1 00:00:13,221 --> 00:00:14,431 Ishida... 2 00:00:14,597 --> 00:00:15,598 Ishida. 3 00:00:24,524 --> 00:00:25,567 Ishida! 4 00:00:27,485 --> 00:00:28,862 Ti prego, di' qualcosa... 5 00:00:35,493 --> 00:00:37,203 Ishida! 6 00:00:43,168 --> 00:00:44,169 Kurosaki! 7 00:00:47,422 --> 00:00:49,632 Ishida! 8 00:00:56,890 --> 00:00:58,099 Rukia! 9 00:00:58,641 --> 00:01:01,144 EX EDIFICIO DELLA PRIMA COMPAGNIA, DOPO L'INVASIONE 10 00:01:02,395 --> 00:01:04,647 Perché non li abbattono? 11 00:01:05,398 --> 00:01:08,109 Intendono davvero riceverli a palazzo? 12 00:01:09,778 --> 00:01:10,779 Anche questo... 13 00:01:11,196 --> 00:01:15,533 ...fa parte dei tuoi piani, Manako Osho? 14 00:01:16,910 --> 00:01:20,246 AREA URBANA, DOPO L'INVASIONE 15 00:01:30,757 --> 00:01:31,883 Accidenti! 16 00:01:32,092 --> 00:01:34,886 Ci ha fatti volare via nonostante il Santen Kesshun! 17 00:01:35,053 --> 00:01:36,721 Ce le ha proprio suonate... 18 00:01:36,888 --> 00:01:39,808 Ragazzi, mica avete battuto la testa? 19 00:01:42,560 --> 00:01:43,561 Ichigo. 20 00:01:43,937 --> 00:01:46,314 Noi siamo scioccati quanto te. 21 00:01:46,648 --> 00:01:47,982 Ma stiamo parlando di Ishida. 22 00:01:48,399 --> 00:01:53,822 Se è passato da quella parte, avrà ponderato a lungo la scelta. 23 00:01:55,782 --> 00:01:57,450 Sì, lo so. 24 00:01:59,536 --> 00:02:00,829 Lo sapevo. 25 00:02:03,540 --> 00:02:07,794 Non ho mai smesso di pensarci, da quando è iniziata questa guerra. 26 00:02:08,628 --> 00:02:11,631 In una guerra tra Quincy e Shinigami, 27 00:02:12,423 --> 00:02:13,758 io e Ishida di certo... 28 00:02:17,929 --> 00:02:21,432 Però finora abbiamo sempre combattuto fianco a fianco. 29 00:02:32,235 --> 00:02:33,319 Ishida... 30 00:02:38,992 --> 00:02:40,034 ...è un compagno. 31 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 Sì! 32 00:02:42,662 --> 00:02:45,456 Anche se non so cosa ne pensi lui. 33 00:02:50,587 --> 00:02:54,048 In tal caso, sappiamo già cosa dobbiamo fare. 34 00:02:54,799 --> 00:02:55,800 Già. 35 00:02:56,384 --> 00:02:59,637 Non gli perdonerò di averci abbandonato senza una parola. 36 00:02:59,888 --> 00:03:03,016 Gli correrò dietro e lo costringerò a spiegare le sue ragioni. 37 00:03:03,183 --> 00:03:05,643 E se la sua spiegazione non mi convincesse... 38 00:03:06,352 --> 00:03:08,563 ...lo gonfierò di botte e lo riporterò da noi! 39 00:03:08,813 --> 00:03:10,815 E se invece ti convincesse? 40 00:03:11,024 --> 00:03:13,943 Lo riporterò indietro comunque dopo averlo gonfiato di botte! 41 00:03:14,694 --> 00:03:15,945 Hai ragione. 42 00:03:16,196 --> 00:03:17,280 Già! 43 00:03:17,906 --> 00:03:20,116 Comunque, come lo raggiungiamo? 44 00:03:22,452 --> 00:03:23,828 Ohibò! 45 00:03:24,037 --> 00:03:26,706 Mi sa che ho fatto un po' tardino. 46 00:03:26,873 --> 00:03:28,041 Urahara! 47 00:03:28,708 --> 00:03:30,251 Che facciamo? 48 00:03:30,460 --> 00:03:34,172 Serve che vi prepari un biglietto d'andata per il palazzo reale? 49 00:03:35,256 --> 00:03:36,257 Conto su di te! 50 00:03:48,353 --> 00:03:54,067 Oh, my darling, non ho idea di dove sia andato il mio cuore 51 00:03:54,275 --> 00:03:59,864 E ho dimenticato i sogni che facevo un tempo 52 00:04:00,073 --> 00:04:05,703 Diventare adulti = fingere e bluffare? 53 00:04:05,870 --> 00:04:12,377 Dimmi, che cosa si riflette in quello specchio dipinto? 54 00:04:12,543 --> 00:04:18,049 I colori della tua fotografia iniziano a svanire 55 00:04:18,216 --> 00:04:22,971 Abbandonandomi, mentre cambio 56 00:04:23,137 --> 00:04:29,018 La mia voce sforzata al massimo trafiggerà la notte 57 00:04:29,185 --> 00:04:34,607 Il mio cuore arde di una paura informe 58 00:04:34,774 --> 00:04:40,405 Non c'è bisogno che io rida come quel giorno 59 00:04:40,613 --> 00:04:46,577 Quel dolore e quelle cicatrici, voglio portarli tutti via con me 60 00:04:47,245 --> 00:04:49,330 You can't kill my vibe, oh baby 61 00:04:49,914 --> 00:04:52,959 Burning out now, like a shooting star 62 00:04:53,126 --> 00:04:55,586 You can't kill my vibe, oh baby 63 00:04:55,753 --> 00:04:58,881 Burning out now, like a shooting star 64 00:05:03,970 --> 00:05:06,973 BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 65 00:05:27,577 --> 00:05:31,414 Dunque l'obiettivo dei Quincy non era la Seireitei, 66 00:05:31,581 --> 00:05:33,374 bensì quel luogo... 67 00:05:34,292 --> 00:05:36,002 Cosa stanno tramando? 68 00:05:36,210 --> 00:05:38,504 Non vorrai mica inseguirli? 69 00:05:38,963 --> 00:05:41,758 Guarda che non siamo ancora morti! 70 00:05:42,342 --> 00:05:44,719 Dov'è finito Ichigo Kurosaki?! 71 00:06:02,737 --> 00:06:05,323 Capitano, l'aiuterò io. 72 00:06:12,663 --> 00:06:14,540 Quel bastardo... 73 00:06:15,416 --> 00:06:17,251 ...non ce lo faremo scappare. 74 00:06:20,546 --> 00:06:22,048 Stai bene, Rukia? 75 00:06:22,256 --> 00:06:23,758 Sì, ti ringrazio. 76 00:06:24,550 --> 00:06:25,551 L'hai percepito? 77 00:06:25,760 --> 00:06:26,761 Sì... 78 00:06:26,886 --> 00:06:29,263 Non era solo una mia impressione. 79 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 Perché, Ishida? 80 00:06:31,974 --> 00:06:33,518 Ma dai! 81 00:06:34,060 --> 00:06:37,146 Pure voi ce l'avete con Uryu Ishida? 82 00:06:37,313 --> 00:06:39,982 Nemmeno a noi va a genio quello là. 83 00:06:40,149 --> 00:06:43,444 Se volete ammazzarlo, possiamo allearci! 84 00:06:43,653 --> 00:06:45,071 Che cosa? 85 00:06:49,742 --> 00:06:52,995 Smettila di dire idiozie, gallinaccio! 86 00:06:53,830 --> 00:06:55,415 Gallinaccio? 87 00:06:55,623 --> 00:06:57,834 Bastardo, non starai mica... 88 00:06:58,084 --> 00:07:03,339 ...facendo battute sulla mia bellissima e stilosissima cresta alla moicana, vero?! 89 00:07:03,548 --> 00:07:06,092 Che c'è, non ti piacciono le galline? 90 00:07:06,300 --> 00:07:09,595 Si alzano presto e fanno le uova, sono degli animali di tutto rispetto. 91 00:07:09,804 --> 00:07:11,848 Sei un tipo del genere, no? 92 00:07:12,056 --> 00:07:13,724 Ti rispetto un sacco! 93 00:07:13,933 --> 00:07:15,309 Ti ammazzo! 94 00:07:15,518 --> 00:07:19,814 Pensavo avessi un minimo di buon gusto, viste quelle tue sopracciglia audaci... 95 00:07:20,940 --> 00:07:24,235 Ma direi che mi sono sbagliato di grosso! 96 00:07:24,444 --> 00:07:26,988 Ma tu... sei proprio un tipo a posto! 97 00:07:27,196 --> 00:07:28,197 Sarai contento, eh? 98 00:07:28,364 --> 00:07:30,032 Troppo tardi, bello! 99 00:07:30,199 --> 00:07:32,785 Burner Finger Four! 100 00:07:37,999 --> 00:07:40,543 Aspetta! Aspetta un attimo, time out! 101 00:07:40,835 --> 00:07:44,172 Non è da sfigati uccidere una fanciulla indifesa? 102 00:07:44,338 --> 00:07:46,340 Non faresti mai una cosa del genere, no? 103 00:07:46,549 --> 00:07:48,759 Cioè, perderesti la faccia come uomo! 104 00:07:48,926 --> 00:07:50,470 Sarebbe da sfigatone! 105 00:07:51,220 --> 00:07:52,722 È palesemente una trappola. 106 00:07:52,930 --> 00:07:54,223 Lo so già. 107 00:07:54,515 --> 00:07:55,808 Stai attento. 108 00:07:56,017 --> 00:08:00,813 Se ci tiene così tanto a farsi colpire, vorrà dire che innescherà qualche cosa. 109 00:08:00,980 --> 00:08:01,981 Per esempio... 110 00:08:02,356 --> 00:08:04,859 Bagnarsi col suo sangue sarebbe per noi un guaio. 111 00:08:06,319 --> 00:08:09,739 N-non penso proprio che sia così, sai? 112 00:08:09,947 --> 00:08:13,868 Ah, però credo che sia meglio che non mi trapassiate comunque. 113 00:08:14,160 --> 00:08:15,995 Che pessima pantomima. 114 00:08:16,204 --> 00:08:19,457 E già che ci sono, smaschero un'altra delle tue frottole. 115 00:08:19,832 --> 00:08:23,336 Ti definisci "una fanciulla indifesa", 116 00:08:23,503 --> 00:08:26,130 ma tu... sei un maschio, vero? 117 00:08:27,173 --> 00:08:31,219 Ti impegni a nasconderlo, ma a me non la dai a bere. 118 00:08:33,095 --> 00:08:34,305 Bambi cara! 119 00:08:38,142 --> 00:08:39,560 E tu cosa vuoi?! 120 00:08:39,727 --> 00:08:42,730 Mi dispiace tanto di averti fatta aspettare, Bambi. 121 00:08:43,105 --> 00:08:47,109 Che ne dici, me li ammazzi e poi li riduci in polvere? 122 00:08:47,818 --> 00:08:49,946 Non ci sono gli altri? 123 00:08:50,112 --> 00:08:55,159 Gli altri ufficiali sono tutti impegnati a combattere i Quincy. 124 00:08:55,326 --> 00:08:59,080 Per darti la possibilità di tornare lassù, Kurosaki. 125 00:09:00,414 --> 00:09:02,583 Prego, salite a bordo! 126 00:09:03,334 --> 00:09:08,089 Quand'è che avete costruito un cannone come quello di Kukaku sotto la dodicesima? 127 00:09:08,381 --> 00:09:11,717 Della base si è occupato il capitano Kurotsuchi, 128 00:09:11,926 --> 00:09:16,055 prevedendo questa eventualità quando è scesa la compagnia zero. 129 00:09:16,222 --> 00:09:20,226 Ovvero che il capo dei nemici sarebbe andato al palazzo reale? 130 00:09:20,434 --> 00:09:21,561 Esattamente. 131 00:09:21,727 --> 00:09:25,064 Io sono arrivato giusto per finire gli ultimi ritocchi. 132 00:09:26,232 --> 00:09:28,276 Quindi è davvero un tipo eccezionale. 133 00:09:28,484 --> 00:09:30,528 E io che pensavo fosse solo uno sciroccato... 134 00:09:30,695 --> 00:09:33,698 Il capitano Kurotsuchi è un genio. 135 00:09:33,990 --> 00:09:36,701 Certo, non è geniale quanto me. 136 00:09:36,951 --> 00:09:41,330 Comunque sia, non siamo riusciti a creare una copia perfetta del cannone. 137 00:09:41,956 --> 00:09:43,124 Il cannone del clan Shiba 138 00:09:43,457 --> 00:09:46,669 è un oggetto unico, frutto di un'arte segreta tramandata per generazioni. 139 00:09:46,836 --> 00:09:49,547 Non è qualcosa che si possa imitare facilmente. 140 00:09:50,590 --> 00:09:53,968 E infatti, il nostro cannone si romperà dopo il primo lancio. 141 00:09:54,176 --> 00:09:55,052 Al primo lancio?! 142 00:09:55,219 --> 00:09:59,140 Mah, sarà già un successo riuscire a fare quel singolo lancio... 143 00:09:59,307 --> 00:10:04,145 Il vero problema è la mancanza di energia necessaria all'impresa. 144 00:10:04,395 --> 00:10:07,064 Allora come faremo a salire fin lassù? 145 00:10:07,231 --> 00:10:08,899 Ottima domanda! 146 00:10:09,066 --> 00:10:10,234 Presto dovrebbe... 147 00:10:10,401 --> 00:10:12,403 - Signor Kisuke. - Dimmi! 148 00:10:12,653 --> 00:10:16,949 La persona di cui abbiamo discusso ha sbrigato quella faccenda ed è tornata. 149 00:10:17,158 --> 00:10:20,661 Riferisci di procedere alla prossima fase. 150 00:10:23,998 --> 00:10:25,374 Ah, Yoruichi! 151 00:10:25,583 --> 00:10:27,001 Bentornata! 152 00:10:28,628 --> 00:10:30,463 Yoruichi, com'è andata? 153 00:10:30,671 --> 00:10:33,007 - Ecco. - Fantastico! 154 00:10:34,008 --> 00:10:35,384 Che cos'è quella roba? 155 00:10:35,635 --> 00:10:39,138 La "distorsione" provocata dai Quincy. 156 00:10:40,598 --> 00:10:44,185 Era stata rilevata la sua presenza 157 00:10:44,393 --> 00:10:47,647 poco prima dell'invasione a opera del Wandenreich. 158 00:10:49,190 --> 00:10:50,650 Ah, è Hiyori! 159 00:10:50,775 --> 00:10:53,778 ...distorsione del cacchio tra Terra e Soul Society, in formazione! 160 00:10:55,029 --> 00:10:57,907 La distorsione è la fessura che si è spalancata lì! 161 00:10:58,115 --> 00:11:00,660 In effetti la zona circostante sembra deformata... 162 00:11:00,868 --> 00:11:05,414 Esatto. Questa distorsione, inserita come un cuneo tra le due realtà, 163 00:11:05,623 --> 00:11:10,419 rende più instabili i confini tra mondo terreno e Soul Society. 164 00:11:10,628 --> 00:11:13,130 E questo come torna utile a noi? 165 00:11:13,339 --> 00:11:17,134 Possiamo dire che la questione è ancora oggetto di ricerca. 166 00:11:17,510 --> 00:11:21,389 Per i nostri scopi, ci limitiamo a considerare questa distorsione 167 00:11:21,681 --> 00:11:27,103 come un'enorme fonte d'energia motrice utile allo spostamento tra due mondi. 168 00:11:27,269 --> 00:11:28,979 Energia motrice? 169 00:11:29,146 --> 00:11:31,315 Quindi la userai per mandarci lassù? 170 00:11:31,607 --> 00:11:36,195 È proprio per questo motivo che ho chiesto a Yoruichi e ai Visored 171 00:11:36,404 --> 00:11:39,907 di raccogliere tutta l'energia dalla distorsione. 172 00:11:40,658 --> 00:11:43,703 Facile dare ordini a destra e a manca, per te. 173 00:11:44,078 --> 00:11:46,706 Bene, allora iniziamo? 174 00:11:47,248 --> 00:11:49,458 Preparatevi al viaggio verso il palazzo reale! 175 00:11:54,922 --> 00:11:57,007 Ma chi diamine è quella ragazzina?! 176 00:11:57,216 --> 00:11:59,593 Non esaurisce mai quelle dannate bombe?! 177 00:11:59,802 --> 00:12:03,097 No... non penso sia come dici. 178 00:12:03,264 --> 00:12:05,099 E allora come stanno le cose?! 179 00:12:08,018 --> 00:12:10,354 Quei proiettili non sono bombe. 180 00:12:10,521 --> 00:12:14,191 Penso che quei proiettili trasformino in esplosivo tutto ciò che colpiscono. 181 00:12:14,358 --> 00:12:17,236 - Tanto il risultato è uguale! - Non è la stessa cosa. 182 00:12:17,903 --> 00:12:21,949 Sto dicendo che non puoi respingerli con Hozukimaru. 183 00:12:23,159 --> 00:12:24,618 Ora capisco. 184 00:12:24,785 --> 00:12:25,995 Allora... 185 00:12:26,620 --> 00:12:29,832 Non mi resta che schivare i proiettili e fare a fette lei! 186 00:12:30,416 --> 00:12:32,376 Ehi, non fare pazzie! 187 00:12:32,960 --> 00:12:34,503 Hado numero 57... 188 00:12:35,421 --> 00:12:37,214 Daichi Ten'yo! 189 00:12:53,689 --> 00:12:55,441 Ma siete tutti scemi? 190 00:12:55,608 --> 00:12:57,777 Tanto non muore comunque. 191 00:12:57,985 --> 00:13:00,279 Bambi è morta da un pezzo. 192 00:13:06,410 --> 00:13:09,872 Zombificare Bambi è stata una bella rogna, sapete? 193 00:13:10,080 --> 00:13:13,626 Per farlo con un altro Quincy ho bisogno che sia già morto, 194 00:13:13,876 --> 00:13:16,587 perciò ho dovuto premurarmi di darle il colpo di grazia. 195 00:13:16,962 --> 00:13:19,131 Sapete, in quel momento Bambi ha fatto una faccia 196 00:13:19,548 --> 00:13:22,635 che mi ha fatta sciogliere dall'emozione! 197 00:13:23,344 --> 00:13:25,387 Sei un depravato... 198 00:13:26,639 --> 00:13:30,810 Invece con gli Shinigami mi è molto più facile! 199 00:13:30,976 --> 00:13:34,021 Non serve che siate morti, mi basta bagnarvi col mio sangue 200 00:13:34,188 --> 00:13:37,525 e diventerete miei zombie in quattro e quattr'otto! 201 00:13:37,733 --> 00:13:42,238 Vediamo un po', chi di voi due zombifico per primo? 202 00:13:42,404 --> 00:13:43,989 Ma certo, ora è tutto chiaro. 203 00:13:44,198 --> 00:13:46,951 Dunque il tuo potere è tramutare i nemici in zombie. 204 00:13:47,117 --> 00:13:50,955 Un potere quanto mai interessante. 205 00:13:51,747 --> 00:13:54,416 C'è troppa luce e non ti vedo. 206 00:13:54,583 --> 00:13:55,584 Chi sei? 207 00:13:55,918 --> 00:13:59,255 Incontro solo gente ignorante. 208 00:13:59,713 --> 00:14:04,176 È naturale che chi è superiore risulti abbagliante all'altro. 209 00:14:04,343 --> 00:14:07,596 Mica ti ho chiesto perché brilli, sai? 210 00:14:08,848 --> 00:14:11,851 ZOMBIE ALLO SCOPERTO 211 00:14:11,851 --> 00:14:17,857 BARRIERA DEL PALAZZO REALE 212 00:14:29,076 --> 00:14:31,537 C'è troppa luce e non vedo niente, 213 00:14:31,745 --> 00:14:34,290 ma la voce appartiene al capitano Kurotsuchi... 214 00:14:34,456 --> 00:14:36,125 Anche se non parlasse, 215 00:14:36,292 --> 00:14:40,296 l'avremmo capito lo stesso perché è l'unico capace di conciarsi così. 216 00:14:41,422 --> 00:14:42,673 Ma dai... 217 00:14:43,090 --> 00:14:47,177 Mi vuoi proteggere tu, Bambi? Grazie! 218 00:14:47,553 --> 00:14:48,929 Lo voglio... 219 00:14:51,557 --> 00:14:54,894 Gigi, lo voglio... Voglio il tuo... 220 00:14:55,436 --> 00:14:57,354 Ti prego, non ce la faccio più... 221 00:14:57,563 --> 00:14:59,481 Non ce la faccio più, Gigi... 222 00:15:00,566 --> 00:15:02,109 Dammelo! 223 00:15:02,276 --> 00:15:04,320 Oh, insomma... 224 00:15:04,987 --> 00:15:06,655 Così mi sporchi! 225 00:15:06,864 --> 00:15:08,782 Davvero lo vuoi a tal punto? 226 00:15:08,991 --> 00:15:12,453 Certo che non hai proprio alcun autocontrollo, Bambi cara! 227 00:15:13,704 --> 00:15:16,498 La ricompensa ti spetta solo dopo avere fatto il tuo lavoro. 228 00:15:16,832 --> 00:15:20,085 Sì, mi dispiace tanto... Non arrabbiarti con me... 229 00:15:20,461 --> 00:15:22,588 Bambi non vuole la punizione... 230 00:15:22,755 --> 00:15:25,090 Mi dispiace tanto, mi dispiace tanto... 231 00:15:25,382 --> 00:15:27,259 Mi dispiace tanto... 232 00:15:27,635 --> 00:15:29,887 Però, complimenti! 233 00:15:30,095 --> 00:15:32,640 Veramente un lavoro eccellente. 234 00:15:32,932 --> 00:15:35,392 Vedo che brilli molto meno, adesso. 235 00:15:35,643 --> 00:15:40,397 Ho contenuto la mia grandiosità per permettere anche ai plebei di vedermi. 236 00:15:40,689 --> 00:15:43,734 Prima mi chiami eccellente e poi mi dai della plebea? 237 00:15:43,901 --> 00:15:45,903 Non prenderla come un'offesa. 238 00:15:46,111 --> 00:15:49,406 Tutti sono dei plebei in confronto a me. 239 00:15:51,367 --> 00:15:54,370 Bambi cara, fallo fuori. 240 00:16:01,210 --> 00:16:04,213 Tutti i proiettili hanno all'incirca la stessa velocità. 241 00:16:04,421 --> 00:16:05,756 Nemu, procedi. 242 00:16:05,965 --> 00:16:06,840 Sì. 243 00:16:07,007 --> 00:16:08,968 Pensi di scapparmi? 244 00:16:08,884 --> 00:16:14,890 CANNONE SOTTERRANEO DELLA DODICESIMA COMPAGNIA 245 00:16:09,218 --> 00:16:11,971 - A quanto li imposto? - Uhm, vediamo... 246 00:16:12,221 --> 00:16:14,473 Direi intorno ai tre secondi. 247 00:16:22,064 --> 00:16:23,482 Non esplodono? 248 00:16:29,655 --> 00:16:31,031 Che significa? 249 00:16:31,281 --> 00:16:33,909 Perché la trasformazione in bombe era ritardata? 250 00:16:34,410 --> 00:16:37,621 Ma dai, è semplicissimo. 251 00:16:38,163 --> 00:16:40,874 Questi sono dei dispositivi fissa-reishi. 252 00:16:41,083 --> 00:16:43,210 Sospendono per il tempo impostato 253 00:16:43,377 --> 00:16:46,922 l'attività delle reishi con cui entrano in contatto. 254 00:16:47,214 --> 00:16:50,175 Non c'è stato alcun ritardo nella trasformazione in bombe. 255 00:16:50,342 --> 00:16:52,553 Hanno toccato i proiettili tramutandosi in bombe, 256 00:16:52,720 --> 00:16:56,098 però hanno sospeso la loro attività di tre secondi. 257 00:16:56,265 --> 00:16:59,268 È davvero un meccanismo estremamente semplice. 258 00:16:59,435 --> 00:17:01,729 E proprio questo meccanismo semplicissimo 259 00:17:01,937 --> 00:17:06,025 ha neutralizzato la tecnica della tua amichetta zombie. 260 00:17:06,275 --> 00:17:10,988 Adesso voi due fate le brave e lasciate che vi accolga come soggetti di ricerca. 261 00:17:13,949 --> 00:17:16,326 Con "voi due fate le brave"... 262 00:17:17,119 --> 00:17:19,079 ...quali due intendi? 263 00:17:20,039 --> 00:17:21,040 Ma quelli sono...! 264 00:17:21,248 --> 00:17:23,542 Se davvero hai osservato bene, 265 00:17:23,751 --> 00:17:27,546 allora dovresti già sapere che ho creato un sacco di zombie lungo il mio percorso. 266 00:17:29,006 --> 00:17:31,091 Vedo diverse facce conosciute... 267 00:17:31,300 --> 00:17:32,801 Vaffanculo! 268 00:17:33,552 --> 00:17:36,305 Caspita, questo pone un problema. 269 00:17:36,638 --> 00:17:41,685 Per quanto si tratti di zombie, sono pur sempre ex membri del Gotei 13. 270 00:17:41,852 --> 00:17:46,190 E si dà il caso che io sia un ammasso d'amore con una spina dorsale, 271 00:17:46,356 --> 00:17:50,027 mi si spezzerebbe il cuore ad affrontarli in battaglia. 272 00:17:50,194 --> 00:17:51,445 Non ho scelta. 273 00:17:51,612 --> 00:17:54,948 A questo punto dovrò ricorrere a loro che non nutrono alcun sentimento. 274 00:17:55,741 --> 00:17:58,702 Sarò costretto ad affidarmi agli Arrancar. 275 00:18:04,458 --> 00:18:05,459 Ehi... 276 00:18:05,626 --> 00:18:07,711 Ma io quello me lo ricordo! 277 00:18:08,420 --> 00:18:11,381 L'avevo affrontato nel mondo terreno... 278 00:18:12,466 --> 00:18:16,053 E io, quello lì... l'avevo già ucciso una volta! 279 00:18:20,390 --> 00:18:23,560 Chi è il brutto anatroccolo stramazzato là a terra? 280 00:18:23,769 --> 00:18:25,187 Com'era...? 281 00:18:25,354 --> 00:18:27,106 - Brutto... - Yu... 282 00:18:27,439 --> 00:18:28,690 mi... 283 00:18:28,857 --> 00:18:31,360 - Brutto... - chi... 284 00:18:31,693 --> 00:18:34,696 Cavolo, l'ho dimenticato! Che pasticcio! 285 00:18:34,863 --> 00:18:38,617 Io i nomi dei bruttoni proprio non riesco a ricordarli! 286 00:18:38,951 --> 00:18:40,244 E va bene... 287 00:18:40,452 --> 00:18:43,705 Ti ammazzo di nuovo per rinfrescarti la memoria! 288 00:18:43,872 --> 00:18:46,500 Ehi, Yumichika, frena! Non fare pazzie! 289 00:18:46,750 --> 00:18:48,919 Allora, dov'è il niño? 290 00:18:49,128 --> 00:18:53,298 Sono qui solo perché ci sarebbe stato anche il niño pel di carota... 291 00:18:53,507 --> 00:18:57,594 E io sono qui per quel Quincy quattrocchi! 292 00:18:57,803 --> 00:19:01,515 Si pentirà di aver osato sottovalutarmi a quel modo! 293 00:19:01,723 --> 00:19:04,017 Uffa, che chiasso fate. 294 00:19:04,184 --> 00:19:07,813 Tanto siamo tornati in vita, prima o poi avrete le vostre rivincite. 295 00:19:08,021 --> 00:19:10,691 - Che rottura che siete. - Perché sei così calmo?! 296 00:19:10,899 --> 00:19:13,277 Quello che ci ha resuscitati è fuori di testa! 297 00:19:13,485 --> 00:19:16,780 Non possiamo sapere quando cambierà idea e ci farà fuori! 298 00:19:18,031 --> 00:19:20,784 Non mettetevi a fare salotto quando vi pare. 299 00:19:21,326 --> 00:19:23,579 Non solo sono coriacei, ma urlano con vigore. 300 00:19:23,745 --> 00:19:25,205 È una vera gioia. 301 00:19:25,414 --> 00:19:26,874 Ciò dimostra... 302 00:19:27,040 --> 00:19:31,170 ...che ho fatto bene a saccheggiare il laboratorio di Szayelaporro. 303 00:19:32,004 --> 00:19:33,589 Per me è stato un po' diverso! 304 00:19:34,840 --> 00:19:35,924 Ohibò. 305 00:19:36,091 --> 00:19:37,759 Tutto chiaro... 306 00:19:37,968 --> 00:19:40,262 Quindi anche tu hai i tuoi zombie personali? 307 00:19:40,470 --> 00:19:42,014 Beh? E con ciò? 308 00:19:42,222 --> 00:19:46,560 Pensi davvero che quei quattro zombie possano tenere testa alla mia orda? 309 00:19:46,727 --> 00:19:50,063 Dice che non potete vincere. Voi che dite? 310 00:19:50,814 --> 00:19:53,567 Usi parole grosse, niña! 311 00:19:53,734 --> 00:19:55,694 Contro degli Shinigami... 312 00:19:55,861 --> 00:19:57,613 ...non perderemo mai! 313 00:20:01,617 --> 00:20:02,659 A-aspettate! 314 00:20:02,826 --> 00:20:05,078 Quelli là appartenevano all'undicesima compagnia! 315 00:20:05,245 --> 00:20:06,580 E con ciò che cambia? 316 00:20:06,747 --> 00:20:11,126 Non sono parole che mi aspettavo dalla feroce undicesima compagnia. 317 00:20:11,335 --> 00:20:17,341 Non è nelle corde del Gotei 13 salvare i suoi membri in una situazione simile. 318 00:20:17,758 --> 00:20:19,843 Lo scopo è proteggere la Seireitei. 319 00:20:20,052 --> 00:20:22,846 Da quando ci siamo così rammolliti? 320 00:20:23,639 --> 00:20:26,516 "Un membro deve essere pronto a morire per proteggere la corte." 321 00:20:26,725 --> 00:20:29,978 "Chi arreca danno alla corte deve togliersi la propria vita." 322 00:20:30,520 --> 00:20:32,356 Queste sono le parole... 323 00:20:32,564 --> 00:20:35,442 ...del vostro amato e compianto ex comandante generale. 324 00:20:37,653 --> 00:20:40,489 Non è necessario evitare il sangue di questi qui. 325 00:20:40,781 --> 00:20:43,075 Prima quel pelato si è preso uno schizzo in faccia, 326 00:20:43,283 --> 00:20:45,327 ma non è diventato zombie. 327 00:20:45,494 --> 00:20:48,747 Mah, tanto anche noi siamo cadaveri. 328 00:20:49,164 --> 00:20:52,292 Dubito che possa succederci qualcosa in ogni caso! 329 00:20:53,919 --> 00:20:55,879 Molto bene, mi avete convinto! 330 00:20:56,171 --> 00:20:59,883 Allora posso combattere senza pormi alcun freno! 331 00:21:03,595 --> 00:21:05,639 Uffa, che razza di putiferio... 332 00:21:06,223 --> 00:21:07,975 Ecco qui, Bambi cara. 333 00:21:08,141 --> 00:21:09,977 Ora te lo riattacco! 334 00:21:14,398 --> 00:21:16,608 Sarai tu ad affrontarmi? 335 00:21:16,817 --> 00:21:18,777 Non quello sbrilluccicante? 336 00:21:18,944 --> 00:21:23,949 Esatto, il mio istinto mi dice di combattere contro di te! 337 00:21:24,283 --> 00:21:27,995 Dopotutto, noi due siamo estremamente simili. 338 00:21:28,161 --> 00:21:29,329 Ma dove? 339 00:21:29,955 --> 00:21:31,248 Bambi! 340 00:21:31,832 --> 00:21:33,000 E un-due, passo! 341 00:21:35,085 --> 00:21:40,257 Contro una mocciosa che puzza di latte non mi scomodo a sguainare la spada! 342 00:21:42,259 --> 00:21:45,220 Peccato, mi hai mancato. 343 00:21:45,387 --> 00:21:46,972 Ma quando mai! 344 00:21:47,180 --> 00:21:49,599 Mi è scivolata la mano! 345 00:21:51,893 --> 00:21:54,313 Ma dai, guarda tu com'è ancora pimpante! 346 00:21:54,521 --> 00:21:59,943 Direi proprio che per uccidere uno zombie bisogna ridurlo in polvere! 347 00:22:00,319 --> 00:22:01,236 Tecnica letale! 348 00:22:01,862 --> 00:22:05,324 Beautiful Charlotte Chuhlhourne's Final Holy Wonderful Pretty 349 00:22:05,490 --> 00:22:09,536 Super Magnum Sexy Sexy Glamorous Cero Revived! 350 00:22:09,703 --> 00:22:11,872 Wow, è forte! 351 00:22:12,080 --> 00:22:14,583 Bambi non può nulla... 352 00:22:15,000 --> 00:22:16,585 Vabbè, non ho scelta. 353 00:22:16,752 --> 00:22:18,545 Puoi uscire fuori, 354 00:22:18,879 --> 00:22:21,298 capitano! 355 00:22:26,970 --> 00:22:28,305 Capisco... 356 00:22:29,473 --> 00:22:31,767 Lui sarà una seccatura. 357 00:22:45,906 --> 00:22:50,035 In un lampo, ogni luce scompare 358 00:22:50,243 --> 00:22:52,496 Ricordo tutto ed emetto un grido 359 00:22:52,662 --> 00:22:55,123 Anche se non riesco a muovermi 360 00:22:55,707 --> 00:22:59,795 Non riesco a trasmettere il senso di neppure un millimetro 361 00:23:00,003 --> 00:23:02,255 Delle linee di dialogo che ho doppiato 362 00:23:02,464 --> 00:23:04,674 Ma che non voglio assolutamente dimenticare 363 00:23:04,883 --> 00:23:07,177 Riavvolgi, ripeti 364 00:23:07,344 --> 00:23:09,554 Lascia il segno e noto la polvere 365 00:23:09,763 --> 00:23:12,057 Ma per quanto tempo passi nulla inizia 366 00:23:12,265 --> 00:23:14,643 Se tutto è già finito allora lascerò perdere 367 00:23:14,810 --> 00:23:17,062 Però, per favore posso contare sulla tua spalla? 368 00:23:17,229 --> 00:23:21,066 Trafiggi con quel coltello 369 00:23:21,858 --> 00:23:23,944 Che era stato abbandonato 370 00:23:24,111 --> 00:23:25,028 E poi, ancora 371 00:23:25,195 --> 00:23:29,825 Nel bel mezzo del sogno continuiamo a cercare 372 00:23:30,033 --> 00:23:34,746 Quella cicatrice che il mondo che gira intorno a noi ricorda 373 00:23:34,913 --> 00:23:40,252 Soltanto da questo intenso desiderio di vivere 374 00:23:40,460 --> 00:23:45,424 Scegliamo un domani che non farà ritorno 375 00:23:45,632 --> 00:23:49,678 Ancora poco tempo 376 00:23:50,303 --> 00:23:54,891 E calerà l'ultimo sipario 377 00:23:55,392 --> 00:23:59,146 E splenderanno su di noi 378 00:23:59,312 --> 00:24:02,315 Gli offuscati titoli di coda 379 00:24:16,538 --> 00:24:18,373 Sotto qualunque aspetto... 380 00:24:19,666 --> 00:24:21,668 ...la vita è un guscio vuoto. 381 00:24:23,420 --> 00:24:27,257 ZOMBIE ALLO SCOPERTO 2