1 00:00:10,218 --> 00:00:13,972 {\an8}EX SEIREITEI, DOPO L'INVASIONE 2 00:00:17,475 --> 00:00:18,935 {\an8}EX EDIFICIO DELLA SETTIMA COMPAGNIA, DOPO L'INVASIONE 3 00:00:20,937 --> 00:00:22,355 {\an8}EX EDIFICIO DELLA QUINTA COMPAGNIA, DOPO L'INVASIONE 4 00:00:26,109 --> 00:00:28,528 {\an8}EX EDIFICIO DELLA QUARTA COMPAGNIA, DOPO L'INVASIONE 5 00:00:31,197 --> 00:00:34,159 Burner Finger... Two! 6 00:00:44,169 --> 00:00:47,172 {\an8}EX EDIFICIO DELLA NONA COMPAGNIA, DOPO L'INVASIONE 7 00:00:50,884 --> 00:00:52,844 {\an8}EX EDIFICIO DELL'UNDICESIMA COMPAGNIA, DOPO L'INVASIONE 8 00:00:53,887 --> 00:00:55,972 Beh? Già finito? 9 00:00:56,389 --> 00:00:58,933 Basta così, Bazz-B. 10 00:00:59,934 --> 00:01:01,561 Gli darò io il colpo di grazia. 11 00:01:01,728 --> 00:01:04,022 Vuoi rubarmi la preda, Cang Du? 12 00:01:04,189 --> 00:01:06,691 Guarda che Sua Maestà ti punirà, sai? 13 00:01:06,983 --> 00:01:10,153 È stato proprio Sua Maestà a dirci di uccidere i capitani 14 00:01:10,320 --> 00:01:12,447 con il Bankai che è stato sottratto loro. 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,288 Matsumoto…! 16 00:01:21,289 --> 00:01:23,166 È il tuo prezioso luogotenente, giusto? 17 00:01:23,708 --> 00:01:26,169 E allora, è giusto che moriate vicini. 18 00:01:27,337 --> 00:01:31,174 Sono lo Sternritter I, "The Iron". Mi chiamo Cang Du. 19 00:01:31,841 --> 00:01:34,385 Chi è vissuto insieme dovrebbe morire insieme. 20 00:01:34,594 --> 00:01:36,805 Questa è la mia filosofia. 21 00:01:36,805 --> 00:01:38,598 {\an8}STERNRITTER "I" – CANG DU 22 00:01:38,807 --> 00:01:39,808 Bankai. 23 00:01:44,729 --> 00:01:46,648 Daiguren Hyorinmaru. 24 00:01:48,149 --> 00:01:51,111 È la prima volta che lo vedi dal lato di chi viene attaccato, vero? 25 00:01:51,861 --> 00:01:53,404 È davvero uno splendido Bankai. 26 00:01:54,114 --> 00:01:56,950 E anch'esso... è vissuto insieme a te, finora. 27 00:01:58,409 --> 00:02:01,162 Questo Bankai è l'unica cosa che ti ho sottratto, 28 00:02:01,538 --> 00:02:04,749 e l'unica cosa di te che continuerà a vivere anche dopo che sarai morto. 29 00:02:05,625 --> 00:02:08,128 Me ne dispiaccio dal profondo del cuore. 30 00:02:09,546 --> 00:02:11,047 Pronto? 31 00:02:11,798 --> 00:02:13,508 Ah, il collegamento è riuscito! 32 00:02:13,716 --> 00:02:17,595 - Chi diamine... - Salve, sono io, Urahara! 33 00:02:18,221 --> 00:02:21,683 Ho messo a punto il metodo per recuperare i Bankai. 34 00:02:24,227 --> 00:02:26,980 {\an8}LA VIOLENZA BASILARE 35 00:02:38,408 --> 00:02:44,122 {\an8}Oh, my darling, non ho idea di dove sia andato il mio cuore 36 00:02:44,330 --> 00:02:49,919 {\an8}E ho dimenticato i sogni che facevo un tempo 37 00:02:50,086 --> 00:02:55,758 {\an8}Diventare adulti = fingere e bluffare? 38 00:02:55,925 --> 00:03:02,432 {\an8}Dimmi, che cosa si riflette in quello specchio dipinto? 39 00:03:02,599 --> 00:03:08,104 {\an8}I colori della tua fotografia iniziano a svanire 40 00:03:08,271 --> 00:03:13,026 {\an8}Abbandonandomi, mentre cambio 41 00:03:13,193 --> 00:03:19,073 {\an8}La mia voce sforzata al massimo trafiggerà la notte 42 00:03:19,240 --> 00:03:24,662 {\an8}Il mio cuore arde di una paura informe 43 00:03:24,871 --> 00:03:30,460 {\an8}Non c'è bisogno che io rida come quel giorno 44 00:03:30,668 --> 00:03:36,633 {\an8}Quel dolore e quelle cicatrici, voglio portarli tutti via con me 45 00:03:37,300 --> 00:03:39,385 {\an8}You can't kill my vibe, oh baby 46 00:03:39,969 --> 00:03:43,014 {\an8}Burning out now, like a shooting star 47 00:03:43,181 --> 00:03:45,642 {\an8}You can't kill my vibe, oh baby 48 00:03:45,850 --> 00:03:48,937 {\an8}Burning out now, like a shooting star 49 00:03:53,858 --> 00:03:56,986 {\an8}BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 50 00:04:10,625 --> 00:04:12,126 Che cosa? 51 00:04:12,335 --> 00:04:15,588 Ho capito male o hai detto "un metodo per recuperare i Bankai"? 52 00:04:15,755 --> 00:04:17,757 Esatto! Per la precisione... 53 00:04:18,049 --> 00:04:22,720 Ho scoperto il punto debole della tecnica di furto del Bankai da parte dei Quincy. 54 00:04:22,887 --> 00:04:25,723 Sfruttandolo si dovrebbe poter fermare ulteriori furti 55 00:04:25,932 --> 00:04:29,602 e rientrare in possesso di quelli sottratti in precedenza. 56 00:04:29,769 --> 00:04:30,895 Questo per fartela breve. 57 00:04:31,062 --> 00:04:34,732 - Kisuke Urahara è eccezionale! - Ma sei scemo o cosa?! 58 00:04:34,899 --> 00:04:36,526 Ah, certo, capisco. 59 00:04:36,734 --> 00:04:39,028 Un risultato splendido, non c'è che dire. 60 00:04:39,195 --> 00:04:42,699 Ah, ma no! Posso assicurarti che non è stato poi nulla di che. 61 00:04:43,116 --> 00:04:46,452 Tuttavia, qui la questione importante è semmai un'altra. 62 00:04:46,744 --> 00:04:50,290 Piazzare senza permesso una ricetrasmittente nei miei abiti 63 00:04:50,456 --> 00:04:51,916 è un'onta che si merita la morte! 64 00:04:52,083 --> 00:04:54,794 Eh? Aspetta, non mi dirai che vuoi chiudere la conversazione? 65 00:04:54,961 --> 00:04:56,296 - Addio. - Stai scherzando?! 66 00:04:56,462 --> 00:04:58,339 Aspetta un secondo! Non riagganciare! 67 00:04:58,673 --> 00:05:00,049 Scherzavo! 68 00:05:00,675 --> 00:05:03,594 - È proprio lui in persona! - Ah, vi ho fatto prendere un colpo? 69 00:05:03,803 --> 00:05:05,263 Vi chiedo davvero scusa! 70 00:05:05,471 --> 00:05:08,516 Stavo telefonando da dentro al Dangai. 71 00:05:08,725 --> 00:05:09,726 Comunque sia, 72 00:05:09,934 --> 00:05:12,937 capitano Kurotsuchi, sono qui per richiedere la tua collaborazione. 73 00:05:13,604 --> 00:05:16,232 Non c'è nulla a cui io possa collaborare. 74 00:05:16,399 --> 00:05:18,901 Come puoi vedere, i Quincy, con quel loro trucchetto, 75 00:05:19,068 --> 00:05:22,071 hanno neutralizzato il dipartimento di ricerca e sviluppo. 76 00:05:22,238 --> 00:05:24,782 Ah, ma no, ma no! Che stai dicendo? 77 00:05:24,949 --> 00:05:26,993 Possiamo usare quello, no? 78 00:05:27,160 --> 00:05:29,746 Comprendere le peculiarità dell'ombra dei Quincy... 79 00:05:29,954 --> 00:05:32,457 Tanto di cappello, capitano Kurotsuchi! 80 00:05:32,623 --> 00:05:35,335 Posso richiedere la tua collaborazione, dunque? 81 00:05:37,003 --> 00:05:38,379 Capitano... 82 00:05:44,385 --> 00:05:47,930 {\an8}LABORATORIO DI MAYURI KUROTSUCHI ILLUMINATO IN MODO ABBAGLIANTE 83 00:05:44,385 --> 00:05:46,971 Individuate le coordinate di ogni capitano e luogotenente! 84 00:05:47,138 --> 00:05:47,889 Signorsì! 85 00:05:48,056 --> 00:05:50,350 Liberate tutti gli insetti modificati rimasti! 86 00:05:50,683 --> 00:05:54,896 Provvedete alla modifica dei macchinari Quincy presenti così da poterli sfruttare! 87 00:05:55,063 --> 00:05:57,857 Ciò dovrebbe permetterci di collegarli ai sistemi qui presenti! 88 00:05:58,733 --> 00:05:59,692 {\an8}CONNESSIONE FALLITA 89 00:05:59,692 --> 00:06:01,486 È inutile! Collegamento fallito! 90 00:06:01,694 --> 00:06:04,197 È una cosa mai tentata, è ovvio che non riesca subito! 91 00:06:04,405 --> 00:06:06,491 - Basta continuare a provarci! - Signorsì! 92 00:06:07,492 --> 00:06:09,494 Ecco qui le Shin'eiyaku. 93 00:06:10,203 --> 00:06:11,788 Erano ciò di cui parlavi? 94 00:06:11,954 --> 00:06:12,830 Esatto. 95 00:06:12,997 --> 00:06:16,793 Con queste sarà possibile impedire completamente il furto dei Bankai. 96 00:06:16,959 --> 00:06:20,838 Quando ho sentito dire che ai capitani stava venendo sottratto il Bankai, 97 00:06:21,005 --> 00:06:23,591 ho deciso di rimanere nell'Hueco Mundo. 98 00:06:24,133 --> 00:06:25,802 Dopotutto, proprio lì, 99 00:06:25,968 --> 00:06:31,015 avevo visto con i miei occhi qualcosa che poteva impedire il furto dei Bankai. 100 00:06:31,557 --> 00:06:36,187 Ciò che ha fatto scattare la scintilla è stato affrontare Quilge Opie. 101 00:06:36,437 --> 00:06:40,525 Quando ha assorbito un Hollow, la sua forma si è deformata parecchio, 102 00:06:40,691 --> 00:06:43,778 quasi come se non fosse in grado di gestire tale potere. 103 00:06:44,237 --> 00:06:46,656 Come anche tu di certo sai, capitano Kurotsuchi, 104 00:06:46,823 --> 00:06:51,744 la Resurrección degli Arrancar consiste in una lama forgiata col potere dell'anima 105 00:06:51,953 --> 00:06:55,415 che una volta sprigionata fa acquisire loro enorme forza. 106 00:06:55,998 --> 00:06:59,836 Lo si potrebbe definire qualcosa di sostanzialmente analogo al Bankai. 107 00:07:00,294 --> 00:07:02,547 Se il Bankai di un capitano può essere sottratto, 108 00:07:02,713 --> 00:07:06,134 logica vuole che questo valga anche per le Resurrección degli Arrancar... 109 00:07:06,843 --> 00:07:13,057 Eppure, nessuna Resurrección è stata sottratta a nessuno degli Arrancar. 110 00:07:13,599 --> 00:07:16,561 E non è che i Quincy non provino interesse nei loro confronti. 111 00:07:17,103 --> 00:07:22,233 In realtà, ne hanno catturati parecchi e alcuni di loro fungono anche da soldati. 112 00:07:22,400 --> 00:07:25,570 Nonostante ciò, non hanno sottratto loro le Resurrección. 113 00:07:26,446 --> 00:07:28,739 Riesco a pensare a due possibili ragioni... 114 00:07:28,906 --> 00:07:31,033 Non possono sottrarle, 115 00:07:31,200 --> 00:07:35,329 oppure sottrarle causerebbe loro un qualche tipo di svantaggio, giusto? 116 00:07:36,747 --> 00:07:38,624 Stando alle mie ricerche sugli Hollow, 117 00:07:38,791 --> 00:07:42,295 non riesco a pensare a ragioni che gli vietino di rubare una Resurrección, 118 00:07:42,503 --> 00:07:44,505 se possono farlo con un Bankai. 119 00:07:44,797 --> 00:07:45,882 Stando così le cose, 120 00:07:46,299 --> 00:07:50,011 è ragionevole presumere che la teoria dello svantaggio sia corretta. 121 00:07:52,263 --> 00:07:53,264 {\an8}CONNESSIONE RIUSCITA 122 00:07:52,889 --> 00:07:57,810 Localizzati i reiatsu di tutti i capitani e loro pari dentro e fuori la Seireitei! 123 00:07:58,019 --> 00:08:01,022 Il Tenteikura è pronto! Possiamo trasmettere! 124 00:08:01,272 --> 00:08:02,899 Bene, tutto chiaro. 125 00:08:04,025 --> 00:08:08,946 A tutti i capitani del Gotei 13 e anche a tutti i luogotenenti, il mio buongiorno! 126 00:08:09,113 --> 00:08:11,365 Chi vi parla è Kisuke Urahara! 127 00:08:12,492 --> 00:08:16,412 Presumo ci sia chi non mi ha mai visto o magari mi conosce solo di sfuggita... 128 00:08:16,621 --> 00:08:18,998 - Figuriamoci se c'è, cretino. - Rimandiamo le presentazioni. 129 00:08:19,415 --> 00:08:23,628 Unitamente a questa comunicazione, ho inviato a tutti voi una pillolina nera. 130 00:08:23,836 --> 00:08:26,797 È una medicina che reagisce soltanto ai possessori di Bankai. 131 00:08:26,964 --> 00:08:28,466 Si chiama "Shin'eiyaku". 132 00:08:28,633 --> 00:08:32,094 Vi prego di toccarla, che lo facciate con le dita, con i piedi o con la spada. 133 00:08:32,261 --> 00:08:38,017 Allora, essa verrà assorbita, penetrando fino all'interno della vostra anima. 134 00:08:38,768 --> 00:08:43,397 Sai, c'è una cosa dei Quincy che mi sono sempre domandato. 135 00:08:43,648 --> 00:08:47,026 La profonda ostilità che la loro specie prova nei confronti degli Hollow 136 00:08:47,193 --> 00:08:51,697 sarà davvero nata da un risentimento tramandato di generazione in generazione? 137 00:08:51,864 --> 00:08:54,742 I nemici nascono a causa di divergenze di opinioni, 138 00:08:54,909 --> 00:09:00,331 ma ritengo impossibile serbare rancore verso esseri privi di volontà e ideologie. 139 00:09:01,249 --> 00:09:06,671 Se quell'ostilità continua a perdurare, la motivazione non può che essere una. 140 00:09:07,171 --> 00:09:14,053 Ovverosia, una paura atavica nei confronti di ciò che minaccia la propria esistenza. 141 00:09:14,220 --> 00:09:15,680 Già, è proprio così. 142 00:09:15,846 --> 00:09:21,143 I Quincy, come razza, sono del tutto privi di anticorpi per difendersi dagli Hollow. 143 00:09:21,310 --> 00:09:24,939 In altre parole, per loro gli Hollow sono né più né meno un veleno. 144 00:09:25,106 --> 00:09:29,068 Se sono corrotti dagli Hollow, non solo si indebolisce il loro potere spirituale, 145 00:09:29,235 --> 00:09:32,613 ma alla fine la loro stessa anima finisce in pezzi, conducendoli alla morte. 146 00:09:32,780 --> 00:09:36,409 Non possono percorrere neppure la strada dell'hollowificazione come gli Shinigami. 147 00:09:36,576 --> 00:09:41,205 Perciò i Quincy non altro altra scelta se non il totale sterminio degli Hollow. 148 00:09:41,664 --> 00:09:45,042 In pratica, se uno Shinigami assorbisse una frazione del potere di un Hollow, 149 00:09:45,209 --> 00:09:48,796 e se il suo Bankai si hollowificasse, fosse anche solo per un secondo... 150 00:09:48,963 --> 00:09:50,715 Il Bankai stesso... 151 00:09:51,549 --> 00:09:54,468 ...diventerebbe come una tossina per i Quincy. 152 00:10:00,725 --> 00:10:01,892 Ma come... 153 00:10:02,268 --> 00:10:03,519 Cos'è successo? 154 00:10:10,109 --> 00:10:11,736 Si può sapere che cos'hai fatto? 155 00:10:12,069 --> 00:10:13,195 E chi lo sa? 156 00:10:13,904 --> 00:10:17,575 Magari è semplicemente Hyorinmaru che è voluto tornare da me. 157 00:10:28,961 --> 00:10:33,299 Il tuo capitano è stato eliminato, eppure desideri ancora opporre resistenza? 158 00:10:33,466 --> 00:10:37,219 Avrei dovuto raccogliere più dati prima della sua dipartita. 159 00:10:37,386 --> 00:10:39,388 Capitano, ecco qui. 160 00:10:40,723 --> 00:10:43,809 Questa pillola dovrebbe renderla in grado di usare di nuovo il Bankai. 161 00:10:43,976 --> 00:10:46,354 Anche se non ho capito granché la spiegazione... 162 00:10:46,520 --> 00:10:50,733 La sensibilità dei miei sensori sonori è calata per le esplosioni ravvicinate. 163 00:10:50,941 --> 00:10:53,944 Posso chiederti di parlare a voce un po' più alta, per favore? 164 00:10:55,071 --> 00:10:57,573 Attenuazione nei livelli delle connessioni interne... 165 00:10:58,407 --> 00:11:00,576 Il mio Bankai è stato hollowificato... 166 00:11:01,285 --> 00:11:04,538 ...e questo è di ostacolo alle tue funzioni fisiche. 167 00:11:04,705 --> 00:11:06,791 Capitano! Quindi ha sentito tutto? 168 00:11:06,957 --> 00:11:08,042 Dannato scemo... 169 00:11:08,209 --> 00:11:11,879 Ti pare che non potessi svegliarmi con la sua sgradevole voce nelle orecchie? 170 00:11:13,172 --> 00:11:14,674 Bankai! 171 00:11:15,925 --> 00:11:18,552 Jakuho Raikoben! 172 00:11:19,053 --> 00:11:19,929 Cosa?! 173 00:11:20,096 --> 00:11:22,056 Fammi da sostegno, Omaeda! 174 00:11:22,264 --> 00:11:23,265 Certo! 175 00:11:23,599 --> 00:11:26,268 Perché il Bankai è tornato da te?! 176 00:11:26,435 --> 00:11:27,978 Già, chissà come mai... 177 00:11:28,145 --> 00:11:31,273 Perché non incassi il colpo e lo analizzi? 178 00:11:47,331 --> 00:11:49,291 Vedi di non fare cose assurde. 179 00:11:49,667 --> 00:11:52,878 Guarda che un Bankai non può mica attaccare sé stesso. 180 00:11:57,299 --> 00:12:01,095 Dovresti smetterla di parlare del Bankai come se avesse un animo proprio. 181 00:12:05,975 --> 00:12:08,352 Il panteismo non mi va proprio a genio. 182 00:12:11,605 --> 00:12:12,481 Cosa?! 183 00:12:12,773 --> 00:12:15,276 Dunque i Bankai non avrebbero un animo... 184 00:12:15,484 --> 00:12:18,112 Stai dicendo sul serio, per caso? 185 00:12:18,404 --> 00:12:21,282 Già, così sembrerebbe, in effetti. 186 00:12:21,907 --> 00:12:24,201 È da tanto che non sentivo la tua voce. 187 00:12:24,785 --> 00:12:26,370 Bentornato a casa… 188 00:12:28,122 --> 00:12:29,457 Hyorinmaru. 189 00:12:31,917 --> 00:12:33,294 Ma quelle ali... 190 00:12:33,461 --> 00:12:35,755 Mi pareva di avere qualcosa di strano in faccia... 191 00:12:35,921 --> 00:12:39,633 In effetti aveva parlato di hollowificare il Bankai per un istante. 192 00:12:39,800 --> 00:12:40,843 Merda! 193 00:12:41,510 --> 00:12:42,803 Beh, pazienza. 194 00:12:42,970 --> 00:12:44,805 Per ora mi toccherà combattere così. 195 00:12:44,972 --> 00:12:46,974 Shejintsao! 196 00:12:53,898 --> 00:12:57,568 Sai, il fiore a forma di croce... è l'emblema di Hyorinmaru. 197 00:12:58,694 --> 00:13:01,864 Scusa se non ho potuto produrre una stella a cinque punte in tuo onore. 198 00:13:03,407 --> 00:13:05,284 Si è fatto proprio sistemare, eh? 199 00:13:05,910 --> 00:13:07,411 Che razza di sfigato. 200 00:13:12,625 --> 00:13:13,876 È andata. 201 00:13:15,544 --> 00:13:16,670 Aspetta lì... 202 00:13:17,046 --> 00:13:18,380 Matsumoto… 203 00:13:18,547 --> 00:13:21,217 Ora... ti aiuto... 204 00:13:59,296 --> 00:14:02,967 I Bankai... sono tornati in possesso agli Shinigami? 205 00:14:09,974 --> 00:14:12,059 L'avete proprio fatta bella... 206 00:14:12,226 --> 00:14:16,981 Scommetto che state pensando che potete vincere schiacciandomi numericamente, eh? 207 00:14:19,233 --> 00:14:22,069 Ho le palle girate perché avete fatto fuori i miei alleati, 208 00:14:22,278 --> 00:14:25,823 ma io ho una tecnica che non posso usare se ci sono compagni in giro, sapete? 209 00:14:25,990 --> 00:14:28,951 Perciò preparatevi, ora ribalterò su sé stessi 210 00:14:29,118 --> 00:14:32,246 sia il vostro senso comune che quest'intera situazione. 211 00:14:35,249 --> 00:14:36,458 Bankai. 212 00:14:38,043 --> 00:14:41,714 Sakashima Yokoshima Happofusagari. 213 00:14:52,808 --> 00:14:55,519 Il mio Bankai ribalta la percezione di chi è amico e nemico, 214 00:14:55,728 --> 00:14:58,772 portandovi a eliminarvi fra alleati. 215 00:14:58,939 --> 00:15:02,443 Questa è la forza di Sakashima Yokoshima Happofusagari. 216 00:15:03,235 --> 00:15:07,865 In questo momento la Seireitei pullula sia di nemici che di alleati in ogni dove, 217 00:15:08,073 --> 00:15:10,826 è un peccato che io non possa usarlo senza limiti. 218 00:15:14,121 --> 00:15:19,877 {\an8}EX AREA URBANA DELLA SEIREITEI, DOPO L'INVASIONE 219 00:15:14,455 --> 00:15:18,167 In questo modo, non c'è più pericolo che possano rubare i Bankai, pare. 220 00:15:18,500 --> 00:15:19,710 Passiamo al contrattacco? 221 00:15:19,877 --> 00:15:23,464 No, attaccare alla cieca non mi sembra davvero l'ideale. 222 00:15:24,131 --> 00:15:25,633 Le ombre si allungano. 223 00:15:25,799 --> 00:15:27,217 Non mi piace affatto... 224 00:15:29,428 --> 00:15:30,220 Ehi, ma... 225 00:15:30,387 --> 00:15:32,514 Madarame, Ayasegawa, siete voi! 226 00:15:32,723 --> 00:15:34,725 E tu che ci fai qui, Hisagi? 227 00:15:34,934 --> 00:15:36,352 Cos'è, vuoi fare gruppo con noi? 228 00:15:36,560 --> 00:15:37,978 Purtroppo mi ero perso. 229 00:15:38,187 --> 00:15:40,147 Il terreno è del tutto diverso ora. 230 00:15:40,314 --> 00:15:42,358 E per impedirci di trovarli, 231 00:15:42,524 --> 00:15:45,778 i Quincy stanno disseminando reishi ad alta densità per la Seireitei. 232 00:15:45,945 --> 00:15:48,155 Quelli là erano nascosti fra le ombre. 233 00:15:48,322 --> 00:15:50,366 Potrebbero saltare fuori in ogni momento. 234 00:15:50,574 --> 00:15:51,784 Stiamo attenti a muover... 235 00:15:58,707 --> 00:16:02,461 Per essere solo i boys dell'incontro d'apertura, sapete come ci si muove! 236 00:16:04,129 --> 00:16:05,506 I miei complimenti! 237 00:16:05,673 --> 00:16:07,841 Chi è il numero d'apertura, cretino mascherato?! 238 00:16:08,050 --> 00:16:10,970 Ora ti levo quella maschera, così vedrò il tuo disgustoso volto! 239 00:16:11,136 --> 00:16:15,933 Oh, un death match tre contro uno con la mia maschera come premio, eh? 240 00:16:16,100 --> 00:16:17,267 Interessante! 241 00:16:17,476 --> 00:16:18,560 Hey, James! 242 00:16:18,727 --> 00:16:19,979 Preparati a suonare il gong! 243 00:16:20,104 --> 00:16:21,438 Sì! 244 00:16:21,605 --> 00:16:22,982 Come on! 245 00:16:24,358 --> 00:16:26,360 Non prenderci per il culo! 246 00:16:29,989 --> 00:16:34,243 Se tenete nascosta la vostra vera forza, riuscire a battere una superstar è... 247 00:16:34,660 --> 00:16:37,496 ...impossible! 248 00:16:43,043 --> 00:16:43,836 What?! 249 00:16:44,003 --> 00:16:45,087 Ma come?! 250 00:16:46,547 --> 00:16:49,174 Sarà un death match dove siamo incatenati! 251 00:16:54,680 --> 00:16:56,682 Ma cosa state combinando? 252 00:17:00,519 --> 00:17:04,314 Cioè, anche se non abbiamo più fra le mani un potere che manco era nostro chissene. 253 00:17:04,690 --> 00:17:08,819 Che poi il cagnolino che dovrebbe farmi da avversario non si trova nemmeno qui! 254 00:17:09,028 --> 00:17:12,281 Potevano dirmelo fin da subito che non c'era, e che cavolo! 255 00:17:13,198 --> 00:17:14,616 Mi state ascoltando, voialtre... 256 00:17:17,036 --> 00:17:18,746 Perché ora non c'è nessuno?! 257 00:17:18,912 --> 00:17:21,498 È come se avessi parlato da sola per tutto ‘sto tempo! 258 00:17:21,790 --> 00:17:24,043 Lil! Gigi! Meni! Candy! 259 00:17:24,209 --> 00:17:25,753 Vedete di saltare fuori! 260 00:17:29,506 --> 00:17:32,009 Venite fuori! 261 00:17:39,058 --> 00:17:42,019 Lo sapete che succede quando mettete in imbarazzo la vostra leader? 262 00:17:42,227 --> 00:17:46,148 Ridurrò la zona a un cumulo di detriti, e vedrò di stanarvi fuori per bene! 263 00:17:46,356 --> 00:17:47,483 Smettila! 264 00:17:53,447 --> 00:17:54,531 Cagnolino? 265 00:17:54,698 --> 00:17:56,742 Cos'è quel secchio che hai sulla testa? 266 00:17:56,909 --> 00:17:59,787 Cos'è, ti faccio così paura che non riesci neanche a guardarmi? 267 00:17:59,953 --> 00:18:02,539 Non ho davvero tempo da perdere con te. 268 00:18:03,123 --> 00:18:06,627 Al fine di vendicare la morte del nobile Genryusai, 269 00:18:06,835 --> 00:18:10,130 mi prenderò la testa di Yhwach. 270 00:18:10,297 --> 00:18:12,049 Ah, ma davvero? 271 00:18:12,257 --> 00:18:14,009 Però sei davvero un bravo cagnolino! 272 00:18:14,176 --> 00:18:18,305 Per aiutare i tuoi compagni, non hai esitato a cambiare i tuoi piani? 273 00:18:18,722 --> 00:18:23,352 Ma senti, se volevi fare l'eroe, non sei arrivato un po' in anticipo? 274 00:18:23,519 --> 00:18:27,981 Avrebbe fatto più effetto se fossi saltato fuori dopo che la Seireitei era distrutta! 275 00:18:28,148 --> 00:18:29,441 Tu dici? 276 00:18:29,942 --> 00:18:33,445 Allora temo proprio che noi non potremo mai essere degli eroi. 277 00:18:33,779 --> 00:18:38,367 Figuriamoci se abbiamo la pazienza da star a vedere la Seireitei che viene rottamata. 278 00:18:38,534 --> 00:18:39,743 Quindi scusa! 279 00:18:39,952 --> 00:18:41,120 E tu chi saresti? 280 00:18:41,328 --> 00:18:43,455 Qui lascia fare a me, tu procedi. 281 00:18:43,664 --> 00:18:46,166 - Grazie. - Cagnolino, non metterti in testa di... 282 00:18:47,835 --> 00:18:51,004 Beh, che c'è? Non ti senti bene, per caso? 283 00:18:52,422 --> 00:18:54,383 Ma che sta succedendo? 284 00:18:54,716 --> 00:18:57,511 È Sakanade, la mia Zanpakuto. 285 00:18:57,719 --> 00:19:01,849 Inverte la percezione spaziale di chiunque vi venga esposto. 286 00:19:02,015 --> 00:19:04,268 Abituarcisi per lottare è pressoché impossibile. 287 00:19:04,434 --> 00:19:06,186 Ti sta girando la testa, dico bene? 288 00:19:06,395 --> 00:19:07,312 Ah, lo sai... 289 00:19:07,521 --> 00:19:11,150 Ultimamente, riesco anche a far sentire le parole pronunciate al rovescio! 290 00:19:12,484 --> 00:19:13,902 Come osi! 291 00:19:14,319 --> 00:19:16,488 Te l'ho detto, è impossibile. 292 00:19:16,655 --> 00:19:18,907 .imratneserp rep idrat 'op nu è ehc ottemmA 293 00:19:19,116 --> 00:19:22,828 .aingapmoc atniuq alled onatipac, okariH ijnihS onoS 294 00:19:23,245 --> 00:19:25,247 Che accidenti stai dicendo?! 295 00:19:29,001 --> 00:19:32,588 Per mia natura abbattere ragazze giovani come te non è qualcosa che mi aggrada... 296 00:19:33,005 --> 00:19:35,090 Perdonami, davvero. 297 00:19:36,842 --> 00:19:38,010 Non sottovalutarmi! 298 00:19:41,722 --> 00:19:43,307 Bastardo! 299 00:19:49,730 --> 00:19:51,648 Insomma, la tua percezione è al rovescio! 300 00:19:51,940 --> 00:19:55,110 Perché non fai la brava e chiami i tuoi amichetti a salvarti? 301 00:19:56,528 --> 00:19:59,990 Ah, scusa! Sei rimasta tutta sola, vero? 302 00:20:00,157 --> 00:20:03,911 Prima del cagnolino, vedrò di cancellare quel dannato ghigno dalla tua faccia! 303 00:20:04,077 --> 00:20:06,288 Provaci pure quanto vuoi, ma è inutile. 304 00:20:18,425 --> 00:20:19,551 Ci siamo! 305 00:20:21,470 --> 00:20:23,013 Adesso, Madarame! 306 00:20:41,406 --> 00:20:45,994 È una vera gioia... miei cari Sternritter. 307 00:20:52,793 --> 00:20:54,086 Cos'è quella luce?! 308 00:20:54,253 --> 00:20:56,421 Ma che... accidenti è? 309 00:20:58,215 --> 00:21:01,009 Quincy Vollständig. 310 00:21:01,176 --> 00:21:03,720 Prima non potevo usare questa tecnica... 311 00:21:03,887 --> 00:21:05,931 Il Bankai si metteva in mezzo. 312 00:21:06,306 --> 00:21:10,936 Quindi vi sono davvero grata di avermi permesso di liberare questo potere. 313 00:21:11,270 --> 00:21:17,109 Vi pentirete di esservi ripresi i vostri Bankai, Shinigami. 314 00:21:17,276 --> 00:21:22,531 La sonnolenta pseudo-battaglia in cui vi crogiolavate al tepore della speranza 315 00:21:22,698 --> 00:21:24,449 finisce qui. 316 00:21:29,871 --> 00:21:33,917 Da qui in avanti vi aspetta la vera disperazione. 317 00:21:45,012 --> 00:21:49,141 {\an8}In un lampo, ogni luce scompare 318 00:21:49,349 --> 00:21:51,601 {\an8}Ricordo tutto ed emetto un grido 319 00:21:51,768 --> 00:21:54,229 {\an8}Anche se non riesco a muovermi 320 00:21:54,813 --> 00:21:58,900 {\an8}Non riesco a trasmettere il senso di neppure un millimetro 321 00:21:59,109 --> 00:22:01,361 {\an8}Delle linee di dialogo che ho doppiato 322 00:22:01,570 --> 00:22:03,780 {\an8}Ma che non voglio assolutamente dimenticare 323 00:22:03,989 --> 00:22:06,283 {\an8}Riavvolgi, ripeti 324 00:22:06,450 --> 00:22:08,660 {\an8}Lascia il segno e noto la polvere 325 00:22:08,869 --> 00:22:11,163 {\an8}Ma per quanto tempo passi nulla inizia 326 00:22:11,371 --> 00:22:13,749 {\an8}Se tutto è già finito allora lascerò perdere 327 00:22:13,915 --> 00:22:16,168 {\an8}Però, per favore posso contare sulla tua spalla? 328 00:22:16,335 --> 00:22:20,172 {\an8}Trafiggi con quel coltello 329 00:22:20,964 --> 00:22:23,050 {\an8}Che era stato abbandonato 330 00:22:23,216 --> 00:22:24,134 {\an8}E poi, ancora 331 00:22:24,301 --> 00:22:28,930 {\an8}Nel bel mezzo del sogno continuiamo a cercare 332 00:22:29,139 --> 00:22:33,852 {\an8}Quella cicatrice che il mondo che gira intorno a noi ricorda 333 00:22:34,019 --> 00:22:39,358 {\an8}Soltanto da questo intenso desiderio di vivere 334 00:22:39,566 --> 00:22:44,529 {\an8}Scegliamo un domani che non farà ritorno 335 00:22:44,738 --> 00:22:48,784 {\an8}Ancora poco tempo 336 00:22:49,409 --> 00:22:53,997 {\an8}E calerà l'ultimo sipario 337 00:22:54,498 --> 00:22:58,251 {\an8}E splenderanno su di noi 338 00:22:58,418 --> 00:23:01,421 {\an8}Gli offuscati titoli di coda 339 00:23:16,561 --> 00:23:18,814 Credevo di esserci quasi... 340 00:23:19,231 --> 00:23:20,524 Ma è così lontano... 341 00:23:28,782 --> 00:23:30,200 Cos'era, quella sensazione?! 342 00:23:33,829 --> 00:23:35,580 Qualunque cosa fosse... 343 00:23:35,789 --> 00:23:38,500 Non ho altra scelta che avanzare... 344 00:23:42,129 --> 00:23:43,130 Di nuovo?! 345 00:24:11,032 --> 00:24:15,036 Continuerò a lottare finché avrò vita. 346 00:24:16,413 --> 00:24:20,417 E finché, quantomeno, il mio animo avrà le sue zanne. 347 00:24:20,959 --> 00:24:22,919 {\an8}CUORE DI LUPO