1 00:00:29,033 --> 00:00:30,833 Tôi còn chưa dùng sức mà? 2 00:00:30,933 --> 00:00:31,367 Đau quá, đau quá 3 00:00:31,433 --> 00:00:33,400 Đau chỗ nào, có phải là chỗ này không? 4 00:00:33,467 --> 00:00:37,400 Đúng vậy. 5 00:00:40,200 --> 00:00:41,767 Ông không có la hét... 6 00:00:41,833 --> 00:00:43,333 Thì làm sao mà đau được. 7 00:00:43,400 --> 00:00:44,867 Bây giờ ông không cảm thấy đau chút nào cả phải không? 8 00:00:44,967 --> 00:00:48,867 Bây giờ chỉ hơi đau thôi. 9 00:00:51,633 --> 00:00:52,967 Nè, nhớ đừng uống rượu nhé. 10 00:00:53,033 --> 00:00:54,033 Tôi đâu có uống rượu. 11 00:00:54,133 --> 00:00:58,033 Không có à? Nếu có miệng sẽ bị lỡ. 12 00:01:03,467 --> 00:01:04,300 Đi đi, đi đi. 13 00:01:04,400 --> 00:01:05,367 Tôi đang tranh thủ thời gian đó. 14 00:01:05,433 --> 00:01:06,333 Có việc quan trọng phải làm. 15 00:01:06,433 --> 00:01:07,633 Làm sao tôi đi được? 16 00:01:07,733 --> 00:01:08,433 Đương nhiên là đi được rồi. 17 00:01:08,533 --> 00:01:09,733 Thậm chí ông còn có thể chạy nữa kìa. 18 00:01:09,833 --> 00:01:11,267 Xin lỗi nhé, tôi phải đi công viên rồi. 19 00:01:11,367 --> 00:01:12,933 Được rồi, ra công viên chạy vài vòng đi. 20 00:01:13,000 --> 00:01:16,900 Lát nữa tôi gọi điện cho ông nhé. 21 00:01:40,467 --> 00:01:44,433 Tiểu Bảo 22 00:01:46,400 --> 00:01:50,300 Biết rồi. 23 00:02:23,967 --> 00:02:24,700 Cứu tôi... 24 00:02:24,800 --> 00:02:27,800 Cứu tôi với. 25 00:02:27,867 --> 00:02:30,800 1 , 2, 3, 4, 5. 26 00:05:10,000 --> 00:05:12,233 6, 7, 8, 9, 10. 27 00:05:12,667 --> 00:05:16,633 Nè chú à, rõ ràng lúc nãy chú... 28 00:05:19,800 --> 00:05:20,867 Nói là có khoảng vài chục Ninja. 29 00:05:20,967 --> 00:05:22,000 Nhưng con đếm đi đếm lại thì cũng chỉ được có 10 người thôi. 30 00:05:22,067 --> 00:05:26,000 Vậy sao? 31 00:05:26,133 --> 00:05:29,867 Chú nói mấy chục người hả? 32 00:05:29,967 --> 00:05:31,633 Chứ không phải chú nói chỉ có 10 người thôi sao? 33 00:05:31,733 --> 00:05:33,700 Nhưng dù sao đi nữa... 34 00:05:33,800 --> 00:05:36,100 Chú sẽ nói cho các con nghe về 18 loại binh khí. 35 00:05:36,200 --> 00:05:37,633 Có biết 18 loại binh khí đó là gì không? 36 00:05:37,733 --> 00:05:39,700 18 loại binh khí đó bao gồm đao, thương, kiếm, côn 37 00:05:39,800 --> 00:05:43,700 Đao, thương, kiếm, đao, côn, kiếm. 38 00:05:44,033 --> 00:05:47,700 Chú sẽ nói 10 loại trước, còn 8 loại riêng nữa thì chú sẽ nói sau. 39 00:05:47,800 --> 00:05:50,833 Khoan đã. 40 00:05:50,933 --> 00:05:54,167 Lúc nãy chú vừa nói chú đánh tay không với chúng mà. 41 00:05:54,233 --> 00:05:57,400 Sao bây giờ lại có liên quan đến vũ khí chứ? 42 00:05:57,467 --> 00:06:01,233 Khi tôi đang kể chuyện thì làm ơn đừng có xen vào được không? 43 00:06:02,333 --> 00:06:03,267 Nếu bây giờ tôi kể hết cho mọi người nghe.... 44 00:06:03,367 --> 00:06:04,233 Thì lần sau tôi lấy gì để kể tiếp chứ. 45 00:06:05,567 --> 00:06:07,233 Lúc nãy chú kể đến đâu rồi? 46 00:06:07,333 --> 00:06:09,133 Chú vừa kể hết đoạn chú dùng tay không đấu với chúng. 47 00:06:09,200 --> 00:06:11,200 Sau đó chú dùng đại đao chống lại cây thương của hắn. 48 00:06:11,267 --> 00:06:15,200 Xông thẳng vào trong đám đông. 49 00:06:20,400 --> 00:06:21,300 Tôi đến đây làm gì? 50 00:06:21,400 --> 00:06:22,900 Bây giờ là mấy giờ? 51 00:06:23,000 --> 00:06:24,367 4h30. 52 00:06:24,433 --> 00:06:25,800 Trễ giờ rồi hả? 53 00:06:25,867 --> 00:06:27,700 Tôi đến đây đón con về mà. 54 00:06:27,800 --> 00:06:29,633 Tại sao tôi lại nói chuyện mấy đứa nhóc như cô câu chứ. 55 00:06:29,733 --> 00:06:31,133 Tôi không nói nữa đâu, 4h30 rồi sao có thể ngồi đây nữa? 56 00:06:31,200 --> 00:06:32,933 Mấy đứa về nhà đi. 57 00:06:33,000 --> 00:06:34,033 Con ơi. 58 00:06:34,133 --> 00:06:35,000 Phương Phương. 59 00:06:35,067 --> 00:06:35,867 Ba câu đến rồi. 60 00:06:35,967 --> 00:06:37,233 Tôi biết rồi. 61 00:06:37,333 --> 00:06:38,400 Cho nên tôi mới cố gắng đi cho nhanh. 62 00:06:38,467 --> 00:06:42,233 Nghe điện thoại, nghe điện thoại đi. 63 00:06:42,333 --> 00:06:43,033 Bực quá. 64 00:06:43,133 --> 00:06:43,833 Thôi đừng làm vậy mà. 65 00:06:43,933 --> 00:06:44,467 Ba của cậu cũng khá vui tính đấy chứ. 66 00:06:44,567 --> 00:06:45,633 Ông ta kể chuyện vui lắm. 67 00:06:45,733 --> 00:06:46,833 Chỉ có cậu mới cảm thấy buồn cười thôi. 68 00:06:46,933 --> 00:06:48,133 Vì ông ấy không phải là ba cậu. 69 00:06:48,233 --> 00:06:49,233 Cho nên cậu mới nói vậy. 70 00:06:49,333 --> 00:06:51,200 Cũng đúng thôi. 71 00:06:51,267 --> 00:06:52,433 Tối nay mình đến nhà cậu ngủ nhé? 72 00:06:52,533 --> 00:06:53,333 Câu nói sao? 73 00:06:53,433 --> 00:06:55,033 Ba mẹ cậu lại đi nước ngoài rồi mà. 74 00:06:55,133 --> 00:06:56,933 Được thôi. 75 00:06:57,000 --> 00:06:58,600 Nhưng mà anh của cậu có khó chịu không? 76 00:06:58,667 --> 00:07:00,400 Anh ấy không bao giờ cảm thấy khó chịu đâu. 77 00:07:00,567 --> 00:07:04,233 Anh ấy rất muốn cậu ở nhà mình suốt đấy chứ. 78 00:07:22,800 --> 00:07:26,567 Bây giờ chúng tôi xin cảm ơn ngôi sao cá heo của chúng ta. 79 00:07:26,633 --> 00:07:29,067 Và cả huấn luyện viên của chúng tôi là anh Hào. 80 00:07:29,167 --> 00:07:33,033 Chúng tôi thành thật cảm ơn quý vị đã đến công viên Hải nhương để theo dõi màn trình diễn của chúng tôi. 81 00:07:34,867 --> 00:07:36,233 Hào à, tôi về trước nhé. Tạm biệt, tạm biệt. 82 00:08:11,733 --> 00:08:15,667 Thật chán quá. 83 00:08:16,267 --> 00:08:20,100 Đúng vậy. 84 00:08:20,200 --> 00:08:21,067 Tối mai chúng ta cùng đi ăn nhé? 85 00:08:21,167 --> 00:08:21,600 Được, được, được. 86 00:08:21,667 --> 00:08:24,233 Em sẽ đến nhà anh ăn cơm. 87 00:08:24,333 --> 00:08:25,600 Em còn chưa gặp người nhà của anh mà? 88 00:08:25,667 --> 00:08:28,500 Không được, người nhà của em phiền phức lắm. 89 00:08:28,600 --> 00:08:32,500 Không sao, trước sau gì anh cũng phải gặp họ thôi. 90 00:08:37,800 --> 00:08:41,767 Vậy mình ăn cơm chỗ khác nha anh? 91 00:08:43,933 --> 00:08:47,433 Em đang xem mà. 92 00:08:47,533 --> 00:08:48,333 Em vừa cắn móng tay vừa nói chuyện điện thoại. 93 00:08:48,433 --> 00:08:49,233 Một mình em làm sao có thể làm nhiều chuyện cùng lúc vậy chứ? 94 00:08:49,333 --> 00:08:50,733 Việc gì thế anh? 95 00:08:50,800 --> 00:08:51,433 Anh hãy chuyển lại kênh đó cho em xem. 96 00:08:51,533 --> 00:08:55,467 Jason. Anh chờ một lát nhé. 97 00:08:56,033 --> 00:08:57,667 Có chuyện gì vậy? 98 00:08:57,767 --> 00:09:01,667 Tại sao Tiểu Du đến đây mà em không nói cho anh biết? 99 00:09:41,767 --> 00:09:43,967 Tại sao bạn em đến em phải nói cho anh biết chứ? 100 00:09:44,033 --> 00:09:48,000 Chuẩn bị ăn cơm. 101 00:09:55,200 --> 00:09:57,233 Chào chú. 102 00:09:57,333 --> 00:09:59,433 Con đến rồi à? Vậy chúng ta cùng ăn. 103 00:09:59,533 --> 00:10:00,400 Vâng. 104 00:10:00,467 --> 00:10:01,300 Chào ba. 105 00:10:01,400 --> 00:10:02,233 Nào, ăn cơm đi. 106 00:10:05,533 --> 00:10:08,400 Qua đây ăn cơm đi. 107 00:10:15,367 --> 00:10:16,867 Alô, alô, có phải anh đang ăn cơm không? 108 00:10:16,967 --> 00:10:18,400 Mời mọi người ăn cơm. 109 00:10:18,467 --> 00:10:19,300 Tiểu Du. 110 00:10:19,400 --> 00:10:19,867 Du à, con gắp đồ ăn đi chứ. 111 00:10:19,967 --> 00:10:20,933 Con cám ơn chú. 112 00:10:21,033 --> 00:10:22,367 Đừng khách sáo mà. 113 00:10:22,433 --> 00:10:23,933 À đúng rồi, khi nào thì ba mẹ con về? 114 00:10:24,000 --> 00:10:25,567 Con không biết nữa. 115 00:10:25,633 --> 00:10:26,267 Con không hỏi, ba mẹ cũng không nói cho con biết. 116 00:10:26,367 --> 00:10:28,000 Vậy thì con ở lại đây chơi thêm vài ngày nữa đi. 117 00:10:28,067 --> 00:10:29,800 Con ở đây luôn cũng được mà. 118 00:10:32,467 --> 00:10:36,400 Nè con à, tại sao hôm nay ba đến trường mà không thấy con? 119 00:10:36,533 --> 00:10:38,600 Ba có đến trường sao? Con không thấy. 120 00:10:38,667 --> 00:10:41,400 Ba đến trường đón con sớm lắm. 121 00:10:41,467 --> 00:10:44,567 Ba còn đi tìm con khắp nơi nữa Nhưng lại không thấy con đâu. 122 00:10:44,633 --> 00:10:46,867 Ba gọi điện cho con thì con đã khoá máy rồi. 123 00:10:46,967 --> 00:10:49,400 Nhà trường không cho phép con mở máy trong giờ học nếu không thầy hiệu trưởng sẽ làm việc với con. 124 00:10:49,467 --> 00:10:52,367 Đúng vậy, cho nên con quên mở máy. 125 00:10:52,433 --> 00:10:55,267 Cho nên con đã chuyển sang chế độ ghi âm. 126 00:10:55,267 --> 00:10:57,267 Giải thích hợp lý như vậy ba đâu cần phải tiếp tục nói nữa. 127 00:10:57,367 --> 00:11:01,267 Thôi, ăn cơm đi. 128 00:11:02,733 --> 00:11:03,267 Đùi gà nè. 129 00:11:03,267 --> 00:11:07,400 Cám ơn anh hai. 130 00:11:12,200 --> 00:11:15,800 Hay là ba kể một câu chuyện tếu lâm cho mọi người nghe được không? 131 00:11:15,867 --> 00:11:18,333 Đây là một câu chuyện tếu lâm của ba. 132 00:11:18,433 --> 00:11:21,267 Đó là lúc nãy ba đi chợ mua đồ ăn, Nhưng khi đi ngang qua nhà hàng. 133 00:11:21,267 --> 00:11:24,267 Thì ba nhìn thấy một anh ngốc đang chọn cá. 134 00:11:24,267 --> 00:11:25,233 Anh ta cứ chọn tới chọn lui. 135 00:11:25,333 --> 00:11:29,267 Trong một lúc bất cẩn anh ta đã rơi xuống hồ cá. 136 00:11:30,033 --> 00:11:33,433 Ba cũng không biết anh ta ở trong hồ cá.... 137 00:11:33,533 --> 00:11:37,467 Anh ta đã bơi một vòng hồ cá rồi mới leo lên. 138 00:11:42,867 --> 00:11:46,267 Xin lỗi, xin lỗi. 139 00:11:46,267 --> 00:11:47,833 Mọi người cứ ăn tự nhiên. 140 00:11:47,933 --> 00:11:50,233 Không buồn cười sao? 141 00:11:50,333 --> 00:11:54,367 Vậy chúng ta tiếp tục ăn cơm. 142 00:11:54,433 --> 00:11:58,400 Ăn cơm. 143 00:12:09,467 --> 00:12:13,433 Em ơi, em ngủ chưa? 144 00:12:18,233 --> 00:12:20,833 Hay là chúng ta nói chuyện với nhau đi được không? 145 00:12:20,933 --> 00:12:24,600 Hôm nay em đã làm gì nào? 146 00:12:24,667 --> 00:12:28,367 Còn anh thì quá khờ đi, lúc đầu anh định đi đón con. 147 00:12:28,433 --> 00:12:29,833 Anh không ngờ con bé đã bỏ về trước. 148 00:12:29,933 --> 00:12:31,633 Anh biết con bé nó cố tình lẩn tránh anh. 149 00:12:31,733 --> 00:12:35,067 Nên anh cũng không muốn hỏi nó. 150 00:12:35,167 --> 00:12:38,133 Hỏi nhiều quá cũng vô ích thôi. 151 00:12:38,200 --> 00:12:39,233 Lúc ăn cơm... 152 00:12:39,333 --> 00:12:41,433 Anh định kể một câu chuyện tếu lâm cho mọi người thư giãn. 153 00:12:41,533 --> 00:12:45,400 Thật không ngờ con trai của chúng ta chẳng nói chẳng rằng bỏ về phòng. 154 00:12:45,467 --> 00:12:48,033 Chắc anh rất khó ưa phải không? 155 00:12:48,133 --> 00:12:50,400 Cho nên tất cả mọi người trên thế giới đều lẩn tránh anh. 156 00:12:50,467 --> 00:12:54,400 Em thì ra đi sớm, cho nên không cần phải lo lắng gì cả. 157 00:12:57,367 --> 00:12:59,367 Làm một người cha khó quá. 158 00:12:59,433 --> 00:13:00,600 Anh tự hỏi bao nhiêu năm nay. 159 00:13:00,667 --> 00:13:04,633 Ngoại trừ việc anh không cho chúng bú ra, cái gì anh cũng dành hết cho chúng. 160 00:13:06,000 --> 00:13:08,300 Thôi, anh không nói nữa, nói nhiều miệng hôi lắm. 161 00:13:08,400 --> 00:13:12,300 Ngủ sớm đi em. 162 00:13:26,633 --> 00:13:28,767 Ở nhà này cấm hút thuốc. 163 00:13:28,833 --> 00:13:32,767 Đây là xì gà chứ không phải là thuốc lá bình thường. 164 00:13:34,167 --> 00:13:36,900 Anh và ba anh khắc khẩu với nhau. 165 00:13:37,000 --> 00:13:40,367 Nếu như ông ấy không thích nói dối như vậy... 166 00:13:40,433 --> 00:13:43,400 Thì tôi nghĩ quan hệ của cha con chúng tôi sẽ tốt hơn. 167 00:13:43,467 --> 00:13:46,267 Vậy còn em, em và người nhà của em thế nào? 168 00:13:46,367 --> 00:13:49,267 Nếu như ba em không có bạn trai và mẹ em không có bạn gái 169 00:13:49,367 --> 00:13:50,233 Thì em nghĩ có lẽ em sẽ vui vẻ hơn. 170 00:14:14,267 --> 00:14:18,233 Anh... 171 00:14:24,567 --> 00:14:27,367 Có phải anh có cảm tình với em không? 172 00:14:27,433 --> 00:14:30,267 Phương đã nói với em rồi phải không? 173 00:14:30,267 --> 00:14:33,700 Phương nói anh thô lỗ, ích kỷ, hay giận, khó hoà đồng.... 174 00:14:33,800 --> 00:14:37,200 Không đáng để cho người ta quan tâm đến. 175 00:14:38,167 --> 00:14:40,367 Ngoài những điểm này ra thì những thứ còn lại anh đều rất tốt. 176 00:14:40,433 --> 00:14:42,667 Phải vậy không? 177 00:14:42,767 --> 00:14:44,233 Anh có buồn không? 178 00:14:44,333 --> 00:14:45,667 Em nói vậy là sao? 179 00:14:45,767 --> 00:14:47,333 Chúng ta hôn nhau nhé. 180 00:14:47,400 --> 00:14:48,733 Em nói gì? 181 00:14:48,800 --> 00:14:52,700 Anh có muốn hôn em không? 182 00:14:55,267 --> 00:14:57,667 Hôn. 183 00:14:57,767 --> 00:15:01,667 Hết giờ rồi. 184 00:15:09,633 --> 00:15:11,933 Nếu như em biến thành đàn ông... 185 00:15:12,033 --> 00:15:14,333 Thì anh còn thích em nữa không? 186 00:15:36,033 --> 00:15:37,267 Ba à! 187 00:15:37,367 --> 00:15:38,467 Con có chuyện muốn nói với ba. 188 00:15:38,567 --> 00:15:40,800 Được rồi, con nói đi. 189 00:15:40,867 --> 00:15:42,533 Tối nay Jason sẽ đến nhà chúng ta ăn cơm. 190 00:15:42,600 --> 00:15:44,233 Jason là bạn trai của con à?.... Được chứ. 191 00:15:44,333 --> 00:15:47,367 Bạn trai gì chứ ba, chỉ là bạn bình thường thôi. 192 00:15:47,433 --> 00:15:48,833 Ba có biết ai là Jason không? 193 00:15:48,933 --> 00:15:51,967 À đúng rồi, ba không biết, ba xin lỗi. 194 00:15:52,033 --> 00:15:53,933 Ba nhớ lộn, không phải là Jason mà là Jackson mới đúng. 195 00:15:54,000 --> 00:15:56,133 Jackson gì chứ? 196 00:15:56,233 --> 00:15:57,600 Được rồi, tối nay ba sẽ chuẩn bị một bữa ăn thịnh soạn cho cậu ta. 197 00:15:57,667 --> 00:15:59,633 Ba nhớ đừng nói bậy nhé. 198 00:15:59,733 --> 00:16:01,300 Ba thường hay nói bậy bạ lắm sao? 199 00:16:01,400 --> 00:16:03,400 Ba cũng biết ba rồi đấy. 200 00:16:03,467 --> 00:16:04,600 Ba thường hay ép người ta phải nghe đặc công cứu thế gì đó. 201 00:16:04,667 --> 00:16:06,600 Rồi những câu chuyện về bảo vệ, gián điệp. 202 00:16:06,667 --> 00:16:08,500 Con không muốn Jason lần đầu tiên gặp ba mà đã hoảng sợ rồi. 203 00:16:08,600 --> 00:16:11,600 Con ngoan của ba. 204 00:16:11,667 --> 00:16:13,067 Người ngoài tin những gì ba nói hay không ba không quan tâm. 205 00:16:13,167 --> 00:16:16,200 Ba không thèm nói với họ nữa. 206 00:16:16,267 --> 00:16:17,833 Điều quan trọng là con và anh con tin những gì ba nói. 207 00:16:17,933 --> 00:16:20,733 Ba nói cho con biết, những gì mà ba kể cho con nghe.... 208 00:16:20,800 --> 00:16:22,400 Đủ rồi ba à. 209 00:16:22,467 --> 00:16:24,167 Toàn bộ... 210 00:16:24,400 --> 00:16:25,233 Ba thật làm con bị quê trước mặt bạn bè. 211 00:16:25,333 --> 00:16:28,367 Con không muốn ba phải xấu hổ trước mặt Jason. 212 00:16:28,433 --> 00:16:31,367 Ba hiểu không? 213 00:16:31,433 --> 00:16:32,967 Ba hiểu rồi. 214 00:16:33,033 --> 00:16:36,867 Trước đây hai con rất thích nghe ba kể chuyện. 215 00:16:36,967 --> 00:16:40,167 Đôi khi ngủ các con ngủ không được cũng đòi bố kể chuyện nghe xong rồi mới ngủ. 216 00:16:40,233 --> 00:16:44,200 Ba không biết con không thích nghe ba kể chuyện từ hồi nào nữa? 217 00:16:44,767 --> 00:16:47,600 Sau khi mẹ qua đời. 218 00:17:00,867 --> 00:17:03,333 Con xin lỗi. 219 00:17:03,433 --> 00:17:05,667 Con khờ quá, sao ba giận con được. 220 00:17:05,767 --> 00:17:09,267 Người nhà với nhau kỵ. nhất là nói câu xin lỗi. 221 00:17:09,367 --> 00:17:13,267 Ba quên nói cho con biết hôm nay tôi có rất nhiều bệnh nhân. 222 00:17:16,333 --> 00:17:17,433 Cho nên không kịp đến đón con về. 223 00:17:17,533 --> 00:17:18,733 Con hãy cẩn thận nhé. 224 00:17:18,833 --> 00:17:20,200 - Vâng - Tạm biệt con! 225 00:17:20,267 --> 00:17:23,433 Tạm biệt ba, con đi đây. 226 00:17:23,533 --> 00:17:25,633 Con gái...con gái... 227 00:17:25,733 --> 00:17:27,933 Sao vậy ba? 228 00:17:28,033 --> 00:17:28,600 Lá bùa hộ mạng của con... 229 00:17:28,667 --> 00:17:29,833 - Ba nhớ đeo cẩn thận nhé. - Con chúc ba thượng lộ bình an, thôi con không nói nữa đâu. 230 00:17:29,933 --> 00:17:31,667 Ngày mốt là con phải diễn kịch ở trường. Ba nhớ đến sớm nhé. 231 00:17:31,767 --> 00:17:32,600 Con diễn kịch hả? 232 00:17:32,667 --> 00:17:33,267 Vâng. 233 00:17:33,267 --> 00:17:34,300 Có phải con được đóng vai chính không? 234 00:17:34,400 --> 00:17:35,200 Vâng. 235 00:17:35,267 --> 00:17:36,233 Vậy thì ba nhất định phải đến xem rồi, được không con? 236 00:17:36,333 --> 00:17:36,867 Không được. 237 00:17:36,967 --> 00:17:38,233 Con đóng vai chính thì đương nhiên ba phải đến xem rồi. 238 00:17:38,333 --> 00:17:39,867 Ba mà đến đó thì con sẽ mất tự nhiên. 239 00:17:39,967 --> 00:17:41,367 Thôi cũng được. 240 00:17:41,433 --> 00:17:44,367 Ba lái xe cẩn thận nhé. 241 00:17:44,433 --> 00:17:45,233 - Tạm biệt ba. - Tạm biệt con. 242 00:17:45,333 --> 00:17:46,267 Tạm biệt. 243 00:17:46,367 --> 00:17:46,667 Lúc con diễn ba đến xem được không? 244 00:17:46,767 --> 00:17:48,367 Không được, tạm biệt ba. 245 00:17:48,433 --> 00:17:49,400 Con diễn mà ba cũng không xem được. 246 00:17:49,467 --> 00:17:51,067 Vậy con diễn để làm gì chứ? 247 00:18:11,633 --> 00:18:14,600 Em đã thấy chưa? 248 00:18:14,667 --> 00:18:16,233 Con nó sợ anh buồn. 249 00:18:16,233 --> 00:18:18,233 Nên nó gửi cho anh một tin nhắn để làm anh vui. 250 00:18:18,233 --> 00:18:20,200 Nó nói là nó kính trọng anh, nói chuyện với em cũng vô ích thôi, em lại không nói chuyện với anh được. 251 00:19:04,233 --> 00:19:08,200 Tôi thật sự không biết gì cả. 252 00:19:14,233 --> 00:19:18,200 Hãy nhìn con trai của ông. 253 00:19:20,233 --> 00:19:24,200 Con sợ quá. 254 00:19:29,233 --> 00:19:33,233 Ông đừng lo...Có lẽ họ sẽ có thể cho tôi biết những gì mà tôi muốn biết. 255 00:19:33,233 --> 00:19:36,200 Ông chỉ có 10 giây để quyết định. 256 00:19:56,433 --> 00:19:56,700 Giết chúng đi! 257 00:19:56,800 --> 00:19:57,433 Giết chúng đi! 258 00:19:57,533 --> 00:20:00,233 Tôi nói, tôi nói mà! 259 00:20:30,333 --> 00:20:32,267 Cám ơn đã hợp tác với tôi. 260 00:20:32,367 --> 00:20:36,267 Tôi giữ lời hứa với ông, bây giờ ông có thể đi. 261 00:21:13,433 --> 00:21:16,267 Nhẹ một chút có được không, nhẹ tay một chút đi. 262 00:21:16,267 --> 00:21:20,233 Tôi đau quá, Chúa ơi! 263 00:21:20,433 --> 00:21:24,233 Lúc cậu chơi ván trượt sao không nói đau. 264 00:21:24,333 --> 00:21:25,533 Mấy người chơi ván trượt như cậu bị ngã hoài nên quen rồi. Chịu đau một chút đi! 265 00:21:25,633 --> 00:21:26,833 Cậu đã bị trật khớp rồi. 266 00:21:26,933 --> 00:21:27,833 Bây giờ tôi nắn lại cho cậu về đúng vị trí của nó. 267 00:21:27,933 --> 00:21:30,067 Cậu phải bóp thuốc từ 8 đến 10 ngày là cậu sẽ khỏi ngay. 268 00:21:30,167 --> 00:21:31,900 Lâu vậy hả, ông muốn lừa tiền của tôi sao? 269 00:21:32,000 --> 00:21:34,233 Cậu nói tôi lừa tiền cậu à, cậu lặp lại xem. 270 00:21:34,333 --> 00:21:38,267 Được, không thành vấn đề. 271 00:21:52,733 --> 00:21:55,433 Chào ông. Tôi có thể giúp gì cho ông? 272 00:21:55,533 --> 00:21:56,633 Tôi biết tiếng Quảng Đông. 273 00:21:56,733 --> 00:21:59,000 Vậy thì càng tốt. 274 00:21:59,067 --> 00:22:01,367 Này ông à, tôi thấy bộ dạng của ông... 275 00:22:01,433 --> 00:22:04,667 Ông bị thương nặng như vậy rắc rối lắm. 276 00:22:04,767 --> 00:22:06,200 Không phải uống vài thang thuốc là có thể khỏi bệnh đâu. 277 00:22:06,267 --> 00:22:06,933 Ông có hiểu không? 278 00:22:07,000 --> 00:22:08,600 Tôi hiểu. 279 00:22:08,667 --> 00:22:10,600 Tôi đến đây không phải để khám bệnh. 280 00:22:10,667 --> 00:22:12,600 Tôi chỉ muốn tìm một người. 281 00:22:12,667 --> 00:22:16,133 Người này tên là Đái Tử Long. 282 00:22:16,233 --> 00:22:19,500 Xin lỗi nhé, ở đây không ai tên là Đái Tử Long. 283 00:22:19,967 --> 00:22:21,867 Neilson. 284 00:22:21,967 --> 00:22:23,100 Qua bên đó chờ ba. 285 00:22:23,200 --> 00:22:27,100 Vâng thưa ba. 286 00:22:31,867 --> 00:22:33,600 12 năm trước. Một tổ chức khủng bố. 287 00:22:33,667 --> 00:22:35,833 Tại Philippin, bọn chúng đã đánh bom một khách sạn có nhiều du khách Mỹ. 288 00:22:35,933 --> 00:22:39,800 Hành vi của chúng là muốn trả thù nước Mỹ. 289 00:22:40,433 --> 00:22:43,167 Nên chính phủ Mỹ đã giúp đỡ chính phủ Philippin bằng mọi cách. 290 00:22:44,733 --> 00:22:48,667 Nhằm để trừng trị bọn chúng. 291 00:22:48,933 --> 00:22:51,100 Sau vụ nổ đó. 292 00:22:51,200 --> 00:22:54,500 Chính phủ Mỹ đã đưa ra những chiến dịch hành động bí mật. 293 00:22:54,600 --> 00:22:56,433 Nhằm mục đích tiêu diệt tổ chức khủng bố này. 294 00:22:56,533 --> 00:23:00,467 Và nhiệm vụ của tôi là truy sát tên khủng bố đang ẩn náu tại Hồng Kông. 295 00:23:03,733 --> 00:23:07,667 Hắn là tên phản quốc người Hồng Kông, tên là Flandies. 296 00:23:22,433 --> 00:23:23,467 Nhưng tôi thật không ngờ. 297 00:23:23,567 --> 00:23:26,067 Hồng Kông lại có văn phòng tổ chức gián điệp của Anh hoạt động. 298 00:23:26,167 --> 00:23:30,133 Khi biết được nhiệm vụ của tôi, họ đã cho đặc nhiệm đến bắt tôi. 299 00:23:51,267 --> 00:23:55,033 Cả đoạn xương sống của tôi đã bị người đặc nhiệm đó làm tổn thương. 300 00:23:55,133 --> 00:23:56,267 Kể từ đó tôi bị liệt nửa người. 301 00:23:56,267 --> 00:24:00,400 Tôi chỉ có thể cử động phần cổ và các ngón tay. 302 00:24:02,633 --> 00:24:04,367 Sau bao nhiêu năm điều tra. 303 00:24:04,433 --> 00:24:07,200 Cuối cùng tôi đã biết được tên của người đặc nhiệm đã làm tôi tôi bị liệt. 304 00:24:07,267 --> 00:24:11,033 Anh ta tên là...Đái Tử Long. 305 00:24:11,133 --> 00:24:13,500 Khi tôi định điều tra tung tích của Đái Tử Long. 306 00:24:13,600 --> 00:24:16,733 Thì tôi mới biết anh ta đã rời khỏi lực lượng đặc nhiệm rồi. 307 00:24:16,800 --> 00:24:19,567 Tổ chức đã thay tên đổi họ anh ta. 308 00:24:19,633 --> 00:24:22,433 Anh ta lại có cuộc sống mới của một người bình thường. 309 00:24:22,533 --> 00:24:25,267 Còn người thay tên đổi họ cho anh ta... 310 00:24:25,267 --> 00:24:28,000 Chính là ông. 311 00:24:28,067 --> 00:24:30,533 như Tiểu Bảo. 312 00:24:33,633 --> 00:24:35,300 Này ông à. 313 00:24:35,400 --> 00:24:37,900 Ông có biết tôi sẽ lật trang vàng của danh bạ điện thoại. 314 00:24:38,000 --> 00:24:41,900 Ông có biết trong đó có bao nhiêu người tên như Tiểu Bảo không? 315 00:24:42,233 --> 00:24:44,867 Tôi không dám chắc ông có hiểu ý tôi hay không. 316 00:24:44,967 --> 00:24:48,600 Nhưng tôi có thể khẳng định với ông tôi hoàn toàn không hiểu ông muốn nói gì. 317 00:24:48,667 --> 00:24:50,467 Xin lỗi nhé, hiện giờ với trình độ y học của tôi. 318 00:24:50,567 --> 00:24:53,367 Tôi thật sự không giúp ông được. 319 00:24:53,433 --> 00:24:55,967 Tôi khuyên ông nên đến một bác sĩ chuyên khoa khám. 320 00:24:56,033 --> 00:24:59,633 Được. 321 00:24:59,733 --> 00:25:03,267 Tôi nghĩ chúng ta sẽ gặp lại nhau. 322 00:25:07,333 --> 00:25:09,800 Ba nhìn tấm hình đó kìa, tuyệt quá. 323 00:25:09,867 --> 00:25:13,800 Nè, ông rất giỏi võ phải không? 324 00:25:15,467 --> 00:25:19,433 Ta đi nào. 325 00:25:54,967 --> 00:25:58,233 Chào bác. 326 00:25:58,333 --> 00:26:00,367 Mời câu vào. Chắc câu là Jason rồi. 327 00:26:00,433 --> 00:26:02,367 Vào đây, vào đây. 328 00:26:02,433 --> 00:26:06,400 Cậu hãy ngồi xuống đây trước. 329 00:26:08,967 --> 00:26:10,467 Con à, Jason đến rồi nè. 330 00:26:10,567 --> 00:26:12,267 Con biết rồi. 331 00:26:12,267 --> 00:26:15,633 Cậu ngồi tự nhiên, tôi sẽ vào trong bếp làm nốt phần việc còn lại. 332 00:26:15,733 --> 00:26:16,767 Chúng ta sẽ ăn cơm ngay. 333 00:26:16,833 --> 00:26:17,667 Vâng. 334 00:26:17,767 --> 00:26:19,667 Nè, con đừng có ngồi đó nhìn người ta như vậy chứ, con nói chuyện với khách đi chứ. 335 00:26:19,767 --> 00:26:23,667 Con biết rồi. 336 00:26:24,167 --> 00:26:25,233 Xin chào. 337 00:26:25,333 --> 00:26:26,467 Tôi tên là Jason. 338 00:26:26,567 --> 00:26:27,900 Tôi tên Hào. 339 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Hãy chia tay với em gái tôi đi. 340 00:26:30,067 --> 00:26:32,400 Anh nói gì? 341 00:26:32,467 --> 00:26:35,667 Vậy thì chúc cậu may mắn. 342 00:26:35,767 --> 00:26:38,900 Anh đến rồi à. 343 00:26:44,233 --> 00:26:45,867 Anh vừa đến. 344 00:26:45,967 --> 00:26:47,167 Tặng cho em. 345 00:26:47,233 --> 00:26:48,500 Cám ơn anh. 346 00:26:48,600 --> 00:26:50,000 Em đẹp lắm. 347 00:26:50,067 --> 00:26:51,500 Cám ơn. 348 00:26:51,600 --> 00:26:53,167 Còn một món nữa. 349 00:26:53,233 --> 00:26:54,367 Là gì vậy anh? 350 00:26:54,433 --> 00:26:55,700 Em mở ra xem đi. 351 00:26:55,800 --> 00:26:57,600 Ôi dễ thương quá. 352 00:26:57,667 --> 00:27:01,633 Anh đặt tên cho nó chưa? 353 00:27:03,867 --> 00:27:05,033 Chưa. 354 00:27:05,133 --> 00:27:06,200 Vậy em đặt tên cho nó đi. 355 00:27:06,267 --> 00:27:10,233 Vậy em gọi nó là Trư Trư nhé. 356 00:27:11,267 --> 00:27:15,233 Trư Trư nghe cũng hay lắm. 357 00:27:16,567 --> 00:27:20,533 Vậy ta gọi nó là Trư Trư đi. 358 00:27:20,933 --> 00:27:22,067 Anh ta tặng con heo con cho em. Chẳng qua anh ta muốn ăn con heo của em. 359 00:27:22,167 --> 00:27:24,767 Nhà em có nuôi heo không? 360 00:27:24,833 --> 00:27:26,767 Anh đừng nghe anh ấy nói, anh ta chỉ nói bậy thôi. 361 00:27:26,833 --> 00:27:30,767 Ăn cơm, ăn cơm! 362 00:27:30,967 --> 00:27:32,900 Nè, sao tự nhiên có con heo ở đây vậy? 363 00:27:33,000 --> 00:27:34,867 Ba à, là Jason tặng con đó. 364 00:27:34,967 --> 00:27:36,267 Nó tên là Trư Trư. 365 00:27:36,367 --> 00:27:37,833 Dễ thương quá. 366 00:27:37,933 --> 00:27:40,733 Ăn cơm đi nào. 367 00:27:40,800 --> 00:27:44,267 Nào, nào, ăn cơm đi chứ. 368 00:27:44,367 --> 00:27:47,967 Jason, cậu làm nghề gì vậy? 369 00:27:48,033 --> 00:27:49,867 Con học nhạc cho nên con làm nghề có liên quan đến âm nhạc. 370 00:27:49,967 --> 00:27:53,933 Được, làm nghề liên quan đến nhạc cũng tốt. 371 00:27:54,400 --> 00:27:56,900 Mấy món ăn này có hợp khẩu vị con không? 372 00:27:57,000 --> 00:27:58,967 Ngon lắm ạ. 373 00:27:59,033 --> 00:28:00,367 Thật ra con rất thoải mái với vấn đề quan hệ. 374 00:28:00,433 --> 00:28:02,833 Sao? Cậu nói cậu tuỳ tiện với cái gì? 375 00:28:02,933 --> 00:28:05,267 Không phải.... 376 00:28:05,367 --> 00:28:06,167 Thật ra ý của Jason là anh ấy không kén ăn. 377 00:28:06,233 --> 00:28:08,433 Lúc nãy anh nói vậy à? 378 00:28:08,533 --> 00:28:10,867 Lúc nãy anh đã nói gì? 379 00:28:10,967 --> 00:28:12,667 Con xin lỗi, do con phát âm không chuẩn. 380 00:28:12,767 --> 00:28:16,233 Không sao, không sao. 381 00:28:16,333 --> 00:28:19,900 Thôi ăn cơm đi con. 382 00:28:20,000 --> 00:28:23,967 Anh à!Anh có thể gắp miếng gà cho em không? 383 00:28:27,000 --> 00:28:30,967 Có thể gắp miếng gà cho em không hả? 384 00:28:32,467 --> 00:28:36,433 Em tưởng bây giờ đang chơi bài với nhau à? 385 00:28:46,000 --> 00:28:49,967 Bà ơi, họ lại đánh nhau rồi. 386 00:29:25,467 --> 00:29:29,433 Chia tay với cô ta đi. 387 00:29:37,433 --> 00:29:41,233 May mà cậu không chú trọng đến vấn đề ăn uống. 388 00:29:41,333 --> 00:29:44,867 - Ăn cơm nào. - Vâng. 389 00:29:50,133 --> 00:29:51,433 Vào đi. 390 00:29:51,533 --> 00:29:52,267 Chào ba. 391 00:29:52,267 --> 00:29:53,267 Con đang đọc sách à? 392 00:29:53,367 --> 00:29:56,333 Vâng. 393 00:29:56,400 --> 00:29:58,533 Con vẫn chưa ngủ à? Ngày mai con được nghỉ à? 394 00:29:58,633 --> 00:30:00,233 Đi chứ. Con sắp đi ngủ rồi. 395 00:30:01,000 --> 00:30:02,433 Vậy ba nói chuyện với con một lát. 396 00:30:02,533 --> 00:30:03,967 Ba nói gì? Giờ con đi ngủ đây. 397 00:30:04,033 --> 00:30:05,367 Ba chỉ muốn nói với con vài câu thôi 398 00:30:05,433 --> 00:30:09,400 Con đi ngủ đây. 399 00:30:12,167 --> 00:30:16,133 Gần đây con không chịu luyện công. 400 00:30:17,667 --> 00:30:21,633 Đối với võ thuật... Nếu để lâu quá không luyện tập thì con sẽ quên. 401 00:30:21,767 --> 00:30:23,667 Luyện quyền không luyện công đến lúc già rồi cũng bằng không. 402 00:30:23,767 --> 00:30:25,600 Con hiểu không? 403 00:30:25,667 --> 00:30:29,633 Con hiểu rồi. 404 00:30:31,667 --> 00:30:33,000 Em con còn nhỏ. 405 00:30:33,067 --> 00:30:35,900 Con làm anh hai thì con phải nhường em chứ. 406 00:30:36,000 --> 00:30:38,400 Con có nghe ba nói gì không? 407 00:30:38,467 --> 00:30:41,033 Con biết rồi. 408 00:30:46,200 --> 00:30:48,233 Mẹ con qua đời đã lâu rồi... 409 00:30:48,333 --> 00:30:49,667 Nếu ba không lo cho các con... 410 00:30:49,767 --> 00:30:52,900 Thì các con sẽ ra sao? 411 00:30:53,000 --> 00:30:56,367 Con phải lo cho em gái con, hiểu không? 412 00:30:56,433 --> 00:30:59,033 Con biết rồi. 413 00:30:59,133 --> 00:31:03,033 Vậy bây giờ ba ra ngoài đi. 414 00:31:06,033 --> 00:31:07,467 Đắp mền thì phải đắp cho hết người. 415 00:31:07,567 --> 00:31:11,233 Nếu mà con để phổi bị lạnh thì con sẽ bị bệnh lâu khỏi lắm. 416 00:31:11,333 --> 00:31:14,700 Chúc con ngủ ngon. 417 00:32:10,467 --> 00:32:14,367 Ông như, vì tôi biết quyền lực của ông có giới hạn. 418 00:32:14,433 --> 00:32:18,100 Nhưng chỉ có ông mới biết được Đái Tử Long đang ở đâu. 419 00:32:18,200 --> 00:32:22,100 Vì tôi không còn cách nào khác nên mới làm phiền ông. 420 00:32:22,400 --> 00:32:26,367 Nếu ông không đồng ý cho tôi biết... Tung tích của Đái Tử Long. 421 00:32:26,967 --> 00:32:30,933 Thì tôi xin hứa với ông, ông nhất định sẽ gặp rắc rối. 422 00:32:31,433 --> 00:32:35,400 Tôi nghĩ chúng ta sẽ gặp lại nhau. 423 00:34:02,667 --> 00:34:06,633 Mời uống trà 424 00:37:43,200 --> 00:37:47,167 Đái Tử Long ở đâu? 425 00:37:49,133 --> 00:37:53,400 Tôi đã nói trước với các người rồi.... Hãy lật danh bạ điện thoại mà tìm. 426 00:38:03,400 --> 00:38:07,367 Sao rồi? Ông ta không chịu nói. 427 00:38:08,267 --> 00:38:11,700 Đưa ông ta về đây. 428 00:38:11,800 --> 00:38:13,667 Neilson, giờ đã khuya lắm rồi. 429 00:38:13,767 --> 00:38:15,167 Giờ con hãy đi ngủ đi. 430 00:38:15,233 --> 00:38:17,267 Vâng thưa ba, chúc ba ngủ ngon. 431 00:38:17,267 --> 00:38:21,400 Chúc con ngủ ngon. 432 00:38:53,400 --> 00:38:54,400 Chỉ cần ông chịu nói. 433 00:38:54,467 --> 00:38:55,700 Ông sẽ có thể rời khỏi đây. 434 00:38:55,800 --> 00:38:59,767 - Ông đã quyết định vậy rồi phải không. - Đừng lãng phí thời gian, tôi sẽ không nói đâu. 435 00:39:17,400 --> 00:39:21,367 Đáng lẽ ông không phải chịu những đòn tra tấn như vậy. 436 00:39:25,033 --> 00:39:29,000 Người bị như vậy đáng lẽ phải là Đái Tử Long. 437 00:39:29,733 --> 00:39:33,667 Đây là trách nhiệm của tôi. 438 00:39:40,467 --> 00:39:42,800 Vậy thì ông phải chọn lựa một trong hai con đường. 439 00:39:42,867 --> 00:39:44,400 Ông xem trọng lòng trung thành hơn hay ông xem trọng con cái của ông hơn. 440 00:40:04,733 --> 00:40:08,667 Hãy cho tôi biết Đái Tử Long ở đâu. 441 00:40:32,433 --> 00:40:36,400 Tiểu Bảo à, không ổn rồi, tôi nhức đầu quá. 442 00:41:00,767 --> 00:41:04,733 Nếu như gia đình tao mà được vui vẻ như tụi mày thì hay quá. 443 00:41:15,333 --> 00:41:17,067 Hào à, có điện thoại này. 444 00:41:17,167 --> 00:41:21,133 Một người tên là chú Tiều gọi đến bảo là có chuyện quan trọng muốn nói với anh. 445 00:41:34,267 --> 00:41:36,433 Chú Tiều. 446 00:41:36,533 --> 00:41:39,500 Cậu đã tìm được ba cậu chưa? 447 00:41:39,600 --> 00:41:42,500 Chưa. Ông ấy khoá máy rồi. 448 00:41:42,767 --> 00:41:46,733 Đã xảy ra chuyện gì vậy chú? 449 00:41:47,333 --> 00:41:51,267 Chú cũng không biết nữa. Khi chú vừa vào đã thấy vậy rồi. 450 00:42:08,433 --> 00:42:11,367 Có khi nào ba cậu gây hấn với ai ... 451 00:42:11,433 --> 00:42:14,167 không? Nên người ta mới đến trả thù. 452 00:42:15,567 --> 00:42:17,800 Ba con chỉ thích nói dối thôi. 453 00:42:17,867 --> 00:42:21,800 Chứ không có lý do gì ông ấy gây thù với ai cả. 454 00:42:26,233 --> 00:42:27,367 Cái gì đây? 455 00:42:27,433 --> 00:42:30,367 Con không biết nữa. 456 00:42:30,433 --> 00:42:33,333 Con hãy cẩn thận. 457 00:42:47,967 --> 00:42:50,567 Nếu như ông không chịu nói... 458 00:42:50,633 --> 00:42:53,833 Thì chúng tôi sẽ tìm cách khác để buộc ông nói. 459 00:42:53,933 --> 00:42:55,667 Edward là bạn tôi. 460 00:42:55,767 --> 00:42:59,733 Anh ta đã chuẩn bị món quà đặc biệt cho ông. 461 00:43:00,367 --> 00:43:01,267 Ông thấy sao nào? 462 00:43:01,267 --> 00:43:02,867 Có phải là vitamin C không? 463 00:43:02,967 --> 00:43:05,233 Sai rồi. 464 00:43:05,333 --> 00:43:07,700 Lubanol. 465 00:43:07,800 --> 00:43:11,767 Đây là một loại thuốc độc nhất vô nhị đã xuất hiện vào đầu thế kỷ 20. Người ta dùng nó để ép cung. 466 00:43:12,633 --> 00:43:16,567 Loại thuốc này có công dụng... 467 00:43:21,467 --> 00:43:24,233 Khống chế hệ thống thần kinh trung ương của ông. 468 00:43:24,333 --> 00:43:27,233 Nó sẽ đưa ông vào trạng thái như bị thôi miên. 469 00:43:27,333 --> 00:43:31,233 Và lúc đó ông sẽ nói hết sự thật. 470 00:43:32,967 --> 00:43:36,100 Bây giờ... 471 00:43:36,200 --> 00:43:39,900 Hãy cho tôi biết Đái Tử Long ở đâu? 472 00:43:40,000 --> 00:43:42,233 Đái Tử Long ở đâu? 473 00:43:42,333 --> 00:43:46,233 Ba ơi ba... 474 00:44:16,767 --> 00:44:19,100 Tôi sẽ tìm Đái Tử Long ở đâu? 475 00:44:19,200 --> 00:44:20,267 Thẻ nhớ. 476 00:44:20,367 --> 00:44:21,300 Ở trong hai lá bùa hộ mạng của hai đứa con tôi. 477 00:44:25,067 --> 00:44:29,000 Nếu tôi tìm được hai lá bùa hộ mạng đó là có thể tìm được Đái Tử Long phải không? 478 00:44:30,433 --> 00:44:34,400 Hai lá bùa hộ mạng đó ông để đâu? 479 00:44:38,567 --> 00:44:41,700 Ở dưới gầm giường của mẹ mày. 480 00:44:41,800 --> 00:44:45,700 Nó sẽ phù hộ cho ông bình an vô sự. 481 00:45:12,000 --> 00:45:15,967 Thì ra lá bùa hộ mạng ở trong chiếc mặt dây chuyền đẹp như vậy. 482 00:45:30,267 --> 00:45:33,233 Đây là đâu? 483 00:45:33,333 --> 00:45:36,000 Chú không biết nữa. 484 00:45:56,167 --> 00:45:56,833 Ba kể cho các con nghe một chuyện. 485 00:45:56,933 --> 00:45:58,967 Ba sắp chuyển công tác rồi. 486 00:45:59,033 --> 00:46:00,533 Sau khi ba chuyển công tác ba sẽ không làm công việc bảo vệ cho thống đốc Hồng Kông nữa. 487 00:46:00,600 --> 00:46:02,167 Ba ơi! Cận vệ đặc biệt là gì? 488 00:46:02,233 --> 00:46:03,833 Cận vệ đặc biệt là... 489 00:46:03,933 --> 00:46:05,467 Cận vệ đặc biệt.... 490 00:46:05,567 --> 00:46:08,433 Có nghĩa là người làm những công việc đặc biệt. 491 00:46:08,533 --> 00:46:09,600 Có nghĩa là nhận tiền của người khác thì chạy nạn giùm người khác. 492 00:46:09,667 --> 00:46:13,567 Sau khi ba chuyển công tác... 493 00:46:13,967 --> 00:46:17,933 Thì ba sẽ không có nhiều thời gian để đưa các con ra ngoài bãi biển chơi nữa... 494 00:46:20,433 --> 00:46:21,633 Các con có biết không? 495 00:46:21,733 --> 00:46:25,633 Phương pháp tốt nhất để bảo vệ các con là ba sẽ dạy cho các con thuật tự vệ. 496 00:46:26,200 --> 00:46:26,900 Cú đấm nhẹ nhưng mạnh, nhu nhưng không yếu... 497 00:46:27,000 --> 00:46:30,833 Khí huyết phải đủ. Tâm phải tĩnh. 498 00:46:30,933 --> 00:46:34,400 Cho dù mình bị khiếm khuyết. Thì phải biết lấy sự siêng năng bù đắp vào. 499 00:46:34,467 --> 00:46:36,400 Quan hệ giữa anh và ba anh không tốt. 500 00:46:36,467 --> 00:46:38,467 Nếu như không phải ông ấy thích nói dối. 501 00:46:38,567 --> 00:46:40,633 Thì anh nghĩ quan hệ giữa anh và ông ấy chắc đã tốt hơn. 502 00:46:40,733 --> 00:46:42,267 Em con còn nhỏ. 503 00:46:42,267 --> 00:46:45,367 Con là anh thì phải biết nhường em. 504 00:46:45,433 --> 00:46:47,433 Mẹ con đã qua đời lâu rồi. 505 00:46:47,533 --> 00:46:50,333 Nếu ba không lo cho các con từng li từng tí. 506 00:46:50,400 --> 00:46:52,967 Thì con sẽ làm gì nào? 507 00:46:53,033 --> 00:46:54,967 Nếu như một ngày nào đó ba không còn ở đây nữa. 508 00:46:55,033 --> 00:46:58,967 Thì con phải chăm lo cho em gái con, hiểu không? 509 00:47:02,367 --> 00:47:06,267 Hào à, anh đi đâu vậy? 510 00:47:08,433 --> 00:47:12,400 Công chúa... 511 00:47:14,233 --> 00:47:17,300 Công chúa...nàng nghe đây. 512 00:47:17,400 --> 00:47:18,767 Ta vừa đẹp trai vừa giàu có. 513 00:47:18,833 --> 00:47:20,400 Và ta cũng rất yêu nàng. 514 00:47:20,467 --> 00:47:24,400 Công chúa, ta xin nàng hãy lấy ta. 515 00:47:24,467 --> 00:47:27,467 Công chúa.Tôi vừa nghèo vừa xấu trai. Nhưng tôi biết nấu cà ri. Nàng hãy lấy ta đi. 516 00:47:27,567 --> 00:47:31,467 Cả hai anh đều tốt như vậy. 517 00:47:31,667 --> 00:47:32,867 Ta cũng không biết chọn ai nữa. 518 00:47:32,967 --> 00:47:34,067 Còn bao lâu nữa mới diễn xong? 519 00:47:34,167 --> 00:47:35,300 Thưa hiệu trưởng, sắp xong rồi. 520 00:47:35,400 --> 00:47:36,267 Vì tương lai và hạnh phúc của ta. 521 00:47:36,367 --> 00:47:39,800 Ta xin nàng hãy lấy ta. 522 00:47:39,867 --> 00:47:43,100 Công chúa, món cà ri xanh đỏ vàng 3 màu tôi cũng đều biết nấu. 523 00:47:43,200 --> 00:47:45,700 Vậy mà nàng còn muốn chọn nữa sao? 524 00:47:45,800 --> 00:47:47,433 Hoàng tử, chàng hãy nghe đây... 525 00:47:47,533 --> 00:47:49,267 Cả đời ta ghét nhất món cà ri. 526 00:47:49,367 --> 00:47:53,267 Nhưng tôi lại càng không ưa những người đẹp trai. 527 00:47:54,000 --> 00:47:56,633 Cho nên ta chọn hoàng tử Mạc Đức. 528 00:47:56,733 --> 00:48:00,633 Ông trời ơi! 529 00:48:04,433 --> 00:48:06,233 Người đâu, bắt lấy chúng. 530 00:48:23,967 --> 00:48:27,933 Diễn vậy mới hay chứ. 531 00:48:44,967 --> 00:48:47,433 Du à, có chuyện gì vậy em? 532 00:48:47,533 --> 00:48:51,433 Em gái của anh gặp rắc rối rồi. 533 00:48:51,767 --> 00:48:54,667 Hiệu trưởng, bây giờ không phải là diễn kịch nữa rồi. 534 00:48:54,767 --> 00:48:57,767 Xin hiệu trưởng hãy ra khỏi đây theo lối bên phải. 535 00:48:57,833 --> 00:49:01,767 Có gì đâu mà hốt hoảng vậy chứ. 536 00:49:02,933 --> 00:49:06,867 Nè, đừng làm hại chồng tôi. 537 00:49:35,267 --> 00:49:39,233 Chạy đi em. 538 00:50:03,667 --> 00:50:05,267 Có chuyện gì vậy? 539 00:50:05,267 --> 00:50:09,400 Jason, mau chạy đi. 540 00:50:56,867 --> 00:51:00,800 Mấy bộ đồ này là của chị anh, em hãy thay chúng đi. 541 00:51:22,400 --> 00:51:25,933 Em có thể giúp gì cho anh? 542 00:51:26,033 --> 00:51:29,833 Nói thật nhé, tôi cũng không biết phải làm sao nữa. 543 00:51:29,933 --> 00:51:32,600 Anh có biết tại sao bọn chúng muốn bắt cóc Phương Phương không? 544 00:51:32,667 --> 00:51:35,400 Nếu trước đây những gì ba tôi nói là có thật... 545 00:51:35,467 --> 00:51:39,433 Thì tôi nghĩ chắc chắn có liên quan đến một tổ chức bảo vệ cho những đặc công về hưu. 546 00:51:41,033 --> 00:51:44,567 Vậy anh có tin ông ấy không? 547 00:51:44,633 --> 00:51:48,567 Trước đây tôi không tin nhưng bây giờ thì tôi cũng không biết nữa. 548 00:52:43,333 --> 00:52:44,900 Anh hai, anh xem nè! 549 00:52:45,000 --> 00:52:46,733 Em lấy được cái này trong lá bùa hộ mạng của em. 550 00:52:46,800 --> 00:52:48,900 Hèn gì bọn chúng muốn cướp lá bùa này. 551 00:52:49,000 --> 00:52:50,900 Anh có máy tính không? 552 00:52:51,000 --> 00:52:54,900 Có. 553 00:53:06,867 --> 00:53:10,800 Phải có thêm chiếc thẻ thứ hai thì mới mở file hồ sơ này ra được. 554 00:53:33,867 --> 00:53:37,800 Chạy đi em. 555 00:53:59,400 --> 00:54:03,367 Em à, cẩn thận nhé Hãy tự lo cho mình! 556 00:55:48,400 --> 00:55:52,367 Con quỷ cái! 557 00:57:27,533 --> 00:57:28,867 Em không sao chứ?Ta đi thôi. 558 00:57:28,967 --> 00:57:32,933 Đã lấy được thẻ nhớ chưa? 559 00:57:43,967 --> 00:57:46,567 Ông là ai? 560 00:57:46,633 --> 00:57:50,567 Nếu tôi đoán không lầm thì anh là Hào phải không? 561 00:57:51,133 --> 00:57:54,500 Có phải ông đã bắt ba tôi không? 562 00:57:54,600 --> 00:57:56,233 Tôi cứ nghĩ là chỉ có ba anh mới giỏi võ chứ. 563 00:57:56,333 --> 00:57:57,500 Thật không ngờ anh cũng khá lắm. 564 00:57:57,600 --> 00:58:00,967 Ông muốn làm gì ba tôi? 565 00:58:01,033 --> 00:58:02,233 Đồ chết tiệt, mau thả ba tôi ra! 566 00:58:02,333 --> 00:58:05,067 Anh hãy nghe cho kỹ đây! 567 00:58:05,167 --> 00:58:08,633 Nếu như hai anh em anh không đưa hai chiếc thẻ nhớ cho tôi... 568 00:58:08,733 --> 00:58:10,433 Thì ba của anh sẽ chết.... 569 00:58:10,533 --> 00:58:12,367 Nếu ông dám đụng vào ba tôi thì tôi sẽ phá huỷ hai cái thẻ nhớ này. 570 00:58:12,433 --> 00:58:15,467 Tôi muốn thay đổi kế hoạch. 571 00:58:15,567 --> 00:58:18,367 Hai chiếc thẻ nhớ trong tay anh... 572 00:58:18,433 --> 00:58:20,167 Có một file hồ sơ đặc biệt mà tôi muốn xem. 573 00:58:20,267 --> 00:58:21,767 Trong đó có một người tên là Đái Tử Long. 574 00:58:21,833 --> 00:58:23,967 Anh hãy đưa ông ta đến gặp tôi. 575 00:58:24,033 --> 00:58:25,633 Lúc đó tôi sẽ thả ba anh ra. 576 00:58:25,733 --> 00:58:27,533 Được, tôi hứa với ông. 577 00:58:27,600 --> 00:58:29,100 Nhưng ông phải để tôi nói chuyện với ba tôi. 578 00:58:40,800 --> 00:58:44,767 Bây giờ ông hãy nói chuyện với hai đứa con của ông. 579 00:58:51,367 --> 00:58:52,267 Hào à. 580 00:58:52,367 --> 00:58:53,433 Alô, ba hả? 581 00:58:53,533 --> 00:58:56,633 Con hãy mau dẫn em con bỏ trốn đi. 582 00:58:56,733 --> 00:59:00,633 Xin lỗi nhé, bây giờ ông ấy không được khoẻ 583 00:59:02,733 --> 00:59:05,667 Anh chỉ có 24h để đưa Đái Tử Long đến gặp tôi. 584 00:59:05,767 --> 00:59:06,733 Nếu không sau này hai người đừng hòng nghe được tiếng nói của ba mình. 585 00:59:06,833 --> 00:59:10,767 Hãy cố gắng giữ chiếc điện thoại này, tôi sẽ gọi cho anh sau. 586 00:59:14,400 --> 00:59:17,233 - Alô? - Anh hai, ba có bị làm sao không? 587 00:59:17,333 --> 00:59:18,533 Chúng ta chỉ có một ngày để tìm.... 588 00:59:18,633 --> 00:59:22,567 Người tên Đái Tử Long. 589 00:59:40,633 --> 00:59:42,033 File hồ sơ này có mật mã. 590 00:59:42,133 --> 00:59:43,600 Nghĩa là sao? 591 00:59:43,667 --> 00:59:44,400 Tức là phải có mật mã của ba em. 592 00:59:45,167 --> 00:59:49,033 Tập hồ sơ này chỉ có thể mở ra khi có giọng nói của ba em. 593 00:59:55,033 --> 00:59:57,567 Trong điện thoại của em có ghi âm giọng nói của ba em. Anh thử xem. 594 00:59:57,633 --> 00:59:59,833 Nghe điện thoại, nghe điện thoại đi con. 595 00:59:59,933 --> 01:00:01,400 Không chừng có tác dụng. 596 01:00:01,467 --> 01:00:05,400 Để anh thử xem. 597 01:00:06,167 --> 01:00:08,100 Phải mất bao lâu mới mở được file hồ sơ này, chúng ta không có nhiều thời gian đâu. 598 01:00:08,200 --> 01:00:11,167 Khoảng vài tiếng, tôi sẽ cố gắng. 599 01:00:11,233 --> 01:00:14,167 Cám ơn trước nhé. 600 01:00:58,033 --> 01:00:59,200 Nè đại ca. 601 01:00:59,267 --> 01:01:03,233 Có thể cho tôi uống ly bia không? 602 01:01:16,333 --> 01:01:20,267 Anh hai à, không phải băng vậy đâu. 603 01:01:21,267 --> 01:01:22,833 Em có biết băng không đây? 604 01:01:22,933 --> 01:01:26,867 Trường đã từng dạy em kỹ thuật sơ cứu, anh thử nghĩ xem em biết băng hay không? 605 01:01:28,433 --> 01:01:31,067 Cám ơn anh. 606 01:01:31,167 --> 01:01:33,367 Cám ơn chuyện gì nào? 607 01:01:33,433 --> 01:01:35,700 Cám ơn lúc nãy anh đã cứu em. 608 01:01:35,800 --> 01:01:39,767 Nếu không em cũng không biết anh quan tâm em như vậy. 609 01:01:50,400 --> 01:01:53,600 Kỹ thuật băng bó của em... 610 01:01:53,667 --> 01:01:57,633 Thì không bằng ba đâu. 611 01:01:58,133 --> 01:02:01,200 Hôm nay ba nói là sẽ đến xem em biểu diễn. 612 01:02:01,267 --> 01:02:05,200 Do em không cho ba đến xem thôi. 613 01:02:05,800 --> 01:02:09,767 Thật ra hai anh em chúng ta đã hiểu lầm ba rồi. 614 01:02:11,267 --> 01:02:15,233 Thì ra tất cả những gì ba nói với chúng ta từ trước đến giờ đều là thật. 615 01:03:46,567 --> 01:03:48,433 Xin lỗi ông. 616 01:03:48,533 --> 01:03:52,467 Ông không thể bỏ đi như vậy được. 617 01:05:29,533 --> 01:05:33,467 như Tiểu Bảo. 618 01:05:36,000 --> 01:05:39,233 Sao rồi? 619 01:05:39,333 --> 01:05:41,267 Anh có thể mở file hồ sơ ra không? 620 01:05:41,267 --> 01:05:42,933 Đúng vậy. Anh mới vừa mở nó ra. 621 01:05:43,000 --> 01:05:46,600 Anh hai! Anh ấy đã mở được rồi. 622 01:05:46,667 --> 01:05:50,567 Sao rồi? 623 01:05:50,800 --> 01:05:54,767 Cho phép truy cập. 624 01:05:56,667 --> 01:06:00,233 Đái Tiểu Long 625 01:06:00,333 --> 01:06:03,667 Chú Tiều 626 01:06:15,433 --> 01:06:16,300 Hai người biết ông ta sao? 627 01:06:16,400 --> 01:06:17,367 Biết chứ, ông ấy là bạn của ba em mà. 628 01:06:17,433 --> 01:06:18,433 Ông ấy thường đến em để chữa bệnh. 629 01:06:18,533 --> 01:06:19,633 Ông ấy cũng là đặc nhiệm. 630 01:06:19,733 --> 01:06:21,000 Không còn nhiều thời gian nữa, bây giờ chúng ta đi tìm chú ấy ngay. 631 01:06:21,067 --> 01:06:25,000 Tôi đưa hai người ra ngoài. 632 01:06:27,667 --> 01:06:28,867 Sao hai người không lấy lại cái thẻ? 633 01:06:28,967 --> 01:06:32,933 - Jason, mở cửa ra - Anh làm cái trò gì vậy? - Jason, mở cửa ra. 634 01:06:35,367 --> 01:06:39,267 Xin lỗi, tôi không thể để cho hai người đi tìm chú Tiều. 635 01:06:39,433 --> 01:06:40,600 Thật ra anh cũng giống như ba em vậy. 636 01:06:40,667 --> 01:06:43,067 Anh cũng là người bảo vệ cho những đặc nhiệm về hưu. 637 01:06:43,167 --> 01:06:46,400 Tổ chức cảm thấy tuổi của bác đã cao. 638 01:06:46,467 --> 01:06:47,967 Họ e rằng một mình bác ứng phó không nổi. 639 01:06:48,033 --> 01:06:50,600 Cho nên họ đã âm thầm phái tôi đến đây làm người kế nhiệm cho ông ấy. 640 01:06:50,667 --> 01:06:53,667 Thật ra khi bác trai ngồi được chiếc ghế này, ông ấy đã chuẩn bị sẵn sàng hi sinh rồi. 641 01:06:53,767 --> 01:06:55,000 Bây giờ tôi muốn hai người phải hiểu. 642 01:06:55,067 --> 01:06:57,367 Người hi sinh có thể là một trong số thành viên trong tổ chức chúng tôi. 643 01:06:57,433 --> 01:06:59,233 Bây giờ chú Tiều gặp nguy hiểm. 644 01:06:59,333 --> 01:07:03,267 Trách nhiệm của tôi là phải bảo vệ cho ông ấy. 645 01:07:05,400 --> 01:07:08,200 Phương Phương. 646 01:07:08,267 --> 01:07:09,967 Xin lỗi. 647 01:07:10,033 --> 01:07:11,700 Nhưng em hãy tin anh. 648 01:07:11,800 --> 01:07:13,433 Anh thật lòng yêu em. 649 01:07:13,533 --> 01:07:17,433 Đồ khốn! Anh gần gũi tôi là vì công việc của anh thôi! 650 01:07:17,800 --> 01:07:21,767 - Nè, mở cửa ra. - Mở cửa ra. 651 01:07:29,667 --> 01:07:33,633 Em có cái này cho anh xem nè. 652 01:07:37,633 --> 01:07:39,567 Anh xem tay em có gì nè 653 01:07:39,633 --> 01:07:41,467 Nhìn đây nè. 654 01:07:41,567 --> 01:07:45,533 Tặng cho anh. 655 01:08:29,000 --> 01:08:30,067 Em à. 656 01:08:30,167 --> 01:08:33,200 Mẫn à. 657 01:08:33,267 --> 01:08:35,267 Sao con không cẩn thận như vậy chứ. 658 01:08:35,267 --> 01:08:38,700 Sao mà con phớt nhiều bơ vậy chứ? 659 01:08:38,800 --> 01:08:40,133 Như vậy mới ngon mà ông. 660 01:08:40,200 --> 01:08:41,233 Trong vấn đề ăn uống con phải chú ý đến sức khoẻ nữa. 661 01:08:41,333 --> 01:08:43,900 Hàm lượng cholesterol trong bơ rất cao, lâu dài sẽ dẫn đến việc bị hẹp mạch máu. 662 01:08:44,000 --> 01:08:47,900 Ông nội keo với con thì có. 663 01:09:22,233 --> 01:09:24,200 Anh muốn ăn gì nào? 664 01:09:24,267 --> 01:09:26,000 - Ông chủ của anh đâu? - Anh chờ một lát nhé. 665 01:09:26,067 --> 01:09:27,300 Ông chủ, có người tìm ông. 666 01:09:27,400 --> 01:09:30,300 Có người tìm ông chủ. 667 01:09:30,400 --> 01:09:32,300 Chào anh, anh tìm tôi có việc gì nào? 668 01:09:32,400 --> 01:09:33,733 Đái Tử Long. 669 01:09:33,800 --> 01:09:36,200 Đừng sợ, tôi đến bảo vệ cho ông. 670 01:09:36,267 --> 01:09:39,967 Ông đã bị lộ rồi, ông phải lập tức rời khỏi đây ngay. 671 01:09:40,033 --> 01:09:43,967 Tiểu Bảo... 672 01:09:45,567 --> 01:09:49,533 Tôi đã bị phát hiện trong bao lâu rồi? 673 01:09:54,633 --> 01:09:55,800 Không còn thời gian nữa, ông phải lập tức rời khỏi đây ngay. 674 01:09:55,867 --> 01:09:57,033 Anh chờ tôi một lát. 675 01:09:57,133 --> 01:10:00,233 Chú Tiều. Nhanh lắm! Nhanh lắm! 676 01:10:38,667 --> 01:10:41,267 Này cậu bé, chú Tiều đâu? 677 01:10:41,367 --> 01:10:43,700 Anh à, anh có chắc là bắt được ông ấy không? 678 01:11:29,200 --> 01:11:33,167 Mẹ kiếp! Thằng chó chết! 679 01:11:44,667 --> 01:11:46,367 Chú Tiều, đừng chạy nữa. 680 01:11:46,433 --> 01:11:47,667 Ở bên ngoài đang có người truy đuổi ông. 681 01:11:47,767 --> 01:11:50,400 Nếu chú bỏ chạy, tôi sẽ không thể đảm bảo an toàn cho chú. 682 01:11:50,467 --> 01:11:51,700 Anh đừng nói nữa. 683 01:11:51,800 --> 01:11:54,233 Ngoài Tiểu Bảo ra tôi sẽ không bao giờ tin bất kỳ ai khác. 684 01:11:54,333 --> 01:11:56,267 nhưng Tiểu Bảo đã bị bắt rồi. 685 01:11:56,267 --> 01:11:58,333 Mục đích của người bắt ông ta là vì chú. 686 01:11:58,433 --> 01:11:59,333 Chú tin hay không cũng được. 687 01:11:59,433 --> 01:12:01,200 Trách nhiệm của con là phải đưa chú rời khỏi đây. 688 01:12:01,267 --> 01:12:02,433 Tôi đã già rồi. 689 01:12:02,533 --> 01:12:05,900 Tôi không muốn bỏ trốn nữa. 690 01:12:06,033 --> 01:12:09,400 Vậy thì xin lỗi. 691 01:12:13,433 --> 01:12:14,967 - Chú Tiều. - Chú Tiều. 692 01:12:15,033 --> 01:12:16,367 - Chú Tiều. - Chú Tiều. 693 01:12:16,433 --> 01:12:17,833 Có ai thấy chú Tiều ở đâu không? 694 01:12:17,933 --> 01:12:20,633 Tôi không thấy ông ấy. 695 01:12:20,733 --> 01:12:24,633 Ông ấy qua bên đó rồi. 696 01:13:37,367 --> 01:13:40,700 Tiệm ăn Tiều Ký và cháu gái tôi là sự sống của tôi. 697 01:13:40,800 --> 01:13:41,800 Cho dù anh có thật lòng đến cứu tôi. 698 01:13:41,867 --> 01:13:45,800 Thì tôi cũng không bao giờ đi theo anh đâu. 699 01:14:03,467 --> 01:14:04,467 Chú Tiều Chú Tiều 700 01:14:04,567 --> 01:14:06,467 Chú Tiều, ba con bị người ta bắt rồi. 701 01:14:06,567 --> 01:14:07,367 Lần này chỉ có chú mới cứu được ba con. 702 01:14:07,433 --> 01:14:08,400 Xin chú đi theo tụi con. 703 01:14:08,467 --> 01:14:10,600 Chú sẽ không đi theo hai con đâu. 704 01:14:10,667 --> 01:14:13,267 Ta rất thích hai con làm vậy, vì muốn cứu Tiểu Bảo... 705 01:14:13,367 --> 01:14:15,733 Nhưng tiệm ăn Tiều Ký và cháu gái chú chính là tất cả. 706 01:14:16,800 --> 01:14:19,833 Chú muốn thấy cháu gái chú trưởng thành. 707 01:14:19,933 --> 01:14:22,400 Vậy chú hỏi con, làm sao chú nỡ xa nó chứ? 708 01:14:22,467 --> 01:14:25,033 Xin lỗi, chú vẫn chưa muốn chết. 709 01:14:25,133 --> 01:14:29,033 Chú Tiều, con không thể khoanh tay đứng nhìn ba con gặp nguy hiểm mà không cứu được. 710 01:14:29,767 --> 01:14:31,900 Con đứng dậy đi nào. 711 01:14:32,000 --> 01:14:35,467 Ông ấy không phải là mục tiêu của bọn chúng. 712 01:14:35,567 --> 01:14:37,200 Mà là chú đấy chú Tiều. 713 01:14:37,267 --> 01:14:38,467 Cho dù lần này chú thoát được. 714 01:14:38,567 --> 01:14:40,400 Nhưng bọn chúng chắc chắn sẽ tiếp tục đi tìm chú. 715 01:14:40,467 --> 01:14:43,300 Tới lúc đó chúng sẽ mang cháu gái chú ra uy hiếp chú. 716 01:14:43,400 --> 01:14:45,400 Chúng sẽ buộc chú phải xuất hiện. 717 01:14:45,467 --> 01:14:47,233 Nếu mà cứ tiếp tục trốn tránh như vậy. 718 01:14:47,333 --> 01:14:49,533 Và lúc nào chú cũng nơm nớp lo sợ. 719 01:14:49,633 --> 01:14:51,667 Vậy tại sao chú không tự đương đầu với bọn chúng? 720 01:14:51,767 --> 01:14:55,667 Để giải quyết xong việc này. 721 01:15:24,867 --> 01:15:27,033 Chú cứ xem như chú giúp ba con hoặc là giúp chú cũng được. 722 01:15:27,133 --> 01:15:28,967 Con van xin chú. 723 01:15:29,033 --> 01:15:32,967 Con xin chú, chú Tiều. 724 01:15:48,133 --> 01:15:52,033 Nhớ năm xưa trong một lần hành động chú đã gần như bị thiệt mạng. 725 01:15:52,233 --> 01:15:54,767 Tiểu Bảo đã cứu mạng chú. 726 01:15:54,833 --> 01:15:58,767 Tiểu Bảo là người đã giúp chú hưởng thêm mười mấy năm hạnh phúc. 727 01:15:59,167 --> 01:16:01,300 Tiểu Bảo đã giúp chú mở tiệm ăn Tiều Ký. 728 01:16:01,400 --> 01:16:03,900 Để chú có một đứa cháu gái. 729 01:16:04,000 --> 01:16:07,200 Ngày ngày chú nhìn thấy sự lớn lên từng ngày của cháu mình. 730 01:16:07,267 --> 01:16:10,733 Điều này làm chú cảm thấy rất hạnh phúc. 731 01:16:10,833 --> 01:16:14,233 Được, chú sẽ đi với các con. 732 01:16:15,633 --> 01:16:16,400 Hai con đứng dậy đi. 733 01:16:16,467 --> 01:16:17,800 Cám ơn chú Tiều. 734 01:16:17,867 --> 01:16:21,800 Hào. 735 01:16:27,533 --> 01:16:31,467 Chúng ta không cùng chung chí hướng nên chúng ta không có để nói. 736 01:16:39,533 --> 01:16:43,467 Anh cứ yên tâm đi. Cho dù tôi có chết tôi cũng sẽ đưa chú Tiều về đây. 737 01:17:03,200 --> 01:17:05,100 Anh đã bắt được ông ta chưa? 738 01:17:05,200 --> 01:17:06,967 Đái Tiểu Long đang ở chỗ tôi. 739 01:17:07,033 --> 01:17:08,767 Hãy đưa ông ta đến cảng Sài Gòn. 740 01:17:08,833 --> 01:17:11,867 Sẽ có người ra đón anh ở đó. 741 01:17:11,967 --> 01:17:14,267 Tôi muốn nói chuyện với ba tôi. 742 01:17:14,267 --> 01:17:15,233 Đừng nôn nóng vậy chứ. 743 01:17:15,333 --> 01:17:17,600 Anh sẽ được gặp ông ấy ngay. 744 01:17:17,667 --> 01:17:19,267 Để tôi nhắc cho anh nhớ. 745 01:17:19,367 --> 01:17:22,267 Nếu như tôi biết anh định giở trò với tôi. Chẳng hạn như báo cảnh sát. 746 01:17:26,000 --> 01:17:29,967 Thì tôi sẽ ném ba anh cho cá ăn. 747 01:18:14,333 --> 01:18:16,467 Anh là Hào phải không? 748 01:18:16,567 --> 01:18:18,667 Và cô là Phương Phương đúng không? 749 01:18:18,767 --> 01:18:20,267 Cuối cùng chúng ta đã gặp mặt. 750 01:18:20,267 --> 01:18:22,200 Ba tôi đâu? 751 01:18:22,267 --> 01:18:24,167 Đái Tiểu Long đâu? 752 01:18:24,233 --> 01:18:28,167 Trước khi chúng tôi gặp ba tôi, ông ấy sẽ không xuất hiện đâu. 753 01:18:59,267 --> 01:19:01,100 Đừng có ngốc như vậy chứ. 754 01:19:01,200 --> 01:19:04,367 Các người chỉ lãng phí thời gian mà thôi. 755 01:19:04,433 --> 01:19:08,333 Ba của anh bị nhốt trong đó không có đủ dưỡng khí để thở lâu rồi. 756 01:19:16,233 --> 01:19:20,200 Ông ấy còn 8 phút nữa. 757 01:19:21,133 --> 01:19:23,000 Tôi hỏi anh thêm một lần nữa. 758 01:19:23,067 --> 01:19:24,300 Đái Tiểu Long ở đâu? 759 01:19:24,400 --> 01:19:28,300 Tôi đây. 760 01:19:37,267 --> 01:19:41,233 Đái Tiểu Long, ông nhớ tôi không? 761 01:19:41,400 --> 01:19:42,400 Tôi đã già rồi. 762 01:19:42,467 --> 01:19:46,400 Nhưng trí nhớ của tôi vẫn còn tốt. 763 01:19:46,533 --> 01:19:48,333 Mục đích của ông là tôi. 764 01:19:48,400 --> 01:19:50,167 Hãy tha cho họ đi. 765 01:19:50,233 --> 01:19:53,067 Ông đã vào trong địa bàn của tôi mà còn muốn dạy khôn tôi sao? 766 01:19:53,167 --> 01:19:55,067 12 năm nay. 767 01:19:55,167 --> 01:19:55,967 Tôi bị giam giữ ở trong doanh trại. 768 01:19:56,033 --> 01:20:00,000 Tôi bị mất vợ, con, và cả tuổi trẻ của tôi nữa. 769 01:20:01,467 --> 01:20:03,133 Ông là người đã làm tôi mất hết tất cả, mất cả tương lai. 770 01:20:03,200 --> 01:20:06,233 Bây giờ ông còn dám ra lệnh cho tôi nữa. 771 01:20:06,333 --> 01:20:08,400 Ai làm người đó chịu. 772 01:20:08,800 --> 01:20:12,767 Hào. 773 01:20:13,533 --> 01:20:14,700 Đưa ba con và em con rời khỏi đây. 774 01:20:14,800 --> 01:20:17,767 Chú Tiều, con đã hứa là không bỏ chú ở đây đâu. 775 01:20:17,833 --> 01:20:21,433 Hãy nghe chú nói, các con không nhất thiết phải hi sinh như vậy. 776 01:20:21,533 --> 01:20:22,833 Tôi xin nói thẳng. 777 01:20:22,933 --> 01:20:26,867 Tất cả các người đều phải chết. 778 01:20:52,267 --> 01:20:56,233 Em đi cứu ba, anh sẽ đối phó với hắn. 779 01:20:58,433 --> 01:21:02,400 Giết chúng đi! 780 01:22:05,733 --> 01:22:09,667 Đi giải quyết lão già đó đi. 781 01:22:21,267 --> 01:22:21,800 Dừng tay lại. 782 01:22:21,867 --> 01:22:24,100 Đừng giết lão ta. 783 01:22:24,200 --> 01:22:28,100 Tôi muốn lão ta phải ngồi xe lăn suốt đời như tôi. 784 01:22:43,267 --> 01:22:44,567 Chú Tiều. 785 01:22:44,633 --> 01:22:47,100 Chú không sao cả. 786 01:22:47,200 --> 01:22:51,167 Chú tạm thời tránh sang một bên. 787 01:23:32,633 --> 01:23:36,567 Vô dụng thôi, sắt thép cũng không phá nổi loại kính này. 788 01:26:38,867 --> 01:26:42,800 Ba ơi, ba đừng ngủ nữa, dậy đi ba. 789 01:26:43,933 --> 01:26:47,867 Ba đừng ngủ, ba hãy mau tỉnh lại đi. 790 01:26:48,033 --> 01:26:52,000 Ba đừng ngủ, ba đừng ngủ mà. 791 01:26:52,967 --> 01:26:56,933 Ba ơi! Ba! 792 01:26:57,367 --> 01:27:01,267 Ba đừng ngủ nữa! 793 01:27:41,667 --> 01:27:44,433 Cú đấm phải mạnh, nhu nhưng phải có lực. 794 01:27:44,533 --> 01:27:47,367 Khí huyết phải đầy đủ, tâm phải tĩnh. 795 01:27:47,433 --> 01:27:51,367 Cho dù mình bị khiếm khuyết. Thì phải biết lấy sự siêng năng bù đắp vào. 796 01:27:51,433 --> 01:27:54,000 Nếu ý đã quyết thì đừng nản lòng. 797 01:27:54,067 --> 01:27:56,267 Hiểu chưa nào? 798 01:27:56,367 --> 01:27:58,233 Con không hiểu. 799 01:27:58,333 --> 01:28:00,067 Không hiểu à? 800 01:28:00,167 --> 01:28:04,033 Tức là con dùng nắm đấm đấm thật mạnh vào giữa. 801 01:28:04,400 --> 01:28:06,267 Nhớ phải nắm thẳng vào hồng tâm. 802 01:28:58,400 --> 01:28:59,233 Đánh tao hả, mày đánh tao nè! 803 01:28:59,333 --> 01:29:03,267 Đừng đánh nữa, tôi xin anh hãy tha cho tôi! 804 01:29:31,267 --> 01:29:34,233 Giết tao đi! 805 01:29:34,333 --> 01:29:37,267 Không được đụng vào ba tao 806 01:29:37,267 --> 01:29:41,233 Giết tao đi! 807 01:29:53,533 --> 01:29:55,467 Ba ơi! Ba 808 01:29:55,567 --> 01:29:57,433 Ba thở đi, ba thở đi! 809 01:29:57,533 --> 01:29:58,233 Tiểu Bảo! 810 01:29:58,333 --> 01:30:00,033 Anh thở xong rồi hãy nói! 811 01:30:01,267 --> 01:30:02,500 Ba thấy con cần phải thở xong rồi mới nói thì đúng hơn. 812 01:30:02,600 --> 01:30:03,233 Con có thấy ba giống như bị thiếu oxy không? 813 01:30:03,333 --> 01:30:04,200 Bộ dạng của con cần oxy hơn ba đấy. 814 01:30:04,267 --> 01:30:05,200 - Vâng. - Có cần đi chụp Xquang không? 815 01:30:05,267 --> 01:30:06,333 Ba à, ba đừng giận con. 816 01:30:06,433 --> 01:30:07,700 Con sẽ gọi xe cứu thương đến ngay. 817 01:30:07,800 --> 01:30:09,667 Thằng ranh con, mày muốn ba ngồi xe cứu thương lắm hả? 818 01:30:09,767 --> 01:30:10,400 Vâng, vâng, vâng. 819 01:30:10,467 --> 01:30:11,700 Được rồi. 820 01:30:11,800 --> 01:30:12,467 Con quan tâm ba vậy sao? 821 01:30:12,567 --> 01:30:13,400 Con đưa cho ba vài trăm xài thì được. 822 01:30:13,467 --> 01:30:14,233 Vâng, con sẽ đưa. 823 01:30:14,333 --> 01:30:15,267 Lúc ba cần con thì con không có mặt. Bây giờ mọi việc ổn rồi con lại xuất hiện. 824 01:30:15,267 --> 01:30:16,300 Lúc nãy con đâu có thấy ba giận như thế nào. Một mình ba đánh hàng trăm người. 825 01:30:20,267 --> 01:30:21,200 Bên trái một cú, bên phải một cú, đá chân trái, đá chân phải. 826 01:30:21,267 --> 01:30:22,200 Vâng, ba hãy mau hít thở oxy đi. 827 01:30:25,800 --> 01:30:29,700 - Bây giờ chúng ta về nhà trước đi. - Giờ ba đang thở oxy mà. 828 01:30:31,800 --> 01:30:33,467 Em à, bây giờ anh không muốn nói đến vấn đề quan hệ con cái gì nữa. 829 01:30:33,567 --> 01:30:37,300 Anh nói cho em biết, hai đứa con của chúng ta biết cách cư xử lắm. 830 01:30:37,400 --> 01:30:38,767 Tuần trước vào ngày của ba. 831 01:30:38,833 --> 01:30:40,167 Hai đứa nó đã mời anh đi ăn nhà hàng. 832 01:30:40,233 --> 01:30:44,167 Đứa con trai nó còn cho anh một bao lì xì trong đó có 88 đồng 8 xu. 833 01:30:44,400 --> 01:30:47,200 Nó nói với anh là ba hãy đi kiếm người làm bạn với ba đi. 834 01:30:47,267 --> 01:30:49,200 Anh cũng hiểu. 835 01:30:49,267 --> 01:30:50,633 Con cái lớn hết rồi. 836 01:30:50,733 --> 01:30:51,600 Chúng cũng phải có cuộc sống riêng chứ. 837 01:30:51,667 --> 01:30:55,567 Nên chúng không có thời gian để lo cho một ông già như anh nữa phải không em. 838 01:30:56,133 --> 01:31:00,033 Lệ à, anh nhớ em lắm! 839 01:31:09,033 --> 01:31:10,067 Chào bác. 840 01:31:10,167 --> 01:31:12,433 Con vào đây. 841 01:31:12,533 --> 01:31:14,200 Con gái của tôi vẫn còn đang giận cậu đó. 842 01:31:14,267 --> 01:31:16,967 Nhưng mà tính của nó dễ chịu lắm. 843 01:31:17,033 --> 01:31:18,967 Chỉ cần cậu nói ngọt với nó vài câu.. 844 01:31:19,033 --> 01:31:20,100 Là mọi việc sẽ ổn thôi. 845 01:31:20,200 --> 01:31:21,067 Vâng. 846 01:31:21,167 --> 01:31:22,633 Nó dễ dụ lắm. 847 01:31:22,733 --> 01:31:25,233 Nhớ nói mấy câu dễ nghe đấy, đừng ăn nói lung tung. 848 01:31:25,333 --> 01:31:26,467 Cậu tự giải quyết đi. 849 01:31:26,567 --> 01:31:30,533 Vâng, cảm ơn bác. 850 01:31:36,133 --> 01:31:38,100 Anh vào đi. 851 01:31:38,200 --> 01:31:42,100 Sao anh tới đây, chúng ta chia tay rồi mà. 852 01:31:42,333 --> 01:31:46,267 Em có thể cho anh cơ hội không? 853 01:31:47,667 --> 01:31:51,633 Không thể. 854 01:31:53,867 --> 01:31:57,800 Những ngày chúng ta ở cạnh nhau.... 855 01:32:02,733 --> 01:32:06,667 Là khoảng thời gian mà anh cảm thấy hạnh phúc nhất. 856 01:32:07,233 --> 01:32:09,133 Anh biết cho dù có giải thích thế nào... 857 01:32:09,200 --> 01:32:11,867 Thì em cũng ko tha thứ cho anh đâu. 858 01:32:11,967 --> 01:32:14,867 Cho nên anh tôn trọng quyết định của em. 859 01:32:14,967 --> 01:32:17,833 Mặc dù bây giờ chúng ta đã chia tay... 860 01:32:17,933 --> 01:32:20,033 Nhưng mà anh vẫn chúc em hạnh phúc. 861 01:32:20,167 --> 01:32:22,200 Anh hi vọng em sẽ tìm được một người... 862 01:32:22,267 --> 01:32:26,233 Yêu em hơn anh. 863 01:32:26,533 --> 01:32:27,967 Nè, anh sao vậy? 864 01:32:28,033 --> 01:32:29,233 Sao anh dễ dàng bỏ cuộc vậy? 865 01:32:29,333 --> 01:32:31,033 Dù sao thì em cũng là con gái mà. 866 01:32:31,133 --> 01:32:33,433 Sao anh không có thành ý gì hết vậy? 867 01:32:33,533 --> 01:32:35,400 Vậy là sao hả em? 868 01:32:35,467 --> 01:32:37,267 Vậy có nghĩa là chúng ta vẫn có thể tiếp tục bên nhau phải không? 869 01:32:37,367 --> 01:32:39,267 Anh nghĩ xem... 870 01:32:39,367 --> 01:32:43,267 Phải không em? 871 01:32:43,400 --> 01:32:44,633 Cám ơn em. 872 01:32:44,733 --> 01:32:46,667 Anh rất sợ em chia tay anh. 873 01:32:46,767 --> 01:32:48,600 Ai bảo anh không nghe lời 874 01:32:48,667 --> 01:32:52,567 Ta đi thôi. 875 01:32:53,733 --> 01:32:57,667 Em à, họ đã giảng hoà với nhau rồi. 876 01:33:04,000 --> 01:33:05,200 Anh có cảm thấy buồn không? 877 01:33:05,267 --> 01:33:06,933 Buồn. 878 01:33:07,000 --> 01:33:08,100 Anh có muốn hôn em không? 879 01:33:08,200 --> 01:33:10,933 Được. 880 01:33:11,000 --> 01:33:13,733 Vậy anh đóng cửa trước đi. 881 01:33:16,667 --> 01:33:18,033 Hết giờ. 882 01:33:18,133 --> 01:33:22,033 Cái gì? 883 01:33:25,233 --> 01:33:28,933 Không ngờ anh lại tiến bộ nhanh vậy. 884 01:33:29,033 --> 01:33:32,967 Anh muốn đánh nhanh rút gọn phải không? Anh muốn giết hết quân của tôi hả? 885 01:33:33,033 --> 01:33:36,833 Anh có thể cho tôi ăn một con chốt của anh không? 886 01:33:36,933 --> 01:33:38,833 Chúng ta dù sao đi nữa cũng là người nhà. 887 01:33:38,933 --> 01:33:40,367 Chốt cũng là con người. 888 01:33:40,433 --> 01:33:42,867 Cho nên tôi vẫn phải bảo vệ nó. 889 01:33:42,967 --> 01:33:46,933 Nói thật nhé, anh có tiếp tục bảo vệ những đặc nhiệm về hưu như chúng tôi không? 890 01:33:49,400 --> 01:33:52,267 Ông suy nghĩ khéo quá. Không! 891 01:33:52,367 --> 01:33:54,233 Chiếu tướng! Tôi chuyển quân cờ sang một bên. Chiếu tiếp! 892 01:33:54,367 --> 01:33:56,367 Tôi phải hưởng thụ cuộc sống gia đình chứ. 893 01:33:56,433 --> 01:33:58,233 Chiếu tướng. 894 01:33:58,433 --> 01:34:00,633 Gia đình rất quan trọng.