728
Và từ những gì chúng ta đã thấy,
700
01:13:13,828 --> 01:13:17,668
Tôi muốn nói là chúng dùng sóng âm
để săn mồi, như loài dơi ấy.
701
01:13:18,908 --> 01:13:23,628
Và chúng đã phát triển một cách hoàn hảo
để sống ở dưới đây, trong bóng tối.
702
01:13:24,580 --> 01:13:29,472
Mặc dù chúng sống ở đây,
chúng cũng lên trên mặt đất săn mồi.
703
01:13:29,572 --> 01:13:33,081
Và chúng mang thức ăn của chúng xuống đây để ăn,
704
01:13:33,181 --> 01:13:34,614
thông qua một lối vào.
705
01:13:34,714 --> 01:13:39,594
Nghe này, nếu chúng ta có thể im lặng đủ
để ở đây và tránh khỏi lũ khốn kiếp này,...
706
01:13:40,928 --> 01:13:42,651
... Tôi nghĩ tôi đã tìm thấy lối ra rồi.
707
01:13:42,751 --> 01:13:44,361
Cô nghĩ sao?
708
01:13:44,461 --> 01:13:47,415
Cái móc leo núi chúng ta tìm thấy, dù là ai...
709
01:13:47,515 --> 01:13:50,875
xuống đây thì họ đã đánh dấu lộ trình của mình.
710
01:13:51,271 --> 01:13:54,286
- Tôi đã tìm thấy những chỗ đánh dấu đó
- Ừ, chúng ta, chúng ta còn chờ gì nữa chứ ?
711
01:13:54,386 --> 01:13:56,401
Sarah.
712
01:13:58,694 --> 01:14:01,094
Tôi sẽ không bỏ đi mà không có Sarah.
713
01:14:23,008 --> 01:14:25,093
Sarah.
714
01:14:26,678 --> 01:14:28,764
Ôi, Chúa ơi.
715
01:14:29,639 --> 01:14:31,639
Ôi, Chúa ơi.
716
01:14:32,767 --> 01:14:34,852
Ôi, Chúa ơi, không!
717
01:14:35,728 --> 01:14:37,728
Sarah...
718
01:14:38,648 --> 01:14:40,888
Tớ sẽ đưa cậu ra khỏi đây.
719
01:14:42,985 --> 01:14:45,465
Đừng chạm vào tớ.
Đừng chạm vào tớ.
720
01:14:48,323 --> 01:14:50,046
Tớ nghe thấy Juno đang gọi tớ.
721
01:14:50,146 --> 01:14:51,317
Tớ sẽ đi và tìm cô ấy,
722
01:14:51,417 --> 01:14:53,340
và chúng tớ sẽ quay lại, chúng tớ
sẽ đưa cậu ra khỏi đây.
723
01:14:53,440 --> 01:14:55,467
Không, tránh xa cô ấy ra.
724
01:14:55,567 --> 01:14:58,512
- Cái gì?
- Cô ta đã làm thế với tớ.
725
01:14:58,612 --> 01:15:01,473
- Sao?
- Cô ta đã bỏ lại tớ.
726
01:15:01,573 --> 01:15:03,141
Không, cô ấy không làm đâu.
Không.
727
01:15:03,241 --> 01:15:05,297
- Shh.
- Sarah...
728
01:15:07,049 --> 01:15:09,134
Đừng tin cô ta.
729
01:15:10,135 --> 01:15:12,358
Cậu tự tìm đường ra đi.
730
01:15:12,458 --> 01:15:14,485
Ổn rồi. Tất cả sẽ ổn thôi.
731
01:15:14,585 --> 01:15:18,071
Tớ sẽ không bỏ cậu lại đây đâu, Beth.
Tớ sẽ không bỏ cậu lại đây đâu.
732
01:15:18,171 --> 01:15:20,198
Tớ sẽ không bỏ cậu ở đây.
Được chứ?
733
01:15:20,298 --> 01:15:22,563
Đến đây nào, Beth!
734
01:15:29,694 --> 01:15:31,780
Cái này là của Juno
735
01:15:35,366 --> 01:15:37,451
Nó là của Paul.
736
01:15:39,245 --> 01:15:41,330
Ôi không.
737
01:15:51,339 --> 01:15:53,424
Xin lỗi.
738
01:16:03,976 --> 01:16:07,283
Làm ơn... là chúng đó.
Làm ơn, đi với tớ đi.
739
01:16:07,383 --> 01:16:09,035
Làm ơn.
740
01:16:09,135 --> 01:16:11,135
Sarah...
741
01:16:11,775 --> 01:16:14,902
...đừng bỏ tớ lại như thế.
742
01:16:16,946 --> 01:16:20,087
Không, làm ơn đừng bảo tớ phải làm thế.
743
01:16:20,187 --> 01:16:22,756
- Làm ơn.
- Tớ không thể. Tớ không thể làm điều đó.
744
01:16:22,856 --> 01:16:24,507
Tớ không thể làm điều đó.
745
01:16:24,607 --> 01:16:26,663
Làm ơn.
746
01:16:38,716 --> 01:16:41,148
Được rồi. Suỵt.
747
01:16:41,248 --> 01:16:43,248
Nhắm mắt lại.
748
01:20:32,430 --> 01:20:34,515
Nhanh lên! Di chuyển đi!
749
01:20:38,853 --> 01:20:40,938
Sarah?
750
01:20:42,106 --> 01:20:44,191
Sarah?
751
01:20:45,400 --> 01:20:46,831
Sarah?
752
01:20:46,931 --> 01:20:50,835
Nghe này, cô ấy chết rồi, Juno.
Chúng ta không thể chờ cô ấy đâu.
753
01:20:50,935 --> 01:20:52,935
Đi nào.
754
01:20:53,533 --> 01:20:56,244
Sarah.
755
01:20:57,286 --> 01:20:59,286
Sarah.
756
01:21:08,839 --> 01:21:10,924
Sarah?
757
01:21:12,509 --> 01:21:14,594
Sarah?
758
01:21:18,889 --> 01:21:21,350
Chạy đi.
759
01:21:49,751 --> 01:21:51,836
Ôi, mẹ kiếp!
760
01:22:24,992 --> 01:22:26,673
Mẹ kiếp!
761
01:22:26,773 --> 01:22:27,773
Nhanh lên nào!
762
01:22:27,873 --> 01:22:31,153
Juno, ngăn cô ấy lại.
Tôi ở ngay phía sau cô đây
763
01:22:52,392 --> 01:22:55,324
Sam. Cô đang làm gì vậy?
764
01:22:55,424 --> 01:22:56,909
Quay lại đi.
765
01:22:57,009 --> 01:22:58,619
Becca.
766
01:22:58,719 --> 01:23:00,704
Cô không có đủ dây đâu.
767
01:23:00,804 --> 01:23:03,527
Sam, vòng lại đi!
768
01:23:05,362 --> 01:23:07,669
- Cô đang làm gì vậy? Vòng lại đi!
- Sam, cưng à!
769
01:23:07,769 --> 01:23:08,769
Sam. Sam.
770
01:23:08,869 --> 01:23:12,048
Sam, quay lại đi.
Cô có thể quay lại mà.
771
01:23:12,148 --> 01:23:15,788
Làm ơn, cưng, nghe tôi này. Làm ơn!
772
01:23:19,542 --> 01:23:21,542
Sam.
773
01:23:23,837 --> 01:23:25,837
Không.
774
01:23:26,256 --> 01:23:28,425
Cô đang làm gì vậy?
Đừng làm vậy.
775
01:23:38,643 --> 01:23:40,643
Sam.
776
01:23:47,025 --> 01:23:49,986
Sam. Không.
777
01:26:05,152 --> 01:26:07,152
Chuyện gì xảy ra với cô vậy?
778
01:26:10,657 --> 01:26:12,657
Rebecca?
779
01:26:18,289 --> 01:26:20,289
Còn Beth thì sao?
780
01:26:23,669 --> 01:26:25,669
Cô ấy không qua được.
781
01:26:31,551 --> 01:26:33,551
Cô nhìn cô ấy chết sao?
782
01:26:45,939 --> 01:26:47,939
Nào.
783
01:27:44,993 --> 01:27:47,537
Nào. Nhanh lên nào.
784
01:30:55,877 --> 01:30:58,588
Không. Không.
785
01:32:38,721 --> 01:32:40,721
Ôi chúa ơi.