1 00:00:13,179 --> 00:00:14,264 Ishida. 2 00:00:14,597 --> 00:00:15,557 Ishida. 3 00:00:24,399 --> 00:00:25,483 Ishida ! 4 00:00:27,402 --> 00:00:28,778 Dis quelque chose ! 5 00:00:35,577 --> 00:00:37,037 Ishida ! 6 00:00:43,084 --> 00:00:44,002 Kurosaki ! 7 00:00:47,255 --> 00:00:49,132 Ishida ! 8 00:00:56,931 --> 00:00:57,932 Rukia ! 9 00:00:58,683 --> 00:01:00,977 APRÈS L'INVASION : ANCIENS QUARTIERS DE LA 1RE DIVISION 10 00:01:02,395 --> 00:01:04,481 Pourquoi vous ne les abattez pas ? 11 00:01:05,398 --> 00:01:08,359 Vous allez les laisser pénétrer dans le Palais Royal ? 12 00:01:09,527 --> 00:01:10,612 Ça aussi, 13 00:01:11,154 --> 00:01:13,448 ça fait partie de ton plan, 14 00:01:13,865 --> 00:01:15,366 Manoko Osho ? 15 00:01:16,951 --> 00:01:20,538 APRÈS L'INVASION : ZONE URBAINE 16 00:01:30,673 --> 00:01:31,716 Ouah ! 17 00:01:31,925 --> 00:01:33,384 C'était mouvementé. 18 00:01:33,551 --> 00:01:36,763 Ça nous a soufflés, nous et le Bouclier des trois cieux. 19 00:01:36,930 --> 00:01:40,183 J'espère que vous vous êtes pas cogné la tête. 20 00:01:42,393 --> 00:01:46,147 Ichigo, on est sous le choc, comme toi. 21 00:01:46,606 --> 00:01:48,233 Mais il s'agit d'Ishida. 22 00:01:48,399 --> 00:01:50,693 S'il a rejoint leur camp, 23 00:01:50,860 --> 00:01:53,696 il a sûrement une très bonne raison. 24 00:01:55,782 --> 00:01:57,283 Oui, je sais. 25 00:01:59,410 --> 00:02:00,870 Je l'ai toujours su. 26 00:02:03,498 --> 00:02:05,667 C'est ce que je redoute 27 00:02:06,084 --> 00:02:08,169 depuis le tout début de cette guerre. 28 00:02:08,628 --> 00:02:11,881 Si c'est une bataille entre les Shinigamis et les Quincys, 29 00:02:12,382 --> 00:02:14,259 alors Ishida et moi sommes... 30 00:02:18,012 --> 00:02:21,474 Mais nous avons toujours combattu côte à côte. 31 00:02:32,193 --> 00:02:33,153 Ishida est... 32 00:02:39,033 --> 00:02:40,285 C'est notre ami ! 33 00:02:40,827 --> 00:02:42,036 Oui. 34 00:02:42,662 --> 00:02:45,665 Mais je ne sais pas s'il pense comme nous. 35 00:02:50,670 --> 00:02:54,132 Dans ce cas, on sait ce qu'on a à faire. 36 00:02:54,883 --> 00:02:55,800 Oui. 37 00:02:56,384 --> 00:02:59,470 On peut pas le laisser partir sans explication. 38 00:02:59,888 --> 00:03:02,849 Trouvons-le et écoutons ce qu'il a à dire. 39 00:03:03,308 --> 00:03:05,977 Si ses réponses ne sont pas satisfaisantes, 40 00:03:06,227 --> 00:03:08,396 je le rétame et je le ramène ! 41 00:03:08,813 --> 00:03:11,024 Et si tu comprends ses raisons ? 42 00:03:11,191 --> 00:03:13,776 Pareil : je le rétame et je le ramène ! 43 00:03:14,736 --> 00:03:15,778 Bonne idée. 44 00:03:16,237 --> 00:03:17,197 Oui ! 45 00:03:17,906 --> 00:03:19,991 Alors, comment on le retrouve ? 46 00:03:20,158 --> 00:03:21,492 - Quoi ? - Hein ? 47 00:03:22,452 --> 00:03:23,703 Oups ! 48 00:03:23,995 --> 00:03:26,539 Apparemment, j'arrive un peu trop tard. 49 00:03:26,748 --> 00:03:27,874 Urahara ! 50 00:03:28,666 --> 00:03:30,293 Et maintenant ? 51 00:03:30,460 --> 00:03:34,005 Je vous réserve un billet pour le Palais Royal ? 52 00:03:35,173 --> 00:03:36,216 S'il te plaît. 53 00:03:48,436 --> 00:03:53,983 Oh, ma chérie, je ne sais plus où mon cœur est parti 54 00:03:54,234 --> 00:03:59,864 Et j'ai même oublié ce rêve qu'un jour je fis 55 00:04:00,031 --> 00:04:05,119 Devenir adulte = faire bonne figure et bluffer ? 56 00:04:05,828 --> 00:04:12,043 Dis-moi, qu'est-ce qui se reflète dans ce miroir peint ? 57 00:04:12,669 --> 00:04:17,924 Ta photo commence à pâlir 58 00:04:18,466 --> 00:04:22,804 Et me laisse, tandis que je change 59 00:04:23,137 --> 00:04:29,018 Je crierai à pleins poumons d'une voix qui transpercera la nuit 60 00:04:29,352 --> 00:04:34,691 Cette peur informelle me brûlant la poitrine 61 00:04:35,024 --> 00:04:40,488 Peu importe si je ne ris pas comme ce jour-là 62 00:04:40,655 --> 00:04:46,369 Ma tristesse, mes blessures, je veux tout emporter avec moi 63 00:04:47,370 --> 00:04:49,163 Tu ne casseras pas mon délire, ma belle 64 00:04:49,497 --> 00:04:52,750 Maintenant, je me consume, telle une étoile filante 65 00:04:53,126 --> 00:04:55,670 Tu ne casseras pas mon délire, ma belle 66 00:04:55,837 --> 00:04:58,423 Maintenant, je me consume, telle une étoile filante 67 00:05:02,593 --> 00:05:06,806 BLEACH : THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 68 00:05:27,535 --> 00:05:31,372 Les Quincys ne visaient donc pas le Seireitei, 69 00:05:31,539 --> 00:05:33,416 mais le Palais Royal. 70 00:05:34,292 --> 00:05:36,085 Qu'est-ce qu'ils manigancent ? 71 00:05:36,252 --> 00:05:38,338 Tu vas les pourchasser ? 72 00:05:39,005 --> 00:05:41,591 Bien que nous ne soyons pas encore morts ? 73 00:05:42,383 --> 00:05:44,635 Où est passé Ichigo Kurosaki ? 74 00:06:02,403 --> 00:06:03,279 Capitaine. 75 00:06:03,905 --> 00:06:05,406 Un coup de main ? 76 00:06:12,663 --> 00:06:14,374 On te laissera pas filer, Yhwach. 77 00:06:15,416 --> 00:06:17,210 Sale ordure. 78 00:06:20,588 --> 00:06:22,090 Tu es prête, Rukia ? 79 00:06:22,256 --> 00:06:23,591 Oui. Merci. 80 00:06:24,509 --> 00:06:26,594 - Tu as senti ça ? - Oui. 81 00:06:26,844 --> 00:06:29,097 Donc, c'était pas mon imagination. 82 00:06:30,431 --> 00:06:31,766 Pourquoi, Ishida ? 83 00:06:31,933 --> 00:06:33,351 Qu'est-ce qu'il y a ? 84 00:06:34,018 --> 00:06:36,979 Vous êtes furax contre Uryu Ishida ? 85 00:06:37,355 --> 00:06:40,066 Nous aussi, on lui en veut à mort ! 86 00:06:40,233 --> 00:06:43,277 Je peux vous aider à le retrouver et à le tuer ! 87 00:06:43,694 --> 00:06:44,904 Quoi ? 88 00:06:49,742 --> 00:06:52,829 Dis pas n'importe quoi, face de poulet. 89 00:06:53,871 --> 00:06:55,415 "Poulet" ? 90 00:06:55,581 --> 00:06:57,667 Attends un peu, sale morveux. 91 00:06:57,875 --> 00:06:59,919 J'espère que tu ne parles pas 92 00:07:00,128 --> 00:07:03,172 de mon iroquois tranchant comme un rasoir ! 93 00:07:03,631 --> 00:07:06,050 Quoi ? T'aimes pas les poules ? 94 00:07:06,217 --> 00:07:09,429 Elles se lèvent tôt et pondent des œufs. Elles sont super. 95 00:07:09,637 --> 00:07:11,931 C'est ce que tu es, pas vrai ? 96 00:07:12,098 --> 00:07:13,558 Respect. 97 00:07:13,766 --> 00:07:15,393 Toi, t'es mort ! 98 00:07:15,601 --> 00:07:19,647 Je croyais que tu avais du goût, avec tes beaux sourcils tranchants. 99 00:07:20,982 --> 00:07:24,068 Mais il faut croire que je me trompais. 100 00:07:24,402 --> 00:07:26,904 C'est gentil... de dire ça. 101 00:07:27,071 --> 00:07:28,030 Un point pour toi. 102 00:07:28,239 --> 00:07:29,490 Mais c'est trop tard ! 103 00:07:30,158 --> 00:07:32,577 Burner Finger Quatre ! 104 00:07:36,831 --> 00:07:38,124 Attendez ! 105 00:07:38,332 --> 00:07:40,376 Attendez ! Arrêtez ! 106 00:07:40,877 --> 00:07:44,338 Vous comptez tuer une fille sans défense ? 107 00:07:44,505 --> 00:07:48,801 Ce n'est pas contraire à votre code d'honneur ? 108 00:07:48,968 --> 00:07:50,303 Bande de losers ! 109 00:07:51,095 --> 00:07:52,722 Elle veut nous piéger. 110 00:07:52,889 --> 00:07:54,056 Je sais. 111 00:07:54,557 --> 00:07:55,725 Prudence. 112 00:07:56,017 --> 00:07:58,728 Si elle te pousse à l'embrocher, 113 00:07:58,895 --> 00:08:00,938 il y a anguille sous roche. 114 00:08:01,105 --> 00:08:04,692 Par exemple, son sang sur ta peau peut être dangereux. 115 00:08:06,527 --> 00:08:09,655 Non, je ne crois pas. 116 00:08:10,281 --> 00:08:13,701 Mais je vous déconseille de m'écharper. 117 00:08:14,160 --> 00:08:15,995 C'est une ruse. 118 00:08:16,162 --> 00:08:19,415 Et je vais dévoiler une autre de tes combines. 119 00:08:19,790 --> 00:08:23,211 Tu dis être une "fille" sans défense, 120 00:08:23,377 --> 00:08:25,963 mais tu es un garçon, pas vrai ? 121 00:08:26,172 --> 00:08:27,089 Quoi ? 122 00:08:27,256 --> 00:08:31,093 Tu essaies de le cacher, mais c'est évident. 123 00:08:32,929 --> 00:08:33,930 Bambi ! 124 00:08:37,975 --> 00:08:39,560 Qui es-tu, bon sang ? 125 00:08:39,769 --> 00:08:42,563 Désolée de t'avoir fait attendre, Bambi. 126 00:08:43,189 --> 00:08:44,106 Viens. 127 00:08:44,273 --> 00:08:46,943 On va les réduire en purée ! 128 00:08:47,735 --> 00:08:49,779 Y a personne d'autre, ici ? 129 00:08:49,987 --> 00:08:52,281 Capitaines et lieutenants, 130 00:08:52,448 --> 00:08:55,159 tous combattent encore les Quincys 131 00:08:55,368 --> 00:08:58,913 pour que tu puisses atteindre le Palais Royal, Kurosaki. 132 00:09:00,414 --> 00:09:02,416 Très bien. Entrez. 133 00:09:03,167 --> 00:09:05,670 Quand as-tu réussi à installer le canon de Kukaku 134 00:09:05,836 --> 00:09:07,922 sous les quartiers de la 12e Division ? 135 00:09:08,422 --> 00:09:11,801 Au moment où la Division Zéro est descendue. 136 00:09:11,968 --> 00:09:14,178 Le capitaine Kurotsuchi l'avait prévu 137 00:09:14,345 --> 00:09:16,055 et a commencé à construire la base. 138 00:09:16,264 --> 00:09:18,474 Il savait que l'ennemi et ses hommes 139 00:09:18,641 --> 00:09:20,434 s'attaqueraient au Palais Royal ? 140 00:09:20,601 --> 00:09:23,062 Oui. Aussi, quand je l'ai rejoint, 141 00:09:23,229 --> 00:09:25,273 le projet était pratiquement achevé. 142 00:09:26,065 --> 00:09:28,317 Ce type est vraiment incroyable. 143 00:09:28,484 --> 00:09:30,528 Moi qui le prenais pour un cinglé. 144 00:09:30,736 --> 00:09:33,531 Le capitaine Kurotsuchi est un génie. 145 00:09:33,864 --> 00:09:36,534 Pas autant que moi, bien sûr. 146 00:09:36,951 --> 00:09:41,163 Cela dit, ce n'est pas une réplique exacte. 147 00:09:41,956 --> 00:09:43,666 Le canon de la famille Shiba 148 00:09:43,833 --> 00:09:46,711 est unique, un secret de fabrication familial. 149 00:09:46,877 --> 00:09:49,380 Il n'est pas facile à reproduire. 150 00:09:50,548 --> 00:09:53,843 Notre canon se détruira après le premier coup tiré. 151 00:09:54,010 --> 00:09:55,052 Le premier ? 152 00:09:55,386 --> 00:09:58,889 Il faudra mettre dans le mille à la première tentative. 153 00:09:59,348 --> 00:10:03,978 Le problème est qu'on manque d'énergie pour faire feu. 154 00:10:04,312 --> 00:10:07,064 Alors, comment allons-nous faire ? 155 00:10:07,273 --> 00:10:10,109 Bonne question. On ne va pas tarder à... 156 00:10:10,526 --> 00:10:12,236 - Kisuke. - Oui ? 157 00:10:12,445 --> 00:10:14,363 Ton invitée est arrivée. 158 00:10:14,530 --> 00:10:17,074 Elle est de retour de sa mission. 159 00:10:17,241 --> 00:10:20,578 Dis-lui de passer à la phase suivante. 160 00:10:23,956 --> 00:10:25,374 Oh, Yoruichi ! 161 00:10:25,541 --> 00:10:26,834 Content de te revoir. 162 00:10:28,586 --> 00:10:30,546 Comment ça s'est passé ? 163 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 - Voilà. - Je le savais ! 164 00:10:33,883 --> 00:10:35,217 C'est quoi ? 165 00:10:35,551 --> 00:10:38,971 Ce sont les distorsions que les Quincys créent. 166 00:10:40,514 --> 00:10:44,143 On a commencé à voir ces distorsions 167 00:10:44,310 --> 00:10:47,480 peu avant le début de l'invasion des Wandenreich. 168 00:10:48,356 --> 00:10:50,566 - Nous allons réparer... - Hiyori ! 169 00:10:50,733 --> 00:10:53,611 la distorsion entre le Monde des Vivants et la Soul Society ! 170 00:10:54,945 --> 00:10:57,740 Elle est créée par ce trou béant. 171 00:10:58,115 --> 00:11:00,785 Les alentours semblent déformés. 172 00:11:00,951 --> 00:11:01,827 Oui. 173 00:11:01,994 --> 00:11:05,414 La distorsion agit comme un coin. 174 00:11:05,581 --> 00:11:08,501 Elle brise la barrière entre le Monde des Vivants et la Soul Society, 175 00:11:08,668 --> 00:11:10,252 reliant ainsi les deux mondes. 176 00:11:10,711 --> 00:11:12,963 Mais dans quel but ? 177 00:11:13,422 --> 00:11:16,967 Disons qu'on cherche encore à comprendre. 178 00:11:17,510 --> 00:11:21,222 Concentrons-nous sur le fait que cette distorsion 179 00:11:21,430 --> 00:11:24,225 forme une énorme concentration d'énergie, 180 00:11:24,392 --> 00:11:27,103 assez puissante pour relier les deux mondes. 181 00:11:27,311 --> 00:11:31,148 Cette énergie, on va l'utiliser pour le canon ? 182 00:11:31,565 --> 00:11:33,234 Par anticipation, 183 00:11:33,401 --> 00:11:36,028 j'ai demandé à Yoruichi, à Hiyori et aux autres, 184 00:11:36,237 --> 00:11:39,740 de collecter l'énergie de la distorsion. 185 00:11:40,616 --> 00:11:43,536 On a trimé comme des esclaves. 186 00:11:44,036 --> 00:11:46,539 Bien, on commence ? 187 00:11:47,206 --> 00:11:49,291 En route pour le Palais Royal ! 188 00:11:54,797 --> 00:11:57,216 C'est qui, cette petite morveuse ? 189 00:11:57,383 --> 00:12:00,136 Elle n'arrête pas de nous lancer des bombes ! 190 00:12:00,720 --> 00:12:03,097 Non, il se passe autre chose. 191 00:12:03,305 --> 00:12:05,099 Comment je peux me tromper ? 192 00:12:07,893 --> 00:12:10,187 Les projectiles ne sont pas des bombes, 193 00:12:10,396 --> 00:12:14,191 mais ils transforment ce qu'ils touchent en bombes. 194 00:12:14,400 --> 00:12:15,860 C'est du pareil au même. 195 00:12:16,026 --> 00:12:17,486 - Non. - Comment ça ? 196 00:12:17,695 --> 00:12:21,240 Tu ne peux pas dévier ces balles avec ton Hozukimaru. 197 00:12:23,117 --> 00:12:24,243 Je vois. 198 00:12:24,827 --> 00:12:26,537 Autrement dit, 199 00:12:26,704 --> 00:12:29,999 on fonce sur elle en évitant les projectiles ! 200 00:12:30,332 --> 00:12:32,209 T'es inconscient ! 201 00:12:32,835 --> 00:12:34,462 57e Technique de Destruction. 202 00:12:35,379 --> 00:12:37,047 Daichitenyo ! 203 00:12:53,731 --> 00:12:55,316 Bande d'imbéciles ! 204 00:12:55,566 --> 00:12:57,818 Vous ne pourrez pas la tuer. 205 00:12:57,985 --> 00:13:00,112 Bambi est déjà morte. 206 00:13:06,243 --> 00:13:09,872 Ça n'a pas été facile de faire d'elle une zombie. 207 00:13:10,039 --> 00:13:13,459 Ce n'est possible que si le Quincy est mort. 208 00:13:13,667 --> 00:13:16,587 J'ai dû lui faire rendre son dernier souffle. 209 00:13:16,837 --> 00:13:18,964 Si vous aviez vu sa tête ! 210 00:13:19,548 --> 00:13:22,468 J'étais drôlement excitée. 211 00:13:23,302 --> 00:13:25,221 Espèce de malade ! 212 00:13:26,680 --> 00:13:30,059 C'est bien plus facile avec un Shinigami. 213 00:13:30,851 --> 00:13:34,021 Il me suffit de vous asperger de sang 214 00:13:34,230 --> 00:13:37,525 pour vous transformer aussitôt en zombies. 215 00:13:37,733 --> 00:13:42,488 Qui est le premier à vouloir devenir un zombie ? 216 00:13:42,696 --> 00:13:43,989 Je vois. 217 00:13:44,156 --> 00:13:46,784 Le pouvoir de muer l'ennemi en zombie. 218 00:13:46,992 --> 00:13:50,788 Voilà qui est très intéressant. 219 00:13:51,622 --> 00:13:54,375 Avec cette lumière aveuglante, je te vois à peine. 220 00:13:54,542 --> 00:13:55,417 Qui es-tu ? 221 00:13:55,626 --> 00:13:59,171 Tiens donc, tu es bien ignorante. 222 00:13:59,755 --> 00:14:04,176 Les grands de ce monde sont souvent rayonnants. 223 00:14:04,385 --> 00:14:07,429 Je te demande pas pourquoi tu brilles. 224 00:14:08,889 --> 00:14:11,684 L'EXPOSITION DES ZOMBIES 225 00:14:11,892 --> 00:14:17,690 BARRIÈRES DU PALAIS ROYAL 226 00:14:29,118 --> 00:14:31,537 Cette lumière intense m'éblouit, 227 00:14:31,704 --> 00:14:34,206 mais j'ai reconnu la voix du capitaine Kurotsuchi. 228 00:14:34,373 --> 00:14:36,125 Indépendamment de sa voix, 229 00:14:36,333 --> 00:14:39,753 il est bien le seul à s'habiller de cette manière. 230 00:14:41,463 --> 00:14:42,506 Que dis-tu ? 231 00:14:42,965 --> 00:14:45,509 Tu vas me protéger, Bambi ? 232 00:14:45,676 --> 00:14:47,011 Merci ! 233 00:14:47,219 --> 00:14:48,387 J'ai besoin de... 234 00:14:51,432 --> 00:14:54,727 Je le veux, Gigi. Je veux ton... 235 00:14:55,269 --> 00:14:57,563 Je t'en supplie. C'est plus fort que moi. 236 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 J'en peux plus, Gigi. 237 00:15:00,399 --> 00:15:02,109 J'en ai trop besoin ! 238 00:15:02,318 --> 00:15:04,069 Oh, tu t'entends ? 239 00:15:05,195 --> 00:15:06,614 C'est dégoûtant ! 240 00:15:07,031 --> 00:15:08,824 Tu en as "trop besoin". 241 00:15:08,991 --> 00:15:12,286 T'es une fille insatiable, pas vrai, Bambi ? 242 00:15:13,662 --> 00:15:16,540 Tu auras ta récompense quand tout sera fini. 243 00:15:16,707 --> 00:15:19,919 D'accord. Pardon. Ne te fâche pas. 244 00:15:20,461 --> 00:15:22,755 Bambi ne veut pas être punie. 245 00:15:22,922 --> 00:15:24,924 Je suis désolée. 246 00:15:25,424 --> 00:15:26,926 Je suis désolée. 247 00:15:27,635 --> 00:15:29,720 Joli. Très joli. 248 00:15:30,137 --> 00:15:32,473 Tu possèdes un pouvoir remarquable. 249 00:15:32,890 --> 00:15:35,225 Tu as cessé de briller. 250 00:15:35,559 --> 00:15:37,728 J'ai réduit un peu mon éclat 251 00:15:37,895 --> 00:15:40,230 pour que les gens ordinaires me voient. 252 00:15:40,689 --> 00:15:43,734 Alors, je suis ordinaire ou remarquable ? 253 00:15:43,943 --> 00:15:45,903 Ne le prends pas mal. 254 00:15:46,070 --> 00:15:49,239 Par rapport à moi, tout le monde est ordinaire. 255 00:15:51,241 --> 00:15:53,911 Vas-y, Bambi ! À toi de jouer ! 256 00:16:01,043 --> 00:16:04,296 Ses bombes ont à peu près toutes la même vitesse. 257 00:16:04,463 --> 00:16:06,674 - Nemu, prépare-toi. - Oui, capitaine. 258 00:16:06,882 --> 00:16:08,634 On te laissera pas filer ! 259 00:16:08,926 --> 00:16:14,723 CANON SOUS LES QUARTIERS DE LA 12E DIVISION 260 00:16:09,051 --> 00:16:10,386 Je le règle à combien ? 261 00:16:10,761 --> 00:16:11,804 Voyons... 262 00:16:12,262 --> 00:16:14,306 Trois secondes devraient suffire. 263 00:16:21,939 --> 00:16:23,315 Elles n'explosent pas ? 264 00:16:29,446 --> 00:16:30,864 Qu'est-ce qui s'est passé ? 265 00:16:31,198 --> 00:16:33,742 Pourquoi elles tardent tant à exploser ? 266 00:16:34,451 --> 00:16:37,538 Oh, c'est extrêmement simple. 267 00:16:38,455 --> 00:16:40,958 Ceci est un Bloqueur d'énergie spirituelle. 268 00:16:41,125 --> 00:16:44,461 Il bloque l'activité des particules qu'il rencontre 269 00:16:44,628 --> 00:16:46,755 pendant une durée donnée. 270 00:16:47,506 --> 00:16:50,009 Elles n'ont pas tardé à devenir des bombes. 271 00:16:50,384 --> 00:16:52,511 Elles le sont devenues à l'impact. 272 00:16:52,678 --> 00:16:55,556 L'appareil a simplement retardé l'effet de 3 secondes. 273 00:16:56,306 --> 00:16:59,101 C'est un mécanisme extrêmement simple. 274 00:16:59,435 --> 00:17:02,104 Et grâce à ce simple mécanisme, 275 00:17:02,312 --> 00:17:05,858 j'ai parfaitement contré l'attaque de cette zombie. 276 00:17:06,233 --> 00:17:11,113 À présent, vous deux pouvez devenir mes gentils cobayes. 277 00:17:14,074 --> 00:17:16,160 Nous deux ? 278 00:17:16,910 --> 00:17:18,912 Tu parles de qui ? 279 00:17:19,830 --> 00:17:20,873 Ce sont des... 280 00:17:21,081 --> 00:17:23,500 Si tu m'as regardée faire, 281 00:17:23,667 --> 00:17:27,379 tu sais que je crée des zombies depuis l'instant où je suis arrivée. 282 00:17:29,006 --> 00:17:32,634 - Je reconnais des visages. - Bon sang ! 283 00:17:33,635 --> 00:17:36,138 Mince ! C'est un problème. 284 00:17:36,513 --> 00:17:38,307 Ce sont peut-être des zombies, 285 00:17:38,474 --> 00:17:41,518 mais ils ont appartenu aux 13 Divisions de protection de la cour. 286 00:17:41,727 --> 00:17:43,520 Or, je ne suis qu'une boule d'amour 287 00:17:43,729 --> 00:17:46,273 surmontée d'une moelle épinière. 288 00:17:46,440 --> 00:17:50,027 Je n'ai pas le cœur de les affronter. 289 00:17:50,235 --> 00:17:51,487 Je n'ai pas le choix. 290 00:17:51,653 --> 00:17:54,782 J'ai besoin de gens dépourvus de sentiments, 291 00:17:55,491 --> 00:17:58,535 comme ces Arrancars, pour aller au combat. 292 00:18:04,291 --> 00:18:05,292 Hé ! 293 00:18:05,501 --> 00:18:07,544 Je me souviens de ce type. 294 00:18:08,378 --> 00:18:11,173 On l'a affronté dans le Monde des Vivants ! 295 00:18:12,758 --> 00:18:14,051 Je suis sûr 296 00:18:14,259 --> 00:18:15,928 d'avoir déjà tué ce gars ! 297 00:18:20,390 --> 00:18:23,560 Qui est ce garçon si laid ? 298 00:18:23,727 --> 00:18:25,187 Serait-ce... 299 00:18:25,395 --> 00:18:26,939 Yu... 300 00:18:27,439 --> 00:18:28,690 mi... 301 00:18:28,899 --> 00:18:31,193 - Laid ? - ...chi ? 302 00:18:31,693 --> 00:18:33,320 Pardon, j'ai oublié la suite. 303 00:18:33,529 --> 00:18:38,450 C'est vrai, j'ai du mal à retenir le nom des gens moches. 304 00:18:39,034 --> 00:18:40,202 Très bien. 305 00:18:40,494 --> 00:18:43,705 Je vais te tuer une 2e fois pour que tu t'en souviennes ! 306 00:18:43,872 --> 00:18:46,333 Minute, Yumichika. Sois prudent ! 307 00:18:46,708 --> 00:18:48,961 Où est le niño ? 308 00:18:49,128 --> 00:18:53,423 Je suis venu parce qu'on m'a dit que le petit rouquin serait là. 309 00:18:53,590 --> 00:18:57,594 Et moi, je suis venue voir ce binoclard de Quincy ! 310 00:18:57,803 --> 00:19:01,348 Il va payer pour ce qu'il m'a fait ! 311 00:19:01,890 --> 00:19:04,017 Ça va, boucle-la. 312 00:19:04,184 --> 00:19:08,397 On est de nouveau vivants, donc on va pouvoir reprendre notre mission. 313 00:19:08,605 --> 00:19:10,732 - Galère. - Tu es bien calme ! 314 00:19:10,899 --> 00:19:14,444 On est vivants, mais ce cinglé peut changer d'avis 315 00:19:14,611 --> 00:19:16,613 et tenter de nous tuer ! 316 00:19:17,823 --> 00:19:20,617 Qui vous a autorisés à jacasser ? 317 00:19:21,326 --> 00:19:23,745 Ils sont solides et hurlent avec vigueur. 318 00:19:23,912 --> 00:19:26,415 Quel délice ! J'ai bien fait... 319 00:19:27,624 --> 00:19:30,878 de vous extraire du repaire de Szayel Aporro. 320 00:19:31,837 --> 00:19:33,422 Je n'y étais pas ! 321 00:19:34,882 --> 00:19:35,924 Smack ! 322 00:19:36,300 --> 00:19:40,345 Je vois. Tu as amené tes propres zombies. 323 00:19:40,512 --> 00:19:43,807 Et alors ? Tu crois pouvoir battre ma troupe 324 00:19:44,016 --> 00:19:46,560 avec seulement quatre zombies ? 325 00:19:46,768 --> 00:19:50,314 Tu dis que je vais perdre, mais en es-tu sûre ? 326 00:19:50,772 --> 00:19:53,400 Tu manques pas de culot, niña ! 327 00:19:53,609 --> 00:19:55,527 Il n'est pas question... 328 00:19:55,736 --> 00:19:57,362 De perdre face aux Shinigamis ! 329 00:20:01,658 --> 00:20:02,659 Attendez ! 330 00:20:02,826 --> 00:20:05,120 Ces gars sont de la 11e Division ! 331 00:20:05,287 --> 00:20:06,413 Et alors ? 332 00:20:06,747 --> 00:20:08,707 C'est une remarque très inhabituelle 333 00:20:08,874 --> 00:20:11,668 de la part de la redoutable 11e Division. 334 00:20:11,877 --> 00:20:14,379 Supplier qu'on épargne vos hommes 335 00:20:14,546 --> 00:20:17,174 n'est pas dans l'esprit des protecteurs de la cour. 336 00:20:17,716 --> 00:20:19,843 "Protéger le Seireitei." 337 00:20:20,010 --> 00:20:22,679 La Garde Royale s'est donc ramollie ? 338 00:20:23,472 --> 00:20:26,475 "Un garde royal donne sa vie à la Garde Royale." 339 00:20:26,642 --> 00:20:29,811 "Quiconque s'en prend à la Garde Royale doit se donner la mort." 340 00:20:30,395 --> 00:20:32,856 Ainsi parlait un homme que tu respectais, 341 00:20:33,023 --> 00:20:35,317 ton ancien capitaine. 342 00:20:37,611 --> 00:20:40,322 Inutile d'éviter leur sang. 343 00:20:40,530 --> 00:20:42,908 Ikkaku en a été aspergé, 344 00:20:43,659 --> 00:20:45,160 sans se muer en zombie. 345 00:20:45,577 --> 00:20:48,580 Ma foi, on était déjà morts. 346 00:20:49,039 --> 00:20:51,667 On ne craint rien, pas vrai ? 347 00:20:53,835 --> 00:20:55,712 Je vois. C'est logique. 348 00:20:56,171 --> 00:20:58,131 Je vais pouvoir me lancer à fond 349 00:20:58,340 --> 00:20:59,716 dans la bataille ! 350 00:21:00,842 --> 00:21:03,262 Aïe, aïe, aïe ! 351 00:21:03,595 --> 00:21:05,472 Ça a tourné à la raclée. 352 00:21:06,348 --> 00:21:07,975 Tiens, Bambi. 353 00:21:08,183 --> 00:21:09,726 Je le remets en place. 354 00:21:14,273 --> 00:21:16,566 C'est toi qui dois m'affronter ? 355 00:21:16,733 --> 00:21:18,610 Pas le type qui brille ? 356 00:21:18,819 --> 00:21:19,695 Oui. 357 00:21:19,861 --> 00:21:23,699 Mon instinct me dit que c'est toi que je dois combattre, 358 00:21:24,324 --> 00:21:27,828 parce qu'on se ressemble beaucoup. 359 00:21:28,161 --> 00:21:29,204 Comment ça ? 360 00:21:30,289 --> 00:21:31,248 Bambi ! 361 00:21:31,832 --> 00:21:32,833 Ah oui. 362 00:21:35,002 --> 00:21:39,047 J'ai pas besoin d'épée pour mater une gamine comme toi. 363 00:21:42,217 --> 00:21:45,053 Dommage que tu m'aies manqué. 364 00:21:45,429 --> 00:21:46,972 Tu te trompes ! 365 00:21:47,139 --> 00:21:49,433 Ma main a glissé ! 366 00:21:51,977 --> 00:21:54,479 Oh, je vois que tu es indemne. 367 00:21:54,646 --> 00:21:56,648 Puisque tu es une zombie, 368 00:21:56,815 --> 00:21:59,776 je dois te réduire en poussière pour que tu meures. 369 00:22:00,360 --> 00:22:01,778 Technique ultime ! 370 00:22:01,945 --> 00:22:04,281 Celo final béni merveilleux 371 00:22:04,448 --> 00:22:06,658 joli super magnum sexy 372 00:22:06,825 --> 00:22:09,536 sexy glamour du beau Charlotte Chuhlhourne ! 373 00:22:10,537 --> 00:22:11,913 Il est fort. 374 00:22:12,080 --> 00:22:14,416 Bambi ne fait pas le poids. 375 00:22:15,125 --> 00:22:16,418 D'accord. 376 00:22:16,626 --> 00:22:18,378 Tu peux sortir, maintenant. 377 00:22:18,879 --> 00:22:20,756 Capitaine ! 378 00:22:26,928 --> 00:22:28,138 Je vois. 379 00:22:29,348 --> 00:22:31,767 Ça pourrait être problématique. 380 00:22:45,781 --> 00:22:50,035 D'un coup, toutes les lumières se sont éteintes 381 00:22:50,202 --> 00:22:51,203 Cela me rappelle 382 00:22:51,370 --> 00:22:52,454 À haute voix 383 00:22:52,621 --> 00:22:54,664 Que je ne peux plus bouger 384 00:22:55,749 --> 00:23:00,045 Incapable de transmettre un millimètre 385 00:23:00,212 --> 00:23:01,171 Des lignes que je doublais 386 00:23:01,338 --> 00:23:04,841 Et que je ne veux surtout pas oublier 387 00:23:05,008 --> 00:23:06,093 Rembobinées 388 00:23:06,259 --> 00:23:07,177 Répétées 389 00:23:07,344 --> 00:23:08,512 Sont devenues une marque 390 00:23:08,678 --> 00:23:09,763 Et j'ai vu la poussière 391 00:23:09,930 --> 00:23:10,847 J'attends et j'attends 392 00:23:11,014 --> 00:23:12,391 Mais rien ne se passera 393 00:23:12,557 --> 00:23:13,475 Si tout est déjà fini 394 00:23:13,642 --> 00:23:14,768 J'abandonne 395 00:23:14,976 --> 00:23:15,936 Mais pourrai-je 396 00:23:16,019 --> 00:23:17,187 Emprunter ton épaule ? 397 00:23:17,312 --> 00:23:18,814 Avec ce couteau 398 00:23:18,980 --> 00:23:20,774 Abandonné 399 00:23:21,858 --> 00:23:23,819 Poignardé 400 00:23:23,985 --> 00:23:25,028 Encore 401 00:23:25,237 --> 00:23:27,406 En plein rêve 402 00:23:27,531 --> 00:23:29,825 Nous cherchions toujours 403 00:23:29,991 --> 00:23:32,244 Cette blessure 404 00:23:32,411 --> 00:23:34,871 Dont la planète a gardé le souvenir 405 00:23:35,038 --> 00:23:37,040 Animés du désir impérieux 406 00:23:37,207 --> 00:23:40,127 De continuer à vivre 407 00:23:40,293 --> 00:23:45,424 Nous choisirons un avenir sans retour 408 00:23:45,590 --> 00:23:50,262 Et dans quelques instants 409 00:23:50,429 --> 00:23:54,683 Le rideau tombera pour la dernière fois 410 00:23:55,350 --> 00:23:59,020 Et alors nous éclairera 411 00:23:59,229 --> 00:24:01,773 Le générique de fin flouté 412 00:24:16,496 --> 00:24:18,582 Encore et toujours, 413 00:24:19,708 --> 00:24:21,793 une existence vide. 414 00:24:23,336 --> 00:24:27,090 L'EXPOSITION DES ZOMBIES 2 415 00:24:28,592 --> 00:24:30,510 Adaptation : Sylvain Thébault 416 00:24:30,677 --> 00:24:32,596 Sous-titrage : Iyuno