1 00:00:15,724 --> 00:00:17,017 C'est exact. 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,936 Afin de maintenir l'équilibre entre la Soul Society, 3 00:00:20,103 --> 00:00:23,398 le Monde des vivants et le Hueco Mundo, 4 00:00:23,565 --> 00:00:26,943 je propose d'établir un pacte de non-agression 5 00:00:27,110 --> 00:00:30,697 entre la Soul Society et le Lichtreich. 6 00:00:31,990 --> 00:00:34,868 Les Shinigamis veilleront sur le Monde des vivants 7 00:00:35,035 --> 00:00:39,289 et de ton côté, tu jouiras de la prospérité de ton empire. 8 00:00:39,706 --> 00:00:43,501 Bien entendu, nous ne nous opposerons pas à l'union des Quincys 9 00:00:43,668 --> 00:00:45,795 par le Lichtreich. 10 00:00:46,713 --> 00:00:48,423 Tout le monde y gagne. 11 00:00:48,590 --> 00:00:50,800 Cette offre ne se refuse pas. 12 00:00:52,844 --> 00:00:54,304 Tu me déçois. 13 00:00:56,431 --> 00:00:59,434 Tu me traites comme un gamin et un ignorant. 14 00:00:59,768 --> 00:01:00,810 Pardon, 15 00:01:00,977 --> 00:01:03,563 ce n'était en aucun cas mon intention. 16 00:01:03,730 --> 00:01:06,608 Toutefois, tu as raison, tu es un ignorant. 17 00:01:08,068 --> 00:01:09,694 Permets-moi de te demander. 18 00:01:09,861 --> 00:01:12,530 À l'origine, il n'y avait qu'un seul monde. 19 00:01:12,697 --> 00:01:15,909 Qui donc a restreint la paix éternelle 20 00:01:16,076 --> 00:01:18,995 en séparant la vie et la mort ? 21 00:01:19,412 --> 00:01:20,914 Le Roi spirituel. 22 00:01:21,289 --> 00:01:24,918 Qui a instillé la peur de la mort chez les humains ? 23 00:01:25,293 --> 00:01:27,670 C'est encore le Roi spirituel. 24 00:01:29,130 --> 00:01:33,885 J'entends les cris de douleur des âmes qui me sont revenues. 25 00:01:34,427 --> 00:01:37,764 Je sens le désir de vengeance de ceux qui craignent la mort 26 00:01:37,972 --> 00:01:40,809 et se cramponnent à leur vie éphémère. 27 00:01:41,434 --> 00:01:45,939 Et c'est tout ce que tu trouves à me répondre, 28 00:01:46,397 --> 00:01:48,358 Ichibei Hyôsube ? 29 00:01:49,150 --> 00:01:52,028 Ne prononce pas mon nom inconsidérément. 30 00:01:52,570 --> 00:01:56,658 Peut-on même trouver la paix dans l'un des trois mondes ? 31 00:01:58,034 --> 00:01:59,452 - Je vois tout. - Tu vas voir. 32 00:02:18,429 --> 00:02:21,224 C'est lui, le Roi spirituel ? 33 00:02:21,683 --> 00:02:22,642 Tu vois ? 34 00:02:22,809 --> 00:02:25,061 Tu es un ignorant. 35 00:02:25,228 --> 00:02:27,689 Le Roi spirituel et moi, 36 00:02:27,856 --> 00:02:31,484 nous maintenons l'équilibre fragile de ce monde. 37 00:02:32,443 --> 00:02:34,362 Comme c'est navrant. 38 00:02:34,904 --> 00:02:36,197 Vous êtes... 39 00:02:36,865 --> 00:02:38,199 écœurants ! 40 00:02:40,577 --> 00:02:43,413 Je t'ai pourtant dit que je voyais tout. 41 00:02:43,788 --> 00:02:46,666 Tu crois pouvoir me tuer avec cette main ? 42 00:02:47,083 --> 00:02:49,711 La main de mon père n'est qu'un sacrifice. 43 00:02:49,878 --> 00:02:53,256 Elle peut donner la vie, mais pas la reprendre. 44 00:02:53,631 --> 00:02:57,135 Il est vrai que tes yeux sont un danger, mais... 45 00:02:57,468 --> 00:03:00,638 ils ne perceront jamais à jour le Roi spirituel. 46 00:03:05,351 --> 00:03:06,769 Qu'est-ce que... 47 00:03:07,854 --> 00:03:11,566 Tu pensais avoir le bras du Roi sans en payer le prix ? 48 00:03:13,526 --> 00:03:18,823 Tes yeux resteront fermés à jamais. Ils ne se rouvriront qu'à ta mort. 49 00:03:19,407 --> 00:03:21,576 Je te souhaite une vie modeste. 50 00:03:24,162 --> 00:03:27,081 Je suis content d'avoir perdu mes yeux. 51 00:03:27,582 --> 00:03:30,376 Je n'ai plus à être témoin de ton humiliation. 52 00:03:30,919 --> 00:03:34,005 Roi spirituel, ô, mon père, tu n'es plus 53 00:03:34,172 --> 00:03:38,092 qu'un vulgaire buste de chair informe servant d'idole. 54 00:03:38,843 --> 00:03:42,096 Je vais donner un autre sens à ton existence. 55 00:03:43,264 --> 00:03:46,643 Péris avec ce monde. 56 00:03:46,809 --> 00:03:50,146 Sois le tombeau des trois mondes. 57 00:03:52,982 --> 00:03:54,359 Je vois. 58 00:03:55,276 --> 00:03:57,862 C'est donc ça, le Palais royal ? 59 00:03:59,405 --> 00:04:02,283 Je compatis, Votre Majesté. 60 00:04:02,450 --> 00:04:05,328 J'ignore de quoi tu parles, Haschwalth. 61 00:04:06,287 --> 00:04:09,249 Je n'éprouve pas la moindre émotion 62 00:04:09,415 --> 00:04:12,377 à la vue d'un tombeau en ruines. 63 00:04:14,420 --> 00:04:15,755 Pardonnez-moi. 64 00:04:16,422 --> 00:04:17,715 En route. 65 00:04:17,882 --> 00:04:20,677 Nous anéantirons ce monde qui n'est que mensonges 66 00:04:20,843 --> 00:04:25,974 et nous en bâtirons un nouveau où la paix régnera véritablement, 67 00:04:26,849 --> 00:04:28,893 de nos propres mains. 68 00:05:00,466 --> 00:05:06,139 Oh, ma chérie, je ne sais plus où mon cœur est parti 69 00:05:06,306 --> 00:05:11,936 Et j'ai même oublié ce rêve qu'un jour je fis 70 00:05:12,103 --> 00:05:17,275 Devenir adulte = faire bonne figure et bluffer ? 71 00:05:17,900 --> 00:05:24,198 Dis-moi, qu'est-ce qui se reflète dans ce miroir peint ? 72 00:05:24,657 --> 00:05:30,079 Ta photo commence à pâlir 73 00:05:30,455 --> 00:05:34,834 Et me laisse, tandis que je change 74 00:05:35,209 --> 00:05:41,049 Je crierai à pleins poumons d'une voix qui transpercera la nuit 75 00:05:41,257 --> 00:05:46,679 Cette peur informelle me brûlant la poitrine 76 00:05:46,846 --> 00:05:52,477 Peu importe si je ne ris pas comme ce jour-là 77 00:05:52,643 --> 00:05:58,358 Ma tristesse, mes blessures, je veux tout emporter avec moi 78 00:05:59,359 --> 00:06:01,194 Tu ne casseras pas mon délire, ma belle 79 00:06:01,402 --> 00:06:04,739 Maintenant, je me consume, telle une étoile filante 80 00:06:05,156 --> 00:06:07,700 Tu ne casseras pas mon délire, ma belle 81 00:06:07,909 --> 00:06:10,453 Maintenant, je me consume, telle une étoile filante 82 00:06:14,707 --> 00:06:18,711 BLEACH : THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 83 00:06:35,770 --> 00:06:36,938 Attendez ! 84 00:06:37,105 --> 00:06:38,689 Attendez une minute ! 85 00:06:38,856 --> 00:06:41,567 Vous osez partir pour le Palais royal 86 00:06:41,734 --> 00:06:44,737 sans attendre le grand Ganju Shiba ? 87 00:06:44,904 --> 00:06:47,949 L'expert incontesté en la matière ! 88 00:06:49,325 --> 00:06:50,743 C'est toi, Ganju. 89 00:06:50,910 --> 00:06:52,120 Pourquoi tu es là ? 90 00:06:52,453 --> 00:06:53,704 Quelle question ! 91 00:06:53,871 --> 00:06:57,542 Qui a lancé le Tenchuren de la Division Zéro ? 92 00:06:57,708 --> 00:06:59,293 - Ta grande sœur. - Voilà ! 93 00:06:59,460 --> 00:07:00,461 Pas toi. 94 00:07:00,628 --> 00:07:02,380 Non, c'était pas moi. 95 00:07:02,547 --> 00:07:04,382 Tu lâches jamais le morceau. 96 00:07:04,924 --> 00:07:06,676 Alors, qu'est-ce qui t'amène ? 97 00:07:06,843 --> 00:07:09,971 Je viens mettre une raclée aux Quincys ! 98 00:07:10,805 --> 00:07:14,725 J'ai même une carte qui mène au Palais que ma sœur m'a donnée. 99 00:07:14,892 --> 00:07:18,104 Sans elle, vous ne trouverez jamais votre chemin. 100 00:07:18,271 --> 00:07:19,730 Tu y tiens vraiment ? 101 00:07:20,148 --> 00:07:23,568 Ganju, cette bataille qui nous attend est plus dangereuse 102 00:07:23,734 --> 00:07:25,736 que toutes celles qu'on a connues. 103 00:07:26,070 --> 00:07:27,947 Je le sais, imbécile ! 104 00:07:28,114 --> 00:07:30,241 C'est bien pour ça que je viens. 105 00:07:33,995 --> 00:07:35,246 Ah oui ? 106 00:07:37,081 --> 00:07:39,125 Très bien. On y va. 107 00:07:52,472 --> 00:07:53,264 3... 108 00:07:54,849 --> 00:07:55,725 2... 109 00:07:56,559 --> 00:07:57,435 1... 110 00:08:01,397 --> 00:08:03,316 Ce truc est censé voler comme ça ? 111 00:08:18,748 --> 00:08:20,917 Tu parles d'un décollage raté. 112 00:08:21,459 --> 00:08:24,045 On ne peut pas faire pire comme calibrage. 113 00:08:26,047 --> 00:08:29,008 Ça fait bien longtemps, Yhwach. 114 00:08:29,634 --> 00:08:33,471 Tu oses entrer dans le Palais sans y avoir été invité. 115 00:08:33,638 --> 00:08:37,558 Le fait d'avoir tué Genryûsai t'a fait perdre la tête. 116 00:08:38,684 --> 00:08:39,602 Soldats ! 117 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 La lame du Roi spirituel. 118 00:08:52,990 --> 00:08:54,116 Quelle insolence ! 119 00:08:54,700 --> 00:08:57,578 Deviens donc la rouille sur la lame du Roi spirituel. 120 00:09:03,543 --> 00:09:06,128 Vous êtes bien plus insolents. 121 00:09:06,921 --> 00:09:08,798 Je suis la lettre "W". 122 00:09:09,423 --> 00:09:12,218 Nianzol Weizol, dit "La Torsion". 123 00:09:12,385 --> 00:09:13,803 Chaque ennemi que je trouve 124 00:09:14,178 --> 00:09:18,599 évite mon corps en se courbant. 125 00:09:18,808 --> 00:09:20,184 STERN RITTER "W" - NIANZOL WEIZOL 126 00:09:20,768 --> 00:09:24,564 Chaque ennemi que tu trouves ? 127 00:09:24,981 --> 00:09:26,065 Autrement dit, 128 00:09:26,274 --> 00:09:30,695 ceux que tu ne détectes pas ne se courbent pas. 129 00:09:31,153 --> 00:09:34,824 Je trouve mes ennemis en les détectant instinctivement. 130 00:09:35,491 --> 00:09:39,620 Peu importe d'où ils attaquent, ils évitent mon corps. 131 00:09:42,456 --> 00:09:44,875 Désolé si je n'ai pas été clair. 132 00:09:45,334 --> 00:09:48,754 On me reproche souvent d'avoir la mauvaise habitude 133 00:09:48,921 --> 00:09:52,091 de ne pas expliquer les choses clairement. 134 00:09:52,550 --> 00:09:54,552 Ne t'en fais pas. 135 00:09:54,969 --> 00:09:57,638 Tout le monde a ses mauvaises habitudes. 136 00:09:58,639 --> 00:10:01,392 Plus un ennemi est proche, plus il est dur de le voir. 137 00:10:01,851 --> 00:10:05,146 Surtout s'il est en contact avec ton corps. 138 00:10:05,980 --> 00:10:08,858 Comme ce manteau que tu portes. 139 00:10:10,067 --> 00:10:13,237 Pendant que tu faisais joujou avec les gardes divins, 140 00:10:14,405 --> 00:10:17,491 je l'ai reconfectionné avec ma propre étoffe. 141 00:10:18,618 --> 00:10:20,870 Non, c'est impossible ! 142 00:10:21,037 --> 00:10:23,497 Je t'ai cousu un somptueux manteau. 143 00:10:24,040 --> 00:10:28,169 Estime-toi heureux qu'un sous-fifre comme toi puisse le porter. 144 00:10:28,461 --> 00:10:29,629 J'oubliais... 145 00:10:30,046 --> 00:10:32,882 N'espère pas pouvoir le retirer avant de mourir. 146 00:10:34,842 --> 00:10:35,843 D'ailleurs, 147 00:10:36,010 --> 00:10:38,846 en parlant de mauvaises habitudes... 148 00:10:39,305 --> 00:10:44,727 J'ai la fâcheuse tendance à laisser mes aiguilles dans mes créations. 149 00:10:45,394 --> 00:10:46,937 Je crois que c'est à moi... 150 00:10:47,772 --> 00:10:51,359 de te présenter mes excuses. J'aurais dû être plus claire. 151 00:10:51,567 --> 00:10:53,110 GARDIENNE DU GRAND TISSAGE - SENJUMARU SHUTARA 152 00:10:56,030 --> 00:10:57,406 Franchement, 153 00:10:57,615 --> 00:11:00,117 tu parles d'un sacré bazar 154 00:11:00,493 --> 00:11:03,287 J'étais persuadé que les Shinigamis gagneraient. 155 00:11:04,121 --> 00:11:05,915 Quand on a un si beau château, 156 00:11:06,082 --> 00:11:08,125 ça me dépasse qu'on l'abandonne. 157 00:11:08,292 --> 00:11:11,796 Il est pas bien, ce Yhwach, ou quoi ? 158 00:11:12,254 --> 00:11:15,299 Dis-nous ce qu'on va trouver au Palais royal. 159 00:11:15,716 --> 00:11:16,884 Aucune idée. 160 00:11:17,051 --> 00:11:18,969 J'y ai jamais mis les pieds. 161 00:11:19,136 --> 00:11:23,849 Tu as pourtant dit que tu étais un expert en la matière. 162 00:11:24,183 --> 00:11:27,603 Oui, ma sœur m'en a parlé plusieurs fois, 163 00:11:27,770 --> 00:11:29,730 mais j'en sais pas plus. 164 00:11:29,897 --> 00:11:31,565 Il est sérieux ? 165 00:11:34,527 --> 00:11:36,612 Ils se rendent au Palais royal. 166 00:11:36,779 --> 00:11:38,864 Le Roi spirituel est donc leur cible. 167 00:11:39,407 --> 00:11:40,366 Le Roi spirituel ? 168 00:11:41,158 --> 00:11:44,995 Un être divin qui règne sur les trois mondes : 169 00:11:45,162 --> 00:11:48,791 la Soul Society, le Monde des vivants et le Hueco Mundo. 170 00:11:49,458 --> 00:11:53,045 Je n'en ai entendu que parler, je ne l'ai jamais rencontré. 171 00:11:53,421 --> 00:11:54,505 Un dieu... 172 00:11:55,089 --> 00:11:58,008 N'est-ce pas ce que Yhwach cherche à devenir ? 173 00:11:58,175 --> 00:11:59,969 Oui, tu dois avoir raison ! 174 00:12:01,595 --> 00:12:04,807 Est-il possible de remplacer le Roi spirituel ? 175 00:12:05,391 --> 00:12:10,187 Pendant mon entraînement au Palais royal, j'ai vu des images. 176 00:12:10,813 --> 00:12:14,650 Le Roi spirituel est l'entité qui maintient le monde en vie. 177 00:12:14,817 --> 00:12:17,403 Une entité ne peut pas être remplacée. 178 00:12:17,737 --> 00:12:20,322 Dans ce cas, quel est le but de notre ennemi ? 179 00:12:20,489 --> 00:12:21,741 J'en sais rien. 180 00:12:22,324 --> 00:12:24,368 On ne peut plus faire demi-tour. 181 00:12:24,535 --> 00:12:27,788 Peu importe son but, on va lui régler son compte ! 182 00:12:27,955 --> 00:12:28,998 Bien dit. 183 00:12:30,458 --> 00:12:33,419 Ça rappelle des souvenirs, pas vrai ? 184 00:12:33,586 --> 00:12:36,505 La fois où on est allés sauver Rukia. 185 00:12:37,339 --> 00:12:40,217 À l'époque, Yoruichi était encore un chat. 186 00:12:48,309 --> 00:12:50,352 Et Ishida était avec nous. 187 00:12:57,610 --> 00:12:58,694 Vous croyez 188 00:12:59,153 --> 00:13:00,696 qu'il va nous revenir ? 189 00:13:03,699 --> 00:13:04,867 Évidemment ! 190 00:13:06,076 --> 00:13:08,370 Nous allons éliminer Yhwach. 191 00:13:08,871 --> 00:13:11,791 Au passage, on ramènera Ishida par la peau des fesses. 192 00:13:11,957 --> 00:13:13,209 C'était le plan, non ? 193 00:13:14,376 --> 00:13:16,337 Enfin, c'est pas le plus important. 194 00:13:18,339 --> 00:13:19,465 D'accord ! 195 00:13:22,760 --> 00:13:23,844 Maintenant, 196 00:13:24,220 --> 00:13:28,098 nos sabres vont pouvoir enfin t'atteindre. 197 00:13:29,266 --> 00:13:30,851 En es-tu bien sûre ? 198 00:13:39,777 --> 00:13:41,654 Ma protection royale. 199 00:13:42,863 --> 00:13:44,824 On connaît déjà sa réponse. 200 00:13:45,032 --> 00:13:46,534 STERN RITTER "X" - LILLE BARRO 201 00:13:48,744 --> 00:13:50,287 STERN RITTER "C" - PERNIDA PARNKGJAS 202 00:13:50,579 --> 00:13:51,914 Ça alors ! 203 00:13:52,081 --> 00:13:55,960 Je suis le seul privilégié qu'il a fait venir d'en bas. 204 00:13:56,252 --> 00:13:58,671 J'ai intérêt à faire bonne impression. 205 00:13:59,171 --> 00:14:00,381 Comme tu dis ! 206 00:14:00,548 --> 00:14:02,550 Si tu ne sers à rien, 207 00:14:02,925 --> 00:14:05,135 je te couperai en deux moi-même. 208 00:14:05,344 --> 00:14:06,804 STERN RITTER "M" - GERARD VALKYRIE 209 00:14:07,012 --> 00:14:09,640 Ce serait bête, après avoir survécu à l'invasion. 210 00:14:11,141 --> 00:14:14,770 Les petits bras d'une femme ne peuvent rien contre mon sabre ! 211 00:14:21,694 --> 00:14:24,113 Garde divin de rang deux, Bouclier du Roi spirituel. 212 00:14:24,530 --> 00:14:25,906 Arrête-les. 213 00:14:33,414 --> 00:14:34,498 Tu es énorme ! 214 00:14:36,834 --> 00:14:39,503 Pardon, tu as parlé ? 215 00:14:40,004 --> 00:14:43,007 Il a dit : "Il est énorme. Et alors ?" 216 00:14:52,600 --> 00:14:56,478 Ça y est, tu crains que le Palais ne tombe ? 217 00:14:57,062 --> 00:14:57,938 C'est trop tard. 218 00:14:58,606 --> 00:15:03,360 Le camp des perdants réagit toujours trop tard. 219 00:15:04,069 --> 00:15:08,949 Le Palais royal est tombé au moment où Sa Majesté a mis le pied ici. 220 00:15:12,703 --> 00:15:14,496 TROP TÔT POUR CRIER VICTOIRE, TROP TARD POUR SAVOIR 221 00:15:47,071 --> 00:15:48,739 C'était pas compliqué. 222 00:15:48,906 --> 00:15:50,866 La Division Zéro a tout donné ? 223 00:15:51,283 --> 00:15:54,119 Est-ce qu'un ennemi nous a déjà... 224 00:15:54,328 --> 00:15:56,413 donné du fil à retordre ? 225 00:16:02,044 --> 00:16:04,463 J'ai éliminé tout ce qui gênait. 226 00:16:05,881 --> 00:16:07,967 Après vous, Votre Majesté. 227 00:16:14,348 --> 00:16:15,516 Quoi ? 228 00:16:16,100 --> 00:16:17,810 Le Palais royal... 229 00:16:18,352 --> 00:16:19,895 C'est quoi, ce bordel ? 230 00:16:20,062 --> 00:16:21,772 Où est-ce qu'on est ? 231 00:16:22,189 --> 00:16:27,528 Il s'agit d'un faux palais conçu pour vous attirer ici. 232 00:16:27,987 --> 00:16:30,197 Le vrai Palais royal, 233 00:16:30,614 --> 00:16:33,617 Oshô le dissimule là-bas. 234 00:16:34,952 --> 00:16:39,456 DISSIMULÉ 235 00:16:40,499 --> 00:16:41,542 Comment ? 236 00:16:42,001 --> 00:16:43,585 Tu as déjà tout révélé ? 237 00:16:43,752 --> 00:16:45,546 Ça veut dire... 238 00:16:46,046 --> 00:16:48,424 que la cage a été finie à temps. 239 00:16:50,551 --> 00:16:51,385 Quoi ? 240 00:16:51,885 --> 00:16:53,387 Eh oui ! 241 00:16:53,595 --> 00:16:55,389 Elle est fin prête. 242 00:16:55,764 --> 00:16:59,393 Ça fait longtemps que je n'ai pas créé de prison aussi grosse. 243 00:16:59,852 --> 00:17:01,729 Ça n'a pas été facile ! 244 00:17:03,230 --> 00:17:05,691 C'est quoi, ce machin ? 245 00:17:05,858 --> 00:17:07,901 Maudite technique bizarre ! 246 00:17:11,572 --> 00:17:14,450 Même en tirant au même endroit, ça ne se brise pas. 247 00:17:12,906 --> 00:17:18,704 PROTECTION ROYALE 248 00:17:14,616 --> 00:17:17,369 Si je vise l'espace vide, une branche apparaît. 249 00:17:18,704 --> 00:17:21,415 Tu ne fais pas honneur à ton titre, Lille. 250 00:17:21,582 --> 00:17:23,250 Pourtant, tu l'as percée ! 251 00:17:23,751 --> 00:17:27,963 Manipuler les aliments, c'est manipuler la vie. 252 00:17:28,130 --> 00:17:31,175 Je cuisine afin de donner une forme à la vie. 253 00:17:31,341 --> 00:17:34,428 Et je pioche les ingrédients dans mon propre corps. 254 00:17:34,595 --> 00:17:38,015 Cet arbre donne des fruits grâce à ma pression spirituelle. 255 00:17:38,474 --> 00:17:42,519 Tes balles sont bien composées d'énergie spirituelle à haute densité ? 256 00:17:42,978 --> 00:17:47,524 Cet arbre de vie ne va pas dire non à un si bon repas. 257 00:17:47,900 --> 00:17:51,779 Il repousse plus vite que tes balles ne le transpercent. 258 00:17:53,739 --> 00:17:55,365 Acharnez-vous tant que vous voulez. 259 00:17:55,532 --> 00:17:59,870 Vous ne vous échapperez pas grâce à vos pouvoirs ! 260 00:18:01,789 --> 00:18:05,000 Vous n'avez pas encore tout vu, misérables invités ! 261 00:18:08,003 --> 00:18:09,797 Premier officier de la Division Zéro, 262 00:18:09,963 --> 00:18:12,049 Gardien de l'Est, Démon des sources chaudes. 263 00:18:12,549 --> 00:18:16,178 On m'appelle Tenjirô Kirinji. 264 00:18:16,595 --> 00:18:20,390 Quatrième officier de la Division Zéro, Gardienne du Nord, 265 00:18:20,808 --> 00:18:22,434 Gardienne du grand tissage. 266 00:18:22,601 --> 00:18:24,645 Senjumaru Shutara. 267 00:18:25,145 --> 00:18:28,774 Deuxième officier de la Division Zéro, Gardienne du Sud, 268 00:18:29,149 --> 00:18:32,277 Souveraine des céréales. Moi, c'est Kirio Hikifune. 269 00:18:38,367 --> 00:18:42,037 Je suis l'inventeur numéro 1 du Zanpakutô. 270 00:18:42,746 --> 00:18:45,541 Dix, neuf, huit, sept, six, cinq, quatre, 271 00:18:45,749 --> 00:18:49,294 trois, deux et après, c'est moi, Ôetsu Nimaiya. 272 00:18:49,753 --> 00:18:52,840 Vous ne passerez pas, bande de losers. 273 00:18:53,006 --> 00:18:56,301 Maintenant, bouclez-la et attaquez-moi. 274 00:18:56,885 --> 00:19:00,180 Votre véritable combat contre la Division Zéro commence. 275 00:19:01,598 --> 00:19:04,852 Oups. Comme je l'ai pas dégainée depuis longtemps, 276 00:19:05,269 --> 00:19:08,021 mon épée vacille un peu. 277 00:19:10,107 --> 00:19:11,525 Bien esquivé. 278 00:19:11,859 --> 00:19:14,528 J'ai simplement esquivé le câlin d'un homme. 279 00:19:14,736 --> 00:19:15,696 Ah ouais ? 280 00:19:16,196 --> 00:19:17,239 Ma prochaine attaque... 281 00:19:19,491 --> 00:19:21,243 À mon tour. 282 00:19:24,413 --> 00:19:25,247 Quoi ? 283 00:19:25,789 --> 00:19:27,374 Je rêve ? 284 00:19:30,752 --> 00:19:33,547 Pour qui vous me prenez, les gars ? 285 00:19:33,714 --> 00:19:36,466 Dix, neuf, huit, sept, six, cinq, quatre, 286 00:19:36,675 --> 00:19:38,302 trois, deux et après, c'est moi, 287 00:19:38,510 --> 00:19:40,345 Ôetsu Nimaiya. 288 00:19:40,512 --> 00:19:43,557 Le plus redoutable de la Division Zéro. 289 00:19:45,017 --> 00:19:48,687 Mon sabre frappe une fois et foudroie sur place. 290 00:19:49,396 --> 00:19:51,356 Ta technique est bien étrange. 291 00:19:52,107 --> 00:19:53,442 Comment ça ? 292 00:19:54,067 --> 00:19:56,445 Ça fait partie de tes pouvoirs. 293 00:19:57,154 --> 00:19:59,990 Ton épée était plongée dans ce liquide gélifiant. 294 00:20:00,490 --> 00:20:02,993 Elle est tellement abîmée qu'elle vacille. 295 00:20:03,452 --> 00:20:05,329 Elle n'aurait jamais pu tuer Gerard. 296 00:20:09,249 --> 00:20:10,792 Que viens-tu de faire ? 297 00:20:11,627 --> 00:20:12,669 Rien du tout. 298 00:20:13,420 --> 00:20:15,214 J'étais comme ça. 299 00:20:15,797 --> 00:20:19,009 Ta balle parfaite qui atteint toujours sa cible 300 00:20:19,176 --> 00:20:21,970 a été coupée en deux, voilà tout. 301 00:20:27,267 --> 00:20:28,143 Quoi ? 302 00:20:42,491 --> 00:20:43,825 Bien joué. 303 00:20:43,992 --> 00:20:46,787 Tu as sauté en arrière à la même vitesse que mon épée. 304 00:20:47,120 --> 00:20:50,916 Ainsi, tu as dû comprendre combien ma lame est tranchante. 305 00:20:52,000 --> 00:20:53,794 On ne peut rien te cacher. 306 00:20:57,381 --> 00:20:59,883 Cette Sayafushi est une création ratée. 307 00:21:00,509 --> 00:21:03,595 Elle est trop tranchante et sa lame, trop lisse. 308 00:21:03,762 --> 00:21:06,139 Elle ne s'écaille jamais avec le temps. 309 00:21:06,390 --> 00:21:09,393 Elle rendrait les forgeurs obsolètes. 310 00:21:09,810 --> 00:21:13,855 Et surtout, aucun fourreau ne peut la contenir. 311 00:21:14,231 --> 00:21:17,401 Comme elle ne répond pas à la définition d'une épée, 312 00:21:17,567 --> 00:21:20,612 je ne l'ai pas libérée dans le Seireitei. 313 00:21:21,363 --> 00:21:23,865 Merci d'avoir envahi le Palais royal. 314 00:21:24,449 --> 00:21:25,492 Vous m'avez permis 315 00:21:25,701 --> 00:21:27,244 d'en faire usage. 316 00:21:27,703 --> 00:21:29,788 Je te remercie, 317 00:21:29,955 --> 00:21:30,998 Y. H. 318 00:21:48,140 --> 00:21:50,892 Tu es capable de t'échapper de la cage ? 319 00:21:51,059 --> 00:21:52,936 Je suis impressionné. 320 00:21:53,437 --> 00:21:56,857 Je reconnais que c'est une percée spectaculaire, King. 321 00:21:57,399 --> 00:21:59,234 Vous ne rattrapez pas Sa Majesté ? 322 00:21:59,609 --> 00:22:02,279 Je devrais vous poser la même question. 323 00:22:02,446 --> 00:22:03,405 Là-bas, il y a Oshô. 324 00:22:03,572 --> 00:22:08,493 Même mes sources chaudes n'arrivent pas à se débarrasser de son odeur fétide. 325 00:22:08,910 --> 00:22:12,748 Il aime bien dire n'importe quoi quand je ne suis pas là. 326 00:22:13,332 --> 00:22:14,958 Qu'en penses-tu ? 327 00:22:16,501 --> 00:22:20,714 Laisse-moi passer, Ichibei Hyôsube. 328 00:22:22,799 --> 00:22:27,262 Malgré mes mises en garde, tu prononces encore mon nom inconsidérément. 329 00:22:29,139 --> 00:22:31,808 Attention, tu pourrais y laisser ta voix. 330 00:22:32,017 --> 00:22:34,478 MANAKO-OSHÔ - ICHIBEI HYÔSUBE 331 00:22:44,821 --> 00:22:49,034 D'un coup, toutes les lumières se sont éteintes 332 00:22:49,201 --> 00:22:50,202 Cela me rappelle 333 00:22:50,369 --> 00:22:51,453 À haute voix 334 00:22:51,620 --> 00:22:53,663 Que je ne peux plus bouger 335 00:22:54,581 --> 00:22:58,835 Incapable de transmettre un millimètre 336 00:22:59,002 --> 00:22:59,961 Des lignes que je doublais 337 00:23:00,128 --> 00:23:03,715 Et que je ne veux surtout pas oublier 338 00:23:03,882 --> 00:23:04,925 Rembobinées 339 00:23:05,092 --> 00:23:06,134 Répétées 340 00:23:06,301 --> 00:23:07,427 Sont devenues une marque 341 00:23:07,594 --> 00:23:08,595 Et j'ai vu la poussière 342 00:23:08,762 --> 00:23:09,846 J'attends et j'attends 343 00:23:10,013 --> 00:23:11,139 Mais rien ne se passera 344 00:23:11,306 --> 00:23:12,432 Si tout est déjà fini 345 00:23:12,599 --> 00:23:13,475 J'abandonne 346 00:23:13,642 --> 00:23:14,684 Mais pourrai-je 347 00:23:14,851 --> 00:23:15,936 Emprunter ton épaule ? 348 00:23:16,103 --> 00:23:17,479 Avec ce couteau 349 00:23:17,646 --> 00:23:19,773 Abandonné 350 00:23:20,857 --> 00:23:22,692 Poignardé 351 00:23:22,859 --> 00:23:23,860 Encore 352 00:23:24,069 --> 00:23:26,405 En plein rêve 353 00:23:26,571 --> 00:23:28,824 Nous cherchions toujours 354 00:23:28,990 --> 00:23:31,243 Cette blessure 355 00:23:31,410 --> 00:23:33,787 Dont la planète a gardé le souvenir 356 00:23:33,954 --> 00:23:35,914 Animés du désir impérieux 357 00:23:36,081 --> 00:23:39,084 De continuer à vivre 358 00:23:39,251 --> 00:23:44,423 Nous choisirons un avenir sans retour 359 00:23:44,589 --> 00:23:49,302 Et dans quelques instants 360 00:23:49,469 --> 00:23:53,723 Le rideau tombera pour la dernière fois 361 00:23:54,349 --> 00:23:58,019 Et alors nous éclairera 362 00:23:58,228 --> 00:24:01,064 Le générique de fin flouté 363 00:24:14,786 --> 00:24:19,040 Le futur noir de jais, la tête la première. 364 00:24:21,251 --> 00:24:25,464 LE MAÎTRE