1
00:00:10,218 --> 00:00:13,972
{\an8}EX SEIREITEI, DOPO L'INVASIONE
2
00:00:17,475 --> 00:00:18,935
{\an8}EX EDIFICIO DELLA SETTIMA COMPAGNIA,
DOPO L'INVASIONE
3
00:00:20,937 --> 00:00:22,355
{\an8}EX EDIFICIO DELLA QUINTA COMPAGNIA,
DOPO L'INVASIONE
4
00:00:26,109 --> 00:00:28,528
{\an8}EX EDIFICIO DELLA QUARTA COMPAGNIA,
DOPO L'INVASIONE
5
00:00:31,197 --> 00:00:34,159
Burner Finger... Two!
6
00:00:44,169 --> 00:00:47,172
{\an8}EX EDIFICIO DELLA NONA COMPAGNIA,
DOPO L'INVASIONE
7
00:00:50,884 --> 00:00:52,844
{\an8}EX EDIFICIO DELL'UNDICESIMA COMPAGNIA,
DOPO L'INVASIONE
8
00:00:53,887 --> 00:00:55,972
Beh? Già finito?
9
00:00:56,389 --> 00:00:58,933
Basta così, Bazz-B.
10
00:00:59,934 --> 00:01:01,561
Gli darò io il colpo di grazia.
11
00:01:01,728 --> 00:01:04,022
Vuoi rubarmi la preda, Cang Du?
12
00:01:04,189 --> 00:01:06,691
Guarda che Sua Maestà ti punirà, sai?
13
00:01:06,983 --> 00:01:10,153
È stato proprio Sua Maestà
a dirci di uccidere i capitani
14
00:01:10,320 --> 00:01:12,447
con il Bankai che è stato sottratto loro.
15
00:01:19,037 --> 00:01:20,288
Matsumoto…!
16
00:01:21,289 --> 00:01:23,166
È il tuo prezioso luogotenente, giusto?
17
00:01:23,708 --> 00:01:26,169
E allora, è giusto che moriate vicini.
18
00:01:27,337 --> 00:01:31,174
Sono lo Sternritter I, "The Iron".
Mi chiamo Cang Du.
19
00:01:31,841 --> 00:01:34,385
Chi è vissuto insieme
dovrebbe morire insieme.
20
00:01:34,594 --> 00:01:36,805
Questa è la mia filosofia.
21
00:01:36,805 --> 00:01:38,598
{\an8}STERNRITTER "I" – CANG DU
22
00:01:38,807 --> 00:01:39,808
Bankai.
23
00:01:44,729 --> 00:01:46,648
Daiguren Hyorinmaru.
24
00:01:48,149 --> 00:01:51,111
È la prima volta che lo vedi
dal lato di chi viene attaccato, vero?
25
00:01:51,861 --> 00:01:53,404
È davvero uno splendido Bankai.
26
00:01:54,114 --> 00:01:56,950
E anch'esso...
è vissuto insieme a te, finora.
27
00:01:58,409 --> 00:02:01,162
Questo Bankai
è l'unica cosa che ti ho sottratto,
28
00:02:01,538 --> 00:02:04,749
e l'unica cosa di te che continuerà
a vivere anche dopo che sarai morto.
29
00:02:05,625 --> 00:02:08,128
Me ne dispiaccio dal profondo del cuore.
30
00:02:09,546 --> 00:02:11,047
Pronto?
31
00:02:11,798 --> 00:02:13,508
Ah, il collegamento è riuscito!
32
00:02:13,716 --> 00:02:17,595
- Chi diamine...
- Salve, sono io, Urahara!
33
00:02:18,221 --> 00:02:21,683
Ho messo a punto il metodo
per recuperare i Bankai.
34
00:02:24,227 --> 00:02:26,980
{\an8}LA VIOLENZA BASILARE
35
00:02:38,408 --> 00:02:44,122
{\an8}Oh, my darling, non ho idea
di dove sia andato il mio cuore
36
00:02:44,330 --> 00:02:49,919
{\an8}E ho dimenticato i sogni
che facevo un tempo
37
00:02:50,086 --> 00:02:55,758
{\an8}Diventare adulti = fingere e bluffare?
38
00:02:55,925 --> 00:03:02,432
{\an8}Dimmi, che cosa si riflette
in quello specchio dipinto?
39
00:03:02,599 --> 00:03:08,104
{\an8}I colori della tua fotografia
iniziano a svanire
40
00:03:08,271 --> 00:03:13,026
{\an8}Abbandonandomi, mentre cambio
41
00:03:13,193 --> 00:03:19,073
{\an8}La mia voce sforzata al massimo
trafiggerà la notte
42
00:03:19,240 --> 00:03:24,662
{\an8}Il mio cuore arde di una paura informe
43
00:03:24,871 --> 00:03:30,460
{\an8}Non c'è bisogno
che io rida come quel giorno
44
00:03:30,668 --> 00:03:36,633
{\an8}Quel dolore e quelle cicatrici,
voglio portarli tutti via con me
45
00:03:37,300 --> 00:03:39,385
{\an8}You can't kill my vibe, oh baby
46
00:03:39,969 --> 00:03:43,014
{\an8}Burning out now,
like a shooting star
47
00:03:43,181 --> 00:03:45,642
{\an8}You can't kill my vibe, oh baby
48
00:03:45,850 --> 00:03:48,937
{\an8}Burning out now,
like a shooting star
49
00:03:53,858 --> 00:03:56,986
{\an8}BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR
50
00:04:10,625 --> 00:04:12,126
Che cosa?
51
00:04:12,335 --> 00:04:15,588
Ho capito male o hai detto
"un metodo per recuperare i Bankai"?
52
00:04:15,755 --> 00:04:17,757
Esatto! Per la precisione...
53
00:04:18,049 --> 00:04:22,720
Ho scoperto il punto debole della tecnica
di furto del Bankai da parte dei Quincy.
54
00:04:22,887 --> 00:04:25,723
Sfruttandolo si dovrebbe
poter fermare ulteriori furti
55
00:04:25,932 --> 00:04:29,602
e rientrare in possesso
di quelli sottratti in precedenza.
56
00:04:29,769 --> 00:04:30,895
Questo per fartela breve.
57
00:04:31,062 --> 00:04:34,732
- Kisuke Urahara è eccezionale!
- Ma sei scemo o cosa?!
58
00:04:34,899 --> 00:04:36,526
Ah, certo, capisco.
59
00:04:36,734 --> 00:04:39,028
Un risultato splendido, non c'è che dire.
60
00:04:39,195 --> 00:04:42,699
Ah, ma no! Posso assicurarti
che non è stato poi nulla di che.
61
00:04:43,116 --> 00:04:46,452
Tuttavia, qui la questione
importante è semmai un'altra.
62
00:04:46,744 --> 00:04:50,290
Piazzare senza permesso
una ricetrasmittente nei miei abiti
63
00:04:50,456 --> 00:04:51,916
è un'onta che si merita la morte!
64
00:04:52,083 --> 00:04:54,794
Eh? Aspetta, non mi dirai
che vuoi chiudere la conversazione?
65
00:04:54,961 --> 00:04:56,296
- Addio.
- Stai scherzando?!
66
00:04:56,462 --> 00:04:58,339
Aspetta un secondo!
Non riagganciare!
67
00:04:58,673 --> 00:05:00,049
Scherzavo!
68
00:05:00,675 --> 00:05:03,594
- È proprio lui in persona!
- Ah, vi ho fatto prendere un colpo?
69
00:05:03,803 --> 00:05:05,263
Vi chiedo davvero scusa!
70
00:05:05,471 --> 00:05:08,516
Stavo telefonando da dentro al Dangai.
71
00:05:08,725 --> 00:05:09,726
Comunque sia,
72
00:05:09,934 --> 00:05:12,937
capitano Kurotsuchi, sono qui
per richiedere la tua collaborazione.
73
00:05:13,604 --> 00:05:16,232
Non c'è nulla a cui io possa collaborare.
74
00:05:16,399 --> 00:05:18,901
Come puoi vedere,
i Quincy, con quel loro trucchetto,
75
00:05:19,068 --> 00:05:22,071
hanno neutralizzato
il dipartimento di ricerca e sviluppo.
76
00:05:22,238 --> 00:05:24,782
Ah, ma no, ma no!
Che stai dicendo?
77
00:05:24,949 --> 00:05:26,993
Possiamo usare quello, no?
78
00:05:27,160 --> 00:05:29,746
Comprendere le peculiarità
dell'ombra dei Quincy...
79
00:05:29,954 --> 00:05:32,457
Tanto di cappello, capitano Kurotsuchi!
80
00:05:32,623 --> 00:05:35,335
Posso richiedere
la tua collaborazione, dunque?
81
00:05:37,003 --> 00:05:38,379
Capitano...
82
00:05:44,385 --> 00:05:47,930
{\an8}LABORATORIO DI MAYURI KUROTSUCHI
ILLUMINATO IN MODO ABBAGLIANTE
83
00:05:44,385 --> 00:05:46,971
Individuate le coordinate
di ogni capitano e luogotenente!
84
00:05:47,138 --> 00:05:47,889
Signorsì!
85
00:05:48,056 --> 00:05:50,350
Liberate tutti
gli insetti modificati rimasti!
86
00:05:50,683 --> 00:05:54,896
Provvedete alla modifica dei macchinari
Quincy presenti così da poterli sfruttare!
87
00:05:55,063 --> 00:05:57,857
Ciò dovrebbe permetterci
di collegarli ai sistemi qui presenti!
88
00:05:58,733 --> 00:05:59,692
{\an8}CONNESSIONE FALLITA
89
00:05:59,692 --> 00:06:01,486
È inutile! Collegamento fallito!
90
00:06:01,694 --> 00:06:04,197
È una cosa mai tentata,
è ovvio che non riesca subito!
91
00:06:04,405 --> 00:06:06,491
- Basta continuare a provarci!
- Signorsì!
92
00:06:07,492 --> 00:06:09,494
Ecco qui le Shin'eiyaku.
93
00:06:10,203 --> 00:06:11,788
Erano ciò di cui parlavi?
94
00:06:11,954 --> 00:06:12,830
Esatto.
95
00:06:12,997 --> 00:06:16,793
Con queste sarà possibile impedire
completamente il furto dei Bankai.
96
00:06:16,959 --> 00:06:20,838
Quando ho sentito dire che ai capitani
stava venendo sottratto il Bankai,
97
00:06:21,005 --> 00:06:23,591
ho deciso di rimanere nell'Hueco Mundo.
98
00:06:24,133 --> 00:06:25,802
Dopotutto, proprio lì,
99
00:06:25,968 --> 00:06:31,015
avevo visto con i miei occhi qualcosa
che poteva impedire il furto dei Bankai.
100
00:06:31,557 --> 00:06:36,187
Ciò che ha fatto scattare la scintilla
è stato affrontare Quilge Opie.
101
00:06:36,437 --> 00:06:40,525
Quando ha assorbito un Hollow,
la sua forma si è deformata parecchio,
102
00:06:40,691 --> 00:06:43,778
quasi come se non fosse
in grado di gestire tale potere.
103
00:06:44,237 --> 00:06:46,656
Come anche tu di certo sai,
capitano Kurotsuchi,
104
00:06:46,823 --> 00:06:51,744
la Resurrección degli Arrancar consiste
in una lama forgiata col potere dell'anima
105
00:06:51,953 --> 00:06:55,415
che una volta sprigionata
fa acquisire loro enorme forza.
106
00:06:55,998 --> 00:06:59,836
Lo si potrebbe definire qualcosa
di sostanzialmente analogo al Bankai.
107
00:07:00,294 --> 00:07:02,547
Se il Bankai di un capitano
può essere sottratto,
108
00:07:02,713 --> 00:07:06,134
logica vuole che questo valga anche
per le Resurrección degli Arrancar...
109
00:07:06,843 --> 00:07:13,057
Eppure, nessuna Resurrección è stata
sottratta a nessuno degli Arrancar.
110
00:07:13,599 --> 00:07:16,561
E non è che i Quincy non provino
interesse nei loro confronti.
111
00:07:17,103 --> 00:07:22,233
In realtà, ne hanno catturati parecchi
e alcuni di loro fungono anche da soldati.
112
00:07:22,400 --> 00:07:25,570
Nonostante ciò,
non hanno sottratto loro le Resurrección.
113
00:07:26,446 --> 00:07:28,739
Riesco a pensare
a due possibili ragioni...
114
00:07:28,906 --> 00:07:31,033
Non possono sottrarle,
115
00:07:31,200 --> 00:07:35,329
oppure sottrarle causerebbe loro
un qualche tipo di svantaggio, giusto?
116
00:07:36,747 --> 00:07:38,624
Stando alle mie ricerche sugli Hollow,
117
00:07:38,791 --> 00:07:42,295
non riesco a pensare a ragioni che
gli vietino di rubare una Resurrección,
118
00:07:42,503 --> 00:07:44,505
se possono farlo con un Bankai.
119
00:07:44,797 --> 00:07:45,882
Stando così le cose,
120
00:07:46,299 --> 00:07:50,011
è ragionevole presumere che
la teoria dello svantaggio sia corretta.
121
00:07:52,263 --> 00:07:53,264
{\an8}CONNESSIONE RIUSCITA
122
00:07:52,889 --> 00:07:57,810
Localizzati i reiatsu di tutti i capitani
e loro pari dentro e fuori la Seireitei!
123
00:07:58,019 --> 00:08:01,022
Il Tenteikura è pronto!
Possiamo trasmettere!
124
00:08:01,272 --> 00:08:02,899
Bene, tutto chiaro.
125
00:08:04,025 --> 00:08:08,946
A tutti i capitani del Gotei 13 e anche
a tutti i luogotenenti, il mio buongiorno!
126
00:08:09,113 --> 00:08:11,365
Chi vi parla è Kisuke Urahara!
127
00:08:12,492 --> 00:08:16,412
Presumo ci sia chi non mi ha mai visto
o magari mi conosce solo di sfuggita...
128
00:08:16,621 --> 00:08:18,998
- Figuriamoci se c'è, cretino.
- Rimandiamo le presentazioni.
129
00:08:19,415 --> 00:08:23,628
Unitamente a questa comunicazione,
ho inviato a tutti voi una pillolina nera.
130
00:08:23,836 --> 00:08:26,797
È una medicina che reagisce
soltanto ai possessori di Bankai.
131
00:08:26,964 --> 00:08:28,466
Si chiama "Shin'eiyaku".
132
00:08:28,633 --> 00:08:32,094
Vi prego di toccarla, che lo facciate
con le dita, con i piedi o con la spada.
133
00:08:32,261 --> 00:08:38,017
Allora, essa verrà assorbita, penetrando
fino all'interno della vostra anima.
134
00:08:38,768 --> 00:08:43,397
Sai, c'è una cosa dei Quincy
che mi sono sempre domandato.
135
00:08:43,648 --> 00:08:47,026
La profonda ostilità che la loro specie
prova nei confronti degli Hollow
136
00:08:47,193 --> 00:08:51,697
sarà davvero nata da un risentimento
tramandato di generazione in generazione?
137
00:08:51,864 --> 00:08:54,742
I nemici nascono a causa
di divergenze di opinioni,
138
00:08:54,909 --> 00:09:00,331
ma ritengo impossibile serbare rancore
verso esseri privi di volontà e ideologie.
139
00:09:01,249 --> 00:09:06,671
Se quell'ostilità continua a perdurare,
la motivazione non può che essere una.
140
00:09:07,171 --> 00:09:14,053
Ovverosia, una paura atavica nei confronti
di ciò che minaccia la propria esistenza.
141
00:09:14,220 --> 00:09:15,680
Già, è proprio così.
142
00:09:15,846 --> 00:09:21,143
I Quincy, come razza, sono del tutto privi
di anticorpi per difendersi dagli Hollow.
143
00:09:21,310 --> 00:09:24,939
In altre parole, per loro gli Hollow
sono né più né meno un veleno.
144
00:09:25,106 --> 00:09:29,068
Se sono corrotti dagli Hollow, non solo
si indebolisce il loro potere spirituale,
145
00:09:29,235 --> 00:09:32,613
ma alla fine la loro stessa anima finisce
in pezzi, conducendoli alla morte.
146
00:09:32,780 --> 00:09:36,409
Non possono percorrere neppure la strada
dell'hollowificazione come gli Shinigami.
147
00:09:36,576 --> 00:09:41,205
Perciò i Quincy non altro altra scelta
se non il totale sterminio degli Hollow.
148
00:09:41,664 --> 00:09:45,042
In pratica, se uno Shinigami assorbisse
una frazione del potere di un Hollow,
149
00:09:45,209 --> 00:09:48,796
e se il suo Bankai si hollowificasse,
fosse anche solo per un secondo...
150
00:09:48,963 --> 00:09:50,715
Il Bankai stesso...
151
00:09:51,549 --> 00:09:54,468
...diventerebbe come
una tossina per i Quincy.
152
00:10:00,725 --> 00:10:01,892
Ma come...
153
00:10:02,268 --> 00:10:03,519
Cos'è successo?
154
00:10:10,109 --> 00:10:11,736
Si può sapere che cos'hai fatto?
155
00:10:12,069 --> 00:10:13,195
E chi lo sa?
156
00:10:13,904 --> 00:10:17,575
Magari è semplicemente
Hyorinmaru che è voluto tornare da me.
157
00:10:28,961 --> 00:10:33,299
Il tuo capitano è stato eliminato, eppure
desideri ancora opporre resistenza?
158
00:10:33,466 --> 00:10:37,219
Avrei dovuto raccogliere
più dati prima della sua dipartita.
159
00:10:37,386 --> 00:10:39,388
Capitano, ecco qui.
160
00:10:40,723 --> 00:10:43,809
Questa pillola dovrebbe renderla
in grado di usare di nuovo il Bankai.
161
00:10:43,976 --> 00:10:46,354
Anche se non ho capito
granché la spiegazione...
162
00:10:46,520 --> 00:10:50,733
La sensibilità dei miei sensori sonori
è calata per le esplosioni ravvicinate.
163
00:10:50,941 --> 00:10:53,944
Posso chiederti di parlare
a voce un po' più alta, per favore?
164
00:10:55,071 --> 00:10:57,573
Attenuazione nei livelli
delle connessioni interne...
165
00:10:58,407 --> 00:11:00,576
Il mio Bankai è stato hollowificato...
166
00:11:01,285 --> 00:11:04,538
...e questo è di ostacolo
alle tue funzioni fisiche.
167
00:11:04,705 --> 00:11:06,791
Capitano!
Quindi ha sentito tutto?
168
00:11:06,957 --> 00:11:08,042
Dannato scemo...
169
00:11:08,209 --> 00:11:11,879
Ti pare che non potessi svegliarmi
con la sua sgradevole voce nelle orecchie?
170
00:11:13,172 --> 00:11:14,674
Bankai!
171
00:11:15,925 --> 00:11:18,552
Jakuho Raikoben!
172
00:11:19,053 --> 00:11:19,929
Cosa?!
173
00:11:20,096 --> 00:11:22,056
Fammi da sostegno, Omaeda!
174
00:11:22,264 --> 00:11:23,265
Certo!
175
00:11:23,599 --> 00:11:26,268
Perché il Bankai è tornato da te?!
176
00:11:26,435 --> 00:11:27,978
Già, chissà come mai...
177
00:11:28,145 --> 00:11:31,273
Perché non incassi il colpo e lo analizzi?
178
00:11:47,331 --> 00:11:49,291
Vedi di non fare cose assurde.
179
00:11:49,667 --> 00:11:52,878
Guarda che un Bankai
non può mica attaccare sé stesso.
180
00:11:57,299 --> 00:12:01,095
Dovresti smetterla di parlare del Bankai
come se avesse un animo proprio.
181
00:12:05,975 --> 00:12:08,352
Il panteismo non mi va proprio a genio.
182
00:12:11,605 --> 00:12:12,481
Cosa?!
183
00:12:12,773 --> 00:12:15,276
Dunque i Bankai non avrebbero un animo...
184
00:12:15,484 --> 00:12:18,112
Stai dicendo sul serio, per caso?
185
00:12:18,404 --> 00:12:21,282
Già, così sembrerebbe, in effetti.
186
00:12:21,907 --> 00:12:24,201
È da tanto che non sentivo la tua voce.
187
00:12:24,785 --> 00:12:26,370
Bentornato a casa…
188
00:12:28,122 --> 00:12:29,457
Hyorinmaru.
189
00:12:31,917 --> 00:12:33,294
Ma quelle ali...
190
00:12:33,461 --> 00:12:35,755
Mi pareva di avere
qualcosa di strano in faccia...
191
00:12:35,921 --> 00:12:39,633
In effetti aveva parlato
di hollowificare il Bankai per un istante.
192
00:12:39,800 --> 00:12:40,843
Merda!
193
00:12:41,510 --> 00:12:42,803
Beh, pazienza.
194
00:12:42,970 --> 00:12:44,805
Per ora mi toccherà combattere così.
195
00:12:44,972 --> 00:12:46,974
Shejintsao!
196
00:12:53,898 --> 00:12:57,568
Sai, il fiore a forma di croce...
è l'emblema di Hyorinmaru.
197
00:12:58,694 --> 00:13:01,864
Scusa se non ho potuto produrre
una stella a cinque punte in tuo onore.
198
00:13:03,407 --> 00:13:05,284
Si è fatto proprio sistemare, eh?
199
00:13:05,910 --> 00:13:07,411
Che razza di sfigato.
200
00:13:12,625 --> 00:13:13,876
È andata.
201
00:13:15,544 --> 00:13:16,670
Aspetta lì...
202
00:13:17,046 --> 00:13:18,380
Matsumoto…
203
00:13:18,547 --> 00:13:21,217
Ora... ti aiuto...
204
00:13:59,296 --> 00:14:02,967
I Bankai... sono tornati
in possesso agli Shinigami?
205
00:14:09,974 --> 00:14:12,059
L'avete proprio fatta bella...
206
00:14:12,226 --> 00:14:16,981
Scommetto che state pensando che potete
vincere schiacciandomi numericamente, eh?
207
00:14:19,233 --> 00:14:22,069
Ho le palle girate perché
avete fatto fuori i miei alleati,
208
00:14:22,278 --> 00:14:25,823
ma io ho una tecnica che non posso usare
se ci sono compagni in giro, sapete?
209
00:14:25,990 --> 00:14:28,951
Perciò preparatevi,
ora ribalterò su sé stessi
210
00:14:29,118 --> 00:14:32,246
sia il vostro senso comune
che quest'intera situazione.
211
00:14:35,249 --> 00:14:36,458
Bankai.
212
00:14:38,043 --> 00:14:41,714
Sakashima Yokoshima Happofusagari.
213
00:14:52,808 --> 00:14:55,519
Il mio Bankai ribalta la percezione
di chi è amico e nemico,
214
00:14:55,728 --> 00:14:58,772
portandovi a eliminarvi fra alleati.
215
00:14:58,939 --> 00:15:02,443
Questa è la forza
di Sakashima Yokoshima Happofusagari.
216
00:15:03,235 --> 00:15:07,865
In questo momento la Seireitei pullula
sia di nemici che di alleati in ogni dove,
217
00:15:08,073 --> 00:15:10,826
è un peccato che io
non possa usarlo senza limiti.
218
00:15:14,121 --> 00:15:19,877
{\an8}EX AREA URBANA DELLA SEIREITEI,
DOPO L'INVASIONE
219
00:15:14,455 --> 00:15:18,167
In questo modo, non c'è più pericolo
che possano rubare i Bankai, pare.
220
00:15:18,500 --> 00:15:19,710
Passiamo al contrattacco?
221
00:15:19,877 --> 00:15:23,464
No, attaccare alla cieca
non mi sembra davvero l'ideale.
222
00:15:24,131 --> 00:15:25,633
Le ombre si allungano.
223
00:15:25,799 --> 00:15:27,217
Non mi piace affatto...
224
00:15:29,428 --> 00:15:30,220
Ehi, ma...
225
00:15:30,387 --> 00:15:32,514
Madarame, Ayasegawa, siete voi!
226
00:15:32,723 --> 00:15:34,725
E tu che ci fai qui, Hisagi?
227
00:15:34,934 --> 00:15:36,352
Cos'è, vuoi fare gruppo con noi?
228
00:15:36,560 --> 00:15:37,978
Purtroppo mi ero perso.
229
00:15:38,187 --> 00:15:40,147
Il terreno è del tutto diverso ora.
230
00:15:40,314 --> 00:15:42,358
E per impedirci di trovarli,
231
00:15:42,524 --> 00:15:45,778
i Quincy stanno disseminando
reishi ad alta densità per la Seireitei.
232
00:15:45,945 --> 00:15:48,155
Quelli là erano nascosti fra le ombre.
233
00:15:48,322 --> 00:15:50,366
Potrebbero saltare fuori in ogni momento.
234
00:15:50,574 --> 00:15:51,784
Stiamo attenti a muover...
235
00:15:58,707 --> 00:16:02,461
Per essere solo i boys dell'incontro
d'apertura, sapete come ci si muove!
236
00:16:04,129 --> 00:16:05,506
I miei complimenti!
237
00:16:05,673 --> 00:16:07,841
Chi è il numero d'apertura,
cretino mascherato?!
238
00:16:08,050 --> 00:16:10,970
Ora ti levo quella maschera,
così vedrò il tuo disgustoso volto!
239
00:16:11,136 --> 00:16:15,933
Oh, un death match tre contro uno
con la mia maschera come premio, eh?
240
00:16:16,100 --> 00:16:17,267
Interessante!
241
00:16:17,476 --> 00:16:18,560
Hey, James!
242
00:16:18,727 --> 00:16:19,979
Preparati a suonare il gong!
243
00:16:20,104 --> 00:16:21,438
Sì!
244
00:16:21,605 --> 00:16:22,982
Come on!
245
00:16:24,358 --> 00:16:26,360
Non prenderci per il culo!
246
00:16:29,989 --> 00:16:34,243
Se tenete nascosta la vostra vera forza,
riuscire a battere una superstar è...
247
00:16:34,660 --> 00:16:37,496
...impossible!
248
00:16:43,043 --> 00:16:43,836
What?!
249
00:16:44,003 --> 00:16:45,087
Ma come?!
250
00:16:46,547 --> 00:16:49,174
Sarà un death match
dove siamo incatenati!
251
00:16:54,680 --> 00:16:56,682
Ma cosa state combinando?
252
00:17:00,519 --> 00:17:04,314
Cioè, anche se non abbiamo più fra le mani
un potere che manco era nostro chissene.
253
00:17:04,690 --> 00:17:08,819
Che poi il cagnolino che dovrebbe farmi
da avversario non si trova nemmeno qui!
254
00:17:09,028 --> 00:17:12,281
Potevano dirmelo fin da subito
che non c'era, e che cavolo!
255
00:17:13,198 --> 00:17:14,616
Mi state ascoltando, voialtre...
256
00:17:17,036 --> 00:17:18,746
Perché ora non c'è nessuno?!
257
00:17:18,912 --> 00:17:21,498
È come se avessi parlato
da sola per tutto ‘sto tempo!
258
00:17:21,790 --> 00:17:24,043
Lil! Gigi! Meni! Candy!
259
00:17:24,209 --> 00:17:25,753
Vedete di saltare fuori!
260
00:17:29,506 --> 00:17:32,009
Venite fuori!
261
00:17:39,058 --> 00:17:42,019
Lo sapete che succede quando
mettete in imbarazzo la vostra leader?
262
00:17:42,227 --> 00:17:46,148
Ridurrò la zona a un cumulo di detriti,
e vedrò di stanarvi fuori per bene!
263
00:17:46,356 --> 00:17:47,483
Smettila!
264
00:17:53,447 --> 00:17:54,531
Cagnolino?
265
00:17:54,698 --> 00:17:56,742
Cos'è quel secchio che hai sulla testa?
266
00:17:56,909 --> 00:17:59,787
Cos'è, ti faccio così paura
che non riesci neanche a guardarmi?
267
00:17:59,953 --> 00:18:02,539
Non ho davvero tempo da perdere con te.
268
00:18:03,123 --> 00:18:06,627
Al fine di vendicare
la morte del nobile Genryusai,
269
00:18:06,835 --> 00:18:10,130
mi prenderò la testa di Yhwach.
270
00:18:10,297 --> 00:18:12,049
Ah, ma davvero?
271
00:18:12,257 --> 00:18:14,009
Però sei davvero un bravo cagnolino!
272
00:18:14,176 --> 00:18:18,305
Per aiutare i tuoi compagni,
non hai esitato a cambiare i tuoi piani?
273
00:18:18,722 --> 00:18:23,352
Ma senti, se volevi fare l'eroe,
non sei arrivato un po' in anticipo?
274
00:18:23,519 --> 00:18:27,981
Avrebbe fatto più effetto se fossi saltato
fuori dopo che la Seireitei era distrutta!
275
00:18:28,148 --> 00:18:29,441
Tu dici?
276
00:18:29,942 --> 00:18:33,445
Allora temo proprio che noi
non potremo mai essere degli eroi.
277
00:18:33,779 --> 00:18:38,367
Figuriamoci se abbiamo la pazienza da star
a vedere la Seireitei che viene rottamata.
278
00:18:38,534 --> 00:18:39,743
Quindi scusa!
279
00:18:39,952 --> 00:18:41,120
E tu chi saresti?
280
00:18:41,328 --> 00:18:43,455
Qui lascia fare a me, tu procedi.
281
00:18:43,664 --> 00:18:46,166
- Grazie.
- Cagnolino, non metterti in testa di...
282
00:18:47,835 --> 00:18:51,004
Beh, che c'è?
Non ti senti bene, per caso?
283
00:18:52,422 --> 00:18:54,383
Ma che sta succedendo?
284
00:18:54,716 --> 00:18:57,511
È Sakanade, la mia Zanpakuto.
285
00:18:57,719 --> 00:19:01,849
Inverte la percezione spaziale
di chiunque vi venga esposto.
286
00:19:02,015 --> 00:19:04,268
Abituarcisi per lottare
è pressoché impossibile.
287
00:19:04,434 --> 00:19:06,186
Ti sta girando la testa, dico bene?
288
00:19:06,395 --> 00:19:07,312
Ah, lo sai...
289
00:19:07,521 --> 00:19:11,150
Ultimamente, riesco anche a far sentire
le parole pronunciate al rovescio!
290
00:19:12,484 --> 00:19:13,902
Come osi!
291
00:19:14,319 --> 00:19:16,488
Te l'ho detto, è impossibile.
292
00:19:16,655 --> 00:19:18,907
.imratneserp rep idrat
'op nu è ehc ottemmA
293
00:19:19,116 --> 00:19:22,828
.aingapmoc atniuq alled onatipac,
okariH ijnihS onoS
294
00:19:23,245 --> 00:19:25,247
Che accidenti stai dicendo?!
295
00:19:29,001 --> 00:19:32,588
Per mia natura abbattere ragazze giovani
come te non è qualcosa che mi aggrada...
296
00:19:33,005 --> 00:19:35,090
Perdonami, davvero.
297
00:19:36,842 --> 00:19:38,010
Non sottovalutarmi!
298
00:19:41,722 --> 00:19:43,307
Bastardo!
299
00:19:49,730 --> 00:19:51,648
Insomma,
la tua percezione è al rovescio!
300
00:19:51,940 --> 00:19:55,110
Perché non fai la brava
e chiami i tuoi amichetti a salvarti?
301
00:19:56,528 --> 00:19:59,990
Ah, scusa!
Sei rimasta tutta sola, vero?
302
00:20:00,157 --> 00:20:03,911
Prima del cagnolino, vedrò di cancellare
quel dannato ghigno dalla tua faccia!
303
00:20:04,077 --> 00:20:06,288
Provaci pure quanto vuoi, ma è inutile.
304
00:20:18,425 --> 00:20:19,551
Ci siamo!
305
00:20:21,470 --> 00:20:23,013
Adesso, Madarame!
306
00:20:41,406 --> 00:20:45,994
È una vera gioia...
miei cari Sternritter.
307
00:20:52,793 --> 00:20:54,086
Cos'è quella luce?!
308
00:20:54,253 --> 00:20:56,421
Ma che... accidenti è?
309
00:20:58,215 --> 00:21:01,009
Quincy Vollständig.
310
00:21:01,176 --> 00:21:03,720
Prima non potevo usare questa tecnica...
311
00:21:03,887 --> 00:21:05,931
Il Bankai si metteva in mezzo.
312
00:21:06,306 --> 00:21:10,936
Quindi vi sono davvero grata di avermi
permesso di liberare questo potere.
313
00:21:11,270 --> 00:21:17,109
Vi pentirete di esservi ripresi
i vostri Bankai, Shinigami.
314
00:21:17,276 --> 00:21:22,531
La sonnolenta pseudo-battaglia in cui
vi crogiolavate al tepore della speranza
315
00:21:22,698 --> 00:21:24,449
finisce qui.
316
00:21:29,871 --> 00:21:33,917
Da qui in avanti vi aspetta
la vera disperazione.
317
00:21:45,012 --> 00:21:49,141
{\an8}In un lampo, ogni luce scompare
318
00:21:49,349 --> 00:21:51,601
{\an8}Ricordo tutto ed emetto un grido
319
00:21:51,768 --> 00:21:54,229
{\an8}Anche se non riesco a muovermi
320
00:21:54,813 --> 00:21:58,900
{\an8}Non riesco a trasmettere
il senso di neppure un millimetro
321
00:21:59,109 --> 00:22:01,361
{\an8}Delle linee di dialogo che ho doppiato
322
00:22:01,570 --> 00:22:03,780
{\an8}Ma che non voglio
assolutamente dimenticare
323
00:22:03,989 --> 00:22:06,283
{\an8}Riavvolgi, ripeti
324
00:22:06,450 --> 00:22:08,660
{\an8}Lascia il segno e noto la polvere
325
00:22:08,869 --> 00:22:11,163
{\an8}Ma per quanto tempo passi nulla inizia
326
00:22:11,371 --> 00:22:13,749
{\an8}Se tutto è già finito
allora lascerò perdere
327
00:22:13,915 --> 00:22:16,168
{\an8}Però, per favore
posso contare sulla tua spalla?
328
00:22:16,335 --> 00:22:20,172
{\an8}Trafiggi con quel coltello
329
00:22:20,964 --> 00:22:23,050
{\an8}Che era stato abbandonato
330
00:22:23,216 --> 00:22:24,134
{\an8}E poi, ancora
331
00:22:24,301 --> 00:22:28,930
{\an8}Nel bel mezzo del sogno
continuiamo a cercare
332
00:22:29,139 --> 00:22:33,852
{\an8}Quella cicatrice che il mondo
che gira intorno a noi ricorda
333
00:22:34,019 --> 00:22:39,358
{\an8}Soltanto da questo
intenso desiderio di vivere
334
00:22:39,566 --> 00:22:44,529
{\an8}Scegliamo un domani
che non farà ritorno
335
00:22:44,738 --> 00:22:48,784
{\an8}Ancora poco tempo
336
00:22:49,409 --> 00:22:53,997
{\an8}E calerà l'ultimo sipario
337
00:22:54,498 --> 00:22:58,251
{\an8}E splenderanno su di noi
338
00:22:58,418 --> 00:23:01,421
{\an8}Gli offuscati titoli di coda
339
00:23:16,561 --> 00:23:18,814
Credevo di esserci quasi...
340
00:23:19,231 --> 00:23:20,524
Ma è così lontano...
341
00:23:28,782 --> 00:23:30,200
Cos'era, quella sensazione?!
342
00:23:33,829 --> 00:23:35,580
Qualunque cosa fosse...
343
00:23:35,789 --> 00:23:38,500
Non ho altra scelta che avanzare...
344
00:23:42,129 --> 00:23:43,130
Di nuovo?!
345
00:24:11,032 --> 00:24:15,036
Continuerò a lottare finché avrò vita.
346
00:24:16,413 --> 00:24:20,417
E finché, quantomeno,
il mio animo avrà le sue zanne.
347
00:24:20,959 --> 00:24:22,919
{\an8}CUORE DI LUPO