1 00:00:13,263 --> 00:00:14,556 Ishida. 2 00:00:14,639 --> 00:00:15,557 Ishida. 3 00:00:24,441 --> 00:00:25,483 Ishida! 4 00:00:27,485 --> 00:00:28,862 Sag was. 5 00:00:35,368 --> 00:00:37,162 Ishida! 6 00:00:42,959 --> 00:00:44,127 Kurosaki! 7 00:00:47,255 --> 00:00:49,674 Ishida! 8 00:00:56,931 --> 00:00:57,891 Rukia! 9 00:00:58,683 --> 00:01:01,102 NACH DER INVASION EHEMALIGE QUARTIERE VON EINHEIT 1 10 00:01:02,479 --> 00:01:04,606 Wieso erschießen sie sie nicht? 11 00:01:05,398 --> 00:01:08,485 Lassen sie sie einfach in den Königlichen Palast? 12 00:01:09,778 --> 00:01:15,533 Ist das auch Teil deines Plans, Manako Osho? 13 00:01:16,951 --> 00:01:20,872 NACH DER INVASION STÄDTISCHES GEBIET 14 00:01:30,840 --> 00:01:31,841 Oh, wow. 15 00:01:31,925 --> 00:01:36,971 Wild! Blies uns und das Kombinationsschild der Himmlischen Drei weg. 16 00:01:37,055 --> 00:01:40,308 Hoffentlich habt ihr euch nicht den Kopf angeschlagen. 17 00:01:42,393 --> 00:01:46,272 Ichigo, wir sind genauso schockiert wie du. 18 00:01:46,356 --> 00:01:48,316 Aber wir reden über Ichigo. 19 00:01:48,399 --> 00:01:53,822 Er muss einen guten Grund gehabt haben, sich auf ihre Seite zu stellen. 20 00:01:55,782 --> 00:01:57,408 Ja, ich weiß. 21 00:01:59,452 --> 00:02:00,787 Ich wusste es die ganze Zeit. 22 00:02:03,540 --> 00:02:07,794 Ich dachte darüber nach, seit der Krieg begonnen hat. 23 00:02:08,711 --> 00:02:11,631 Wenn das ein Kampf zwischen Shinigami und Quincys ist, 24 00:02:12,465 --> 00:02:14,384 dann wären Ishida und ich... 25 00:02:17,971 --> 00:02:21,432 Aber wir haben immer Seite an Seite gekämpft. 26 00:02:32,235 --> 00:02:33,278 Ishida ist... 27 00:02:38,992 --> 00:02:40,410 Er ist dein Freund. 28 00:02:40,493 --> 00:02:41,619 Ja! 29 00:02:42,745 --> 00:02:45,790 Aber ich weiß nicht, ob er das genauso empfindet. 30 00:02:50,378 --> 00:02:54,007 In diesem Fall wissen wir, was wir tun müssen. 31 00:02:54,841 --> 00:02:55,758 Ja. 32 00:02:56,342 --> 00:02:59,596 Wir lassen ihn nicht ohne eine Erklärung davonkommen. 33 00:02:59,679 --> 00:03:02,974 Holen wir ihn uns und hören wir uns an, was er zu sagen hat. 34 00:03:03,057 --> 00:03:05,685 Wenn seine Antworten nicht gut genug sind, 35 00:03:06,186 --> 00:03:08,521 verpasse ich ihm eine und schleife ihn zurück! 36 00:03:08,605 --> 00:03:10,940 Und was, wenn du seinen Beweggründen zustimmst? 37 00:03:11,024 --> 00:03:14,485 Dann ist es so. Ich verpasse ihm trotzdem eine und hohle ihn zurück. 38 00:03:14,569 --> 00:03:15,904 Klingt gut. 39 00:03:15,987 --> 00:03:17,655 Ja! 40 00:03:17,739 --> 00:03:20,158 Also wie kommen wir an ihn ran? 41 00:03:22,243 --> 00:03:26,664 Ups. Sieht aus, als käme ich ein wenig zu spät. 42 00:03:26,748 --> 00:03:28,374 Urahara! 43 00:03:28,458 --> 00:03:30,293 Also, was jetzt? 44 00:03:30,376 --> 00:03:34,130 Soll ich dir ein Ticket für den Königlichen Palast buchen? 45 00:03:35,215 --> 00:03:36,049 Bitte! 46 00:03:48,353 --> 00:03:54,067 Oh, mein Liebling, ich weiß gar nicht Wo mein Herz blieb 47 00:03:54,150 --> 00:03:59,906 Und ich vergaß den Traum, Den ich einst hatte 48 00:03:59,989 --> 00:04:05,411 Erwachsen werden = ein Image wahren und bluffen? 49 00:04:05,912 --> 00:04:12,502 Sag mir, was spiegelt sich In dem übermalten Spiegel? 50 00:04:12,585 --> 00:04:18,174 Dein Foto verblasst langsam 51 00:04:18,258 --> 00:04:22,929 Verlässt mich, während ich mich verändere 52 00:04:23,012 --> 00:04:29,143 Ich schreie aus voller Kehle Wenn es die Nacht durchdringt 53 00:04:29,227 --> 00:04:34,691 Meine Brust brennt Grenzenlose Angst und alles 54 00:04:34,774 --> 00:04:40,446 Es ist okay Wenn ich an diesem Tag nicht lachen kann 55 00:04:40,530 --> 00:04:46,369 Traurigkeit, Narben, alles Ich möchte sie alle mit mir nehmen 56 00:04:47,245 --> 00:04:49,872 Du kannst meinen Vibe nicht zerstören Oh Baby 57 00:04:49,956 --> 00:04:53,001 Ich verglühe jetzt, wie eine Sternschnuppe 58 00:04:53,084 --> 00:04:55,545 Du kannst meinen Vibe nicht zerstören Oh Baby 59 00:04:55,628 --> 00:04:58,673 Ich verglühe jetzt, wie eine Sternschnuppe 60 00:05:01,718 --> 00:05:06,889 BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 61 00:05:07,015 --> 00:05:09,642 Du kannst meinen Vibe nicht zerstören Oh Baby 62 00:05:09,726 --> 00:05:12,645 Ich verglühe jetzt, wie eine Sternschnuppe 63 00:05:12,729 --> 00:05:16,607 Du kannst meinen Vibe nicht zerstören Ich verglühe... 64 00:05:27,285 --> 00:05:31,456 Also hatten es die Quincys nicht auf die Seireitei abgesehen, 65 00:05:31,539 --> 00:05:33,207 sondern auf den Königlichen Palast. 66 00:05:34,042 --> 00:05:36,127 Was haben sie vor? 67 00:05:36,210 --> 00:05:38,463 Wirst du sie verfolgen? 68 00:05:39,047 --> 00:05:41,716 Obwohl wir noch nicht tot sind? 69 00:05:42,300 --> 00:05:44,719 Wo ist Ichigo Kurosaki hin? 70 00:06:02,779 --> 00:06:05,239 Kommandant, ich will dir helfen. 71 00:06:12,622 --> 00:06:14,499 Wir lassen dich nicht gehen. 72 00:06:15,333 --> 00:06:17,210 Du verdammter Bastard. 73 00:06:20,338 --> 00:06:22,131 Geht es dir gut, Rukia? 74 00:06:22,215 --> 00:06:23,716 Ja. Danke. 75 00:06:24,509 --> 00:06:26,761 -Hast du das gespürt? -Ja. 76 00:06:26,844 --> 00:06:29,222 Also war das nicht nur in meiner Vorstellung. 77 00:06:30,390 --> 00:06:32,016 Wieso, Ishida? 78 00:06:32,100 --> 00:06:33,476 Was ist das? 79 00:06:34,060 --> 00:06:37,105 Seid ihr auch wütend auf Uryu Ishida? 80 00:06:37,188 --> 00:06:40,066 Wir sind auch auf ihn wütend. 81 00:06:40,149 --> 00:06:43,403 Wenn du willst kann ich dir helfen, ihn zu töten. 82 00:06:43,486 --> 00:06:45,029 Was? 83 00:06:49,742 --> 00:06:52,954 Hör auf, Unsinn zu quatschen, Hühnerkopf! 84 00:06:53,037 --> 00:06:55,415 -"Hühnerkopf"? -Wir brauchen deine Hilfe nicht, 85 00:06:55,498 --> 00:06:57,792 -um ihn platt zu machen. -Warte, du Mistkerl. 86 00:06:57,875 --> 00:07:03,297 Du redest nicht von meinem geilen Irokesenschnitt, oder? 87 00:07:03,381 --> 00:07:06,217 Was? Magst du keine Hühner? 88 00:07:06,300 --> 00:07:09,554 Sie stehen früh auf und legen Eier. Die sind super. 89 00:07:09,637 --> 00:07:11,973 Genau so bist du, ok? 90 00:07:12,056 --> 00:07:13,683 Das respektiere ich. 91 00:07:13,766 --> 00:07:15,518 Du bist sowas von tot! 92 00:07:15,601 --> 00:07:17,186 Ich dachte, du hast Geschmack, 93 00:07:17,270 --> 00:07:20,356 wegen diesen coolen, rasiermesserscharfen Augenbrauen. 94 00:07:20,982 --> 00:07:24,193 Aber ich habe mich wohl geirrt. 95 00:07:24,277 --> 00:07:27,071 Du bist echt ein netter Typ. 96 00:07:27,155 --> 00:07:28,156 Schön für dich. 97 00:07:28,239 --> 00:07:29,991 Jetzt ist es zu spät! 98 00:07:30,074 --> 00:07:33,202 Brennfinger 4! 99 00:07:37,832 --> 00:07:40,501 Hey! Warte! Warte, warte! Stopp! 100 00:07:40,585 --> 00:07:44,338 Du willst ein unbewaffnetes Mädchen schneiden? Echt uncool! 101 00:07:44,422 --> 00:07:48,926 Geht das nicht gegen deinen Code als Mann! 102 00:07:49,010 --> 00:07:50,428 Ihr Typen seid Loser! 103 00:07:51,262 --> 00:07:52,805 Sie will uns ködern. 104 00:07:52,889 --> 00:07:54,182 Ich weiß. 105 00:07:54,265 --> 00:07:57,894 Vorsicht. Weil sie will, dass wir sie schneiden, 106 00:07:57,977 --> 00:08:01,063 heißt das, irgendwas passiert, wenn wir sie schneiden. 107 00:08:01,147 --> 00:08:05,401 Es könnte zum Beispiel gefährlich sein, wenn wir mit ihrem Blut bespritzt werden. 108 00:08:06,152 --> 00:08:09,822 Nein, ich glaube nicht. 109 00:08:09,906 --> 00:08:13,826 Aber ich glaube nicht, dass ihr mich schneiden solltet. 110 00:08:13,910 --> 00:08:16,120 Das ist alles nur ein Trick. 111 00:08:16,204 --> 00:08:19,707 Wo wir schon dabei sind, decke ich mehr von deinem Affentheater auf. 112 00:08:19,790 --> 00:08:23,211 Du hast gesagt, du bist ein unbewaffnetes Mädchen, 113 00:08:23,294 --> 00:08:26,088 aber du bist ein Kerl, oder? 114 00:08:27,173 --> 00:08:31,302 Du versuchst, es zu verbergen, aber es ist offensichtlich. 115 00:08:32,929 --> 00:08:34,138 Bambi! 116 00:08:38,100 --> 00:08:39,685 Wo zum Teufel bist du? 117 00:08:39,769 --> 00:08:42,688 Tut mir leid, dass ich dich warten ließ, Bambi. 118 00:08:42,772 --> 00:08:44,106 Komm schon. 119 00:08:44,190 --> 00:08:47,443 Machen wir die Typen platt! 120 00:08:47,527 --> 00:08:49,904 Ist sonst niemand hier? 121 00:08:49,987 --> 00:08:55,284 Alle Kommandanten und Leutnants kämpfen noch gegen die Quincys, 122 00:08:55,368 --> 00:08:59,038 damit du zum Königlichen Palast kannst, Kurosaki. 123 00:09:00,373 --> 00:09:02,542 Ok. Gehen wir rein. 124 00:09:03,125 --> 00:09:05,503 Wann konntest du Kukakus Kanone 125 00:09:05,586 --> 00:09:08,047 unter dem Einheit 12 Quartier bauen? 126 00:09:08,130 --> 00:09:11,842 Anscheinend um die Zeit, als die Königliche Garde gegangen ist. 127 00:09:11,926 --> 00:09:16,180 Kommandant Kurotsuchi sah das voraus und begann mit dem Bau der Basis. 128 00:09:16,264 --> 00:09:18,891 Er sah vorher dass der Boss des Feindes und seine Männer 129 00:09:18,975 --> 00:09:22,353 -in den königlichen Palast gehen? -Ja. Und als ich dazukam, 130 00:09:22,436 --> 00:09:24,981 war nur noch der Feinschliff übrig. 131 00:09:25,064 --> 00:09:28,359 Wow, der Typ ist ziemlich toll. 132 00:09:28,442 --> 00:09:30,653 Ich dachte, er sei nur ein Verrückter. 133 00:09:30,736 --> 00:09:33,656 Kommandant Kurotsuchi ist ein Genie. 134 00:09:33,739 --> 00:09:36,659 Nach mir, versteht sich. 135 00:09:36,742 --> 00:09:41,289 Es ist allerdings keine exakte Nachbildung. 136 00:09:42,081 --> 00:09:44,292 Die Kanone der Familie Shiba ist ein Unikat, 137 00:09:44,375 --> 00:09:46,627 das mit ihrem Familiengeheimnis gebaut wurde 138 00:09:46,711 --> 00:09:49,589 und nicht leicht nachgebaut werden kann. 139 00:09:50,631 --> 00:09:54,093 Unsere Kanone wird nach einem Schuss zusammenbrechen. 140 00:09:54,176 --> 00:09:55,177 Nur nach einem? 141 00:09:55,261 --> 00:09:59,348 Ich muss nur sicherstellen, dass wir den Versuch nicht verpatzen. 142 00:09:59,432 --> 00:10:04,103 Das echte Problem ist, uns fehlt die nötige Energie zum Abfeuern. 143 00:10:04,186 --> 00:10:07,189 Wie werden wir sie dann abfeuern? 144 00:10:07,273 --> 00:10:09,066 Gute Frage. 145 00:10:09,150 --> 00:10:10,443 Es sollte nicht lange dauern. 146 00:10:10,526 --> 00:10:12,361 -Kisuke. -Ja? 147 00:10:12,445 --> 00:10:14,488 Der Gast, nach dem du fragtest, ist da. 148 00:10:14,572 --> 00:10:17,074 Sie ist von ihrem Auftrag zurück. 149 00:10:17,158 --> 00:10:20,620 Informiere sie, die nächste Stufe zu beginnen. 150 00:10:24,040 --> 00:10:25,458 Oh, Yoruichi! 151 00:10:25,541 --> 00:10:26,959 Willkommen zurück! 152 00:10:28,586 --> 00:10:30,588 Wie ist es gelaufen, Yoruichi? 153 00:10:30,671 --> 00:10:32,965 -Da. -Ich wusste, ich kann auf dich zählen. 154 00:10:34,050 --> 00:10:35,343 Was ist das? 155 00:10:35,426 --> 00:10:39,096 Das sind die Verzerrungen, die die Quincys geschaffen haben. 156 00:10:40,431 --> 00:10:44,310 Wir sahen die vor kurzem, 157 00:10:44,393 --> 00:10:47,605 bevor das Wadenreich mit seiner Invasion begann. 158 00:10:48,397 --> 00:10:50,524 Oh, das ist Hiyori! -Wir formieren hiermit 159 00:10:50,608 --> 00:10:52,151 die Total-nervige-Verzerrungs-Reparatur 160 00:10:52,234 --> 00:10:54,320 zwischen der Welt der Lebenden und der Soul Society"-Crew! 161 00:10:55,071 --> 00:10:57,865 Das riesige Loch ist die Verzerrung! 162 00:10:57,948 --> 00:11:00,785 Die Umgebung erscheint verzerrt. 163 00:11:00,868 --> 00:11:01,827 Ja. 164 00:11:01,911 --> 00:11:05,539 Die Verzerrung funktioniert wie ein Keil. 165 00:11:05,623 --> 00:11:06,999 Sie störte die Grenze 166 00:11:07,083 --> 00:11:08,709 zwischen der Welt der Lebenden und der Soul Society, 167 00:11:08,793 --> 00:11:10,378 wodurch beide sich verbanden. 168 00:11:10,461 --> 00:11:13,089 Was hätte das für einen Sinn? 169 00:11:13,172 --> 00:11:17,093 Sagen wir einfach, das finden wir noch heraus. 170 00:11:17,176 --> 00:11:20,221 Wir sollten uns jetzt darauf konzentrieren, 171 00:11:20,304 --> 00:11:24,308 dass diese Verzerrung eine riesige Energiekonzentration ist, 172 00:11:24,392 --> 00:11:27,228 mächtig genug, um beide Welten zu verbinden. 173 00:11:27,311 --> 00:11:29,188 Eine enorme Energie. 174 00:11:29,271 --> 00:11:31,857 Werden wir die benutzen, um die Kanone abzufeuern? 175 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 Da ich dachte, dass das passiert ließ ich Yoruichi, Hiyori und die anderen 176 00:11:36,237 --> 00:11:40,408 die Verzerrungsenergie einsammeln. 177 00:11:40,491 --> 00:11:43,661 Der hat uns echt schuften lassen. 178 00:11:43,744 --> 00:11:46,664 Sollen wir anfangen? 179 00:11:47,331 --> 00:11:50,042 Bereiten wir uns für einen Trip in den Königlichen Palast vor! 180 00:11:54,964 --> 00:11:57,091 Was ist dem der Göre los? 181 00:11:57,174 --> 00:11:59,760 Sie wirft dauernd Bomben auf uns! 182 00:11:59,844 --> 00:12:03,222 Nein. Das ist nicht das, was hier passiert. 183 00:12:03,305 --> 00:12:05,266 Wie sollte ich mich irren? 184 00:12:06,642 --> 00:12:10,312 Die Projektile selbst sind keine Bomben. 185 00:12:10,396 --> 00:12:14,316 Ich glaube, sie machen das, was sie treffen zu Bomben. 186 00:12:14,400 --> 00:12:15,901 To-may-to, to-mah-to! 187 00:12:15,985 --> 00:12:17,194 Nein, das stimmt nicht. 188 00:12:17,695 --> 00:12:21,949 Das bedeutet, dass du die Kugeln nicht mit deinem Hozukimaru abwehren kannst. 189 00:12:22,950 --> 00:12:24,744 Verstehe. 190 00:12:24,827 --> 00:12:26,579 Mit anderen Worten, 191 00:12:26,662 --> 00:12:30,124 wir können sie nur erledigen, indem wir ihren Geschossen ausweichen. 192 00:12:30,207 --> 00:12:32,334 Du bist so leichtsinnig! 193 00:12:33,002 --> 00:12:34,754 Hado Nummer 57! 194 00:12:35,337 --> 00:12:37,173 Daichitenyo! 195 00:12:53,731 --> 00:12:55,608 Seid ihr Typen bescheuert? 196 00:12:55,691 --> 00:12:58,068 Nichts was ihr tut, wird sie töten. 197 00:12:58,152 --> 00:13:00,237 Bambi ist schon tot. 198 00:13:06,243 --> 00:13:10,080 Es war nicht leicht, Bambi zu einem Zombie zu machen. 199 00:13:10,164 --> 00:13:13,584 Ich kann das mit Quincys nur machen, wenn sie schon tot sind. 200 00:13:13,667 --> 00:13:16,796 Also musste ich selbst das Leben aus ihr herauspressen. 201 00:13:16,879 --> 00:13:19,089 Der Ausdruck auf Bambis Gesicht, 202 00:13:19,673 --> 00:13:22,593 der war so aufregend für mich. 203 00:13:23,344 --> 00:13:25,346 Du kranke Perverse. 204 00:13:26,388 --> 00:13:30,768 Andererseits ist es mit einem Shinigami viel leichter. 205 00:13:30,851 --> 00:13:34,146 Selbst wenn ihr nicht tot seid, wenn ich euch mit Blut bespritze, 206 00:13:34,230 --> 00:13:37,650 werdet ihr direkt zu Zombies. 207 00:13:37,733 --> 00:13:42,363 Wer von euch will zuerst ein Zombie werden? 208 00:13:42,446 --> 00:13:44,073 Verstehe, verstehe. 209 00:13:44,156 --> 00:13:46,909 Die Fähigkeit, einen Feind in einen Zombie zu verwandeln? 210 00:13:46,992 --> 00:13:50,913 Das ist extrem interessant. 211 00:13:51,747 --> 00:13:54,542 Es ist so hell, ich kann dich kaum sehen. 212 00:13:54,625 --> 00:13:55,543 Wer bist du? 213 00:13:55,626 --> 00:13:59,255 Bist du etwa ignorant? 214 00:13:59,755 --> 00:14:04,301 Wusstest du nicht, dass großartige Leute oft strahlen? 215 00:14:04,385 --> 00:14:07,555 Ich habe nicht gefragt, wieso du strahlst. 216 00:14:07,638 --> 00:14:11,809 MARSCH DER ZOMBIES 217 00:14:11,892 --> 00:14:16,814 BARRIERE DES KÖNIGLICHEN PALASTS 218 00:14:19,859 --> 00:14:25,739 KANONE UNTER DEN QUARTIEREN VON EINHEIT 12 219 00:14:28,826 --> 00:14:31,620 Ich kann dich nicht sehen, weil es so hell ist, 220 00:14:31,704 --> 00:14:34,331 aber die Stimme klingt nach Kommandant Kurotsuchi. 221 00:14:34,415 --> 00:14:36,250 Selbst wenn du seine Stimme nicht hörst, 222 00:14:36,333 --> 00:14:40,254 ist er ziemlich der Einzige, der sich so anziehen würde. 223 00:14:41,463 --> 00:14:42,631 Was ist das? 224 00:14:42,715 --> 00:14:45,467 Du hast gesagt, du wirst mich beschützen, Bambi? 225 00:14:45,551 --> 00:14:47,136 Danke! 226 00:14:47,219 --> 00:14:48,888 Ich will es. 227 00:14:51,390 --> 00:14:54,852 Ich will es, Gigi. Ich will dein... 228 00:14:55,436 --> 00:14:56,478 Bitte. 229 00:14:56,562 --> 00:14:57,563 Ich kann nicht anders. 230 00:14:57,646 --> 00:14:59,523 Ich kann nicht mehr, Gigi. 231 00:15:00,566 --> 00:15:02,234 Ich will es so sehr. 232 00:15:02,318 --> 00:15:04,278 Ah, sieh dich an. 233 00:15:04,820 --> 00:15:06,822 Total ekelhaft. 234 00:15:06,906 --> 00:15:08,908 Du willst es so sehr. 235 00:15:08,991 --> 00:15:13,287 Du bist so ein unersättliches Mädchen, nicht wahr, Bambi? 236 00:15:13,370 --> 00:15:16,665 Du bekommst deine Belohnung, wenn alles vorbei ist. Kapiert? 237 00:15:16,749 --> 00:15:18,709 Ja. Tut mir leid. 238 00:15:18,792 --> 00:15:20,628 Bitte sei nicht wütend. 239 00:15:20,711 --> 00:15:22,713 Bambi will nicht bestraft werden. 240 00:15:22,796 --> 00:15:25,049 Tut mir leid. Tut mir leid. 241 00:15:25,132 --> 00:15:26,759 Tut mir leid. 242 00:15:27,635 --> 00:15:29,845 Gut. Sehr gut. 243 00:15:29,929 --> 00:15:32,598 War ihr da macht ist hervorragend. 244 00:15:32,681 --> 00:15:35,351 Du strahlst nicht mehr so. 245 00:15:35,434 --> 00:15:37,811 Ich habe meine Großartigkeit reduziert, 246 00:15:37,895 --> 00:15:40,356 damit sogar eine normale Person wie du mich sieht. 247 00:15:40,439 --> 00:15:43,859 Eine normale Person? Du hast gesagt, ich seit außergewöhnlich. 248 00:15:43,943 --> 00:15:46,070 Nimm es nicht persönlich. 249 00:15:46,153 --> 00:15:49,365 Im Vergleich zu mir sind alle gewöhnlich. 250 00:15:51,367 --> 00:15:54,328 Tu es, Bambi. 251 00:16:01,293 --> 00:16:04,505 Die Geschwindigkeit ihrer Bomben scheint immer gleich zu sein. 252 00:16:04,588 --> 00:16:05,881 Nemu, bereite sie vor. 253 00:16:05,965 --> 00:16:06,799 Ja, Sir. 254 00:16:06,882 --> 00:16:08,926 Du dachtest, wir lassen dich davonkommen? 255 00:16:09,009 --> 00:16:11,929 -Wie soll ich es einstellen? -Mal sehen. 256 00:16:12,012 --> 00:16:14,431 Drei Sekunden müssten passen. 257 00:16:22,022 --> 00:16:23,440 Sie explodieren nicht? 258 00:16:29,655 --> 00:16:30,990 Was ist gerade passiert? 259 00:16:31,073 --> 00:16:33,867 Wieso hat es so lange gedauert, bis sie Bomben werden? 260 00:16:34,451 --> 00:16:37,579 Oh, das ist ganz einfach. 261 00:16:38,455 --> 00:16:41,041 Das heißt Reishi-Verriegelungsvorrichtung. 262 00:16:41,125 --> 00:16:44,670 Es stoppt die Aktivität des Reishi, mit dem es in Kontakt kommt, 263 00:16:44,753 --> 00:16:46,880 für eine bestimmte Zeit. 264 00:16:46,964 --> 00:16:50,134 Es hat nicht lange gedauert, bis sie Bomben werden. 265 00:16:50,217 --> 00:16:52,553 Sie wurden beim Aufprall zu Bomben. 266 00:16:52,636 --> 00:16:56,223 Das Gerät hat den Effekt einfach drei Sekunden lang pausiert. 267 00:16:56,306 --> 00:16:59,226 Es ist ein extrem einfacher Mechanismus. 268 00:16:59,309 --> 00:17:02,229 Und mit diesem einfachen Mechanismus 269 00:17:02,312 --> 00:17:05,983 konnte ich den Angriff des Zombie-Mädchens ganz einfach bändigen. 270 00:17:06,066 --> 00:17:10,946 Jetzt seit ihr beide meine lieben Testobjekte geworden. 271 00:17:14,158 --> 00:17:16,285 Wir beide? 272 00:17:17,161 --> 00:17:19,038 Welche von uns beiden meinst du? 273 00:17:20,039 --> 00:17:20,998 Das sind... 274 00:17:21,081 --> 00:17:22,750 Wenn du mich beobachtet hast, 275 00:17:22,833 --> 00:17:27,504 weißt du, dass ich seit ich hier bin Zombies erschaffen habe. 276 00:17:29,089 --> 00:17:31,258 Ich erkenne einige Gesichter. 277 00:17:31,341 --> 00:17:32,760 Verdammt! 278 00:17:33,594 --> 00:17:36,263 Verdammt, das ist ein Problem. 279 00:17:36,346 --> 00:17:38,348 Sie sind vielleicht Zombies, 280 00:17:38,432 --> 00:17:41,643 aber sie waren Mitglieder der 13. Hofgarde. 281 00:17:41,727 --> 00:17:46,273 Und ich bin quasi ein großer Liebesball mit Rückenmark, das aus ihnen erwächst. 282 00:17:46,356 --> 00:17:50,152 Ich kann nicht gegen sie kämpfen. 283 00:17:50,235 --> 00:17:51,612 Ich habe keine andere Wahl. 284 00:17:51,695 --> 00:17:54,907 Ich brauche jemand ohne Verbindungen, 285 00:17:55,783 --> 00:17:58,660 wie diese Arrancars, damit sie den Kampf bestreiten. 286 00:18:04,249 --> 00:18:05,417 Hey. 287 00:18:05,501 --> 00:18:07,669 Ich erinnere mich an den Typen. 288 00:18:08,420 --> 00:18:11,673 Wir haben ihn mal in der Welt der Lebenden bekämpft. 289 00:18:12,758 --> 00:18:16,553 Ja? Ich könnte schwören, ich habe den Typ schon mal getötet. 290 00:18:20,516 --> 00:18:23,727 Wer ist der hässlich-eklige Typ da unten? 291 00:18:23,811 --> 00:18:25,312 Könnte das... 292 00:18:25,395 --> 00:18:27,064 -"Hässlich-eklig"? -Yu... 293 00:18:27,648 --> 00:18:28,816 ...mi... 294 00:18:28,899 --> 00:18:31,318 -"Hässlich-eklig"? -...chi... 295 00:18:31,401 --> 00:18:33,237 Sorry, den Rest habe ich vergessen. 296 00:18:33,320 --> 00:18:34,822 Oh, stimmt. 297 00:18:34,905 --> 00:18:38,575 Ich erinnere mich schlecht an Namen von hässlich-ekligen Leuten. 298 00:18:38,659 --> 00:18:40,327 Ok. 299 00:18:40,410 --> 00:18:43,872 Dann töte ich dich nochmal, damit du dich erinnerst. 300 00:18:43,956 --> 00:18:46,458 Warte, Yumichika. Sei nicht so leichtsinnig! 301 00:18:46,542 --> 00:18:49,044 Wo ist der niño? 302 00:18:49,128 --> 00:18:50,838 Ich kam, weil mir gesagt wurde, 303 00:18:50,921 --> 00:18:53,423 dass der orange-haarige niño hier wäre. 304 00:18:53,507 --> 00:18:57,761 Und ich wollte den vieräugigen Quincy sehen. 305 00:18:57,845 --> 00:19:01,473 Damit er dafür bezahlt, was er mir angetan hat. 306 00:19:01,557 --> 00:19:04,184 Mann, halte die Klappe! 307 00:19:04,268 --> 00:19:05,185 Wir leben wieder, 308 00:19:05,269 --> 00:19:07,896 wir haben eine Chance, unsere Ziele zu verwirklichen. 309 00:19:07,980 --> 00:19:10,858 -Ärgerlich. -Wieso bist du so ruhig? 310 00:19:10,941 --> 00:19:12,192 Vielleicht leben wir, 311 00:19:12,276 --> 00:19:16,738 aber wer weiß, wann der Irre seine Meinung ändert und uns tötet? 312 00:19:18,073 --> 00:19:20,742 Wer gab dir die Erlaubnis, so viel zu plappern? 313 00:19:21,326 --> 00:19:24,246 Sie sind langlebig und schreien so intensiv. 314 00:19:24,329 --> 00:19:25,414 Was für eine Freude. 315 00:19:25,497 --> 00:19:31,545 Es hat sich gelohnt, dich aus dem Tresor von Szayelaporro zu stehlen. 316 00:19:31,628 --> 00:19:33,839 Aber mich nicht. 317 00:19:34,965 --> 00:19:36,049 Mwah! 318 00:19:36,133 --> 00:19:37,926 Verstehe. 319 00:19:38,010 --> 00:19:40,429 Du hast deine eigenen Zombies. 320 00:19:40,512 --> 00:19:42,181 Na und? 321 00:19:42,264 --> 00:19:46,685 Du denkst, du kannst meine Zombies mit nur vier Zombies besiegen? 322 00:19:46,768 --> 00:19:50,022 Mir wurde gesagt, ich kann gewinnen, aber ist das so? 323 00:19:50,856 --> 00:19:53,525 Du bist ganz schön frech, niña. 324 00:19:53,609 --> 00:19:55,652 Es ist unmöglich... 325 00:19:55,736 --> 00:19:57,696 Dass wir gegen die Shinigami verlieren. 326 00:20:01,658 --> 00:20:02,826 Warte! 327 00:20:02,910 --> 00:20:05,037 Die meisten von euch gehören zur Einheit 11! 328 00:20:05,120 --> 00:20:06,538 Na und? 329 00:20:06,622 --> 00:20:11,293 Das ist eine sehr untypische Bemerkung von der berüchtigten Einheit 11. 330 00:20:11,376 --> 00:20:14,671 In dieser Situation um das Leben deiner Männer zu flehen 331 00:20:14,755 --> 00:20:17,299 ist sehr untypisch für die 13. Hofgarde. 332 00:20:17,883 --> 00:20:19,927 "Beschütze die Seireitei." 333 00:20:20,010 --> 00:20:22,804 Seit wann ist die Hofgarde so verweichlicht? 334 00:20:23,639 --> 00:20:26,725 "Ein Mitglieder der Einheit soll in der Hofgarde sterben. 335 00:20:26,808 --> 00:20:30,312 Wer die Hofgarde verletzt, soll sich das eigene Leben nehmen." 336 00:20:30,395 --> 00:20:33,106 Die Worte eines Mannes, den du respektiert hast, 337 00:20:33,190 --> 00:20:35,400 dein ehemaliger Generalkommandant. 338 00:20:37,319 --> 00:20:40,447 Es gibt keinen Grund, ihr Blut zu meiden. 339 00:20:40,530 --> 00:20:43,033 Der Glatzkopf wurde vorher mit Blut bespritzt, 340 00:20:43,116 --> 00:20:45,285 aber er wurde nicht zu einem Zombie. 341 00:20:45,369 --> 00:20:48,705 Naja, wir waren schon vorher tot. 342 00:20:48,789 --> 00:20:52,376 Ich glaube nicht, dass uns noch was passiert, oder? 343 00:20:53,794 --> 00:20:55,837 Verstehe. Das macht Sinn. 344 00:20:55,921 --> 00:20:59,841 Also kann ich ohne Vorbehalte kämpfen! 345 00:21:03,637 --> 00:21:06,181 Das ist ein richtiges Chaos geworden. 346 00:21:06,265 --> 00:21:08,100 Hier, Bambi. 347 00:21:08,183 --> 00:21:09,977 Zieh das wieder an. 348 00:21:14,398 --> 00:21:16,733 Also du wirst gegen mich kämpfen? 349 00:21:16,817 --> 00:21:18,735 Nicht der strahlende Typ da drüben? 350 00:21:18,819 --> 00:21:24,199 Ja. Meine Instinkte sagen mir, ich soll gegen dich kämpfen. 351 00:21:24,283 --> 00:21:27,953 Weil wir uns sehr ähnlich sind. 352 00:21:28,036 --> 00:21:29,705 Inwiefern? 353 00:21:29,788 --> 00:21:31,123 Bambi! 354 00:21:31,832 --> 00:21:32,958 Oh ja. 355 00:21:34,793 --> 00:21:40,215 Für ein Baby wie dich muss ich mein Schwert nicht ziehen. 356 00:21:42,009 --> 00:21:45,178 Schade, dass du mich nicht treffen konntest. 357 00:21:45,262 --> 00:21:47,055 Du irrst dich! 358 00:21:47,139 --> 00:21:50,475 Meine Hand ist abgerutscht! 359 00:21:51,768 --> 00:21:54,479 Oh, du tritts immer noch um dich, verstehe. 360 00:21:54,563 --> 00:21:55,939 Weil du ein Zombie bist 361 00:21:56,023 --> 00:22:00,277 wirst du nicht sterben, bis ich dich in Staub verwandle, oder? 362 00:22:00,360 --> 00:22:01,778 Spezial-Tötung! 363 00:22:01,862 --> 00:22:04,197 Schöne-Charlotte-Chuhlhourne- endlos-heilig- 364 00:22:04,281 --> 00:22:09,661 wundervoll-super-Magnum- sexy-sexy-glamourös-Null-Wiederbelebung! 365 00:22:09,745 --> 00:22:11,997 Wow, er ist stark. 366 00:22:12,080 --> 00:22:14,541 Bambi kann wohl nicht mit ihm mithalten. 367 00:22:14,624 --> 00:22:16,543 Na gut. 368 00:22:16,626 --> 00:22:18,503 Du kannst jetzt rauskommen. 369 00:22:18,587 --> 00:22:21,256 Generalkommandant! 370 00:22:26,970 --> 00:22:28,263 Verstehe. 371 00:22:29,473 --> 00:22:31,725 Das könnte problematisch sein. 372 00:22:45,906 --> 00:22:50,202 Auf einmal gingen die Lichter aus 373 00:22:50,285 --> 00:22:54,956 Erinnerte mich mit einer Stimme Und ich kann mich nicht bewegen 374 00:22:55,582 --> 00:22:59,961 Ich konnte nicht die Worte vermitteln 375 00:23:00,045 --> 00:23:02,422 Die ich synchronisiert habe 376 00:23:02,506 --> 00:23:04,841 All die Worte Die ich nicht vergessen will 377 00:23:04,925 --> 00:23:07,344 Zurückgespult, wiederholt 378 00:23:07,427 --> 00:23:09,846 Wurde ich zum Zeichen Und ich bemerke den Staub 379 00:23:09,930 --> 00:23:12,182 Ich warte und warte Es fängt nicht an 380 00:23:12,265 --> 00:23:14,643 Wenn es schon zu Ende ist 381 00:23:14,726 --> 00:23:15,852 Ich gebe auf 382 00:23:15,936 --> 00:23:18,688 Kann ich mir Deine Schulter ausleihen? 383 00:23:18,772 --> 00:23:20,857 Mit dem Messer das zurückgelassen wurde 384 00:23:21,942 --> 00:23:23,860 Steche ich durch 385 00:23:23,944 --> 00:23:25,153 Immer noch 386 00:23:25,237 --> 00:23:29,950 Inmitten eines Traums Haben wir weitergesucht 387 00:23:30,033 --> 00:23:34,913 Nach der Narbe An die sich die drehende Welt erinnert 388 00:23:34,996 --> 00:23:40,335 Nur mit dem starken Wunsch Weiterzuleben 389 00:23:40,419 --> 00:23:45,590 Wählen wir ein Morgen Das nicht wiederkehrt 390 00:23:45,674 --> 00:23:50,303 In Kürze 391 00:23:50,387 --> 00:23:54,683 Wird der letzte Vorhang fallen 392 00:23:55,350 --> 00:23:59,104 Auf uns scheint 393 00:23:59,187 --> 00:24:01,898 Das verschwommene Ende 394 00:24:16,538 --> 00:24:21,460 "Immer wieder ein leeres Leben." 395 00:24:23,336 --> 00:24:27,090 MARSCH DER ZOMBIES 2